All language subtitles for Le Sexe infernal (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 Je vais te faire voir ailleurs. 2 00:00:43,700 --> 00:00:46,540 T 'as de la chance que j 'en ai assez de votre tir. 3 00:01:01,380 --> 00:01:05,680 Clitia, c 'est une fleur qui inspire l 'amour. 4 00:01:08,540 --> 00:01:09,540 Clitia. 5 00:01:09,920 --> 00:01:13,400 C 'est une chair rose au goût délicieux. 6 00:01:14,680 --> 00:01:21,260 Quand un des tours, elle rencontre l 'amant merveilleux. 7 00:01:21,280 --> 00:01:26,820 De tout son être jaillit un cri de plaisir. 8 00:01:27,920 --> 00:01:34,620 Ah ! Clitia, quelle ivresse quand explose ta 9 00:01:34,620 --> 00:01:35,620 jouissance. 10 00:01:37,340 --> 00:01:38,560 Jouissance ! 11 00:01:39,500 --> 00:01:40,780 C 'est ça ! 12 00:02:30,460 --> 00:02:34,960 Heureusement que j 'ai des réflexes ! Tant pas vous m 'écrasiez ! Quel culot ! 13 00:02:34,960 --> 00:02:37,140 Et vous faites de l 'esprit ? La courtoisie voudrait que vous me 14 00:02:37,140 --> 00:02:38,140 n 'ai rien. 15 00:02:38,240 --> 00:02:41,060 Quel culot ! Mais ça pourrait être du lavé, vous l 'êtes ! Je vous salue bien, 16 00:02:41,120 --> 00:02:45,240 Maître Corbeau. Mais où allez -vous ? Restez ici ! Je vous jure, vous allez le 17 00:02:45,240 --> 00:02:47,000 regretter ! Accusez, levez -vous et approchez. 18 00:03:02,320 --> 00:03:03,320 Excusez -moi, excusez -moi. 19 00:03:09,460 --> 00:03:12,780 Afin de servir la justice, avez -vous quelque chose à déclarer ? Oui, monsieur 20 00:03:12,780 --> 00:03:16,680 le juge. Nous plaidons non coupable en vertu de l 'article 24 du code de la 21 00:03:16,680 --> 00:03:19,720 route qui stipule que tout conducteur doit rester maître de son enjeu. 22 00:03:19,720 --> 00:03:25,240 ! Objection ! L 'article 24, en raison de la linéa 3, n 'a aucune valeur en cas 23 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 de cataclysme. 24 00:03:26,520 --> 00:03:30,260 Cataclysme ? Quel cataclysme ? Objection ! Nous considérons que la tenue dans 25 00:03:30,260 --> 00:03:34,100 laquelle se trouvait l 'accusé est un cataclysme. Alors, vous vous décidez à 26 00:03:34,100 --> 00:03:37,340 mettre en prison ? Qu 'est -ce que c 'est ? Silence ! S 'il vous plaît, un 27 00:03:37,340 --> 00:03:38,340 sourire. 28 00:03:46,350 --> 00:03:48,010 Où vous croyez -vous ? Allez -vous s 'asseoir. 29 00:03:51,470 --> 00:03:54,430 Savez -vous écrire, mademoiselle ? Je sais écrire et lire, entre autres. 30 00:03:54,550 --> 00:03:56,430 Parfait. La cause est entendue. 31 00:03:56,870 --> 00:04:01,210 Voici mon verdict, verdict qui se doit d 'être juste et sévère. 32 00:04:03,290 --> 00:04:06,310 Considérant que l 'accusé est coupable, mais que lui infliger la prison serait 33 00:04:06,310 --> 00:04:07,450 une peine trop lourde. 34 00:04:07,890 --> 00:04:10,010 Considérant d 'autre part qu 'elle n 'est pas solvable, nous ne pouvons lui 35 00:04:10,010 --> 00:04:13,110 infliger une amende. En conséquence, nous vous condamnons à fournir dans un 36 00:04:13,110 --> 00:04:14,110 délai de trois mois... 37 00:04:14,899 --> 00:04:18,740 Au tribunal, un récit précis des raisons qui ont fait que vous vous promeniez 38 00:04:18,740 --> 00:04:21,740 dans la tenue d 'Ève sur la départementale 184. 39 00:04:27,520 --> 00:04:32,420 Je suis persuadé que cette sanction vous donnera à réfléchir. Et plus que toute 40 00:04:32,420 --> 00:04:35,900 autre punition, celle -ci vous révélera la gravité de votre conduite. 41 00:04:36,640 --> 00:04:39,900 Chère mademoiselle, acceptez -vous cette petite punition ? 42 00:05:01,740 --> 00:05:06,260 Attendez ! Je vous emmène. 43 00:05:06,700 --> 00:05:07,880 Je vais vous parler. 44 00:05:12,520 --> 00:05:14,860 Dans les chiens écrasés. Dans les chiens écrasés. 45 00:05:15,520 --> 00:05:18,200 Et moi là -dedans, qu 'est -ce que je touche ? Le reportage, c 'est un mois qu 46 00:05:18,200 --> 00:05:19,360 'il a parti en fin de compte. Je vous demande pardon, mais Astraland ne 47 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 plus travailler. 48 00:05:20,600 --> 00:05:22,800 Écoutez, descendez de là, je n 'ai pas de temps à perdre. Non, tant que je n 49 00:05:22,800 --> 00:05:24,460 'aurai pas ma part du reportage, je ne bougerai pas. 50 00:05:24,800 --> 00:05:27,560 Je n 'ai plus un coup en poche et je ne sais même pas où je vais coucher cette 51 00:05:27,560 --> 00:05:29,660 nuit. J 'ai cru comprendre que vous habitiez dans le coin. Il y a deux mois 52 00:05:29,660 --> 00:05:30,660 j 'ai quitté mes parents. 53 00:05:57,980 --> 00:05:59,260 Deux secondes ne me troublent pas. 54 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 C 'est dingue. 55 00:06:04,620 --> 00:06:07,620 Si j 'avais su que c 'était aussi difficile de raconter sa vie, je n 56 00:06:07,620 --> 00:06:10,620 accepté. Et toi, si tu étais gentil, tu viendrais m 'aider ? C 'est moi ou c 57 00:06:10,620 --> 00:06:15,940 'est toi qui étais condamné ? Tu sais, Clitia, la sentence de ton juge a 58 00:06:15,940 --> 00:06:17,180 chose d 'absolument génial. 59 00:06:18,120 --> 00:06:22,340 Rester dans un cachot au pain sec et à l 'eau, sans pouvoir respirer la liberté, 60 00:06:22,940 --> 00:06:24,440 ça n 'aurait pas été sympa de sa part. 61 00:06:26,030 --> 00:06:29,590 Ce roman fleuve qui sera le reflet de ton lourd passé déclenchera en toi le 62 00:06:29,590 --> 00:06:31,910 processus d 'un véritable remords, etc., etc. 63 00:06:32,930 --> 00:06:34,190 Oh, j 'en ai assez de ce truc. 64 00:06:34,430 --> 00:06:35,550 Hé, devine de quoi j 'ai envie. 65 00:06:35,810 --> 00:06:39,090 Oui, ma petite chatte, c 'est de taper encore 10 lignes pour être raisonnable. 66 00:06:41,690 --> 00:06:43,950 Et où es -tu ? Qu 'est -ce que tu fais ? 67 00:06:43,950 --> 00:06:50,870 Attends, ne bouge pas. 68 00:07:03,530 --> 00:07:04,650 Tu veux 69 00:07:04,650 --> 00:07:11,230 que je te dise ? 70 00:07:11,230 --> 00:07:15,690 Si on éditait mes mémoires et si on les éditait avec tes photos, je suis 71 00:07:15,690 --> 00:07:17,650 certaine que nous deviendrions très riches. 72 00:07:19,550 --> 00:07:20,590 Ce serait possible. 73 00:07:22,280 --> 00:07:25,200 Si tu avais un peu plus de cœur à l 'ouvrage, tu ne travailles pas 74 00:07:25,540 --> 00:07:26,660 Non, je n 'y arriverai jamais. 75 00:07:27,860 --> 00:07:29,300 C 'est ridicule cette punition. 76 00:07:30,640 --> 00:07:31,660 Tiens, tu manques d 'inspiration. 77 00:07:31,980 --> 00:07:33,240 En voilà, en voilà encore. 78 00:07:36,860 --> 00:07:40,000 Si ton truc c 'était un chef -d 'oeuvre, est -ce que tu as songé à ce qu 'on en 79 00:07:40,000 --> 00:07:43,100 tirerait ? Avec les gens que je connais, je suis sûr qu 'on éditerait. 80 00:07:43,400 --> 00:07:46,120 Et avec les droits que tu toucherais, ça changerait certainement le cours de ta 81 00:07:46,120 --> 00:07:47,120 vie. 82 00:07:47,420 --> 00:07:50,060 Casanova et l 'amour, qu 'est -ce que tu veux que je trouve comme inspiration 83 00:07:50,060 --> 00:07:53,860 dans cette vieille histoire poussiéreuse qui date de Jésus -Christ ? Les 84 00:07:53,860 --> 00:07:56,740 plaisirs de mes salines. La pauvre, elle ne m 'arrive pas la cheville. 85 00:07:56,980 --> 00:08:00,220 Il n 'est pas question de plagier, mais de trouver un style dans le genre. 86 00:08:00,520 --> 00:08:01,600 Nana, c 'est une histoire triste. 87 00:08:02,020 --> 00:08:03,660 Oui, mais c 'est surtout la vie d 'une prostituée. 88 00:08:04,060 --> 00:08:06,100 Ça n 'a rien à voir avec moi. Ah oui ? 89 00:08:06,460 --> 00:08:09,160 Il existe une très grande différence entre une prostituée et moi. 90 00:08:09,400 --> 00:08:11,000 Quand je couche, c 'est avec téléphone. 91 00:08:11,400 --> 00:08:14,520 Quand je couche, c 'est pour le plaisir. S 'envoyer en l 'air avec le gros à la 92 00:08:14,520 --> 00:08:16,640 voiture américaine, ce n 'est pas du plaisir, c 'est de la charité. 93 00:08:17,020 --> 00:08:23,480 Arrête, idiot ! Allô, ici les abonnés absents, qui demandez -vous ? Ah, c 'est 94 00:08:23,480 --> 00:08:27,040 toi. Quittant en regret le col de l 'utérus. J 'ai énormément de travail en 95 00:08:27,040 --> 00:08:30,020 moment. Nos deux spermatozoïdes se trouvèrent soudain face à l 'ovaire. Ah 96 00:08:30,100 --> 00:08:30,679 pas du tout. 97 00:08:30,680 --> 00:08:34,340 Qu 'est -ce que tout ça a à voir avec moi ? Excuse -moi, cette semaine, ce 98 00:08:34,340 --> 00:08:35,340 serait difficile. 99 00:08:35,690 --> 00:08:38,750 Un reportage important, ça ne serait pas raisonnable. Une dizaine de jours. 100 00:08:39,270 --> 00:08:40,750 C 'est ça que je te rappellerai. Ciao. 101 00:08:52,270 --> 00:08:54,610 À raison de trois lignes par jour, ça risque de durer longtemps. 102 00:08:54,850 --> 00:08:56,850 Ne te désole pas, qui va piano va fano. 103 00:09:00,730 --> 00:09:02,650 Non, ne regarde pas, tu vas me faire rougir. 104 00:09:02,910 --> 00:09:03,910 Tu attends ? 105 00:09:04,240 --> 00:09:05,780 Cela pourrait nous donner de l 'inspiration. 106 00:09:05,980 --> 00:09:12,360 Non ? De quel genre ? Pour plus tard, écrire ta mémoire avec moi. 107 00:09:13,260 --> 00:09:18,240 Tu me laissais terminer mon premier chapitre, avant de vivre celui avec toi. 108 00:09:38,760 --> 00:09:43,180 Mon premier chapitre, c 'est une curieuse aventure que j 'avais eue avec 109 00:09:43,180 --> 00:09:44,440 professeur de philosophie. 110 00:09:45,720 --> 00:09:52,400 Des orgies de Sodome et Gomorre, ces deux villes situées sur la mer morte où 111 00:09:52,400 --> 00:09:54,260 régnait, comme vous le savez, la luxure, 112 00:09:54,360 --> 00:10:00,960 attirèrent le courroux de 113 00:10:00,960 --> 00:10:03,140 Yahvé qui déclencha la chute. 114 00:10:24,689 --> 00:10:25,890 D 'accord. 115 00:10:26,470 --> 00:10:28,470 Nous allons continuer de rire avec une traduction. 116 00:10:32,470 --> 00:10:37,470 3, 2, 1, 0. 117 00:10:48,280 --> 00:10:51,000 Écrivons, traduction des paragraphes 4 et 5. 118 00:11:36,079 --> 00:11:40,040 M. Brandt, vous me traduirez pour demain matin les paragraphes 6, 7 et 8. 119 00:11:41,020 --> 00:11:42,340 Cela fixera votre attention. 120 00:11:46,520 --> 00:11:49,540 Klitia Vukovic, après le cours, pourriez -vous passer dans mon bureau ? Je 121 00:11:49,540 --> 00:11:50,540 voudrais vous parler. 122 00:12:16,460 --> 00:12:17,460 Relevez votre jupe. 123 00:12:19,520 --> 00:12:22,080 Relevez votre jupe. Vous êtes sourde ou quoi ? 124 00:12:22,080 --> 00:12:36,820 Très 125 00:12:36,820 --> 00:12:37,820 bien, un petit instant. 126 00:12:38,580 --> 00:12:43,620 Ce sera une preuve édifiante de votre libertinage. 127 00:12:45,240 --> 00:12:49,620 Distance 3 mètres, ouverture 4 ,5 ou 1 cinquantième si c 'est du Kodachrome 2. 128 00:12:49,620 --> 00:12:52,140 chaque fois que je pose nue dans la chambre de mon petit ami, c 'est ainsi 129 00:12:52,140 --> 00:12:53,140 'il travaille. 130 00:12:53,380 --> 00:12:55,500 J 'ignorais que vous vous y connaissiez en photographie. 131 00:12:56,460 --> 00:12:58,700 Ça ne paraît pas, mais vous savez, je suis délurée. 132 00:13:00,400 --> 00:13:02,260 Oui, vous êtes délurée. 133 00:13:03,180 --> 00:13:06,520 Et vous estimez qu 'en cette qualité, vous avez le droit d 'aguicher et d 134 00:13:06,520 --> 00:13:09,280 'exciter vos camarades en venant suivre mes cours sans culotte. 135 00:13:09,720 --> 00:13:11,900 J 'appelle ça du dévergondage, mademoiselle. 136 00:13:12,360 --> 00:13:15,000 Si vous ne regardiez pas sous les tables, vous n 'auriez rien vu. 137 00:13:16,380 --> 00:13:17,860 Avec ça, effronté. 138 00:13:19,340 --> 00:13:22,660 Vous vous rendez compte que je suis votre professeur ? 139 00:13:22,660 --> 00:13:29,920 Il 140 00:13:29,920 --> 00:13:32,740 faut que tu viennes ce soir chez moi. Tu me rends fou, je t 'en supplie. 141 00:13:33,160 --> 00:13:36,140 Est -ce que vous vous rendez compte que vous venez de me tutoyer ? Lydia, tu 142 00:13:36,140 --> 00:13:37,140 viendras. 143 00:13:37,240 --> 00:13:40,300 Si j 'accepte. Est -ce qu 'en échange, vous me donnerez la pellicule que vous 144 00:13:40,300 --> 00:13:42,060 avez prise de moi ? Je te le promets, Myra. 145 00:13:42,360 --> 00:13:44,200 Évidemment pas avant que tu ne sois venue chez moi. 146 00:13:47,480 --> 00:13:48,740 Alors rendez -vous à 8 heures. 147 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 À 8 heures, impossible, je vais au cinéma. 148 00:13:51,260 --> 00:13:54,960 Et puis pour votre réputation, ce serait dangereux. Pas du tout, tu viendrais 149 00:13:54,960 --> 00:13:56,200 prendre des leçons particulières. 150 00:13:56,680 --> 00:13:58,380 J 'ai mis à 4 heures au port de l 'étang. 151 00:14:19,070 --> 00:14:22,370 Oh, sur mon lit ! Tu ne peux pas aller te masturber ailleurs, non ? C 'est que 152 00:14:22,370 --> 00:14:24,350 Werner est dans ma piôle. Il s 'est trouvé une fille. 153 00:14:25,290 --> 00:14:27,810 Alors, pour qu 'il se la saute tranquille, je suis venu ici. 154 00:14:28,030 --> 00:14:30,550 Je me fiche pas mal des problèmes sexuels de tes copains. Tout ce que je 155 00:14:30,550 --> 00:14:31,770 demande, c 'est de dégarpir au plus vite. 156 00:14:34,390 --> 00:14:37,530 T 'as entendu ? Tu vas faire tes cochonneries ailleurs. 157 00:14:37,730 --> 00:14:38,730 Ouste ! 158 00:16:31,370 --> 00:16:33,090 C 'est gentil d 'avoir caché cette flaque pour que je tombe. 159 00:16:34,890 --> 00:16:37,630 Quelle flaque ? Je n 'aurais jamais osé faire une chose pareille. 160 00:16:38,770 --> 00:16:43,030 Tu n 'aurais jamais osé faire une chose pareille, petite menteuse. Je vais te 161 00:16:43,030 --> 00:16:45,630 donner une petite leçon à domicile pour t 'apprendre à te moquer de moi. 162 00:16:55,690 --> 00:16:58,830 J 'ai imaginé tant de choses sur vous que je suis impatiente de vous voir tout 163 00:16:58,830 --> 00:17:02,070 nu. Est -ce qu 'à l 'époque de ce domégomore, les profs étaient aussi 164 00:17:02,070 --> 00:17:05,069 entreprenants avec leurs villages ? Très certainement, mais ils devaient être du 165 00:17:05,069 --> 00:17:10,190 même sexe. De là la colère de Dieu qui détruisit ces deux cités par le soufre 166 00:17:10,190 --> 00:17:11,190 par le feu. 167 00:17:11,290 --> 00:17:14,310 Pourquoi avec tout ce qui se passe aujourd 'hui, ces sortes de catastrophes 168 00:17:14,310 --> 00:17:18,710 se reproduisent -elles pas ? Parce que, parce que depuis on a inventé l 'enfer, 169 00:17:18,770 --> 00:17:23,730 afin d 'y expier ses péchés, ce qui permet d 'en profiter avant. 170 00:17:25,180 --> 00:17:28,140 Autrement dit, l 'invitation dans votre bureau n 'était pas accidentelle. Oui, 171 00:17:28,200 --> 00:17:30,180 mais considérons qu 'avant, il y a eu provocation de ta part. 172 00:17:30,500 --> 00:17:33,820 C 'est toi ou moi qui s 'amusait à exhiber ses fesses durant le cours ? Est 173 00:17:33,820 --> 00:17:36,520 dans vos fonctions de regarder sous les tables ? Quoi qu 'il en soit, je trouve 174 00:17:36,520 --> 00:17:40,560 ça injuste. Oui, qu 'est -ce que t 'injustes ? C 'est cette inégalité 175 00:17:40,560 --> 00:17:43,140 qui existe entre les deux sexes. Lorsqu 'une fille est nue sous sa robe, c 'est 176 00:17:43,140 --> 00:17:45,760 obscène, mais personne ne critiquerait un homme qui n 'aurait rien sous son 177 00:17:45,760 --> 00:17:47,420 pantalon. En premier lieu, c 'est une question d 'hygiène. 178 00:17:47,870 --> 00:17:50,850 Et en second, une question de mode. On prétend que certains écossais, sous leur 179 00:17:50,850 --> 00:17:53,190 quinte... Oh non, écoutez, monsieur le professeur, laissez les écossais. 180 00:17:53,470 --> 00:17:54,470 Tranquille. 181 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 Ah, 182 00:18:02,410 --> 00:18:05,030 un pénis d 'adulte est très différent de celui d 'un adolescent. 183 00:18:05,670 --> 00:18:09,510 Sa dimension reflète le grand philosophe que vous êtes. C 'est très prometteur. 184 00:18:16,680 --> 00:18:18,980 Je parierais que tes froidelles n 'ont jamais été plus loin qu 'avec des 185 00:18:18,980 --> 00:18:20,780 culottes courtes. Il y a une progression dans la sexualité. 186 00:18:21,000 --> 00:18:24,280 On doit d 'abord s 'exercer petit, ensuite on s 'agrandit. Eh bien, aujourd 187 00:18:24,280 --> 00:18:26,200 'hui, avec moi, tu vas goûter à la deuxième phase. 188 00:18:26,560 --> 00:18:27,980 Vous pourriez peut -être retirer votre slip. 189 00:18:34,340 --> 00:18:39,120 Très bien, Clitia. Pèse -toi tout ton corps sur mon sexe, afin que toi et moi 190 00:18:39,120 --> 00:18:40,120 devenions plus. 191 00:18:40,280 --> 00:18:42,480 Tu connais ce poème ? Non, professeur. 192 00:18:43,380 --> 00:18:45,360 Qui est -ce ? Dominios, un grec. 193 00:18:52,190 --> 00:18:53,930 Ce matin vous rempliez, maintenant vous volez. 194 00:18:54,130 --> 00:18:57,290 Qu 'est -ce que c 'est que cet appareil ? Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est 195 00:18:57,290 --> 00:19:00,350 un appareil semblable au vôtre, 250ème, ouverture 8. 196 00:19:00,890 --> 00:19:02,870 Oh, c 'est une véritable petite peste. 197 00:19:03,090 --> 00:19:05,970 Étant une élève très douée, j 'ai tout de suite voulu contrer votre chantage. 198 00:19:05,970 --> 00:19:08,870 comme dans la fable qui n 'est ni grecque ni turque, tel est pris qui 199 00:19:08,870 --> 00:19:09,870 prendre. 200 00:19:21,010 --> 00:19:23,690 T 'en as de bonnes. Tu m 'avais promis si je prenais les photos, on tirerait un 201 00:19:23,690 --> 00:19:26,230 coup. Oh là là, j 'ai complètement brûlé. Si je suis là, c 'est parce que 202 00:19:26,230 --> 00:19:26,709 tiens plus. 203 00:19:26,710 --> 00:19:27,710 Mais tout de suite. 204 00:19:27,850 --> 00:19:29,970 Qu 'est -ce que je veux ? J 'ennuie, c 'est que mes parents regardent la télé. 205 00:19:30,530 --> 00:19:32,390 On se retrouve dans le grenier ? D 'accord, monte. 206 00:19:41,850 --> 00:19:44,830 Quel boucan là -haut. Il y a sûrement une fenêtre qui s 'est ouverte. 207 00:20:20,929 --> 00:20:27,430 Ce soir -là, mon père comprit que j 'avais passé l 'âge de la 208 00:20:27,430 --> 00:20:30,750 masturbation et que la nymphomane qui était sous son toit devait être 209 00:20:30,750 --> 00:20:32,630 surveillée. Tant fait si bien. 210 00:20:33,520 --> 00:20:37,160 Que les occasions de coucher avec un garçon se firent rares. Cette période de 211 00:20:37,160 --> 00:20:40,720 frustration fut très triste et monotone. Seule une aventure m 'aurait sauvé la 212 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 vie. 213 00:20:45,000 --> 00:20:48,440 Chaque année, la fête de notre village donnait lieu à un match de ballon 214 00:20:48,440 --> 00:20:50,660 organisé par le corps des sapeurs -pompiers. 215 00:20:51,120 --> 00:20:53,760 Tout le pays était là pour assister à ce grand divertissement. 216 00:20:54,120 --> 00:20:59,440 Les saints, les chiens, le maître, les conseillers municipaux, les maires et 217 00:20:59,440 --> 00:21:00,820 même les députés. 218 00:21:01,720 --> 00:21:05,100 Un puissant jet de lance me procta sur le fil du député, nous mouillant 219 00:21:05,100 --> 00:21:06,320 entièrement par la même hauteur. 220 00:21:08,420 --> 00:21:11,960 Voyons, Willy, veux -tu lâcher cette jolie ? Ah ! C 'est tout mouillé ? 221 00:21:11,960 --> 00:21:13,960 Christian, allez ! Willy, tu entends ? Allons nous sécher. 222 00:21:14,240 --> 00:21:17,720 Prenez le barrage. Willy ! Christian ! Regarde, maman, je t 'en prie. 223 00:21:41,160 --> 00:21:43,160 Tu vas monter jusqu 'en haut avec toi que je souffle. 224 00:21:46,660 --> 00:21:50,800 C 'est joli, hein ? Du clocher, on aperçoit toute la vallée. L 'hiver, le 225 00:21:50,800 --> 00:21:51,940 du vent ici est extraordinaire. 226 00:21:52,160 --> 00:21:53,480 Là, on ne sent juste qu 'une brise. 227 00:21:57,120 --> 00:21:59,780 Parfois, le courant d 'air est tel que les cloches bougent toutes seules. 228 00:22:00,200 --> 00:22:03,420 Tu sens le souffle ? Je crois qu 'on entend surtout le mien. 229 00:22:04,360 --> 00:22:06,640 Si on retirait nos affaires, elles sécheraient beaucoup plus vite. 230 00:22:06,960 --> 00:22:08,460 Non, non, tu es folle si jamais quelqu 'un monte. 231 00:22:08,660 --> 00:22:10,360 Tous les gens du pays sont à la fête, ça ne craint rien. 232 00:22:10,800 --> 00:22:12,800 Tiens, écoute, on vient encore de marquer un but. 233 00:22:19,160 --> 00:22:20,720 On ne risque pas de se faire arroser. 234 00:22:22,680 --> 00:22:25,020 Autrefois, quand il faisait très chaud, il y avait un garde -feu ici. 235 00:22:25,520 --> 00:22:29,140 Son rôle était de donner l 'alerte si jamais un incendie se déclarait. Qu 'est 236 00:22:29,140 --> 00:22:31,840 -ce que tu attends pour te déshabiller ? J 'aurais cru qu 'un fils de député. 237 00:22:33,920 --> 00:22:35,320 Mais dis donc, tu la caches. 238 00:22:35,600 --> 00:22:37,620 Tu es déjà couché avec une fille ? Tu parles. 239 00:22:38,080 --> 00:22:40,660 Dans ce cas, tu as dû apprendre qu 'il fallait se déshabiller. 240 00:22:40,920 --> 00:22:42,940 Ça t 'ennuie si je te demande de te retourner ? 241 00:22:42,940 --> 00:22:49,920 Ça y est, 242 00:22:49,980 --> 00:22:51,680 j 'ai le droit de regarder ? Oui, oui, attends. 243 00:23:15,150 --> 00:23:16,150 Elle est jolie, dis donc. 244 00:23:16,310 --> 00:23:17,430 Elle semble toute triste. 245 00:23:18,670 --> 00:23:19,670 C 'est curieux. 246 00:23:19,850 --> 00:23:22,950 D 'habitude, quand je suis nue devant un garçon, ça devient grand et dur. 247 00:23:23,590 --> 00:23:24,850 Ils ont sifflé une touche. 248 00:23:25,990 --> 00:23:29,870 Tu es avec moi ou avec les pompiers ? Essaie donc de te concentrer si tu veux 249 00:23:29,870 --> 00:23:30,870 que j 'arrive à quelque chose. 250 00:23:57,090 --> 00:24:00,290 Chers concitoyens amis, nous allons tous nous rendre sur la place de l 'église 251 00:24:00,290 --> 00:24:03,030 où notre corps de sapeur effectuera une démonstration. 252 00:24:03,530 --> 00:24:05,250 Excusez notre petit dérangement et à tout de suite. 253 00:24:08,010 --> 00:24:09,010 Avertis. 254 00:24:23,130 --> 00:24:26,230 Ah, vous, comme c 'est grand, c 'est mieux. 255 00:24:30,750 --> 00:24:33,590 Si tu ne sais pas quoi faire de tes mains, tu peux toujours me caresser le 256 00:24:33,590 --> 00:24:34,590 des seins. 257 00:24:34,770 --> 00:24:35,890 Ils grandiront aussi. 258 00:24:36,110 --> 00:24:40,130 Tu parles ? Tu dois reconnaître que pour un fils de député, tu as encore des tas 259 00:24:40,130 --> 00:24:41,130 de trucs à apprendre. 260 00:24:43,950 --> 00:24:44,950 Embrasse -les maintenant, Willy. 261 00:24:45,090 --> 00:24:46,550 Tu crois ? Vas -y, Willy. 262 00:24:47,150 --> 00:24:48,650 Suce -les. Vas -y, mord -les. 263 00:25:03,540 --> 00:25:09,940 Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce qui se 264 00:25:09,940 --> 00:25:12,940 passe ? 265 00:25:27,280 --> 00:25:31,280 J 'ai l 'impression qu 'il y a un incendie, non ? Et alors ? Que ça brûle, 266 00:25:31,280 --> 00:25:32,280 'en moque. 267 00:25:32,300 --> 00:25:35,260 Oh, Elie, arrête de bavarder, concentre -toi sur ce que tu fais. 268 00:26:09,390 --> 00:26:10,870 Tu es déjà un champion, tu sais. 269 00:26:18,370 --> 00:26:25,350 Willie ! Excusez, c 270 00:26:25,350 --> 00:26:28,170 'est pour l 'exercice. Si vous restez là, vous allez être arrosés. 271 00:26:28,550 --> 00:26:30,070 Remarquez, ça vous rafraîchira les idées. 272 00:26:31,650 --> 00:26:35,430 Qu 'est -ce qui se passe, dégagé ? Il y a la fille, vous venez vite, c 'est le 273 00:26:35,430 --> 00:26:36,430 fils du député. 274 00:26:36,850 --> 00:26:39,790 Qu 'est -ce qu 'ils attendent ? Non, c 'est rien. Il a dit qu 'il avait vu le 275 00:26:39,790 --> 00:26:42,230 fils du député avec la fille de vous, Kevin. Quoi ? Mon fils, là -haut ? 276 00:26:42,230 --> 00:26:53,410 Après 277 00:26:53,410 --> 00:26:56,110 un tel scandale, mes parents, bien entendu, me sacèrent. 278 00:26:57,770 --> 00:26:58,850 Je partis pour la ville. 279 00:26:59,790 --> 00:27:03,030 Évidemment, comme je n 'avais pas d 'argent, je suis obligée de trouver du 280 00:27:03,030 --> 00:27:04,030 travail. 281 00:27:19,600 --> 00:27:24,560 Allez ! Permettez -moi de vous dire que vous êtes charmante. 282 00:27:24,880 --> 00:27:26,360 Excusez -moi. Je viens pour la place de bonne. 283 00:27:27,600 --> 00:27:29,740 Sensationnelle et pas sale, notre nouvelle petite boliche. 284 00:27:30,000 --> 00:27:32,080 Malgré son âge, père a toujours du goût. 285 00:27:33,060 --> 00:27:37,020 Permettez -moi de me présenter Rainer. Moi, c 'est Clitia. Quant à moi, ange 286 00:27:37,020 --> 00:27:38,020 radieux, je suis Eric. 287 00:27:38,740 --> 00:27:39,740 Laisse, stop. 288 00:27:39,900 --> 00:27:40,900 Rire, stop. 289 00:27:41,040 --> 00:27:42,120 Chercher gare, stop. 290 00:27:42,760 --> 00:27:43,759 Deux heures, stop. 291 00:27:43,760 --> 00:27:44,760 Foulcan, stop. 292 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 L 'icône, stop. 293 00:27:49,160 --> 00:27:50,260 Paternelle, Paris, stop. 294 00:27:51,040 --> 00:27:52,360 Retour semaine prochaine, stop. 295 00:27:52,620 --> 00:27:54,400 Je vous trouve pas sale du tout, stop. 296 00:27:56,500 --> 00:27:57,520 Oh, une fille. 297 00:27:58,420 --> 00:28:00,520 C 'est un autre frère. Non, une tante. 298 00:28:01,000 --> 00:28:02,100 Votre chambre de ce côté. 299 00:28:02,420 --> 00:28:04,680 Un lit de place, très confortable, stop. 300 00:28:04,980 --> 00:28:08,000 À l 'étage, salle de bain, stop. Tu as tout le temps pour lui faire du rhum 301 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 dedans. 302 00:28:09,300 --> 00:28:10,380 T 'as sept points dans la vue. 303 00:28:10,800 --> 00:28:13,900 Il parle toujours dans le style télégraphique. Oui, ici c 'est la maison 304 00:28:13,900 --> 00:28:16,740 télégrammes. Lorsque tu auras pris ton bain et que tu seras en tenue, je t 305 00:28:16,740 --> 00:28:18,120 'expliquerai. Ça me permettra de comprendre. 306 00:28:18,490 --> 00:28:19,490 A tout de suite. 307 00:28:19,510 --> 00:28:20,510 A tout de suite. 308 00:28:23,070 --> 00:28:24,390 Fin de bille. 309 00:28:44,830 --> 00:28:46,190 Très bon dente, non ? 310 00:28:57,740 --> 00:29:00,220 Quand elle redescendra de son bain, je change de queue et sans qu 'elle ait eu 311 00:29:00,220 --> 00:29:01,960 le temps de dire ouvre, je me la tape en moins de deux. 312 00:29:02,200 --> 00:29:05,220 Doucement, grand frère. Le morceau est toi et je te la joue au billard russe. 313 00:29:05,380 --> 00:29:09,160 Quoi, t 'es déjà revenu ? 314 00:29:09,160 --> 00:29:20,280 Je 315 00:29:20,280 --> 00:29:23,000 vous tiens. 316 00:29:23,340 --> 00:29:24,340 Doucement. Relevez -vous. 317 00:29:24,560 --> 00:29:25,560 J 'ai peur. 318 00:29:25,940 --> 00:29:26,940 Là. 319 00:29:27,370 --> 00:29:28,370 Ce n 'était pas mal. 320 00:29:29,130 --> 00:29:31,710 Vous vouliez prendre une douche. C 'est bon pour le cœur. 321 00:29:31,930 --> 00:29:37,810 Je vous prétendais que c 'était bon pour le cœur. C 'est terrible. 322 00:29:39,070 --> 00:29:41,550 A chaque fois qu 'il y a une nouvelle bonne qui arrive, c 'est à qui s 'en 323 00:29:41,550 --> 00:29:42,550 verra. 324 00:29:43,510 --> 00:29:44,510 Belle, belle. 325 00:29:45,070 --> 00:29:46,190 Belle petite fesse. 326 00:29:50,430 --> 00:29:51,490 D 'accord. 327 00:29:51,870 --> 00:29:52,990 Nous la jouerons en un coup. 328 00:29:58,399 --> 00:30:04,000 Ah ! Ah 329 00:30:04,000 --> 00:30:10,560 ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah 330 00:30:10,560 --> 00:30:14,800 ! Ah ! Ah ! 331 00:30:30,570 --> 00:30:32,550 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 332 00:30:54,670 --> 00:30:57,090 J 'avais dit que les Italiens avaient la langue bien pendue, mais je dois 333 00:30:57,090 --> 00:30:58,110 admettre qu 'il n 'y a pas que la langue. 334 00:30:59,510 --> 00:31:03,690 Tu veux bien, je vais te demander de t 'en aller pendant que j 'ai travaillé. 335 00:31:04,670 --> 00:31:06,330 Si tu l 'as tous les jours, on se reverra. 336 00:31:13,410 --> 00:31:17,490 Clitia, c 'est une fleur qui inspire l 'amour. 337 00:31:17,770 --> 00:31:18,770 Si vous permettez. 338 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 Belle Clitia, en entrant dans cette maison, vous avez provoqué un drame 339 00:31:22,960 --> 00:31:24,700 familial. Vraiment, j 'en suis désolée. 340 00:31:24,940 --> 00:31:27,680 Comme vous en êtes l 'enjeu, c 'est évidemment à vous de nous départager. 341 00:31:27,720 --> 00:31:31,040 et vous devez régler ce conflit comment ? Eric gagnera si je ne marque pas un 342 00:31:31,040 --> 00:31:33,840 point avec la boule que je dois tirer. Pour cela, il faudrait que vous vous 343 00:31:33,840 --> 00:31:35,020 allongiez nue sur le billard. 344 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 Ah, 345 00:31:37,960 --> 00:31:44,180 Clitia, quelle ivresse quand explose ta jouissance. 346 00:31:44,900 --> 00:31:47,640 Ça va comme ça ? Jouissance ! 347 00:31:48,870 --> 00:31:49,870 Je dors. 348 00:31:50,410 --> 00:31:51,490 Je dors. 349 00:31:54,590 --> 00:31:55,930 Regarde ce coup, petit frère. 350 00:32:01,090 --> 00:32:04,510 Manqué. Tu as perdu. Un autre, pour l 'honneur. 351 00:32:08,250 --> 00:32:09,330 Ce n 'est pas facile. 352 00:32:11,110 --> 00:32:12,110 Tu sais. 353 00:32:13,230 --> 00:32:14,230 Voilà, tu vas gagner. 354 00:32:14,790 --> 00:32:17,350 Fais un essai, si tu veux. Non, je préfère passer tout de suite à l 355 00:32:17,870 --> 00:32:18,970 Vous êtes deux dégueulasses. 356 00:32:19,690 --> 00:32:26,430 Je me doutais qu 'on finirait par en arriver là. 357 00:32:27,530 --> 00:32:28,730 Une vraie bête. 358 00:32:35,890 --> 00:32:37,710 Tu rentrais aujourd 'hui ? Bonjour, les enfants. 359 00:32:38,430 --> 00:32:40,170 Ce feu très, très rare. Attention aux accros. 360 00:32:40,870 --> 00:32:43,110 Et toi, je ne t 'ai jamais vue. D 'où sors -tu ? Je suis la nouvelle bonne, 361 00:32:43,170 --> 00:32:46,490 monsieur. Ex -bonne. Ici, c 'est une salle de jeu. Ce n 'est pas un bordel. 362 00:32:46,490 --> 00:32:53,320 ! Oh ! Ciao, bambina ! 363 00:32:53,320 --> 00:32:59,700 Ciao, Casanova ! Ciao ! Prenant pitié de mon désarroi, 364 00:32:59,780 --> 00:33:01,800 Walter me proposa une chambre. 365 00:33:07,480 --> 00:33:12,680 Incontestablement, les couleurs fondamentales expriment et symbolisent 366 00:33:12,680 --> 00:33:13,680 sentiments. 367 00:33:14,020 --> 00:33:20,760 Incontestablement. Les couleurs fondamentales... Incontestablement, les 368 00:33:20,760 --> 00:33:26,020 fondamentales symbolisent et expriment... Incontestablement, les 369 00:33:26,020 --> 00:33:28,300 fondamentales expriment et symbolisent certains sentiments. 370 00:33:30,020 --> 00:33:33,780 Incontestablement, les couleurs fondamentales expriment et symbolisent 371 00:33:33,780 --> 00:33:34,780 sentiments. 372 00:33:39,880 --> 00:33:44,240 Nous savons tous que le plan symbolise la pureté et l 'innocence. 373 00:33:45,770 --> 00:33:48,770 tout ce que le blanc symbolise la pureté et l 'innocence. 374 00:33:49,890 --> 00:33:53,430 Incontestablement, les couleurs fondamentales, extrêmes et symbolisent 375 00:33:53,430 --> 00:33:57,330 sentiments. Nous savons tous que le blanc symbolise la pureté et l 376 00:33:57,710 --> 00:34:00,510 Qu 'en pensez -vous, Marie -Louise ? Vous me semblez songeuse. 377 00:34:03,150 --> 00:34:04,710 Walter ! Tu 378 00:34:04,710 --> 00:34:11,650 peux me montrer comment on 379 00:34:11,650 --> 00:34:14,170 met en marche ton électrophone ? Tu vas doucement parce qu 'il est déjà 10 380 00:34:14,170 --> 00:34:15,170 heures. 381 00:34:22,730 --> 00:34:24,630 Si tu tournes par ici, tu as la balance stéréo. 382 00:34:25,670 --> 00:34:26,670 Bonne nuit. 383 00:34:51,520 --> 00:34:55,639 Mette -moi cette musique immédiatement ! Elle le fait exprès ! 384 00:36:06,380 --> 00:36:07,380 T 'attendrais beaucoup de méchants. 385 00:36:08,000 --> 00:36:12,720 Bien entendu, avec cette musique, qu 'est -ce que tu disais ? Rien, vous 386 00:36:56,140 --> 00:36:56,718 C 'est la lumière. 387 00:36:56,720 --> 00:36:58,020 Oh mon dieu, mais c 'est pas possible. 388 00:36:58,340 --> 00:36:59,340 Walter, 389 00:36:59,920 --> 00:37:02,560 j 'ai peur d 'un noir. Qu 'est -ce qui se passe ? Je ne sais pas. 390 00:37:02,920 --> 00:37:05,940 C 'est certainement une coupure générale. Mais non, dehors, c 'est 391 00:37:06,240 --> 00:37:07,800 Ce sont peut -être les plombs qui ont sauté, alors. 392 00:37:08,540 --> 00:37:10,600 À côté de l 'électrophone, tu as une lampe à pétrole. 393 00:37:10,940 --> 00:37:16,840 Ah ! Oh ! Avec quoi je vais l 'allumer ? Tu as quelque chose ? Attends, j 394 00:37:16,840 --> 00:37:17,840 'arrive. 395 00:37:24,270 --> 00:37:25,710 Et où sont les plans ? C 'est eux qui ont dû sauter. 396 00:37:26,650 --> 00:37:27,650 Déclaire -moi, on va voir. 397 00:37:30,630 --> 00:37:33,070 Ça arrive souvent dans ces maisons, ce sont de vieilles installations. 398 00:37:41,490 --> 00:37:48,470 Oh là là, mais où sont ces cuisines ? Je t 'ai 399 00:37:48,470 --> 00:37:49,470 vu, rends -moi cette clé. 400 00:37:49,830 --> 00:37:52,090 Allons, clé, tiens, je ne fâche pas. Pourquoi t 'aimes les garçons, hein ? 401 00:37:55,160 --> 00:37:56,480 Oh non, chez moi ? 402 00:38:25,710 --> 00:38:28,310 Si tu retournais, je pourrais te faire des tas de choses, tu sais. 403 00:38:32,570 --> 00:38:36,030 Oh, va dans ta chambre, Lydia. Tu sais bien que tu n 'obtiendras rien. 404 00:38:36,310 --> 00:38:39,430 C 'est une question de principe et d 'honneur. Mon ami est en voyage et 405 00:38:39,430 --> 00:38:41,610 comprend. Ce serait malhonnête si je le trompais. 406 00:38:42,310 --> 00:38:44,050 C 'est lui sur la photo ? Oui. 407 00:38:44,310 --> 00:38:45,610 Qu 'est -ce qu 'il est musclé, dis donc. 408 00:38:45,990 --> 00:38:47,490 Je me demande comment on fabriquait ensemble. 409 00:38:48,570 --> 00:38:50,730 Ne touche pas à ma chemise de nuit, s 'il te plaît. 410 00:38:52,450 --> 00:38:53,450 Attends ! 411 00:39:13,549 --> 00:39:15,130 Non. Pas ça, Christian, non. 412 00:39:15,790 --> 00:39:18,130 Allons, encore un effort. Tu sens déjà comme elle a grandi. 413 00:39:18,550 --> 00:39:19,550 Elle grossit. 414 00:39:29,229 --> 00:39:31,270 Allez, tu y es, Walter, mon chéri. 415 00:39:34,390 --> 00:39:34,710 Un 416 00:39:34,710 --> 00:39:48,850 jour, 417 00:39:48,910 --> 00:39:52,190 j 'en eus assez de la capitale et je décidai de retourner dans ma ville 418 00:39:55,210 --> 00:39:57,910 Ici, au moins, tout n 'était pas tout à fait étranger pour moi. 419 00:39:58,330 --> 00:40:01,890 Je comptais trouver du travail dans un magasin ou une fabrique et me louer un 420 00:40:01,890 --> 00:40:02,890 studio. 421 00:40:06,430 --> 00:40:09,950 Lorsque je débarquais du car, j 'ai eu la chance ou la malchance de tomber sur 422 00:40:09,950 --> 00:40:12,510 une manifestation qui avait lieu sur la place de la mairie. 423 00:40:40,460 --> 00:40:42,160 C 'est la révolution. 424 00:40:43,500 --> 00:40:45,520 Elles attaquent la mairie, elles nous attirent. 425 00:41:20,259 --> 00:41:21,880 Dites à la police d 'en venir tout de suite. 426 00:41:22,740 --> 00:41:24,040 On a volé leur voiture. 427 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Elles s 'en vont, monsieur le maire. 428 00:41:25,860 --> 00:41:26,860 On n 'a jamais vu ça. 429 00:41:30,420 --> 00:41:31,420 Elles sont jolies. 430 00:41:31,640 --> 00:41:32,640 Qu 'est -ce que vous dites? 431 00:41:32,740 --> 00:41:33,740 Elles sont jolies. 432 00:41:59,440 --> 00:42:00,460 Ma mère ne va plus nous laisser travailler. 433 00:42:00,720 --> 00:42:02,520 Allez -y, vous ne pouvez pas vous promener à poil dans la nature. 434 00:42:03,560 --> 00:42:07,200 Et vous allez ? Vous êtes allé à la campagne. Ah, j 'ai trouvé inadmissible 435 00:42:07,200 --> 00:42:09,960 décision du conseil municipal de vous chasser. C 'est bien ça. Moi, j 'estime 436 00:42:09,960 --> 00:42:12,380 que votre cause est juive. Je suis de tout cœur avec vous. Et elle aussi. 437 00:42:13,340 --> 00:42:16,260 Inutile de la sortir, Stéphane. Nous la connaissons déjà. C 'est le discuter qui 438 00:42:16,260 --> 00:42:18,500 nous avance. D 'ailleurs, à chaque fois que je suis venu vous voir, ça m 'a 439 00:42:18,500 --> 00:42:19,259 coûté une fortune. 440 00:42:19,260 --> 00:42:21,880 Mais, dans le cas où vous voudriez vous installer dans le fond, on pourrait s 441 00:42:21,880 --> 00:42:23,460 'arranger. Ben, vas -y, passe la première. 442 00:42:24,520 --> 00:42:26,720 Et où est -ce que vous avez mis mes affaires ? Elles sont là, ma vieille. 443 00:42:27,850 --> 00:42:32,690 Regardez ce poitrail, ça c 'est un homme ! Il vous attend la campagne ! Vous 444 00:42:32,690 --> 00:42:33,970 verriez ses épaules ! Allez, 445 00:42:35,950 --> 00:42:39,450 vas -y, tu peux chanter de vitesse ! Cathy, qu 'est -ce que t 'as envie ? 446 00:42:39,450 --> 00:42:43,650 connaissez cette pose -là ? Saute, saute ! C 'est pas dans une voiture que tu 447 00:42:43,650 --> 00:42:44,650 pourrais sauter comme ça ! 448 00:42:59,790 --> 00:43:01,330 J 'essaie de compter ce qu 'il y a en héritage. 449 00:43:02,230 --> 00:43:04,290 Et personne n 'en veut parce qu 'elle manque de confort. 450 00:43:05,390 --> 00:43:07,570 Il y a au moins 10 chambres là -dedans. 451 00:43:07,850 --> 00:43:10,530 Si ça vous amuse, je vous la laisse. Il n 'y a peut -être pas l 'eau chaude, 452 00:43:10,530 --> 00:43:13,250 mais il y a l 'électricité. Vous y mettez en tout, je suis sûr que vous 453 00:43:13,250 --> 00:43:15,630 en faire un château. Ça serait chouette comme bordel de campagne. 454 00:43:16,350 --> 00:43:18,450 Un château, il ne faut pas en avoir une châte. 455 00:43:21,430 --> 00:43:24,390 Stéphane, si ça nous convient, tu pourras tirer autant de coups que tu 456 00:43:24,390 --> 00:43:25,390 chaque fois que tu viendras. 457 00:43:26,250 --> 00:43:28,090 Surtout, on compte sur toi pour nous ramener du client. 458 00:43:28,350 --> 00:43:29,510 Je serai presque à soutenir. 459 00:43:29,930 --> 00:43:30,930 C 'est immense. 460 00:43:30,970 --> 00:43:33,930 Venez voir, il ne reste plus qu 'à installer les lits. Allez, au revoir les 461 00:43:33,930 --> 00:43:34,930 enfants. 462 00:44:34,090 --> 00:44:35,090 Je vais prendre une douche. 463 00:45:02,320 --> 00:45:04,980 C 'est le même tissu. Vous êtes bien, hein, mes poulettes ? Ça fait bien la 464 00:45:04,980 --> 00:45:06,360 cadiastraction devant l 'entrée. 465 00:45:10,000 --> 00:45:10,340 Qu 'est 466 00:45:10,340 --> 00:45:27,600 -ce 467 00:45:27,600 --> 00:45:30,140 qu 'ils veulent ? Les chelots, allez chercher la cogne ailleurs, parce qu 468 00:45:30,180 --> 00:45:31,180 ça risque de marder. 469 00:45:31,420 --> 00:45:32,420 Qu 'est -ce que t 'as fait ? 470 00:46:04,270 --> 00:46:11,090 Tu te fais attendre ? Tu es encore habillée ? Je suis 471 00:46:11,090 --> 00:46:12,930 certaine que tu ne connais pas le coup du tourniquet. 472 00:46:13,150 --> 00:46:14,470 Lève -toi deux secondes et tourne -toi. 473 00:46:19,010 --> 00:46:23,070 C 'est une pièce de muse, n 'est -ce pas ? Allez, installe -toi là, on va l 474 00:46:23,070 --> 00:46:24,710 'essayer. Allez, poulette, dépêche -toi. 475 00:46:27,010 --> 00:46:28,010 Allez, hop là ! 476 00:46:33,680 --> 00:46:35,420 Tourne, tourne, tourne. Ah oui, tourne, tourne. 477 00:46:37,980 --> 00:46:42,980 Tourne. Ah oui, tourne, tourne. 478 00:46:44,540 --> 00:46:49,540 Tourne. Ah oui, tourne, tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. 479 00:46:49,540 --> 00:46:49,540 Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. 480 00:46:49,540 --> 00:46:49,540 Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. 481 00:46:49,540 --> 00:46:50,540 Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. 482 00:46:51,080 --> 00:46:52,740 Tourne. Tourne. 483 00:46:56,040 --> 00:46:57,040 Tourne. 484 00:46:57,980 --> 00:46:58,980 Tourne. 485 00:47:13,329 --> 00:47:19,750 Oh, Clitia ! Quelle surprise, Willy ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je voulais 486 00:47:19,750 --> 00:47:22,970 attraper de la crème à raser. La crème à raser ? Mais c 'est extraordinaire, t 487 00:47:22,970 --> 00:47:23,928 'es devenue un homme. 488 00:47:23,930 --> 00:47:26,970 Et toi, quoi de neuf ? Qu 'est -ce que tu deviens ? Je suis installée dans une 489 00:47:26,970 --> 00:47:28,830 grande ferme avec des copines. C 'est magnifique. 490 00:47:29,030 --> 00:47:30,130 Je sais maintenant, j 'ai une voiture. 491 00:47:36,650 --> 00:47:37,650 Pas mal ton taxi. 492 00:47:39,770 --> 00:47:43,290 L 'inscription là, c 'est sérieux ? Oui, c 'est un bordel. 493 00:47:43,590 --> 00:47:44,590 En plein sang. 494 00:47:44,750 --> 00:47:46,750 Dis, tu en as des relations ? Tu crois pas si bien dire. 495 00:47:47,090 --> 00:47:48,330 Attendez que je descende mon perchoir. 496 00:47:48,550 --> 00:47:50,050 Je te présente Winnie, ta vieux copain. 497 00:47:50,610 --> 00:47:51,670 Enchantée, je m 'appelle Kitty. 498 00:47:52,270 --> 00:47:54,890 Bienvenue chez nous. Notre public relation. Si un jour tu as besoin d 'une 499 00:47:54,890 --> 00:47:55,890 enseigne, tu peux lui demander. 500 00:47:57,250 --> 00:48:00,090 Quelle vieux. Allez, suis ton guide et surtout méfie -toi des compliments qu 501 00:48:00,090 --> 00:48:01,090 pourrait t 'adresser. 502 00:48:01,350 --> 00:48:03,990 Kitty, n 'oublie pas que les extras sont interdits la journée. 503 00:48:09,420 --> 00:48:10,440 Voilà ma chambre. 504 00:48:12,600 --> 00:48:14,660 Aucune contrainte, la liberté totale. 505 00:48:17,480 --> 00:48:19,100 Oh donne, j 'ai oublié mon panier. 506 00:48:56,089 --> 00:49:01,190 Sous -titrage ST' 501 507 00:49:13,710 --> 00:49:16,730 Jaillit un cri de plaisir. 508 00:49:17,990 --> 00:49:18,990 Ah, 509 00:49:19,770 --> 00:49:24,950 Clitia, quelle ivresse quand explose ta jouissance. 510 00:49:26,870 --> 00:49:28,150 Jouissance. 511 00:49:48,910 --> 00:49:49,910 Hello ! 512 00:50:35,920 --> 00:50:41,180 Ma cuite est toute heureuse Et je chante cette chanson 513 00:51:06,710 --> 00:51:10,230 Regarde, on s 'enflamme et puis on se brûle. Oh, notre pauvre chéri. 514 00:51:26,670 --> 00:51:29,330 Depuis que ces poules ont ouvert le bordel, il n 'y a plus un canard dans le 515 00:51:29,330 --> 00:51:31,810 coin. Ça t 'empêche pas de te lâcher l 'œil. 516 00:51:32,530 --> 00:51:33,690 Et reste en attente. 517 00:51:36,200 --> 00:51:38,100 Au lieu de parler, tu fais mieux de te dépêcher. 518 00:51:47,860 --> 00:51:51,360 Nom d 'une pipe, tu sais ce que je viens de voir ? Je ne vois pas grand -chose. 519 00:51:59,120 --> 00:52:00,620 Monsieur le maire. Nom d 'une pipe. 520 00:52:03,040 --> 00:52:04,620 Un bordel sur ma commune. 521 00:52:27,400 --> 00:52:29,460 Oh, mais c 'est pas vrai. L 'inspecteur des contributions. 522 00:52:31,360 --> 00:52:34,260 Mais réveillez -vous tous les deux. Monsieur le maire est dans la maison. 523 00:52:37,280 --> 00:52:38,320 Le sac de travail. 524 00:52:39,240 --> 00:52:40,240 La main dans le sac. 525 00:52:40,440 --> 00:52:41,440 Quoi ? C 'est le peignet. 526 00:52:50,520 --> 00:52:54,460 Tiens, le fils du député. C 'est un scandale qui intéressera ses électeurs. 527 00:52:55,720 --> 00:52:58,980 Excellente propagande pour votre papa ainsi que pour les membres de son parti. 528 00:52:59,440 --> 00:53:02,620 Merci pour la place de député que vous m 'offrez. Ah, monsieur le maire, comme c 529 00:53:02,620 --> 00:53:03,620 'est gentil. 530 00:53:03,640 --> 00:53:06,940 Dites, si on s 'organisait un petit mariage collectif juste pour voir. 531 00:53:08,220 --> 00:53:12,900 Ah, vous êtes du bar. L 'autre jour, il nous a perçus parce qu 'il avait un 532 00:53:12,900 --> 00:53:13,638 conseil municipal. 533 00:53:13,640 --> 00:53:16,040 Vous vous rendez compte depuis le temps qu 'on vous demande une audition ? Je 534 00:53:16,040 --> 00:53:18,100 suis votre mère, voilà. Oh, mais il est chatouilleux. 535 00:53:21,600 --> 00:53:22,900 Ah, je vous adore. 536 00:53:23,140 --> 00:53:24,680 Si vous touchez les petites fesses. 537 00:53:30,100 --> 00:53:31,140 Monsieur le député. 538 00:53:32,340 --> 00:53:33,960 Madame, oui. Oh, des nudistes. 539 00:53:37,940 --> 00:53:44,260 C 'est joli, ces cerises, non ? Oui, oui. 540 00:53:46,700 --> 00:53:48,140 Papa, mais monsieur le député. 541 00:53:48,580 --> 00:53:50,980 Oh, le coup de fil anonyme était exact. 542 00:53:51,260 --> 00:53:53,060 Je suis venu ici quand on est d 'attention. 543 00:53:53,320 --> 00:53:59,200 Je vais te tuer. Pas avant d 'avoir appris à monsieur le député que le plus 544 00:53:59,200 --> 00:54:01,320 intéressant n 'est pas dans cette pièce, mais ailleurs. 545 00:54:04,720 --> 00:54:07,200 Je crois que vous connaissez. Inutile de vous présenter. 546 00:54:07,500 --> 00:54:09,060 Lâche -moi tout de suite cette personne. 547 00:54:10,480 --> 00:54:12,680 On s 'expliquera à la maison. 548 00:54:13,200 --> 00:54:16,080 Pour la presse, un fils de député et un maire, quelle aubaine. 549 00:54:16,590 --> 00:54:19,570 A noter, entre parenthèses, qu 'il n 'y avait pas de journaliste à scandale dans 550 00:54:19,570 --> 00:54:22,030 ton genre, bien entendu, et qu 'il n 'y eut aucune suite. 551 00:54:23,450 --> 00:54:25,990 Tu devrais surveiller ton orthographe. Elle est à désirer. 552 00:54:26,490 --> 00:54:29,410 M 'excuse de ne pas avoir tous les dons, mais quand tu me fais la mousse, ne te 553 00:54:29,410 --> 00:54:30,630 préoccupe pas de mon orthographe. 554 00:54:31,070 --> 00:54:33,130 Et si je ne faisais jamais de fautes, je n 'aurais rien à écrire. 555 00:54:34,830 --> 00:54:35,830 Grande vérité. 556 00:54:36,330 --> 00:54:37,330 Tiens, redonne -moi du café. 557 00:54:37,970 --> 00:54:41,430 Je ne suis pas ta bonne, et j 'ai horreur d 'être commandée. Et si tu veux 558 00:54:41,430 --> 00:54:43,370 je termine cette œuvre, je dois me concentrer. 559 00:54:43,660 --> 00:54:44,218 D 'accord. 560 00:54:44,220 --> 00:54:47,100 Et pour ton impertinence, tu sais ce que tu mériterais ? Je crois que j 'en ai 561 00:54:47,100 --> 00:54:48,100 eu un avant -goût cette nuit. 562 00:54:49,280 --> 00:54:51,400 Oh ! Attends que je revienne, tu vas voir. 563 00:54:56,100 --> 00:54:57,500 Non, laisse ! 564 00:54:57,500 --> 00:55:04,140 Allô ? 565 00:55:04,140 --> 00:55:11,040 Rappelez, on fait l 'amour ! Attends, 566 00:55:11,060 --> 00:55:11,879 tu vas voir. 567 00:55:11,880 --> 00:55:13,280 Tu vas voir si on fait l 'amour. 568 00:55:14,260 --> 00:55:15,260 Ici, on viole. 569 00:55:43,530 --> 00:55:50,490 de tout son être jaillit de plaisir. Je 570 00:55:50,490 --> 00:55:55,910 saigne. Je vais mourir. 571 00:55:56,210 --> 00:55:57,270 Jouissons. 572 00:56:01,310 --> 00:56:03,630 Ne vous dérangez pas pour nous. 573 00:56:04,670 --> 00:56:05,730 Enchanté. 574 00:57:40,450 --> 00:57:43,650 Chuitant ! Chuitant ! 575 00:58:04,720 --> 00:58:07,640 Compris, l 'heureux. Dès que tu as terminé avec elle, tu lui donnes son 576 00:58:07,640 --> 00:58:09,200 et en échange, tu lui demandes un reçu. 577 00:58:11,450 --> 00:58:14,150 Et avec le reçu, qu 'est -ce que j 'aurai ? Je recommence. 578 00:58:14,690 --> 00:58:18,110 Ce soir, tu te rends à la maison des filles et dès qu 'il y en a une qui t 579 00:58:18,110 --> 00:58:22,470 'accoste, tu lui dis... Alors, chéri, c 'est ce soir que je trempe au biscuit. 580 00:58:22,870 --> 00:58:23,890 Ça fait connaisseur. 581 00:58:25,010 --> 00:58:29,350 Et quand tu lui as donné son argent, tu exiges une fiche correspondant à la 582 00:58:29,350 --> 00:58:34,870 somme en question. D 'accord ? J 'ai compris. 583 00:58:35,750 --> 00:58:40,470 Alors, chéri, c 'est ce soir que je trempe au biscuit. 584 00:58:41,260 --> 00:58:46,000 Oh là là ! Oh, avec l 'heureux, si on réussit à avoir de la preuve pour faire 585 00:58:46,000 --> 00:58:47,880 fermer cette maison, il faudra s 'estimer heureux. 586 00:58:57,280 --> 00:58:59,940 Je crois qu 'il vaut mieux que tu rentres avant que ton père vienne te 587 00:59:00,920 --> 00:59:03,820 Et alors qu 'il vienne, on s 'en fiche. Si tu l 'obliges à revenir, c 'est l 588 00:59:03,820 --> 00:59:06,600 'expulsion qui nous menace et nous ne nous reverrons plus. Il n 'en attend 589 00:59:06,600 --> 00:59:09,840 pas ! Brut. 590 00:59:13,180 --> 00:59:15,140 L 'essentiel, c 'est qu 'il soit bien frappé. 591 00:59:23,900 --> 00:59:27,380 Et maintenant, plein dans le mille. 592 00:59:29,280 --> 00:59:33,160 Je n 'ai jamais été à droite. On s 'arrête. Non, pas avant d 'avoir mis 593 00:59:33,160 --> 00:59:34,160 mille. 594 00:59:34,860 --> 00:59:35,920 Et avec ça ? 595 00:59:48,680 --> 00:59:51,840 Si tu l 'as encore où je pense, c 'est pas grâce à ta fougue. Si toi aussi tu 596 00:59:51,840 --> 00:59:53,360 lisais quelques pages, ça te donnerait du nerf. 597 00:59:53,780 --> 00:59:55,880 Il me berce. Ça me tient en forme. 598 01:00:09,300 --> 01:00:11,780 Le cantonnier ici, c 'est rare. 599 01:00:18,359 --> 01:00:22,280 Alors, chérie, c 'est ce soir que je te republique, oui ? Ça dépend de toi. 600 01:00:22,800 --> 01:00:26,740 De moi ? Et de ton portefeuille. Allez, viens par là. 601 01:00:32,230 --> 01:00:33,250 Non, vous m 'emmenez. 602 01:00:33,850 --> 01:00:37,010 Surtout, ne vous gênez pas, allez -y, rentrez. Cette chambre est autant à 603 01:00:37,010 --> 01:00:38,270 qu 'à moi et j 'ai un client exprès. 604 01:00:38,490 --> 01:00:41,250 Allez ailleurs, il n 'y a pas que cette piole ici. Mais, mais, c 'est où, Emile 605 01:00:41,250 --> 01:00:45,350 ? Oh, c 'est alors, j 'en ai plein vu. Dans cette chambousiette, 24 heures sur 606 01:00:45,350 --> 01:00:49,310 24. C 'est un bordel ici et Clitia n 'est pas en vacances. Hé, Leroy, où tu 607 01:00:49,310 --> 01:00:51,390 sens ? Reste ici, les habits de mon père. Allez, viens. 608 01:00:52,130 --> 01:00:53,130 Allez, 609 01:00:53,530 --> 01:00:56,450 mets -toi à poil. Mais dépêche -toi, tu vas réaliser. Non, écoutez, il n 'y a qu 610 01:00:56,450 --> 01:00:58,930 'à attendre. Si on les gêne, ils t 'en iront et c 'est moi qui commande. Magrel 611 01:00:58,930 --> 01:01:01,620 ! Non, non, je ne vous interdis pas. Si tu ne voulais pas, tu n 'allais pas 612 01:01:01,620 --> 01:01:03,920 venir. Allez, entre, retiens -moi ça tout de suite. 613 01:01:04,200 --> 01:01:06,580 Non, non, ne touchez pas à mon casque. Mais t 'en as combien ? Tu n 'es pas 614 01:01:06,580 --> 01:01:10,620 cantonnier, tu es marchandier. Un conseil, l 'heureux. Si tu tiens à 615 01:01:10,620 --> 01:01:13,320 ta place de cantonnier, tu as intérêt à dégager vite fait. Du chantage. 616 01:01:13,560 --> 01:01:16,280 Il y a son père qui est... Oui, je sais. Allez, laisse courir. Viens par là, on 617 01:01:16,280 --> 01:01:18,580 va se trouver un coup. De toute manière, on en reparlera avec Clétia. 618 01:01:19,360 --> 01:01:20,360 Allez, viens, mon grand. 619 01:01:21,120 --> 01:01:22,120 Très heureux. 620 01:01:23,120 --> 01:01:26,480 Vous parlez d 'un drôle de tam -tam. T 'inquiète pas, c 'est un truc formidable 621 01:01:26,480 --> 01:01:28,000 pour remettre en forme. En forme ? 622 01:01:28,600 --> 01:01:32,320 Qu 'est -ce que tu aimerais, au juste ? Avant, si on causait de ce que ça coûte. 623 01:01:32,360 --> 01:01:33,440 Ici, on ne paye qu 'à la sortie. 624 01:01:33,700 --> 01:01:36,220 Et tu me donneras un reçu ? Tout ce que tu veux, mon grand, mais après. 625 01:01:36,440 --> 01:01:39,260 Quand tu auras trompé ton petit biscuit. Tu sais pourquoi je suis là ? Non. 626 01:01:39,520 --> 01:01:42,360 C 'est pour le reçu. Ah, c 'est pour tes impôts. Tu sais, ce truc -là, tu n 'as 627 01:01:42,360 --> 01:01:42,959 pas le droit. 628 01:01:42,960 --> 01:01:45,060 C 'est que j 'ai des comptes à rendre. Oh, quel grand garçon. 629 01:01:48,660 --> 01:01:49,700 Drôlement beau, ce tableau. 630 01:01:51,380 --> 01:01:54,420 Dis donc, l 'artiste, tu l 'attires, ta chic ? C 'est pas avec une brouette, 631 01:01:54,420 --> 01:01:56,540 hein ? Leur pose, c 'est normal. 632 01:01:56,820 --> 01:01:57,960 Oui, ça t 'intéresse ? 633 01:01:58,799 --> 01:02:01,040 D 'habitude, c 'est avec ma main que je trompe mon biscuit. 634 01:02:06,580 --> 01:02:09,100 Regardons les choses en face. On ne peut plus continuer d 'habiter ici. On doit 635 01:02:09,100 --> 01:02:09,979 trouver une solution. 636 01:02:09,980 --> 01:02:12,660 Soit tu t 'en vas ou nous partons tous les deux. Le seul problème en partant 637 01:02:12,660 --> 01:02:14,300 avec toi, c 'est que mon vieux me coupera les vivres. 638 01:02:16,080 --> 01:02:18,380 Et pourquoi on s 'en irait ? C 'est sympa ici, je trouve. 639 01:02:18,780 --> 01:02:21,160 L 'inconvénient, c 'est que je ne prends pas de clients lorsque tu es là. 640 01:02:21,400 --> 01:02:25,560 Et alors ? Quand je suis parti, rien ne t 'en empêche ? Et pour toi, ce serait 641 01:02:25,560 --> 01:02:26,560 naturel. 642 01:02:29,009 --> 01:02:31,710 Ce que je ne vois pas, je ne le sais pas. Il faut bien que tu travailles. 643 01:02:38,630 --> 01:02:40,350 Willy avait terriblement changé. 644 01:02:40,850 --> 01:02:43,610 Il avait perdu sa timidité et trouvé une certaine assurance. 645 01:02:44,630 --> 01:02:46,550 Dès qu 'il arrivait, il baissait son pantalon. 646 01:02:46,790 --> 01:02:48,830 Et si tôt fait, il s 'en retournait. 647 01:02:51,190 --> 01:02:52,190 Bon, je me sauve. 648 01:02:52,350 --> 01:02:55,270 Vous restez encore un peu ? Non, non, demain matin, je dois partir à la chasse 649 01:02:55,270 --> 01:02:56,270 avec mon père. 650 01:02:56,360 --> 01:03:00,040 Et tu reviendras quand ? Peut -être demain soir. Sinon, après -demain. Ciao 651 01:03:37,580 --> 01:03:40,900 Vous ne comptez pas sur moi aujourd 'hui. Alors, raconte -le -là. Tu as 652 01:03:40,900 --> 01:03:41,900 en avoir un dessus. 653 01:03:42,100 --> 01:03:45,060 Et qu 'est -ce que vous croyez ? Comment que je l 'ai eu ? Dans un fauteuil. 654 01:03:45,360 --> 01:03:48,120 Et l 'heureux, il n 'est pas fou. Avec sa bicyclette, il a gagné un abonnement. 655 01:03:48,740 --> 01:03:50,320 J 'ai eu 20 tickets d 'avance, Stulbert. 656 01:03:51,120 --> 01:03:53,680 Oh, tu es vraiment l 'idiot du village. Tu n 'as rien compris du tout. Tu es un 657 01:03:53,680 --> 01:03:54,680 abéti, l 'heureux. 658 01:03:55,480 --> 01:03:56,740 Cochez le connu de mon château. 659 01:04:14,890 --> 01:04:19,770 Clitia ! Clitia, ouvre la porte ! Dépêche -toi de la porte ! Ouvre ! Ouvre 660 01:04:19,770 --> 01:04:22,030 en face ! Hé ! Je suis ma vieille, je ne peux plus te voir. 661 01:04:22,250 --> 01:04:24,410 Ta place n 'est plus parmi nous. Mais qu 'est -ce que t 'as qu 'à aller te faire 662 01:04:24,410 --> 01:04:26,890 mettre ailleurs et avec ton Willy ? Mais enfin, Nora, qu 'est -ce qui te prend ? 663 01:04:26,890 --> 01:04:29,550 Tu deviens folle, calme -toi ! Que je me calme, quand tu seras partie. 664 01:04:33,790 --> 01:04:35,010 Allez, pour toi la sortie c 'est tout. 665 01:04:35,470 --> 01:04:37,130 T 'as de la chance de ne pas rentrer à la fenêtre. 666 01:04:37,370 --> 01:04:41,590 Qu 'est -ce que tu crois, qu 'on va t 'entretenir avec ton petit matron ? T 667 01:04:41,590 --> 01:04:48,170 malade ! T 'es pas l 'armée du salut, elle est où ? Fille ! Sors ! Fiche -le ! 668 01:04:48,170 --> 01:04:52,770 Et va te faire voir ailleurs ! Sale gars ! T 'as de la chance que j 'en ai assez 669 01:04:52,770 --> 01:04:57,030 de votre cirque ! Pour être franche, quitter ce bordel de campagne n 'était 670 01:04:57,030 --> 01:04:59,850 un drame. Je commençais à m 'en lasser, et de oui aussi. 671 01:05:01,230 --> 01:05:04,290 Il y a parfois dans la vie des petits événements qui font que d 'un seul 672 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 Tout change. 673 01:05:06,000 --> 01:05:09,620 De nouveau sur la route pour de nouvelles aventures, un chauffard 674 01:05:09,620 --> 01:05:15,940 accidentellement me fit rencontrer... Accidentellement me fit rencontrer 675 01:05:15,940 --> 01:05:20,560 un certain... F -I -N. 676 01:05:21,600 --> 01:05:23,320 Inutile de mentionner que j 'ai vécu avec toi. 677 01:05:26,300 --> 01:05:29,320 Un correcteur doit toujours rester dans l 'ombre, parce que je te jure que sans 678 01:05:29,320 --> 01:05:32,300 moi, c 'est incroyable le nombre de fautes que j 'ai découvertes. Oh, qu 679 01:05:32,300 --> 01:05:33,300 -ce que t 'es modeste avec ça. 680 01:05:33,760 --> 01:05:34,760 Oh ! 681 01:05:37,519 --> 01:05:40,920 C 'est drôle, il y a quelque chose qui grandit sur ton ventre. C 'est pas 682 01:05:40,920 --> 01:05:42,040 normal, cette érection. 683 01:05:43,360 --> 01:05:46,580 C 'est la preuve que même le plus grand correcteur ne peut résister à la 684 01:05:46,580 --> 01:05:47,580 sensualité de mon récit. 685 01:05:48,940 --> 01:05:52,040 Ce serait grave si j 'obtenais le même effet sur mon juge. Ce serait l 686 01:05:52,040 --> 01:05:53,040 à perpétuité. 687 01:05:53,320 --> 01:05:57,420 Tu veux que je te dise la suite de tes mémoires ? Tu devrais essayer de les 688 01:05:57,420 --> 01:05:59,980 écrire avec ton pied, car j 'ai la sensation qu 'il est plein de talent. 689 01:06:03,180 --> 01:06:06,400 Et si j 'acceptais ? Qui en serait le correcteur ? Mais moi, voyons. 690 01:06:07,240 --> 01:06:10,480 Mais avant d 'attaquer, il faut que tu remettes au juge ton premier manuscrit. 691 01:06:10,560 --> 01:06:13,340 Et ensuite, comme tu es sans rancune, tu vas te réconcilier avec tes parents. 692 01:06:13,880 --> 01:06:16,880 Et après, nous régularisons la situation devant le maire. 693 01:06:17,520 --> 01:06:20,240 Régulariser la situation devant le maire, ça veut dire qu 'on va se marier 694 01:06:20,240 --> 01:06:21,340 Logique. 695 01:06:31,210 --> 01:06:32,650 Monsieur le juge m 'a fait lire votre histoire. 696 01:06:33,070 --> 01:06:36,230 Je dois reconnaître que vous avez du talent dans tous les domaines. 697 01:06:36,510 --> 01:06:39,570 Je vous félicite. Vraiment gentil. Et comme ça... 698 01:07:25,320 --> 01:07:27,660 Parce qu 'en pratique, c 'est toujours là qu 'ils effectuent leur exercice de 699 01:07:27,660 --> 01:07:29,240 Sandy. Leur exercice de Sandy. 700 01:08:48,520 --> 01:08:49,520 pour la manoeuvre. 701 01:09:28,270 --> 01:09:30,750 C 'est une fleur qui inspire l 'amour. 702 01:09:33,310 --> 01:09:38,370 Clitia, c 'est une chair rose au goût délicieux. 703 01:09:39,870 --> 01:09:46,370 Quant à un des tours, elle rencontre l 'amant merveilleux. 704 01:09:46,390 --> 01:09:51,910 De tout son être, jaillit un cri de plaisir. 705 01:09:52,990 --> 01:09:57,290 Ah ! Clitia, quelle... 706 01:09:58,830 --> 01:10:00,170 quand explose ta jouissance. 59443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.