All language subtitles for Scandal.Eve.S01E05.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,230 --> 00:00:24,107 Hey, can you keep it down? 2 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 I told you to keep it down. 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,702 -Hey. -Keep it down, okay? 4 00:00:36,661 --> 00:00:38,079 Your sister has homework. 5 00:00:43,042 --> 00:00:44,294 Making progress? 6 00:00:44,377 --> 00:00:46,171 -Yeah. -Mom. 7 00:00:46,254 --> 00:00:47,839 -It's written really well. -Really? 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,841 Yeah, it's very neat. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,679 My parents always sided with my elder sister. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,224 I'm home. 11 00:01:04,856 --> 00:01:06,816 They're not the biggest agency, 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,028 but many of their talents are in dramas and magazines. 13 00:01:10,111 --> 00:01:13,907 They said I could be on TV if I worked hard and took lessons. 14 00:01:13,990 --> 00:01:15,617 Are you being serious? 15 00:01:15,700 --> 00:01:19,370 I am. I'm going to quit school and move to Tokyo soon. 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,372 Don't be foolish. 17 00:01:21,456 --> 00:01:23,625 It's not going to be that easy. 18 00:01:24,375 --> 00:01:26,002 What do you mean, "foolish?" 19 00:01:27,128 --> 00:01:29,631 At least go to college first. 20 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Riko. 21 00:01:36,554 --> 00:01:38,306 I'm not the same as you. 22 00:01:38,389 --> 00:01:41,976 I'll live my life my own way! 23 00:01:42,811 --> 00:01:44,646 Hey, wait. Riko! 24 00:01:54,155 --> 00:01:57,742 I wanted to make my family accept me. 25 00:02:02,622 --> 00:02:06,376 After defying my parents' wishes, I found myself breathing the Tokyo air, 26 00:02:07,252 --> 00:02:09,754 which was murky and full of exhaust fumes. 27 00:02:10,672 --> 00:02:14,050 But to me, it was the smell of freedom. 28 00:02:14,801 --> 00:02:16,678 A smell I didn't have back home. 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,140 Here we are. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,559 Feel free to use the slippers. 31 00:02:23,560 --> 00:02:26,604 This one was built 50 years ago. 32 00:02:27,105 --> 00:02:31,276 And it's far from the station with no automatic lock on the door, 33 00:02:31,359 --> 00:02:34,362 so it's not the best place for a woman to live alone. 34 00:02:34,445 --> 00:02:38,324 But considering your budget, this is about what you can get. 35 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 Everything related to water usage should be relatively new, though. 36 00:02:47,083 --> 00:02:53,006 But if I recall, the water heater for the bath is an older model. 37 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 I'll take it. 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,140 MK PROMOTION 39 00:03:02,223 --> 00:03:03,766 This will be your stage name. 40 00:03:04,601 --> 00:03:05,685 Risa Hirayama. 41 00:03:05,768 --> 00:03:08,396 You'll have to pass the trial period first, though. 42 00:03:08,479 --> 00:03:10,690 Your lessons will cost 30,000 yen monthly. 43 00:03:11,441 --> 00:03:16,446 Whether you get officially signed on with us will depend on your performance. 44 00:03:17,614 --> 00:03:21,075 Sorry, I was told my lesson fees would be covered for me. 45 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Oh, that's only after you are officially signed on. 46 00:03:27,916 --> 00:03:28,708 Is that okay? 47 00:03:29,918 --> 00:03:31,502 Yes, I understand. 48 00:03:31,586 --> 00:03:32,670 Good. 49 00:03:37,675 --> 00:03:40,887 I started part-time work to cover my lesson fees. 50 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 Ms. Hirata, restock the drinks after that. 51 00:03:44,015 --> 00:03:44,933 Okay. 52 00:03:45,016 --> 00:03:48,394 I genuinely believed what my manager told me. 53 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 Ready? Start. 54 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 Don't you get why Yuu feels so sad? 55 00:03:53,942 --> 00:03:56,402 Stop. You don't have to fight over this. 56 00:03:56,486 --> 00:03:57,362 This is important. 57 00:03:57,445 --> 00:04:00,490 How would I get it? She just randomly started crying. 58 00:04:00,573 --> 00:04:01,366 That's why you-- 59 00:04:01,449 --> 00:04:03,910 -Ms. Hirayama, put more emotion in it. -Okay. 60 00:04:03,993 --> 00:04:08,498 Unfortunately, we will not be signing you on this time either. 61 00:04:09,707 --> 00:04:10,833 I see. 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,044 But you're really close. 63 00:04:13,127 --> 00:04:16,047 How about you keep taking lessons a little longer? 64 00:04:18,299 --> 00:04:20,134 Look, it's not just me. 65 00:04:20,218 --> 00:04:23,429 Others in the agency agree there's something special about you! 66 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 Let's keep trying. 67 00:04:30,603 --> 00:04:32,063 Okay, I will. 68 00:04:32,146 --> 00:04:36,109 Also, the lesson fees will go up by 5,000 to 35,000 yen from this month. 69 00:04:36,859 --> 00:04:38,695 -Sorry? -Hope it's not an issue. 70 00:04:38,778 --> 00:04:40,154 Please sign here. 71 00:04:42,031 --> 00:04:43,032 Right here. 72 00:04:45,618 --> 00:04:46,494 Okay. 73 00:04:51,666 --> 00:04:53,167 Thinking back on it now, 74 00:04:53,251 --> 00:04:58,006 I'm sure he must have said the same thing to dozens or even hundreds of people. 75 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 Hey, can you man the register? 76 00:05:02,719 --> 00:05:03,553 Coming. 77 00:05:03,636 --> 00:05:06,723 And yet, all I could do was trust his words. 78 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 Sorry for the wait. 79 00:05:10,351 --> 00:05:11,769 -Stay away! -Stop. 80 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 Don't do it! 81 00:05:13,229 --> 00:05:14,731 This doesn't concern you two. 82 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 Do you have any idea how I feel? How could you? 83 00:05:18,276 --> 00:05:20,820 -Let's switch now. -Okay. 84 00:05:27,618 --> 00:05:30,747 Stay away. This doesn't concern you two. 85 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 RIKO HIRATA 86 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Before I knew it, three years had gone by. 87 00:05:50,016 --> 00:05:51,225 HAVE YOU SEEN THIS? 88 00:05:52,894 --> 00:05:56,064 NEXT STAR AUDITION 2020 89 00:06:00,443 --> 00:06:03,946 CEO, YOKO KODAMA WE WANT TO UNCOVER YOUR UNIQUE TALENT 90 00:06:06,407 --> 00:06:08,409 I decided to bet everything on it. 91 00:06:09,827 --> 00:06:14,457 The Kodama Productions Next Star Audition 2020. 92 00:06:15,666 --> 00:06:18,711 The winner of this tournament-style audition 93 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 will be officially signed on with Kodama Productions, 94 00:06:23,091 --> 00:06:27,136 and be awarded a lead role in a movie. 95 00:06:27,220 --> 00:06:30,014 I thought of it as my last chance. 96 00:06:30,765 --> 00:06:33,226 One, and two, and three, and four. 97 00:06:33,309 --> 00:06:35,686 Five, six, seven, eight. 98 00:06:35,770 --> 00:06:37,814 One, two, three, four. 99 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Looking good, Ms. Hara! 100 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 Ms. Hirasawa, you're falling behind. 101 00:06:42,568 --> 00:06:48,533 Four, five, six, seven, eight. One, two, three, and four, and five. 102 00:06:49,158 --> 00:06:51,369 -Hello there. -Oh, hello. 103 00:06:52,829 --> 00:06:54,080 Hi there. 104 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Hello. 105 00:06:59,377 --> 00:07:01,963 -Thank you. Good luck. -Thank you. 106 00:07:02,839 --> 00:07:04,048 Ms. Hirayama? 107 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 -Yes? -I'd like a comment. 108 00:07:05,925 --> 00:07:07,343 What is it that drives you? 109 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 Right. 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,558 I left my home against my parents' wishes. 111 00:07:14,267 --> 00:07:16,352 I know they must be worried, 112 00:07:16,436 --> 00:07:19,605 so I want to put them at ease by showing some results. 113 00:07:29,866 --> 00:07:31,659 "Say something." 114 00:07:31,742 --> 00:07:34,120 "Do you know how precious it was to me?" 115 00:07:34,203 --> 00:07:37,665 "It's a treasure from…" 116 00:07:37,748 --> 00:07:40,710 "It's a treasure I received from someone dear to me." 117 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 "It's a treasure I received from someone dear to me." 118 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 "What's with that attitude? Say something." 119 00:07:50,678 --> 00:07:52,763 "Do you know how precious it was to me?" 120 00:07:53,347 --> 00:07:55,391 -Cheers! -Cheers. 121 00:07:55,475 --> 00:08:00,271 I wanted more time to practice, so I started work as a hostess. 122 00:08:00,354 --> 00:08:02,523 You're a heavy drinker, huh? 123 00:08:02,607 --> 00:08:03,524 Go for one more? 124 00:08:03,608 --> 00:08:05,443 -Sure. -I'd love to. 125 00:08:06,235 --> 00:08:08,696 We've kept you waiting long enough. 126 00:08:08,779 --> 00:08:13,159 Now, we'll announce the winner who passed the final review. 127 00:08:17,246 --> 00:08:23,127 The winner of the Kodama Productions Next Star Audition 2020 is… 128 00:08:29,842 --> 00:08:31,427 Ms. Yuri Hara! 129 00:08:31,511 --> 00:08:32,929 Congratulations! 130 00:08:36,224 --> 00:08:38,267 Come to the center of the stage. 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,232 It was my last chance. 132 00:08:45,358 --> 00:08:46,609 -Did you hear? -What? 133 00:08:46,692 --> 00:08:48,277 That the audition was rigged. 134 00:08:48,361 --> 00:08:49,278 Seriously? 135 00:08:49,362 --> 00:08:53,783 Apparently, the agency did it to get publicity for their talent's debut. 136 00:08:53,866 --> 00:08:56,577 I guess it's all about who you know, huh? 137 00:09:18,975 --> 00:09:21,394 And it was then of all times… 138 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 LANTERN FOR THE DEPARTED 139 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 He was still so young. 140 00:09:26,023 --> 00:09:27,733 I feel sorry for the wife. 141 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Why didn't you come? 142 00:10:53,736 --> 00:10:54,570 HEY, IT'S MARIKA 143 00:10:54,654 --> 00:10:57,531 WANT TO GET DRINKS WITH HIDETA ASO FROM KODAMA PRODUCTIONS? 144 00:10:57,615 --> 00:10:58,783 GOOD NETWORKING CHANCE! 145 00:11:03,079 --> 00:11:04,830 Try it sometime. 146 00:11:04,914 --> 00:11:07,875 -Can you keep going? -Of course. We just got started. 147 00:11:09,293 --> 00:11:11,295 You're good with your drinks, I see. 148 00:11:11,379 --> 00:11:12,588 I like that. 149 00:11:12,671 --> 00:11:14,632 -So, where are you from? -Kyoto. 150 00:11:14,715 --> 00:11:16,008 Wait, me too! 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,593 -Really? -Yeah, really. 152 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 -Not just trying to hit on her? -No, I'm being for real right now. 153 00:11:31,399 --> 00:11:34,318 SORRY, SOMETHING CAME UP, SO I CAN'T MAKE IT. 154 00:11:44,912 --> 00:11:45,955 Enjoying yourself? 155 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Mr. Aso. 156 00:11:48,541 --> 00:11:49,417 Are you alone? 157 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 Care to join me? 158 00:11:52,420 --> 00:11:53,337 Yes. 159 00:11:56,632 --> 00:11:59,927 So you quit high school and moved to Tokyo alone? 160 00:12:00,845 --> 00:12:01,762 Yes. 161 00:12:02,555 --> 00:12:06,475 My parents opposed it, so I basically ran away from home. 162 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 But things haven't gone well since then. 163 00:12:14,775 --> 00:12:18,946 I actually took an audition for your agency recently. 164 00:12:19,029 --> 00:12:20,281 For us? 165 00:12:20,364 --> 00:12:21,282 Yes. 166 00:12:22,241 --> 00:12:25,119 But I didn't make it past the final stage. 167 00:12:26,537 --> 00:12:31,542 I decided to come here today because I thought I could get to meet you, 168 00:12:31,625 --> 00:12:34,879 and ask what you think I'm lacking. 169 00:12:37,047 --> 00:12:39,800 Maybe the judges just lacked taste. 170 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 You have a lot of charm, if you ask me. 171 00:12:47,850 --> 00:12:50,144 I can hear you out if you want. 172 00:12:52,229 --> 00:12:53,689 Will you really? 173 00:12:53,772 --> 00:12:57,109 Mr. Aso, we'll be leaving first then. 174 00:12:58,861 --> 00:12:59,987 Thank you. 175 00:13:00,070 --> 00:13:01,280 Take care. 176 00:13:01,363 --> 00:13:02,531 See you again. 177 00:13:06,952 --> 00:13:08,245 How about another drink? 178 00:13:09,246 --> 00:13:10,122 What? 179 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Or will you go home? 180 00:13:13,459 --> 00:13:14,585 I'm fine either way. 181 00:13:17,588 --> 00:13:18,506 How about it? 182 00:13:20,799 --> 00:13:23,844 I'll stay. I want to talk more with you. 183 00:13:25,179 --> 00:13:26,096 Come with me then. 184 00:13:56,627 --> 00:13:57,962 Thank you. 185 00:13:58,045 --> 00:13:58,963 Cheers. 186 00:13:59,046 --> 00:13:59,922 Cheers. 187 00:14:10,558 --> 00:14:11,559 Here. 188 00:14:11,642 --> 00:14:13,018 Thank you. 189 00:14:37,918 --> 00:14:40,713 Sorry, I think I drank too much. 190 00:14:49,138 --> 00:14:51,515 Wait. Stop it! 191 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 That hurt. 192 00:14:54,310 --> 00:14:57,479 I'm sorry. But that's not why I… 193 00:14:57,563 --> 00:14:58,772 Just leave then. 194 00:15:01,483 --> 00:15:03,903 If that's the extent of your resolve. 195 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 Just kidding. 196 00:15:13,287 --> 00:15:16,123 I'm willing to help you out, you know. 197 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 I can connect you to the right people. 198 00:15:55,621 --> 00:15:57,790 I'm leaving first, okay? 199 00:15:57,873 --> 00:15:59,333 Have a shoot to get to. 200 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 Here's your taxi fare. 201 00:16:03,337 --> 00:16:04,380 Bye. 202 00:16:09,093 --> 00:16:10,344 Goodbye. 203 00:16:18,060 --> 00:16:19,687 "Goodbye"? 204 00:17:04,606 --> 00:17:05,858 I'm fine. 205 00:17:09,862 --> 00:17:10,821 I'm fine. 206 00:17:15,242 --> 00:17:16,368 I'm fine. 207 00:17:20,622 --> 00:17:21,665 I'm fine… 208 00:17:23,500 --> 00:17:25,669 I'm fine. 209 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Over and over, I tried to convince myself. 210 00:17:34,178 --> 00:17:35,137 I'm fine. 211 00:17:36,180 --> 00:17:37,222 I'm fine. 212 00:17:38,932 --> 00:17:42,394 If I didn't do so, I thought I might snap. 213 00:17:44,188 --> 00:17:48,567 In the end, neither Aso nor Kodama Productions ever contacted me. 214 00:17:49,943 --> 00:17:51,653 I had to face the reality. 215 00:17:55,616 --> 00:17:56,617 I was… 216 00:17:57,951 --> 00:18:02,164 My dream was taken advantage of. 217 00:18:03,665 --> 00:18:06,877 I was just used by him… 218 00:18:07,795 --> 00:18:11,131 as an outlet for his sexual desires. 219 00:18:13,133 --> 00:18:16,303 That was five years ago. 220 00:18:19,306 --> 00:18:21,308 Let's take a break. 221 00:18:22,518 --> 00:18:24,019 Please let me continue. 222 00:18:24,561 --> 00:18:26,522 -But-- -I want to tell you. 223 00:18:27,189 --> 00:18:28,232 All of it. 224 00:18:30,734 --> 00:18:32,694 Tell me if it gets too much. 225 00:18:36,532 --> 00:18:38,617 Did you ask anyone for help? 226 00:18:40,994 --> 00:18:44,706 I told my agency about it, and they let me go the next day. 227 00:18:45,374 --> 00:18:46,208 What? 228 00:18:46,834 --> 00:18:48,085 My manager said, 229 00:18:49,044 --> 00:18:52,840 "Don't drag us into this. We don't want any issues with Kodama Productions." 230 00:18:52,923 --> 00:18:54,216 As he yelled at me. 231 00:18:56,051 --> 00:19:00,305 "Sexual assault? You just tried to seduce him and failed, didn't you?" 232 00:19:02,182 --> 00:19:04,768 I thought, "Oh, I see." 233 00:19:05,477 --> 00:19:07,521 "I guess that wasn't sexual assault." 234 00:19:08,605 --> 00:19:11,275 "It's just an excuse that I couldn't fight back." 235 00:19:11,358 --> 00:19:14,069 "It was my fault for going to the party 236 00:19:14,153 --> 00:19:18,866 and trying to get close to him, so I could get more work." 237 00:19:20,242 --> 00:19:22,035 "It was all my fault." 238 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 "I deserved it." 239 00:19:24,454 --> 00:19:26,373 "So there was nothing to be done." 240 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Did you try the police? 241 00:19:32,713 --> 00:19:33,672 I couldn't. 242 00:19:34,840 --> 00:19:36,633 I thought they wouldn't bother. 243 00:19:39,970 --> 00:19:46,143 But as time went on, I started to feel detached from it. 244 00:19:47,060 --> 00:19:50,939 It started to feel less real, almost like it was a bad dream. 245 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 What was I fussing over? 246 00:19:54,902 --> 00:19:56,778 I'm totally fine now. 247 00:19:59,990 --> 00:20:02,951 I probably looked normal to others. 248 00:20:04,870 --> 00:20:08,290 But for that entire period, 249 00:20:09,124 --> 00:20:13,337 I wasn't even sure whether I was alive or dead. 250 00:20:14,755 --> 00:20:18,425 Everything felt so dull, no matter what I did. 251 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 -That'll be 2,700 yen. -Okay. 252 00:20:22,721 --> 00:20:27,351 I tried to maintain a sense of normalcy on the outside. 253 00:20:28,852 --> 00:20:32,356 I would remember that day less and less often. 254 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 To a secure future. 255 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 However… 256 00:20:39,321 --> 00:20:43,700 I hadn't gotten over it even a little bit. 257 00:20:48,205 --> 00:20:52,292 We want to protect your smile and the smiles of those dear to you. 258 00:20:54,002 --> 00:20:56,421 Japan Sanwa Insurance. 259 00:20:56,505 --> 00:21:03,553 Why did I, the victim, have to suffer, while he, the assailant, gets to smile? 260 00:21:05,806 --> 00:21:10,185 At that moment, I felt immense rage for the first time. 261 00:21:12,020 --> 00:21:13,814 I can't forgive him. 262 00:21:13,897 --> 00:21:15,232 I refuse to. 263 00:21:17,985 --> 00:21:20,946 As long as he stays in the limelight, 264 00:21:21,029 --> 00:21:25,117 until he is judged for his sins and forced out of this industry, 265 00:21:26,535 --> 00:21:31,665 I will never be able to regain control of my life. 266 00:21:35,043 --> 00:21:36,586 That's why you went to Buncho? 267 00:21:37,546 --> 00:21:41,216 Weekly Buncho covered many scandals in the entertainment industry, 268 00:21:41,300 --> 00:21:43,468 so I thought they'd publish it. 269 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 Though I didn't know you were a reporter for them. 270 00:21:50,726 --> 00:21:53,937 But that article was ultimately suppressed. 271 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 After that, 272 00:21:56,898 --> 00:22:01,111 someone from Kodama Productions strongly urged me to settle. 273 00:22:02,821 --> 00:22:09,077 But now, after meeting you and hearing what you had to say, 274 00:22:11,455 --> 00:22:16,084 I've decided I don't want this to be settled with money. 275 00:22:19,379 --> 00:22:20,797 I want him to atone. 276 00:22:21,340 --> 00:22:23,467 I want him to apologize. 277 00:22:23,550 --> 00:22:26,094 I want to expose all his wrongdoings! 278 00:22:30,265 --> 00:22:33,560 Is that strange of me? After all this time? 279 00:22:36,104 --> 00:22:37,355 It's not. 280 00:22:39,983 --> 00:22:41,359 It's not strange at all. 281 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 Have you ever heard of dissociation? 282 00:22:50,410 --> 00:22:52,996 Victims of sexual assault distance themselves 283 00:22:53,080 --> 00:22:58,293 from what happened to them in order to protect themselves from the trauma. 284 00:22:59,836 --> 00:23:04,424 I think you did so as well. To keep yourself sane all this time. 285 00:23:06,009 --> 00:23:10,055 And after spending a long time coming to terms with the facts, 286 00:23:10,138 --> 00:23:14,434 you finally recognized the anger that was inside you all along. 287 00:23:15,268 --> 00:23:18,313 But I'm the one who made the choice to go. 288 00:23:19,523 --> 00:23:21,483 It was absolutely not your fault. 289 00:23:22,526 --> 00:23:26,863 Aso abused his superior status in the entertainment industry 290 00:23:26,947 --> 00:23:29,825 and took advantage of your aspiration. 291 00:23:29,908 --> 00:23:32,577 And you were alone with him in a private room. 292 00:23:33,286 --> 00:23:35,163 It would've been tough to resist. 293 00:23:38,250 --> 00:23:40,710 When he said, "Just leave then," 294 00:23:41,920 --> 00:23:44,047 I thought if I defied him, 295 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 I wouldn't be able to stay in the industry anymore. 296 00:23:49,136 --> 00:23:51,721 I couldn't go against him when I thought of that. 297 00:23:53,557 --> 00:23:57,644 What Aso did was undeniably sexual assault. 298 00:23:59,229 --> 00:24:01,857 There's no need for you to blame yourself. 299 00:24:05,235 --> 00:24:06,361 No one's ever… 300 00:24:07,612 --> 00:24:09,489 said that to me before. 301 00:24:13,660 --> 00:24:17,038 I'll try one more time to make this into an article. 302 00:24:20,834 --> 00:24:21,710 The problem is, 303 00:24:22,419 --> 00:24:27,966 even if we keep your identity hidden, people will likely slander you anyway. 304 00:24:28,049 --> 00:24:32,679 Of course, we'll do our utmost to ensure you can't be identified. 305 00:24:33,597 --> 00:24:34,848 I understand. 306 00:24:34,931 --> 00:24:39,227 Also, I can't write an article based on just the information you've provided. 307 00:24:40,228 --> 00:24:41,813 I need other sources. 308 00:24:41,897 --> 00:24:45,066 Why? Do you think I'm lying too? 309 00:24:45,150 --> 00:24:46,902 I trust you, Riko. 310 00:24:49,112 --> 00:24:53,950 But the public won't just take your word for it. 311 00:24:55,493 --> 00:24:58,705 "Where's the proof? Did she just fabricate it?" 312 00:24:59,581 --> 00:25:01,917 They'll be sure to respond with scrutiny. 313 00:25:02,918 --> 00:25:07,464 Not to mention, Kodama Productions and Aso will most likely respond too. 314 00:25:09,883 --> 00:25:13,345 So we have to get the accounts of the other people at the party, 315 00:25:13,428 --> 00:25:15,805 and build our case with supporting evidence. 316 00:25:17,682 --> 00:25:19,517 It'll take some time. 317 00:25:20,227 --> 00:25:25,023 So I need you to be patient and keep all this a secret. 318 00:25:26,358 --> 00:25:27,192 Okay. 319 00:25:34,532 --> 00:25:35,784 I'm grateful… 320 00:25:38,119 --> 00:25:39,162 that you told me. 321 00:26:14,447 --> 00:26:16,032 I'll see her home. 322 00:26:17,409 --> 00:26:20,620 Let me know when you pin down the participants of that party 323 00:26:20,704 --> 00:26:22,539 and need to get in touch with them. 324 00:26:22,622 --> 00:26:24,874 I'll help as much as I'm able. 325 00:26:24,958 --> 00:26:26,418 I appreciate it. 326 00:26:27,002 --> 00:26:27,836 Bye then. 327 00:26:39,472 --> 00:26:40,515 Ms. Saki! 328 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 Can you come with me? 329 00:26:44,019 --> 00:26:44,894 Sure. 330 00:27:03,204 --> 00:27:04,122 Over here. 331 00:27:04,956 --> 00:27:07,625 -Good work. -Hello. 332 00:27:10,879 --> 00:27:16,259 About that online drama, Mr. Fujiwara is now officially a part of it! 333 00:27:17,344 --> 00:27:18,678 Really? 334 00:27:18,762 --> 00:27:20,055 That's great. 335 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 Chief, you don't look very excited. 336 00:27:26,603 --> 00:27:28,396 You can look a little happier. 337 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 Mori worked hard for this. 338 00:27:31,816 --> 00:27:32,817 You're right. 339 00:27:33,485 --> 00:27:34,319 Good job, Mori. 340 00:27:35,403 --> 00:27:36,404 Thank you. 341 00:27:37,697 --> 00:27:42,077 Ms. Yoko won't try to sabotage me again, will she? 342 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 It'll be fine. 343 00:27:46,623 --> 00:27:49,250 I won't let Kodama Pro do as they please. 344 00:27:50,168 --> 00:27:54,339 Let's put a stop to this absurd injustice. 345 00:27:56,966 --> 00:28:00,345 It's just as Hashimoto, the editor-in-chief, told us. 346 00:28:01,346 --> 00:28:03,139 I hardly believed it at first. 347 00:28:06,851 --> 00:28:10,688 You mean Ioka is also involved in this? 348 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 What shall we do? 349 00:28:13,983 --> 00:28:17,237 Given that she's in contact with Ioka and the reporter from Buncho, 350 00:28:17,320 --> 00:28:19,572 she likely won't agree to settle. 351 00:28:21,449 --> 00:28:25,912 As long as Mr. Hashimoto is on our side, Weekly Buncho won't publish their article. 352 00:28:25,995 --> 00:28:30,750 However, we should make our move sooner rather than later. 353 00:28:43,930 --> 00:28:45,223 Mr. Kondo? 354 00:28:46,349 --> 00:28:49,728 I need your help with something. 355 00:29:13,626 --> 00:29:14,753 Ninomiya. 356 00:29:18,047 --> 00:29:19,132 Can we talk? 357 00:29:26,890 --> 00:29:30,977 I talked to the victim in the Aso sexual assault story. 358 00:29:33,104 --> 00:29:36,441 I plan to write an article on it. 359 00:29:36,524 --> 00:29:38,026 You're still on that? 360 00:29:38,109 --> 00:29:40,570 You'll never get it published in Weekly Buncho. 361 00:29:40,653 --> 00:29:43,156 That's why I need your help. 362 00:29:43,823 --> 00:29:47,076 Find a publisher that won't bow to Kodama Productions. 363 00:29:47,160 --> 00:29:49,621 You have more connections in the industry than me. 364 00:29:49,704 --> 00:29:52,290 Don't be ridiculous. What about my standing? 365 00:29:53,124 --> 00:29:56,419 What about your standing as a journalist? 366 00:29:57,128 --> 00:30:02,133 The perpetrator's crimes are covered up, while the victim is forced to stay quiet. 367 00:30:02,217 --> 00:30:04,552 Do you really find that acceptable? 368 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Why are you so invested in this? 369 00:30:08,515 --> 00:30:13,144 If you're going to get this invested in strangers, this job's not for you. 370 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 The victim is my little sister. 371 00:30:24,697 --> 00:30:28,243 I didn't know that until I actually met her. 372 00:30:29,577 --> 00:30:32,497 You're saying that girl is… 373 00:30:38,503 --> 00:30:42,298 You want to write the article for your sister's sake? 374 00:30:43,049 --> 00:30:43,925 Yes. 375 00:30:44,926 --> 00:30:46,511 But that's not all. 376 00:30:48,513 --> 00:30:53,309 When I learned that she was the victim, I finally understood. 377 00:30:54,394 --> 00:30:57,021 The people in news stories aren't just strangers. 378 00:30:58,481 --> 00:31:01,693 People dear to us could become victims at any time. 379 00:31:03,945 --> 00:31:09,284 That's why we, as reporters, have to uncover and publicize the facts. 380 00:31:12,328 --> 00:31:15,123 I should've realized that sooner, huh? 381 00:32:04,964 --> 00:32:06,507 What's this? 382 00:32:07,383 --> 00:32:08,301 Can you tell? 383 00:32:09,552 --> 00:32:11,095 It's a cloud! 384 00:32:12,764 --> 00:32:14,265 I see that smile. 385 00:32:14,933 --> 00:32:16,476 -Mirei. -You're so cute. 386 00:32:19,228 --> 00:32:20,813 Don't get the wrong idea. 387 00:32:21,522 --> 00:32:22,649 I haven't forgiven you. 388 00:32:25,652 --> 00:32:28,738 I just don't want to be known as the woman who got cheated on 389 00:32:28,821 --> 00:32:31,324 and had her marriage collapse. 390 00:32:34,202 --> 00:32:35,328 What is it? 391 00:32:36,287 --> 00:32:37,705 You're so cute. 392 00:32:38,331 --> 00:32:40,166 I'll get your food ready, okay? 393 00:33:13,116 --> 00:33:14,826 Ms. Mori contacted me. 394 00:33:16,327 --> 00:33:18,621 Said you got a role in an online drama. 395 00:33:20,581 --> 00:33:21,499 Yeah. 396 00:33:26,546 --> 00:33:28,131 Work your ass off. 397 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Also, this. 398 00:33:43,521 --> 00:33:45,231 It's still a prototype. 399 00:33:45,314 --> 00:33:49,360 But I'm thinking of starting a new brand and selling anti-cheating underwear. 400 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 You'll model for it, okay? 401 00:33:56,701 --> 00:33:58,494 You lost me there. 402 00:34:05,501 --> 00:34:07,170 What's wrong, sweetie? 403 00:34:07,253 --> 00:34:08,421 What? 404 00:34:08,504 --> 00:34:10,965 You hungry? Let's get some food. 405 00:34:27,899 --> 00:34:30,151 Are you Riko Hirata? 406 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 I'm Kondo, a freelance journalist. 407 00:34:38,159 --> 00:34:40,661 You're trying to get an article published, right? 408 00:34:42,330 --> 00:34:44,540 About a big-name actor's sexual assault. 409 00:34:45,500 --> 00:34:48,044 A bunch of people have been making false accusations, 410 00:34:48,127 --> 00:34:50,296 trying to get publicity or settlement money 411 00:34:50,379 --> 00:34:53,800 by taking advantage of the recent MeToo Movement. 412 00:34:53,883 --> 00:34:57,553 I'm writing a special feature on such cases, which brings me here. 413 00:34:58,387 --> 00:35:01,265 Are you accusing me of lying? 414 00:35:02,475 --> 00:35:08,523 There are people who saw you arguing with a member of a major talent agency. 415 00:35:08,606 --> 00:35:10,274 Over settlement money, they said. 416 00:35:11,025 --> 00:35:11,859 That's not-- 417 00:35:11,943 --> 00:35:15,488 You made a false accusation and demanded settlement money, didn't you? 418 00:35:16,280 --> 00:35:20,409 But they ignored your demands, so now you're trying to get an article out. 419 00:35:20,493 --> 00:35:21,911 Am I wrong? 420 00:35:21,994 --> 00:35:23,538 That's not true! I'm not-- 421 00:35:23,621 --> 00:35:25,581 You're short on cash, aren't you? 422 00:35:26,833 --> 00:35:29,377 And you work as a hostess, right? 423 00:35:35,675 --> 00:35:37,385 Don't record without my permission! 424 00:35:37,468 --> 00:35:38,928 Come on now. 425 00:35:40,555 --> 00:35:43,057 I'll include this in the article, okay? 426 00:36:09,208 --> 00:36:10,084 Riko? 427 00:36:19,051 --> 00:36:22,889 A reporter visited me. Said I'm lying for publicity and settlement money. 428 00:36:22,972 --> 00:36:23,806 What? 429 00:36:23,890 --> 00:36:27,185 If he writes that in an article, no one will believe me! 430 00:36:27,268 --> 00:36:30,730 I only told you guys about it. How did he know? 431 00:36:30,813 --> 00:36:31,814 Did you tell him? 432 00:36:31,898 --> 00:36:34,192 Of course not. Calm down. 433 00:36:35,193 --> 00:36:37,862 I promise I'll find out how this happened. 434 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Okay? 435 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 How's Ms. Riko? 436 00:36:51,918 --> 00:36:54,503 I told her not to go outside for now. 437 00:36:54,587 --> 00:36:56,505 She was pretty shaken last night. 438 00:36:57,924 --> 00:37:00,384 How do you think they found out about this? 439 00:37:01,219 --> 00:37:03,930 Only one person knows I'm investigating this story. 440 00:37:10,186 --> 00:37:11,354 What do you want? 441 00:37:12,021 --> 00:37:14,065 Did you tell anyone about my sister? 442 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 What's that about? 443 00:37:17,151 --> 00:37:19,445 A reporter came to my sister's place. 444 00:37:20,071 --> 00:37:21,405 Said he'd write an article, 445 00:37:21,489 --> 00:37:24,784 claiming she's lying about the assault to get publicity and money. 446 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 -It wasn't me. -But-- 447 00:37:26,452 --> 00:37:27,328 I swear. 448 00:37:28,996 --> 00:37:30,039 And also… 449 00:37:38,339 --> 00:37:41,008 That article's already out. 450 00:37:41,092 --> 00:37:41,968 What? 451 00:37:44,345 --> 00:37:46,514 "A former talent, now a hostess, 452 00:37:46,597 --> 00:37:50,142 falsely accused a famous actor of sexual assault for settlement money." 453 00:37:51,477 --> 00:37:53,062 But how…? 454 00:38:02,738 --> 00:38:04,740 YASUO KONDO, FREELANCE JOURNALIST 455 00:38:16,085 --> 00:38:17,336 Ma'am! 456 00:38:19,130 --> 00:38:21,007 IS RISA HIRAYAMA THE MENTIONED TALENT? 457 00:38:21,841 --> 00:38:23,718 SERIOUSLY? IT'S RISA HIRAYAMA? 458 00:38:23,801 --> 00:38:25,428 They got us. 459 00:38:25,511 --> 00:38:30,224 Even if Ms. Riko's article comes out now, people won't take it at face value. 460 00:38:30,308 --> 00:38:33,352 You think Kodama Productions is behind this? 461 00:38:43,696 --> 00:38:45,114 -Hello. -Riko? 462 00:38:46,449 --> 00:38:47,366 What? 463 00:38:48,075 --> 00:38:50,286 You didn't answer my calls. I was worried. 464 00:38:51,662 --> 00:38:55,916 About that article, I'm sorry I couldn't stop it. 465 00:38:57,251 --> 00:38:59,378 Are you at home? I'll come over. 466 00:39:00,129 --> 00:39:01,047 Don't. 467 00:39:01,797 --> 00:39:02,715 But… 468 00:39:03,466 --> 00:39:05,176 Just don't. 469 00:39:05,259 --> 00:39:06,594 I'm fine. 470 00:39:08,179 --> 00:39:10,056 Get some rest, okay? 471 00:39:10,139 --> 00:39:12,516 We'll think of a countermeasure. 472 00:39:12,600 --> 00:39:14,018 Call me if anything happens. 473 00:39:14,602 --> 00:39:15,436 Okay. 474 00:39:16,687 --> 00:39:17,563 Riko? 475 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 See you tomorrow. 476 00:39:35,956 --> 00:39:39,001 Hirata, finish the article for the web edition by tomorrow. 477 00:39:39,085 --> 00:39:40,544 -Okay. -Thanks. 478 00:39:41,796 --> 00:39:43,089 Good night. 479 00:40:06,695 --> 00:40:07,655 Good morning. 480 00:40:08,823 --> 00:40:09,865 Hello. 481 00:40:12,243 --> 00:40:13,202 Morning. 482 00:40:17,915 --> 00:40:18,874 Hello? 483 00:40:19,542 --> 00:40:21,377 This is Ioka. Did you see it? 484 00:40:22,044 --> 00:40:22,878 What? 485 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 To Sengawa, please. 486 00:41:01,459 --> 00:41:03,836 Ms. Riko's post is getting heavy criticism. 487 00:41:05,129 --> 00:41:07,423 You should go to her immediately. 488 00:41:08,340 --> 00:41:09,550 Okay. 489 00:41:13,888 --> 00:41:20,478 Five years ago, I was sexually assaulted by Hideta Aso. 490 00:41:21,770 --> 00:41:26,817 That night, I went to a drinking party attended by people in the industry. 491 00:41:27,401 --> 00:41:34,074 In the end, I was left alone with Aso, and he then assaulted me. 492 00:41:35,993 --> 00:41:38,913 I've tried to speak out about it several times, 493 00:41:38,996 --> 00:41:41,332 but I was silenced every time. 494 00:41:42,833 --> 00:41:45,878 I was even betrayed by the people I trusted. 495 00:41:48,756 --> 00:41:51,675 Everything written in that article is a complete lie. 496 00:41:51,759 --> 00:41:52,968 TRASH HUMAN BEING 497 00:41:53,052 --> 00:41:54,345 Please believe me. 498 00:41:54,428 --> 00:41:57,139 WHAT A VULGAR WOMAN I'M DISGUSTED 499 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Please hurry. 500 00:42:11,695 --> 00:42:12,947 Thank you. 501 00:42:25,125 --> 00:42:26,001 Riko? 502 00:42:26,669 --> 00:42:27,711 Riko? 503 00:42:28,629 --> 00:42:29,880 Riko! 504 00:42:44,103 --> 00:42:45,729 Riko! 505 00:42:46,230 --> 00:42:47,064 Riko! 506 00:42:55,447 --> 00:42:56,407 Riko! 507 00:42:57,449 --> 00:42:58,534 Riko! 508 00:43:30,107 --> 00:43:33,652 I'm curious what choice he'll make. Aren't you? 509 00:43:34,236 --> 00:43:35,446 PREVIEW 510 00:43:35,529 --> 00:43:37,156 THE FINAL EPISODE 511 00:43:37,239 --> 00:43:39,617 I haven't changed a bit since then. 512 00:43:39,700 --> 00:43:42,286 IOKA'S PAST WITH KODAMA BECOMES KNOWN 513 00:43:42,369 --> 00:43:46,624 Do you really think you can antagonize Kodama Pro and still get by? 514 00:43:46,707 --> 00:43:48,042 You monster! 515 00:43:48,125 --> 00:43:49,668 Give my Yuri back! 516 00:43:49,752 --> 00:43:51,128 THE MYSTERIOUS GIRL YURI HARA 517 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 We need to talk. 518 00:43:53,547 --> 00:43:56,175 SCATTERED MYSTERIES ARE ALL CONNECTED 519 00:43:56,258 --> 00:43:58,302 What have you been digging into? 520 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 You wrote that article. 521 00:44:00,137 --> 00:44:02,848 As if you haven't done the same thing as well. 522 00:44:03,432 --> 00:44:05,059 Absolutely unbelievable. 523 00:44:05,142 --> 00:44:06,852 So it's finally time. 524 00:44:06,935 --> 00:44:08,479 I'm counting on you, okay? 525 00:44:08,562 --> 00:44:10,856 AND THEN, THE FINAL FACE-OFF 526 00:44:10,939 --> 00:44:12,691 What are you plotting now? 527 00:44:12,775 --> 00:44:16,403 You've made the wrong decision. But I'll give you a chance. 528 00:44:16,487 --> 00:44:19,031 They'll attack her again with baseless speculations. 529 00:44:19,114 --> 00:44:20,366 I thought about dying. 530 00:44:20,991 --> 00:44:22,534 Looks like it went well. 531 00:44:22,618 --> 00:44:23,827 TO COVER IT UP? 532 00:44:23,911 --> 00:44:25,788 You think that's acceptable? 533 00:44:25,871 --> 00:44:28,916 They lost their future because they were involved with you. 534 00:44:28,999 --> 00:44:30,209 OR TO EXPOSE? 535 00:44:30,292 --> 00:44:33,420 We can't let this injustice continue. 536 00:44:33,504 --> 00:44:37,132 THE FINAL STAGE OF THE OPPOSING SCANDALS 537 00:44:37,216 --> 00:44:42,888 IOKA AND HIRATA ENTER A FINAL FIGHT TO BRING THE TRUTH TO LIGHT 538 00:44:44,556 --> 00:44:48,018 Subtitle translation by: Saim Ul Hassan 39102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.