Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,620
♪♪♪
2
00:00:29,060 --> 00:00:32,400
Sugarfoot, producido por Warner Brothers.
3
00:00:41,300 --> 00:00:44,980
Desde la capital mundial del
entretenimiento, producido
4
00:00:44,980 --> 00:00:47,000
para televisión por Warner Brothers.
5
00:01:38,960 --> 00:01:39,520
Hola.
6
00:01:41,180 --> 00:01:41,740
Hola.
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,080
¿Te llamas Dixon White Eagle?
8
00:01:49,580 --> 00:01:50,140
Quizás.
9
00:01:50,820 --> 00:01:52,060
Bueno, soy Tom Brewster y necesito
10
00:01:52,060 --> 00:01:53,980
un poco de información sobre tu hermana
Jean.
11
00:01:57,340 --> 00:01:57,900
¿Por qué?
12
00:01:59,860 --> 00:02:01,880
Bueno, ella conoce al hombre que estoy
buscando
13
00:02:01,880 --> 00:02:03,020
y pensé que podría
14
00:02:03,020 --> 00:02:03,420
ayudarme.
15
00:02:05,980 --> 00:02:07,380
Así que ahora todo vuelve a empezar.
16
00:02:08,440 --> 00:02:09,740
El sheriff ha venido dos veces.
17
00:02:10,460 --> 00:02:11,300
No sabemos nada.
18
00:02:12,320 --> 00:02:12,960
Jean se ha ido.
19
00:02:13,660 --> 00:02:14,980
Abandonó la reserva hace un año.
20
00:02:16,400 --> 00:02:17,560
¿Qué quiere de ese hombre?
21
00:02:18,280 --> 00:02:19,560
Tengo buenas noticias para él.
22
00:02:19,600 --> 00:02:20,520
Han aceptado su apelación.
23
00:02:21,120 --> 00:02:22,580
Puede tener un nuevo juicio cuando
24
00:02:22,580 --> 00:02:22,960
quiera.
25
00:02:24,120 --> 00:02:25,220
¿Quiere decir que no es un asesino?
26
00:02:25,220 --> 00:02:27,200
Bueno, eso aún lo decidirán los
tribunales.
27
00:02:27,980 --> 00:02:29,200
¿Tiene idea de adónde han ido?
28
00:02:30,300 --> 00:02:30,620
No.
29
00:02:40,980 --> 00:02:42,460
¿Qué médicos le dan miedo?
30
00:02:43,960 --> 00:02:44,740
¿Qué médicos?
31
00:02:45,620 --> 00:02:46,400
Mi abuela.
32
00:02:47,160 --> 00:02:47,720
Ella lo sabe.
33
00:02:48,720 --> 00:02:49,860
Quizás ella hable.
34
00:03:10,820 --> 00:03:11,660
¿Abuela?
35
00:03:14,800 --> 00:03:16,740
Abuela, hay un desconocido aquí.
36
00:03:16,740 --> 00:03:18,340
Dice que está buscando a Jean.
37
00:03:43,720 --> 00:03:46,220
¿Quiere preguntarme por mi nieta?
38
00:03:47,220 --> 00:03:47,820
Sí, señora.
39
00:03:48,720 --> 00:03:49,360
¿Por qué?
40
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Dice que está buscando a un hombre que
ella conoce.
41
00:03:54,020 --> 00:03:54,460
¿Por qué?
42
00:03:56,160 --> 00:03:58,220
Sé que ella ayudó a este hombre.
43
00:03:58,780 --> 00:03:59,600
Que necesitaba ayuda.
44
00:04:00,600 --> 00:04:02,380
Creo que ahora están juntos y quiero
45
00:04:02,380 --> 00:04:03,180
hablar con él.
46
00:04:03,980 --> 00:04:05,060
¿Sabe lo que hizo?
47
00:04:06,140 --> 00:04:07,840
Sé lo que dijo el tribunal que hizo.
48
00:04:09,180 --> 00:04:10,780
Robó y mató a un anciano en una
49
00:04:10,780 --> 00:04:11,020
mina.
50
00:04:13,900 --> 00:04:14,340
No.
51
00:04:15,040 --> 00:04:15,899
No lo sé.
52
00:04:15,899 --> 00:04:17,480
Pero señora...
53
00:04:33,900 --> 00:04:35,260
Bueno, lo siento.
54
00:04:39,860 --> 00:04:42,760
Oiga.
55
00:04:42,760 --> 00:04:43,300
Gracias de todos modos.
56
00:04:51,160 --> 00:04:54,060
Oiga.
57
00:04:57,060 --> 00:05:00,740
¿De verdad cree que ella lo sabe?
58
00:05:01,650 --> 00:05:02,560
Claro que lo sabe.
59
00:05:03,300 --> 00:05:04,120
La vieja bruja.
60
00:05:05,540 --> 00:05:07,220
Bueno, gracias por intentarlo.
61
00:05:36,450 --> 00:05:37,250
Mire fuera.
62
00:05:37,870 --> 00:05:38,490
No hay nadie.
63
00:05:40,510 --> 00:05:42,010
Es un hombre malvado.
64
00:05:42,750 --> 00:05:44,650
Mi nieto, pero un hombre malvado.
65
00:05:49,600 --> 00:05:50,940
¿Qué quieres de él?
66
00:05:52,200 --> 00:05:53,980
Hubo un error en el proceso judicial.
67
00:05:55,060 --> 00:05:56,200
Ahora podemos celebrar un nuevo juicio.
68
00:05:56,300 --> 00:05:57,200
Este hombre volverá.
69
00:05:57,300 --> 00:05:58,100
Podría ser absuelto.
70
00:05:59,020 --> 00:05:59,640
Quedaría libre.
71
00:06:02,320 --> 00:06:06,200
¿Y mi nieta podría volver?
72
00:06:08,680 --> 00:06:10,040
¿Es eso cierto?
73
00:06:11,400 --> 00:06:13,380
74
00:06:13,380 --> 00:06:13,780
¿ No los llevarás de vuelta para que sean
castigados?
75
00:06:14,180 --> 00:06:15,240
No, no lo haré.
76
00:06:16,160 --> 00:06:18,000
Si estuviera en su lugar,
77
00:06:18,000 --> 00:06:18,380
volvería.
78
00:06:19,240 --> 00:06:21,960
Dile a mi nieta que vuelva a casa.
79
00:06:23,420 --> 00:06:26,720
Dile que siempre será bienvenida en la
casa
80
00:06:26,720 --> 00:06:27,840
de la familia de su madre.
81
00:06:28,620 --> 00:06:29,320
Lo haré.
82
00:06:31,600 --> 00:06:33,820
¿Conoces las Montañas Negras?
83
00:06:34,420 --> 00:06:36,620
¿Donde los dioses viven bajo tierra?
84
00:06:37,800 --> 00:06:39,500
He oído hablar de ese lugar.
85
00:06:40,440 --> 00:06:41,940
Creía que era tabú para tu pueblo.
86
00:06:42,840 --> 00:06:43,440
Agáchate.
87
00:06:44,200 --> 00:06:45,820
Quiero mostrarte el camino.
88
00:06:51,180 --> 00:06:53,800
Baja por el lecho seco del río.
89
00:06:54,620 --> 00:06:56,180
Entra en el valle del humo.
90
00:06:56,800 --> 00:06:57,580
Hay una curva.
91
00:06:58,580 --> 00:07:01,740
Debes venir aquí antes del amanecer.
92
00:07:03,240 --> 00:07:06,020
La primera luz tocará la cima de la
montaña
93
00:07:06,020 --> 00:07:07,820
donde está mi nieta.
94
00:07:08,700 --> 00:07:12,720
Debes escalar directamente contra el
acantilado.
95
00:07:14,220 --> 00:07:17,040
Cuando el sol esté justo delante,
96
00:07:18,100 --> 00:07:22,640
llegarás a la santa diosa del fuego
97
00:07:22,640 --> 00:07:25,940
y los volcanes, la gran Shantiko.
98
00:07:25,940 --> 00:07:29,420
Debes dejar aquí una ofrenda para tener
99
00:07:29,420 --> 00:07:30,240
un viaje seguro.
100
00:07:31,680 --> 00:07:33,580
Si hay maldad en tu corazón,
101
00:07:33,580 --> 00:07:34,780
morirás en el camino.
102
00:08:02,940 --> 00:08:04,700
Bueno, aquí es donde nos separamos.
103
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
Espera, porque volveré.
104
00:08:41,000 --> 00:08:44,220
Debes dejar aquí una ofrenda para tener
105
00:08:44,220 --> 00:08:44,960
un viaje seguro.
106
00:08:58,240 --> 00:08:59,380
¿Qué me dices?
107
00:09:06,860 --> 00:09:08,480
Pago mi pasaje, Shantiko.
108
00:11:09,880 --> 00:11:10,680
Sr. Bradley.
109
00:11:12,100 --> 00:11:12,980
Oiga, Sr. Bradley.
110
00:11:14,220 --> 00:11:14,900
Sr. Bradley.
111
00:11:17,640 --> 00:11:18,560
Espere, Sr. Bradley.
112
00:11:21,120 --> 00:11:22,180
Ese no es mi nombre.
113
00:11:22,680 --> 00:11:23,600
He visto tus fotos.
114
00:11:24,940 --> 00:11:25,960
Supongo que sabes dónde.
115
00:11:28,980 --> 00:11:30,100
¿Está bien la chica?
116
00:11:30,520 --> 00:11:32,020
Tengo un mensaje para ella.
117
00:11:34,160 --> 00:11:34,840
Muy bien.
118
00:11:36,580 --> 00:11:37,280
Vamos.
119
00:11:38,160 --> 00:11:39,200
Llévame a donde vives.
120
00:11:46,240 --> 00:11:48,320
Bueno, no durarás mucho aquí.
121
00:11:49,500 --> 00:11:50,640
¿Quiere decir que la montaña está
encantada?
122
00:11:51,420 --> 00:11:52,320
Sí, he oído hablar de eso.
123
00:11:52,720 --> 00:11:53,520
Ríase usted.
124
00:11:55,080 --> 00:11:57,540
Le pagué a Shantiko por un viaje seguro.
125
00:11:58,020 --> 00:11:59,360
Espero no haber sido engañado.
126
00:12:00,600 --> 00:12:01,760
Vamos.
127
00:12:14,440 --> 00:12:15,460
Bueno, eso es todo.
128
00:12:16,480 --> 00:12:17,680
El final de la escalada.
129
00:12:19,240 --> 00:12:20,580
No está mal para
130
00:12:22,320 --> 00:12:24,100
ser un escondite. Sabe, me gusta.
131
00:12:26,080 --> 00:12:26,800
Señorita Jean.
132
00:12:28,220 --> 00:12:29,180
Jean, ¿por qué se ha ido?
133
00:12:40,480 --> 00:12:42,160
Le advertí que no duraría mucho.
134
00:12:44,060 --> 00:12:45,140
135
00:12:45,140 --> 00:12:45,700
¿ Te va a doler escuchar un minuto
primero?
136
00:12:47,060 --> 00:12:48,320
Tengo buenas noticias para ti.
137
00:12:49,520 --> 00:12:50,720
Es sobre tu juicio.
138
00:12:51,500 --> 00:12:51,940
¿Juicio?
139
00:12:53,540 --> 00:12:54,760
Tu apelación ha sido aceptada.
140
00:12:55,940 --> 00:12:56,380
¿Apelación?
141
00:12:56,720 --> 00:12:57,540
¿Qué apelación?
142
00:12:57,580 --> 00:12:58,660
Nunca hice ninguna apelación.
143
00:12:59,340 --> 00:13:00,620
No sé nada de eso.
144
00:13:00,980 --> 00:13:02,180
Solo sé que puedes tener un nuevo
145
00:13:02,180 --> 00:13:03,700
juicio cuando quieras volver.
146
00:13:05,960 --> 00:13:07,600
¿Qué clase de truco es este?
147
00:13:08,640 --> 00:13:09,960
¿Me tomas por tonto?
148
00:13:11,060 --> 00:13:12,380
Sé lo que pasaría si
149
00:13:12,380 --> 00:13:12,680
volviera.
150
00:13:13,600 --> 00:13:14,820
151
00:13:15,640 --> 00:13:16,380
¿ Tendría una nueva audiencia ? ¿ Un
juicio justo?
152
00:13:16,880 --> 00:13:17,620
Oh, no.
153
00:13:18,920 --> 00:13:20,260
Ya me engañaron una vez.
154
00:13:23,240 --> 00:13:24,880
No es usted muy buen agente de la ley,
¿verdad?
155
00:13:25,460 --> 00:13:26,640
Intentando un truco como ese.
156
00:13:27,220 --> 00:13:28,320
No soy agente de la ley.
157
00:13:28,880 --> 00:13:30,100
Solo soy estudiante de derecho.
158
00:13:30,180 --> 00:13:31,120
Me llamo Tom Brewster.
159
00:13:31,700 --> 00:13:33,260
Y el bufete para el que trabajo se ha
hecho cargo de
160
00:13:33,260 --> 00:13:33,740
su caso.
161
00:13:35,020 --> 00:13:36,520
Bueno, aquí tiene, le mostraré la orden
judicial.
162
00:13:47,700 --> 00:13:48,740
Está mintiendo.
163
00:14:00,920 --> 00:14:02,120
Buen tiro, señor.
164
00:14:02,620 --> 00:14:03,840
Si era su intención fallar.
165
00:14:04,200 --> 00:14:05,180
No, no lo era.
166
00:14:06,560 --> 00:14:07,380
No, espere.
167
00:14:08,240 --> 00:14:09,680
Lo de la apelación es cierto.
168
00:14:10,980 --> 00:14:11,780
¿Qué quiere decir?
169
00:14:12,260 --> 00:14:13,760
¿Qué sabe al respecto?
170
00:14:13,900 --> 00:14:15,920
Bueno, después del juicio, contraté a un
abogado
171
00:14:15,920 --> 00:14:17,180
para que buscara nuevas pruebas.
172
00:14:18,620 --> 00:14:19,700
¿Por qué no me lo dijo?
173
00:14:20,240 --> 00:14:22,540
Quería esperar hasta estar seguros.
174
00:14:23,540 --> 00:14:25,300
Y luego, después...
175
00:14:25,300 --> 00:14:26,580
Bueno, usted se escapó.
176
00:14:26,680 --> 00:14:27,880
No creí que importara en ese momento.
177
00:14:29,920 --> 00:14:31,480
Hay una posibilidad de exonerarlo.
178
00:14:32,320 --> 00:14:33,840
Si regresa ahora mismo, hay una
179
00:14:33,840 --> 00:14:35,000
buena posibilidad, señorita Águila Blanca.
180
00:14:36,700 --> 00:14:38,140
Ahora es la señora Bradley.
181
00:14:40,240 --> 00:14:41,140
Es mi esposa.
182
00:14:49,040 --> 00:14:51,240
Si no fuera por ella, todavía
183
00:14:51,240 --> 00:14:51,820
estaría en la cárcel.
184
00:14:54,300 --> 00:14:55,380
Muy bien, entre en la casa.
185
00:14:55,880 --> 00:14:56,440
Ahora mismo.
186
00:15:04,690 --> 00:15:06,170
Conozco estas colinas como la palma de
187
00:15:06,170 --> 00:15:06,670
mi mano.
188
00:15:08,070 --> 00:15:09,170
Así que no intente nada.
189
00:15:16,950 --> 00:15:17,890
¿Qué pasa ahora?
190
00:15:17,890 --> 00:15:18,150
Vamos.
191
00:15:19,770 --> 00:15:21,650
Brad, tenemos que volver.
192
00:15:22,590 --> 00:15:24,150
No te lo pediría si tuviera
193
00:15:24,150 --> 00:15:25,850
otra opción, pero ahora lo sé con certeza.
194
00:15:28,390 --> 00:15:29,170
¿Qué sabes?
195
00:15:33,130 --> 00:15:34,350
Vamos a tener un bebé.
196
00:15:37,050 --> 00:15:37,930
¿ Un bebé?
197
00:15:49,710 --> 00:15:51,570
Tenemos que volver antes de que empiece el
invierno,
198
00:15:51,790 --> 00:15:51,890
Brad.
199
00:15:51,890 --> 00:15:52,590
Tenemos que hacerlo.
200
00:15:54,210 --> 00:15:55,310
Sé lo que me estás pidiendo.
201
00:15:56,930 --> 00:15:58,370
Supón que algo sale mal.
202
00:15:58,750 --> 00:15:59,290
Pero Brad...
203
00:15:59,290 --> 00:16:00,250
No puedo arriesgarme.
204
00:16:00,330 --> 00:16:00,950
No me lo pidas.
205
00:16:01,190 --> 00:16:02,470
Sabes cómo me siento.
206
00:16:06,510 --> 00:16:09,170
Si vuelvo sola, nunca
207
00:16:09,170 --> 00:16:09,550
volveré a verte.
208
00:16:14,230 --> 00:16:16,530
Verás, eso es algo que no podría soportar,
Brad.
209
00:16:17,310 --> 00:16:18,530
¿No lo entiendes?
210
00:16:20,010 --> 00:16:21,970
Oh, no creía que lo conseguiría cuando me
211
00:16:21,970 --> 00:16:22,830
fugué de la cárcel.
212
00:16:23,790 --> 00:16:25,710
Es solo que...
213
00:16:25,710 --> 00:16:28,270
prefería morir antes que estar encerrada.
214
00:16:30,550 --> 00:16:32,110
Nunca lo habría conseguido si no
215
00:16:32,110 --> 00:16:32,690
hubiera sido por ti.
216
00:16:33,090 --> 00:16:34,130
Lo sé, lo sé.
217
00:16:34,370 --> 00:16:35,250
Te debo mucho.
218
00:16:35,850 --> 00:16:38,070
Pero tú no me debes nada.
219
00:16:40,990 --> 00:16:42,650
Oh, Brad, te quiero.
220
00:16:43,530 --> 00:16:44,790
Te quiero, Brad.
221
00:16:46,070 --> 00:16:47,430
Sé lo que te debo.
222
00:16:48,430 --> 00:16:52,530
Me iría si pudiera.
223
00:16:53,810 --> 00:16:58,550
Pero no puedo.
224
00:17:15,010 --> 00:17:17,250
¡Allí abajo hay un infierno, un infierno!
225
00:17:20,359 --> 00:17:21,609
Eres un hombre culto.
226
00:17:23,150 --> 00:17:26,230
227
00:17:26,230 --> 00:17:27,050
¿ No fue Dante quien dijo: «Abandonad toda
esperanza los que entráis aquí»?
228
00:17:28,830 --> 00:17:30,890
Oh,
229
00:17:30,890 --> 00:17:31,950
¿ por qué no te ocupas de tus asuntos y
nos dejas en paz?
230
00:17:35,270 --> 00:17:36,490
Lo siento, Sr. Bradley.
231
00:17:38,010 --> 00:17:39,530
De todos modos, hice todo lo que pude.
232
00:17:43,480 --> 00:17:44,140
¡Espera!
233
00:17:46,640 --> 00:17:48,140
He hecho lo que me contrataron para hacer.
234
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Más vale que vuelva.
235
00:17:53,080 --> 00:17:54,040
¡No, no lo hagas!
236
00:17:54,660 --> 00:17:55,140
¡Brad!
237
00:17:55,780 --> 00:17:57,040
Él sabe dónde estamos.
238
00:17:57,160 --> 00:17:58,520
Si vuelve, ¡estoy perdido!
239
00:17:58,760 --> 00:18:00,680
240
00:18:00,680 --> 00:18:01,240
¡ Pero si lo matas, nunca podrás volver!
241
00:18:01,420 --> 00:18:02,520
¡Tú me metiste en esto!
242
00:18:05,830 --> 00:18:07,510
Hay algo entre ustedes, ¿verdad?
243
00:18:09,970 --> 00:18:11,570
Sabes que no es así.
244
00:18:16,130 --> 00:18:16,990
¿Vas a disparar?
245
00:18:21,710 --> 00:18:22,510
¡Vuelve!
246
00:18:23,450 --> 00:18:24,270
¡Lo digo en serio
247
00:18:24,270 --> 00:18:24,910
! ¡Te mataré!
248
00:18:26,090 --> 00:18:26,910
No, no lo harás.
249
00:18:26,990 --> 00:18:27,590
No eres un asesino.
250
00:18:30,370 --> 00:18:31,290
¡Te mataré!
251
00:18:31,390 --> 00:18:33,090
Sr. Brewster, ¡lo dice en serio!
252
00:19:09,230 --> 00:19:11,290
¡Es una cueva!
253
00:19:13,810 --> 00:19:14,610
¡Mira!
254
00:19:15,330 --> 00:19:16,710
¡Hay columnas!
255
00:19:24,490 --> 00:19:26,330
La antigua entrada de Red Rock.
256
00:19:26,650 --> 00:19:28,890
Este debe de ser el templo, el lugar
257
00:19:28,890 --> 00:19:29,610
al que conduce.
258
00:19:29,970 --> 00:19:31,130
Vamos, podemos sacarlo.
259
00:19:31,230 --> 00:19:31,670
¡Olvídalo!
260
00:19:32,290 --> 00:19:33,470
¡He dicho que lo olvides!
261
00:19:35,090 --> 00:19:36,270
No podemos bajar ahí.
262
00:19:36,650 --> 00:19:37,670
Es demasiado peligroso.
263
00:19:38,070 --> 00:19:39,050
Pero morirá.
264
00:19:39,170 --> 00:19:40,070
Se asfixiará.
265
00:19:41,010 --> 00:19:42,470
Brad, podemos llegar hasta él.
266
00:19:43,110 --> 00:19:45,010
Esa antigua entrada debe conducir hasta
aquí.
267
00:19:45,110 --> 00:19:45,510
Vamos, podemos hacerlo.
268
00:19:45,510 --> 00:19:46,170
¡No puedo!
269
00:19:46,890 --> 00:19:49,010
270
00:19:49,010 --> 00:19:49,390
271
00:19:49,390 --> 00:19:51,570
Ya sabes lo que me pasan los lugares
cerrados . Pues lo haré yo.
272
00:20:30,560 --> 00:20:31,160
¡Gene!
273
00:20:31,400 --> 00:20:32,680
Gene, ¿estás bien?
274
00:20:49,490 --> 00:20:51,070
Ha habido un desprendimiento.
275
00:20:51,550 --> 00:20:52,370
Está bloqueado.
276
00:20:54,730 --> 00:20:56,390
Quizás puedas despejarlo.
277
00:22:04,900 --> 00:22:05,480
No puedo.
278
00:22:05,480 --> 00:22:05,820
¡No lo haré!
279
00:22:06,660 --> 00:22:08,160
¿Por qué debería arriesgar mi vida por él?
280
00:22:08,540 --> 00:22:09,420
Pero Brad, él...
281
00:22:09,420 --> 00:22:10,560
¡ Yo no le pedí que viniera!
282
00:22:11,600 --> 00:22:12,520
Está bien, entonces.
283
00:22:12,860 --> 00:22:13,560
Los dioses lo enviaron.
284
00:22:13,980 --> 00:22:14,680
Ellos lo pusieron allí.
285
00:22:15,320 --> 00:22:16,380
¡Que lo liberen!
286
00:22:51,680 --> 00:22:52,800
¿Hay alguien ahí?
287
00:22:53,540 --> 00:22:54,100
288
00:22:54,360 --> 00:22:54,880
¡ Ayuda! ¡Ayuda!
289
00:22:55,000 --> 00:22:55,740
¿Oyes eso?
290
00:22:55,860 --> 00:22:56,580
¡Que alguien nos ayude!
291
00:22:57,000 --> 00:22:57,400
¿Qué?
292
00:22:58,940 --> 00:23:00,440
Es él quien llama, Brad.
293
00:23:01,300 --> 00:23:02,400
No he oído nada.
294
00:23:03,740 --> 00:23:05,160
Escucha, Brad, te quiero mucho.
295
00:23:05,160 --> 00:23:05,780
¡Es él o yo!
296
00:23:07,400 --> 00:23:09,500
Si él vuelve, vendrán a por mí.
297
00:23:10,160 --> 00:23:12,280
De todos modos, no puedes dejar que muera.
298
00:23:13,200 --> 00:23:15,040
Escúchame un momento, Brad.
299
00:23:16,240 --> 00:23:18,820
No podemos quitar una vida en un lugar
sagrado.
300
00:23:19,160 --> 00:23:20,680
Nos castigarán por ello.
301
00:23:20,800 --> 00:23:22,040
Él vino a quitarme la vida, ¿no?
302
00:23:23,120 --> 00:23:24,940
¿Qué es lo que más te importa?
303
00:23:26,280 --> 00:23:27,200
Está bien.
304
00:23:27,500 --> 00:23:28,920
Digamos
305
00:23:29,300 --> 00:23:31,060
que su vida no importa. ¿Y la vida de mi
bebé?
306
00:23:32,220 --> 00:23:34,420
Si no regresamos antes de que comience el
invierno...
307
00:23:34,420 --> 00:23:35,220
Más tarde, más tarde.
308
00:23:35,680 --> 00:23:36,740
Hay mucho tiempo.
309
00:23:38,820 --> 00:23:40,400
Hay menos de lo que crees.
310
00:23:41,620 --> 00:23:43,640
No puedo quedarme aquí, Brad.
311
00:23:44,800 --> 00:23:46,540
Y no puedo irme sin ti.
312
00:23:50,620 --> 00:23:51,760
Dime la verdad.
313
00:23:51,920 --> 00:23:53,820
Realmente quieres regresar,
314
00:23:53,820 --> 00:23:54,280
¿verdad, Brad?
315
00:23:54,920 --> 00:23:56,020
No seas tonto.
316
00:23:56,480 --> 00:23:57,000
¿No?
317
00:23:57,420 --> 00:23:59,800
Te he visto sentado en Red Rock a veces,
318
00:24:00,060 --> 00:24:01,720
mirando hacia el oeste, donde está tu
familia.
319
00:24:02,400 --> 00:24:03,860
Me has estado espiando.
320
00:24:04,100 --> 00:24:07,640
No te he espiado, pero sé cuándo estás
triste.
321
00:24:08,620 --> 00:24:10,840
Porque yo también echo de menos a mi
familia.
322
00:24:12,360 --> 00:24:14,220
Y sé lo que piensas de
323
00:24:14,220 --> 00:24:15,240
que sea en parte india.
324
00:24:16,300 --> 00:24:18,280
Y tu gente, cuando se enteren del
325
00:24:18,280 --> 00:24:18,600
bebé.
326
00:24:19,720 --> 00:24:20,660
Está bien.
327
00:24:21,100 --> 00:24:23,460
Solo un argumento más en contra de
arrastrarme de vuelta.
328
00:24:23,720 --> 00:24:25,300
Sí, pero te irías si pudieras.
329
00:24:26,880 --> 00:24:28,140
¿Qué te retiene aquí?
330
00:24:28,180 --> 00:24:28,840
¿Mi amor?
331
00:24:29,180 --> 00:24:30,260
Tú no quieres eso.
332
00:24:31,200 --> 00:24:32,120
¿Mi bebé?
333
00:24:32,660 --> 00:24:34,080
Tú no quieres a mi bebé.
334
00:24:34,420 --> 00:24:35,700
Estás hablando como un tonto.
335
00:24:36,600 --> 00:24:37,580
Sabes que te quiero.
336
00:24:40,360 --> 00:24:40,880
Sí.
337
00:24:42,400 --> 00:24:43,920
A tu manera, tal vez.
338
00:24:46,960 --> 00:24:49,660
Escucha, Brad, no puedes quedarte aquí
para siempre,
339
00:24:49,660 --> 00:24:50,660
esperando un milagro.
340
00:24:51,980 --> 00:24:53,160
Aprovecha tu oportunidad.
341
00:24:53,840 --> 00:24:55,740
Volveré con mi gente con mi
342
00:24:55,740 --> 00:24:56,080
bebé.
343
00:24:58,760 --> 00:25:00,460
No quiero hablar más de esto.
344
00:25:06,680 --> 00:25:07,200
¡Eh!
345
00:25:13,650 --> 00:25:20,150
Brad.
346
00:25:28,500 --> 00:25:34,760
Brad.
347
00:26:01,240 --> 00:26:02,260
¡Sr. Brewster!
348
00:26:04,060 --> 00:26:05,880
Sr. Brewster, ¿me oye?
349
00:26:31,360 --> 00:26:32,940
¡Sr. Brewster!
350
00:26:34,260 --> 00:26:35,180
¡Levántese!
351
00:26:49,080 --> 00:27:07,520
352
00:27:18,300 --> 00:27:18,800
¡Levántese!
353
00:27:46,180 --> 00:27:46,860
¡Levántese!
354
00:27:58,420 --> 00:28:00,060
Vamos, levántese, Sr. Brewster.
355
00:28:09,200 --> 00:28:10,600
¿Qué pasa, Eliza?
356
00:28:11,680 --> 00:28:12,460
¿Qué ha pasado?
357
00:28:13,000 --> 00:28:14,160
Te has caído en una cueva.
358
00:28:26,320 --> 00:28:26,800
¿Qué hora es?
359
00:28:26,800 --> 00:28:27,180
Las diez.
360
00:28:27,640 --> 00:28:28,600
Llevo aquí horas.
361
00:28:33,200 --> 00:28:34,420
Tendrás que ir tú primero.
362
00:28:34,660 --> 00:28:35,480
No puedo.
363
00:28:35,900 --> 00:28:36,740
Tendrás que ayudarme.
364
00:28:54,060 --> 00:28:54,960
¿Dónde está tu marido?
365
00:28:56,060 --> 00:28:56,980
Está dormido.
366
00:28:57,620 --> 00:28:59,160
Vamos, no podemos perder tiempo.
367
00:29:04,340 --> 00:29:05,260
¿Estás bien?
368
00:29:13,960 --> 00:29:15,000
Puedo hacerlo.
369
00:29:16,360 --> 00:29:17,280
Puedo hacerlo.
370
00:29:19,240 --> 00:29:19,900
Ten cuidado.
371
00:29:21,940 --> 00:29:39,940
Ten
372
00:29:39,940 --> 00:29:40,040
cuidado.
373
00:29:51,940 --> 00:29:52,180
¡No!
374
00:30:00,860 --> 00:30:01,500
¿Jean?
375
00:30:02,020 --> 00:30:03,420
¿Has oído eso?
376
00:30:04,180 --> 00:30:05,140
¿Qué ha sido?
377
00:30:06,460 --> 00:30:06,980
¿Jean?
378
00:30:08,440 --> 00:30:09,040
¡Jean
379
00:30:10,460 --> 00:30:11,660
!
380
00:30:12,260 --> 00:30:13,480
¡Jean ! Jean, ¿dónde estás?
381
00:30:21,460 --> 00:30:22,060
¡Jean!
382
00:30:22,060 --> 00:30:22,420
¡Jean!
383
00:30:23,680 --> 00:30:24,720
¡Jean!
384
00:30:26,100 --> 00:30:27,140
385
00:30:35,360 --> 00:30:36,400
¡Jean!
386
00:30:41,510 --> 00:30:42,550
¡Jean! ¡Jean!
387
00:30:45,350 --> 00:30:46,710
Jean, ¿dónde estás?
388
00:30:47,410 --> 00:30:48,050
¡Ven aquí!
389
00:30:50,370 --> 00:30:51,410
¡Vuelve!
390
00:31:22,600 --> 00:31:27,640
391
00:31:27,640 --> 00:31:32,680
¡Vuelve!
392
00:31:43,280 --> 00:31:44,120
¡Jean!
393
00:31:44,680 --> 00:31:45,520
¡Jean!
394
00:31:45,520 --> 00:31:46,020
Jean, ¿estás bien?
395
00:31:53,000 --> 00:31:54,680
¿Qué ha pasado? Un
396
00:31:55,100 --> 00:31:56,700
desprendimiento.
397
00:32:03,100 --> 00:32:04,720
Estamos sepultados vivos.
398
00:32:04,860 --> 00:32:05,960
Ahí es donde te equivocas.
399
00:32:06,360 --> 00:32:08,220
Apuesto a que tu marido nos está
desenterrando
400
00:32:08,220 --> 00:32:08,720
ahora mismo.
401
00:32:10,260 --> 00:32:10,940
¡Jean!
402
00:32:12,720 --> 00:32:13,400
¡Jean!
403
00:32:28,560 --> 00:32:30,300
Me ha mordido una serpiente. He
404
00:32:30,300 --> 00:32:30,400
...
405
00:32:31,320 --> 00:32:32,740
He intentado extraer el veneno.
406
00:32:34,800 --> 00:32:37,180
407
00:32:37,180 --> 00:32:37,440
¿ Te has cruzado con un hombre y una mujer
en el camino?
408
00:32:38,320 --> 00:32:39,560
Hay un caballo ahí abajo.
409
00:32:40,420 --> 00:32:40,820
Mi marido.
410
00:32:45,280 --> 00:32:45,720
Escucha.
411
00:32:46,980 --> 00:32:48,060
Intenta comprenderlo.
412
00:32:49,600 --> 00:32:51,100
Quedaron atrapados en un derrumbe.
413
00:32:52,140 --> 00:32:55,280
Si no se cruzaron contigo, entonces siguen
414
00:32:55,280 --> 00:32:55,660
ahí dentro.
415
00:32:56,580 --> 00:32:58,000
¿Estás seguro de que no viste a nadie?
416
00:32:58,780 --> 00:32:59,480
Ayúdame.
417
00:33:00,500 --> 00:33:02,000
Tengo que encontrar...
418
00:33:02,520 --> 00:33:03,400
Siguen ahí dentro.
419
00:33:03,740 --> 00:33:05,040
Tengo que encontrar a mi hermana.
420
00:33:05,240 --> 00:33:06,640
Está con un hombre blanco.
421
00:33:06,740 --> 00:33:07,360
Ella me ayudará.
422
00:33:08,600 --> 00:33:09,420
¿Tu hermana? Un
423
00:33:09,940 --> 00:33:11,860
hombre llamado Bradley.
424
00:33:19,460 --> 00:33:20,460
¿Qué hay de él?
425
00:33:20,800 --> 00:33:21,380
Los guardias.
426
00:33:22,480 --> 00:33:24,000
Me hablaron de los guardias.
427
00:33:24,860 --> 00:33:26,100
Nunca lo creí.
428
00:33:27,320 --> 00:33:28,480
Era verdad.
429
00:33:28,480 --> 00:33:30,020
Castigan.
430
00:33:31,700 --> 00:33:33,620
Vine aquí para matar a Bradley.
431
00:33:35,140 --> 00:33:36,340
¿Matar a Bradley?
432
00:33:37,180 --> 00:33:37,820
¿Por qué?
433
00:33:39,420 --> 00:33:39,940
¿Por qué?
434
00:33:40,160 --> 00:33:40,520
¿Por qué?
435
00:33:42,140 --> 00:33:43,380
Deshazte de él.
436
00:33:43,740 --> 00:33:44,560
¿Pero por qué?
437
00:33:46,300 --> 00:33:47,500
Mataron a un anciano.
438
00:33:48,480 --> 00:33:49,040
En una mina.
439
00:33:53,920 --> 00:33:55,340
¿Cómo se llamaba?
440
00:33:57,820 --> 00:33:58,860
Byron Kells.
441
00:34:03,400 --> 00:34:04,000
Tú...
442
00:34:05,440 --> 00:34:06,520
Tú lo hiciste.
443
00:34:08,040 --> 00:34:10,320
Lo traje a la cárcel por ti.
444
00:35:10,000 --> 00:35:11,160
Oye, Jean, ven aquí.
445
00:35:23,540 --> 00:35:25,500
Esta podría ser la habitación en la que se
derrumbaron.
446
00:35:29,350 --> 00:35:30,770
Y aquí está el altar.
447
00:35:33,770 --> 00:35:35,550
¿Ves todo lo que tenían aquí abajo?
448
00:35:36,990 --> 00:35:38,190
Como una ciudad subterránea.
449
00:35:42,140 --> 00:35:43,180
Y esto...
450
00:35:43,180 --> 00:35:44,620
podría ser la salida.
451
00:35:45,320 --> 00:35:46,640
Es un túnel de roca roja.
452
00:35:47,580 --> 00:35:48,380
¿Roca roja?
453
00:35:48,780 --> 00:35:50,180
Sí, está cerca de la cabaña.
454
00:35:50,480 --> 00:35:51,780
Podría conducir hasta aquí.
455
00:35:52,520 --> 00:35:53,740
Pero está bloqueado.
456
00:35:54,040 --> 00:35:56,100
Brad intentaba abrirlo desde...
457
00:35:56,100 --> 00:35:56,740
fuera.
458
00:35:58,440 --> 00:35:59,740
Pero no funcionó.
459
00:36:01,260 --> 00:36:03,100
Aunque este sea el lugar, no
460
00:36:03,100 --> 00:36:03,500
sirve de nada.
461
00:36:04,360 --> 00:36:04,860
¿Pero por qué?
462
00:36:06,560 --> 00:36:08,100
Brad no pudo hacerlo.
463
00:36:09,340 --> 00:36:11,400
Le dan miedo los lugares cerrados.
464
00:36:11,520 --> 00:36:12,460
Le dan pánico.
465
00:36:12,780 --> 00:36:14,380
Es casi como una enfermedad.
466
00:36:15,520 --> 00:36:16,940
No soporta las cárceles.
467
00:36:17,280 --> 00:36:18,640
No soporta los túneles.
468
00:36:23,600 --> 00:36:24,200
Bueno, mira.
469
00:36:24,840 --> 00:36:25,840
Si esta es la salida,
470
00:36:25,900 --> 00:36:27,340
podemos despejarla desde dentro.
471
00:36:28,320 --> 00:36:28,680
No.
472
00:36:30,380 --> 00:36:31,480
Debí haberlo sabido.
473
00:36:31,760 --> 00:36:34,320
Vine aquí con maldad en mi corazón.
474
00:36:51,780 --> 00:36:52,080
Gene.
475
00:36:52,740 --> 00:36:53,400
¡Gene!
476
00:36:53,900 --> 00:36:54,460
Mira aquí.
477
00:37:24,630 --> 00:37:25,070
¡No!
478
00:37:29,470 --> 00:37:31,170
Nunca saldremos de aquí.
479
00:37:31,930 --> 00:37:33,510
Este es mi castigo.
480
00:38:00,090 --> 00:38:00,650
No.
481
00:38:05,750 --> 00:38:07,630
Desde las profundidades de la tierra
482
00:38:07,630 --> 00:38:08,310
te llamo , Chanticle.
483
00:38:09,870 --> 00:38:10,430
¡Chanticle!
484
00:38:11,350 --> 00:38:13,070
Escucha mis plegarias.
485
00:38:15,250 --> 00:38:17,830
Ten piedad de mi hijo, Chanticle.
486
00:38:18,470 --> 00:38:18,810
¡Eh!
487
00:38:19,570 --> 00:38:20,670
El gas está empeorando.
488
00:38:20,770 --> 00:38:21,330
Sube aquí.
489
00:38:21,910 --> 00:38:23,650
Por favor, perdóname, Chanticle.
490
00:38:25,030 --> 00:38:25,530
Chanticle.
491
00:38:26,830 --> 00:38:27,330
Chanticle.
492
00:38:27,850 --> 00:38:28,350
Chanticle.
493
00:38:29,210 --> 00:38:29,710
Chanticle.
494
00:38:29,790 --> 00:38:31,530
Los dioses no te ayudarán a menos que te
ayudes
495
00:38:31,530 --> 00:38:31,990
a ti mismo.
496
00:38:32,810 --> 00:38:33,850
Vamos, salgamos de aquí.
497
00:38:33,890 --> 00:38:34,970
Te asfixiarás aquí abajo.
498
00:38:35,750 --> 00:38:36,510
Vamos.
499
00:38:36,690 --> 00:38:37,590
Es inútil.
500
00:38:37,690 --> 00:38:39,030
Nunca saldremos de este lugar.
501
00:38:39,070 --> 00:38:39,790
Sí que lo haremos.
502
00:38:39,950 --> 00:38:40,390
Vamos.
503
00:38:45,490 --> 00:38:46,230
Mira aquí.
504
00:38:52,120 --> 00:38:52,520
¿Ves?
505
00:38:52,640 --> 00:38:53,300
No hay aire.
506
00:38:57,340 --> 00:38:59,160
Moriremos como esa luz.
507
00:39:01,040 --> 00:39:01,620
Basta.
508
00:39:02,020 --> 00:39:02,680
Vamos, levántate.
509
00:39:03,020 --> 00:39:03,800
Vamos, ¿me oyes?
510
00:39:11,420 --> 00:39:13,180
Dicen que tu marido mató
511
00:39:13,180 --> 00:39:13,820
a un anciano en una mina.
512
00:39:14,900 --> 00:39:17,660
Con su enfermedad,
513
00:39:17,660 --> 00:39:18,020
¿có mo consiguió bajar allí?
514
00:39:20,160 --> 00:39:20,860
No lo hizo.
515
00:39:27,200 --> 00:39:27,660
¿No lo hizo?
516
00:39:27,660 --> 00:39:28,020
¿Cómo lo sabes?
517
00:39:29,180 --> 00:39:31,940
Lo sabía, pero no dije nada.
518
00:39:33,380 --> 00:39:34,800
Merezco morir.
519
00:39:37,860 --> 00:39:38,840
¿Por qué lo hiciste?
520
00:39:39,340 --> 00:39:41,400
¿Cómo iba a delatar a mi propio hermano?
521
00:39:43,340 --> 00:39:44,960
Da igual que te lo cuente ahora,
522
00:39:45,080 --> 00:39:46,320
vamos a morir aquí abajo de todos modos.
523
00:39:48,000 --> 00:39:50,080
No enviarías a Bradley a la cárcel solo
para
524
00:39:50,080 --> 00:39:51,660
encubrir a tu hermano.
525
00:39:51,660 --> 00:39:52,740
Yo sí.
526
00:39:53,040 --> 00:39:53,920
Lo hice.
527
00:39:54,360 --> 00:39:55,980
Es la ley entre nuestra gente.
528
00:39:56,740 --> 00:39:58,660
Nadie traiciona a su propia sangre.
529
00:39:59,980 --> 00:40:01,340
Eso no es lo que te preocupa.
530
00:40:02,820 --> 00:40:03,920
Vamos, ¿qué es?
531
00:40:05,020 --> 00:40:06,360
Tenía que hacerlo.
532
00:40:07,580 --> 00:40:08,840
Tenía que hacerlo.
533
00:40:10,100 --> 00:40:10,620
¿Por qué?
534
00:40:13,220 --> 00:40:14,760
Era mi única oportunidad.
535
00:40:14,880 --> 00:40:16,480
536
00:40:16,480 --> 00:40:17,920
¿ Crees que Bradley se casaría con una
india si fuera un forajido?
537
00:40:20,640 --> 00:40:22,440
Le ayudé a salir de la cárcel.
538
00:40:23,220 --> 00:40:25,000
Y entonces toda la montaña se convirtió en
una
539
00:40:25,000 --> 00:40:26,040
prisión para él.
540
00:40:26,840 --> 00:40:28,720
Así que no sirvió de nada, perdí
541
00:40:28,720 --> 00:40:29,280
de todos modos.
542
00:40:30,320 --> 00:40:35,440
¡Todo lo que hago está mal, mal, mal, mal!
543
00:41:06,020 --> 00:41:07,500
¿Estás bien?
544
00:41:09,520 --> 00:41:10,900
¿Cuánto tiempo ha pasado?
545
00:41:12,440 --> 00:41:14,580
No mucho, tres o cuatro horas.
546
00:41:15,410 --> 00:41:19,910
Debe estar amaneciendo fuera.
547
00:41:34,450 --> 00:41:36,040
¡Jean!
548
00:41:39,240 --> 00:41:41,380
¡Jean!
549
00:41:50,150 --> 00:42:00,590
¡Jean!
550
00:42:20,150 --> 00:42:20,250
¡Jean!
551
00:42:37,250 --> 00:42:38,970
Vamos, tenemos trabajo que hacer.
552
00:42:45,590 --> 00:42:46,590
Oye, escucha.
553
00:42:48,870 --> 00:42:49,710
¿Oyes eso?
554
00:42:52,490 --> 00:42:53,590
Es él.
555
00:42:54,590 --> 00:42:55,870
Es tu marido.
556
00:42:57,970 --> 00:42:58,890
Vamos.
557
00:43:33,300 --> 00:43:34,480
Espera, escucha.
558
00:43:46,340 --> 00:43:47,760
559
00:43:47,760 --> 00:43:50,060
¿ Crees que estaría trabajando así si no
te quisiera?
560
00:43:58,500 --> 00:44:00,100
No, tengo que decirle la verdad.
561
00:44:02,600 --> 00:44:04,500
Quizá no se quede conmigo.
562
00:44:06,080 --> 00:44:07,140
Pero quizá sí.
563
00:44:09,700 --> 00:44:10,840
Y sabrá la verdad.
564
00:44:12,820 --> 00:44:13,900
Eso depende de ti, Jean.
565
00:44:14,400 --> 00:44:16,180
Es algo que tienes que decidir por ti
misma.
566
00:44:16,920 --> 00:44:17,160
Sí.
567
00:44:30,190 --> 00:44:30,670
Jean.
568
00:44:35,370 --> 00:44:36,730
¿Estás bien?
569
00:44:37,270 --> 00:44:38,070
¿Estás bien?
570
00:44:40,230 --> 00:44:41,370
Mis manos, Barbara.
571
00:44:58,510 --> 00:44:59,710
Mis manos.
572
00:44:59,990 --> 00:45:01,350
Hay un hombre en la cabaña.
573
00:45:02,350 --> 00:45:04,830
Quiere confesar que mató a Byron Kells.
574
00:45:05,890 --> 00:45:06,990
Será mejor que te des prisa.
575
00:45:15,150 --> 00:45:16,090
Es tu hermano.
576
00:45:17,590 --> 00:45:19,050
No creo que sobreviva.
577
00:45:19,390 --> 00:45:20,990
Le ha mordido una serpiente de cascabel.
578
00:45:40,890 --> 00:45:41,370
Jean.
579
00:46:09,490 --> 00:46:11,170
Quiere decirme algo.
580
00:46:11,310 --> 00:46:12,010
Llévala fuera.
581
00:46:42,020 --> 00:46:43,160
Seré tu testigo.
582
00:46:44,160 --> 00:46:46,380
Ha admitido que mató al anciano.
583
00:46:49,960 --> 00:46:51,120
¿Está...?
584
00:46:51,120 --> 00:46:52,260
Tu hermano ha muerto.
585
00:47:05,250 --> 00:47:05,830
Brad.
586
00:47:08,550 --> 00:47:10,330
Tengo algo que decirte.
587
00:47:11,810 --> 00:47:13,410
No tienes que decir nada.
588
00:47:15,330 --> 00:47:18,350
Tu hermano y yo hemos tenido una larga
589
00:47:18,350 --> 00:47:18,730
conversación.
590
00:47:23,290 --> 00:47:25,050
Estoy muy avergonzada, Brad.
591
00:47:29,510 --> 00:47:31,190
Digamos que estamos en paz.
592
00:47:33,110 --> 00:47:35,390
Yo tampoco era precisamente un santo.
593
00:47:37,670 --> 00:47:40,530
Lo importante es que ya no tengo miedo.
594
00:47:42,430 --> 00:47:43,470
De nada.
595
00:47:46,530 --> 00:47:47,570
¿Sabes una cosa?
596
00:47:49,190 --> 00:47:51,290
Voy a estar muy orgulloso de nuestro bebé.
597
00:48:03,110 --> 00:48:04,730
Gracias, Shantico.
598
00:48:25,690 --> 00:48:33,110
Sugarfoot, Sugarfoot, de paso ligero,
hábil con el lazo, Sugarfoot,
despreocupado
599
00:48:33,110 --> 00:48:37,810
como las plantas rodadoras, un vaquero
600
00:48:37,810 --> 00:48:40,470
con el corazón lleno de canciones, un
601
00:48:40,470 --> 00:48:46,150
rifle y un volumen de la ley, Sugarfoot,
602
00:48:46,150 --> 00:48:52,790
Sugarfoot Nunca subestimes a un Sugarfoot
Una vez que
603
00:48:52,790 --> 00:48:57,350
lo enfadas No hay nadie más rápido que él
604
00:48:57,350 --> 00:49:02,810
con el revólver Lo encontrarás al
605
00:49:02,810 --> 00:49:07,490
lado de Lloyd Otter Desde la
606
00:49:07,490 --> 00:49:17,910
frontera del condado de Maxi Hasta las
colinas de Arkansas Sugarfoot,
607
00:49:17,910 --> 00:49:24,590
Sugarfoot De paso fácil, de lazo fácil
Sugarfoot Cabalgando
608
00:49:24,590 --> 00:49:28,450
hacia Cap-Town Un jack y un long
609
00:49:28,450 --> 00:49:31,010
con el corazón lleno de canciones Y un
610
00:49:31,010 --> 00:49:33,950
rifle y un volumen de la ley
36229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.