Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
Je vais te faire voir ailleurs.
2
00:00:43,700 --> 00:00:46,540
T 'as de la chance que j 'en ai assez de
votre tir.
3
00:01:01,380 --> 00:01:05,680
Clitia, c 'est une fleur qui inspire l
'amour.
4
00:01:08,540 --> 00:01:09,540
Clitia.
5
00:01:09,920 --> 00:01:13,400
C 'est une chair rose au goût délicieux.
6
00:01:14,680 --> 00:01:21,260
Quand un des tours, elle rencontre l
'amant merveilleux.
7
00:01:21,280 --> 00:01:26,820
De tout son être jaillit un cri de
plaisir.
8
00:01:27,920 --> 00:01:34,620
Ah ! Clitia, quelle ivresse quand
explose ta
9
00:01:34,620 --> 00:01:35,620
jouissance.
10
00:01:37,340 --> 00:01:38,560
Jouissance !
11
00:01:39,500 --> 00:01:40,780
C 'est ça !
12
00:02:30,460 --> 00:02:34,960
Heureusement que j 'ai des réflexes !
Tant pas vous m 'écrasiez ! Quel culot !
13
00:02:34,960 --> 00:02:37,140
Et vous faites de l 'esprit ? La
courtoisie voudrait que vous me
14
00:02:37,140 --> 00:02:38,140
n 'ai rien.
15
00:02:38,240 --> 00:02:41,060
Quel culot ! Mais ça pourrait être du
lavé, vous l 'êtes ! Je vous salue bien,
16
00:02:41,120 --> 00:02:45,240
Maître Corbeau. Mais où allez -vous ?
Restez ici ! Je vous jure, vous allez le
17
00:02:45,240 --> 00:02:47,000
regretter ! Accusez, levez -vous et
approchez.
18
00:03:02,320 --> 00:03:03,320
Excusez -moi, excusez -moi.
19
00:03:09,460 --> 00:03:12,780
Afin de servir la justice, avez -vous
quelque chose à déclarer ? Oui, monsieur
20
00:03:12,780 --> 00:03:16,680
le juge. Nous plaidons non coupable en
vertu de l 'article 24 du code de la
21
00:03:16,680 --> 00:03:19,720
route qui stipule que tout conducteur
doit rester maître de son enjeu.
22
00:03:19,720 --> 00:03:25,240
! Objection ! L 'article 24, en raison
de la linéa 3, n 'a aucune valeur en cas
23
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
de cataclysme.
24
00:03:26,520 --> 00:03:30,260
Cataclysme ? Quel cataclysme ? Objection
! Nous considérons que la tenue dans
25
00:03:30,260 --> 00:03:34,100
laquelle se trouvait l 'accusé est un
cataclysme. Alors, vous vous décidez à
26
00:03:34,100 --> 00:03:37,340
mettre en prison ? Qu 'est -ce que c
'est ? Silence ! S 'il vous plaît, un
27
00:03:37,340 --> 00:03:38,340
sourire.
28
00:03:46,350 --> 00:03:48,010
Où vous croyez -vous ? Allez -vous s
'asseoir.
29
00:03:51,470 --> 00:03:54,430
Savez -vous écrire, mademoiselle ? Je
sais écrire et lire, entre autres.
30
00:03:54,550 --> 00:03:56,430
Parfait. La cause est entendue.
31
00:03:56,870 --> 00:04:01,210
Voici mon verdict, verdict qui se doit d
'être juste et sévère.
32
00:04:03,290 --> 00:04:06,310
Considérant que l 'accusé est coupable,
mais que lui infliger la prison serait
33
00:04:06,310 --> 00:04:07,450
une peine trop lourde.
34
00:04:07,890 --> 00:04:10,010
Considérant d 'autre part qu 'elle n
'est pas solvable, nous ne pouvons lui
35
00:04:10,010 --> 00:04:13,110
infliger une amende. En conséquence,
nous vous condamnons à fournir dans un
36
00:04:13,110 --> 00:04:14,110
délai de trois mois...
37
00:04:14,899 --> 00:04:18,740
Au tribunal, un récit précis des raisons
qui ont fait que vous vous promeniez
38
00:04:18,740 --> 00:04:21,740
dans la tenue d 'Ève sur la
départementale 184.
39
00:04:27,520 --> 00:04:32,420
Je suis persuadé que cette sanction vous
donnera à réfléchir. Et plus que toute
40
00:04:32,420 --> 00:04:35,900
autre punition, celle -ci vous révélera
la gravité de votre conduite.
41
00:04:36,640 --> 00:04:39,900
Chère mademoiselle, acceptez -vous cette
petite punition ?
42
00:05:01,740 --> 00:05:06,260
Attendez ! Je vous emmène.
43
00:05:06,700 --> 00:05:07,880
Je vais vous parler.
44
00:05:12,520 --> 00:05:14,860
Dans les chiens écrasés. Dans les chiens
écrasés.
45
00:05:15,520 --> 00:05:18,200
Et moi là -dedans, qu 'est -ce que je
touche ? Le reportage, c 'est un mois qu
46
00:05:18,200 --> 00:05:19,360
'il a parti en fin de compte. Je vous
demande pardon, mais Astraland ne
47
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
plus travailler.
48
00:05:20,600 --> 00:05:22,800
Écoutez, descendez de là, je n 'ai pas
de temps à perdre. Non, tant que je n
49
00:05:22,800 --> 00:05:24,460
'aurai pas ma part du reportage, je ne
bougerai pas.
50
00:05:24,800 --> 00:05:27,560
Je n 'ai plus un coup en poche et je ne
sais même pas où je vais coucher cette
51
00:05:27,560 --> 00:05:29,660
nuit. J 'ai cru comprendre que vous
habitiez dans le coin. Il y a deux mois
52
00:05:29,660 --> 00:05:30,660
j 'ai quitté mes parents.
53
00:05:57,980 --> 00:05:59,260
Deux secondes ne me troublent pas.
54
00:05:59,480 --> 00:06:00,480
C 'est dingue.
55
00:06:04,620 --> 00:06:07,620
Si j 'avais su que c 'était aussi
difficile de raconter sa vie, je n
56
00:06:07,620 --> 00:06:10,620
accepté. Et toi, si tu étais gentil, tu
viendrais m 'aider ? C 'est moi ou c
57
00:06:10,620 --> 00:06:15,940
'est toi qui étais condamné ? Tu sais,
Clitia, la sentence de ton juge a
58
00:06:15,940 --> 00:06:17,180
chose d 'absolument génial.
59
00:06:18,120 --> 00:06:22,340
Rester dans un cachot au pain sec et à l
'eau, sans pouvoir respirer la liberté,
60
00:06:22,940 --> 00:06:24,440
ça n 'aurait pas été sympa de sa part.
61
00:06:26,030 --> 00:06:29,590
Ce roman fleuve qui sera le reflet de
ton lourd passé déclenchera en toi le
62
00:06:29,590 --> 00:06:31,910
processus d 'un véritable remords, etc.,
etc.
63
00:06:32,930 --> 00:06:34,190
Oh, j 'en ai assez de ce truc.
64
00:06:34,430 --> 00:06:35,550
Hé, devine de quoi j 'ai envie.
65
00:06:35,810 --> 00:06:39,090
Oui, ma petite chatte, c 'est de taper
encore 10 lignes pour être raisonnable.
66
00:06:41,690 --> 00:06:43,950
Et où es -tu ? Qu 'est -ce que tu fais ?
67
00:06:43,950 --> 00:06:50,870
Attends, ne bouge pas.
68
00:07:03,530 --> 00:07:04,650
Tu veux
69
00:07:04,650 --> 00:07:11,230
que je te dise ?
70
00:07:11,230 --> 00:07:15,690
Si on éditait mes mémoires et si on les
éditait avec tes photos, je suis
71
00:07:15,690 --> 00:07:17,650
certaine que nous deviendrions très
riches.
72
00:07:19,550 --> 00:07:20,590
Ce serait possible.
73
00:07:22,280 --> 00:07:25,200
Si tu avais un peu plus de cœur à l
'ouvrage, tu ne travailles pas
74
00:07:25,540 --> 00:07:26,660
Non, je n 'y arriverai jamais.
75
00:07:27,860 --> 00:07:29,300
C 'est ridicule cette punition.
76
00:07:30,640 --> 00:07:31,660
Tiens, tu manques d 'inspiration.
77
00:07:31,980 --> 00:07:33,240
En voilà, en voilà encore.
78
00:07:36,860 --> 00:07:40,000
Si ton truc c 'était un chef -d 'oeuvre,
est -ce que tu as songé à ce qu 'on en
79
00:07:40,000 --> 00:07:43,100
tirerait ? Avec les gens que je connais,
je suis sûr qu 'on éditerait.
80
00:07:43,400 --> 00:07:46,120
Et avec les droits que tu toucherais, ça
changerait certainement le cours de ta
81
00:07:46,120 --> 00:07:47,120
vie.
82
00:07:47,420 --> 00:07:50,060
Casanova et l 'amour, qu 'est -ce que tu
veux que je trouve comme inspiration
83
00:07:50,060 --> 00:07:53,860
dans cette vieille histoire poussiéreuse
qui date de Jésus -Christ ? Les
84
00:07:53,860 --> 00:07:56,740
plaisirs de mes salines. La pauvre, elle
ne m 'arrive pas la cheville.
85
00:07:56,980 --> 00:08:00,220
Il n 'est pas question de plagier, mais
de trouver un style dans le genre.
86
00:08:00,520 --> 00:08:01,600
Nana, c 'est une histoire triste.
87
00:08:02,020 --> 00:08:03,660
Oui, mais c 'est surtout la vie d 'une
prostituée.
88
00:08:04,060 --> 00:08:06,100
Ça n 'a rien à voir avec moi. Ah oui ?
89
00:08:06,460 --> 00:08:09,160
Il existe une très grande différence
entre une prostituée et moi.
90
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
Quand je couche, c 'est avec téléphone.
91
00:08:11,400 --> 00:08:14,520
Quand je couche, c 'est pour le plaisir.
S 'envoyer en l 'air avec le gros à la
92
00:08:14,520 --> 00:08:16,640
voiture américaine, ce n 'est pas du
plaisir, c 'est de la charité.
93
00:08:17,020 --> 00:08:23,480
Arrête, idiot ! Allô, ici les abonnés
absents, qui demandez -vous ? Ah, c 'est
94
00:08:23,480 --> 00:08:27,040
toi. Quittant en regret le col de l
'utérus. J 'ai énormément de travail en
95
00:08:27,040 --> 00:08:30,020
moment. Nos deux spermatozoïdes se
trouvèrent soudain face à l 'ovaire. Ah
96
00:08:30,100 --> 00:08:30,679
pas du tout.
97
00:08:30,680 --> 00:08:34,340
Qu 'est -ce que tout ça a à voir avec
moi ? Excuse -moi, cette semaine, ce
98
00:08:34,340 --> 00:08:35,340
serait difficile.
99
00:08:35,690 --> 00:08:38,750
Un reportage important, ça ne serait pas
raisonnable. Une dizaine de jours.
100
00:08:39,270 --> 00:08:40,750
C 'est ça que je te rappellerai. Ciao.
101
00:08:52,270 --> 00:08:54,610
À raison de trois lignes par jour, ça
risque de durer longtemps.
102
00:08:54,850 --> 00:08:56,850
Ne te désole pas, qui va piano va fano.
103
00:09:00,730 --> 00:09:02,650
Non, ne regarde pas, tu vas me faire
rougir.
104
00:09:02,910 --> 00:09:03,910
Tu attends ?
105
00:09:04,240 --> 00:09:05,780
Cela pourrait nous donner de l
'inspiration.
106
00:09:05,980 --> 00:09:12,360
Non ? De quel genre ? Pour plus tard,
écrire ta mémoire avec moi.
107
00:09:13,260 --> 00:09:18,240
Tu me laissais terminer mon premier
chapitre, avant de vivre celui avec toi.
108
00:09:38,760 --> 00:09:43,180
Mon premier chapitre, c 'est une
curieuse aventure que j 'avais eue avec
109
00:09:43,180 --> 00:09:44,440
professeur de philosophie.
110
00:09:45,720 --> 00:09:52,400
Des orgies de Sodome et Gomorre, ces
deux villes situées sur la mer morte où
111
00:09:52,400 --> 00:09:54,260
régnait, comme vous le savez, la luxure,
112
00:09:54,360 --> 00:10:00,960
attirèrent le courroux de
113
00:10:00,960 --> 00:10:03,140
Yahvé qui déclencha la chute.
114
00:10:24,689 --> 00:10:25,890
D 'accord.
115
00:10:26,470 --> 00:10:28,470
Nous allons continuer de rire avec une
traduction.
116
00:10:32,470 --> 00:10:37,470
3, 2, 1, 0.
117
00:10:48,280 --> 00:10:51,000
Écrivons, traduction des paragraphes 4
et 5.
118
00:11:36,079 --> 00:11:40,040
M. Brandt, vous me traduirez pour demain
matin les paragraphes 6, 7 et 8.
119
00:11:41,020 --> 00:11:42,340
Cela fixera votre attention.
120
00:11:46,520 --> 00:11:49,540
Klitia Vukovic, après le cours, pourriez
-vous passer dans mon bureau ? Je
121
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
voudrais vous parler.
122
00:12:16,460 --> 00:12:17,460
Relevez votre jupe.
123
00:12:19,520 --> 00:12:22,080
Relevez votre jupe. Vous êtes sourde ou
quoi ?
124
00:12:22,080 --> 00:12:36,820
Très
125
00:12:36,820 --> 00:12:37,820
bien, un petit instant.
126
00:12:38,580 --> 00:12:43,620
Ce sera une preuve édifiante de votre
libertinage.
127
00:12:45,240 --> 00:12:49,620
Distance 3 mètres, ouverture 4 ,5 ou 1
cinquantième si c 'est du Kodachrome 2.
128
00:12:49,620 --> 00:12:52,140
chaque fois que je pose nue dans la
chambre de mon petit ami, c 'est ainsi
129
00:12:52,140 --> 00:12:53,140
'il travaille.
130
00:12:53,380 --> 00:12:55,500
J 'ignorais que vous vous y connaissiez
en photographie.
131
00:12:56,460 --> 00:12:58,700
Ça ne paraît pas, mais vous savez, je
suis délurée.
132
00:13:00,400 --> 00:13:02,260
Oui, vous êtes délurée.
133
00:13:03,180 --> 00:13:06,520
Et vous estimez qu 'en cette qualité,
vous avez le droit d 'aguicher et d
134
00:13:06,520 --> 00:13:09,280
'exciter vos camarades en venant suivre
mes cours sans culotte.
135
00:13:09,720 --> 00:13:11,900
J 'appelle ça du dévergondage,
mademoiselle.
136
00:13:12,360 --> 00:13:15,000
Si vous ne regardiez pas sous les
tables, vous n 'auriez rien vu.
137
00:13:16,380 --> 00:13:17,860
Avec ça, effronté.
138
00:13:19,340 --> 00:13:22,660
Vous vous rendez compte que je suis
votre professeur ?
139
00:13:22,660 --> 00:13:29,920
Il
140
00:13:29,920 --> 00:13:32,740
faut que tu viennes ce soir chez moi. Tu
me rends fou, je t 'en supplie.
141
00:13:33,160 --> 00:13:36,140
Est -ce que vous vous rendez compte que
vous venez de me tutoyer ? Lydia, tu
142
00:13:36,140 --> 00:13:37,140
viendras.
143
00:13:37,240 --> 00:13:40,300
Si j 'accepte. Est -ce qu 'en échange,
vous me donnerez la pellicule que vous
144
00:13:40,300 --> 00:13:42,060
avez prise de moi ? Je te le promets,
Myra.
145
00:13:42,360 --> 00:13:44,200
Évidemment pas avant que tu ne sois
venue chez moi.
146
00:13:47,480 --> 00:13:48,740
Alors rendez -vous à 8 heures.
147
00:13:49,000 --> 00:13:50,840
À 8 heures, impossible, je vais au
cinéma.
148
00:13:51,260 --> 00:13:54,960
Et puis pour votre réputation, ce serait
dangereux. Pas du tout, tu viendrais
149
00:13:54,960 --> 00:13:56,200
prendre des leçons particulières.
150
00:13:56,680 --> 00:13:58,380
J 'ai mis à 4 heures au port de l
'étang.
151
00:14:19,070 --> 00:14:22,370
Oh, sur mon lit ! Tu ne peux pas aller
te masturber ailleurs, non ? C 'est que
152
00:14:22,370 --> 00:14:24,350
Werner est dans ma piôle. Il s 'est
trouvé une fille.
153
00:14:25,290 --> 00:14:27,810
Alors, pour qu 'il se la saute
tranquille, je suis venu ici.
154
00:14:28,030 --> 00:14:30,550
Je me fiche pas mal des problèmes
sexuels de tes copains. Tout ce que je
155
00:14:30,550 --> 00:14:31,770
demande, c 'est de dégarpir au plus
vite.
156
00:14:34,390 --> 00:14:37,530
T 'as entendu ? Tu vas faire tes
cochonneries ailleurs.
157
00:14:37,730 --> 00:14:38,730
Ouste !
158
00:16:31,370 --> 00:16:33,090
C 'est gentil d 'avoir caché cette
flaque pour que je tombe.
159
00:16:34,890 --> 00:16:37,630
Quelle flaque ? Je n 'aurais jamais osé
faire une chose pareille.
160
00:16:38,770 --> 00:16:43,030
Tu n 'aurais jamais osé faire une chose
pareille, petite menteuse. Je vais te
161
00:16:43,030 --> 00:16:45,630
donner une petite leçon à domicile pour
t 'apprendre à te moquer de moi.
162
00:16:55,690 --> 00:16:58,830
J 'ai imaginé tant de choses sur vous
que je suis impatiente de vous voir tout
163
00:16:58,830 --> 00:17:02,070
nu. Est -ce qu 'à l 'époque de ce
domégomore, les profs étaient aussi
164
00:17:02,070 --> 00:17:05,069
entreprenants avec leurs villages ? Très
certainement, mais ils devaient être du
165
00:17:05,069 --> 00:17:10,190
même sexe. De là la colère de Dieu qui
détruisit ces deux cités par le soufre
166
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
par le feu.
167
00:17:11,290 --> 00:17:14,310
Pourquoi avec tout ce qui se passe
aujourd 'hui, ces sortes de catastrophes
168
00:17:14,310 --> 00:17:18,710
se reproduisent -elles pas ? Parce que,
parce que depuis on a inventé l 'enfer,
169
00:17:18,770 --> 00:17:23,730
afin d 'y expier ses péchés, ce qui
permet d 'en profiter avant.
170
00:17:25,180 --> 00:17:28,140
Autrement dit, l 'invitation dans votre
bureau n 'était pas accidentelle. Oui,
171
00:17:28,200 --> 00:17:30,180
mais considérons qu 'avant, il y a eu
provocation de ta part.
172
00:17:30,500 --> 00:17:33,820
C 'est toi ou moi qui s 'amusait à
exhiber ses fesses durant le cours ? Est
173
00:17:33,820 --> 00:17:36,520
dans vos fonctions de regarder sous les
tables ? Quoi qu 'il en soit, je trouve
174
00:17:36,520 --> 00:17:40,560
ça injuste. Oui, qu 'est -ce que t
'injustes ? C 'est cette inégalité
175
00:17:40,560 --> 00:17:43,140
qui existe entre les deux sexes. Lorsqu
'une fille est nue sous sa robe, c 'est
176
00:17:43,140 --> 00:17:45,760
obscène, mais personne ne critiquerait
un homme qui n 'aurait rien sous son
177
00:17:45,760 --> 00:17:47,420
pantalon. En premier lieu, c 'est une
question d 'hygiène.
178
00:17:47,870 --> 00:17:50,850
Et en second, une question de mode. On
prétend que certains écossais, sous leur
179
00:17:50,850 --> 00:17:53,190
quinte... Oh non, écoutez, monsieur le
professeur, laissez les écossais.
180
00:17:53,470 --> 00:17:54,470
Tranquille.
181
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
Ah,
182
00:18:02,410 --> 00:18:05,030
un pénis d 'adulte est très différent de
celui d 'un adolescent.
183
00:18:05,670 --> 00:18:09,510
Sa dimension reflète le grand philosophe
que vous êtes. C 'est très prometteur.
184
00:18:16,680 --> 00:18:18,980
Je parierais que tes froidelles n 'ont
jamais été plus loin qu 'avec des
185
00:18:18,980 --> 00:18:20,780
culottes courtes. Il y a une progression
dans la sexualité.
186
00:18:21,000 --> 00:18:24,280
On doit d 'abord s 'exercer petit,
ensuite on s 'agrandit. Eh bien, aujourd
187
00:18:24,280 --> 00:18:26,200
'hui, avec moi, tu vas goûter à la
deuxième phase.
188
00:18:26,560 --> 00:18:27,980
Vous pourriez peut -être retirer votre
slip.
189
00:18:34,340 --> 00:18:39,120
Très bien, Clitia. Pèse -toi tout ton
corps sur mon sexe, afin que toi et moi
190
00:18:39,120 --> 00:18:40,120
devenions plus.
191
00:18:40,280 --> 00:18:42,480
Tu connais ce poème ? Non, professeur.
192
00:18:43,380 --> 00:18:45,360
Qui est -ce ? Dominios, un grec.
193
00:18:52,190 --> 00:18:53,930
Ce matin vous rempliez, maintenant vous
volez.
194
00:18:54,130 --> 00:18:57,290
Qu 'est -ce que c 'est que cet appareil
? Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est
195
00:18:57,290 --> 00:19:00,350
un appareil semblable au vôtre, 250ème,
ouverture 8.
196
00:19:00,890 --> 00:19:02,870
Oh, c 'est une véritable petite peste.
197
00:19:03,090 --> 00:19:05,970
Étant une élève très douée, j 'ai tout
de suite voulu contrer votre chantage.
198
00:19:05,970 --> 00:19:08,870
comme dans la fable qui n 'est ni
grecque ni turque, tel est pris qui
199
00:19:08,870 --> 00:19:09,870
prendre.
200
00:19:21,010 --> 00:19:23,690
T 'en as de bonnes. Tu m 'avais promis
si je prenais les photos, on tirerait un
201
00:19:23,690 --> 00:19:26,230
coup. Oh là là, j 'ai complètement
brûlé. Si je suis là, c 'est parce que
202
00:19:26,230 --> 00:19:26,709
tiens plus.
203
00:19:26,710 --> 00:19:27,710
Mais tout de suite.
204
00:19:27,850 --> 00:19:29,970
Qu 'est -ce que je veux ? J 'ennuie, c
'est que mes parents regardent la télé.
205
00:19:30,530 --> 00:19:32,390
On se retrouve dans le grenier ? D
'accord, monte.
206
00:19:41,850 --> 00:19:44,830
Quel boucan là -haut. Il y a sûrement
une fenêtre qui s 'est ouverte.
207
00:20:20,929 --> 00:20:27,430
Ce soir -là, mon père comprit que j
'avais passé l 'âge de la
208
00:20:27,430 --> 00:20:30,750
masturbation et que la nymphomane qui
était sous son toit devait être
209
00:20:30,750 --> 00:20:32,630
surveillée. Tant fait si bien.
210
00:20:33,520 --> 00:20:37,160
Que les occasions de coucher avec un
garçon se firent rares. Cette période de
211
00:20:37,160 --> 00:20:40,720
frustration fut très triste et monotone.
Seule une aventure m 'aurait sauvé la
212
00:20:40,720 --> 00:20:41,720
vie.
213
00:20:45,000 --> 00:20:48,440
Chaque année, la fête de notre village
donnait lieu à un match de ballon
214
00:20:48,440 --> 00:20:50,660
organisé par le corps des sapeurs
-pompiers.
215
00:20:51,120 --> 00:20:53,760
Tout le pays était là pour assister à ce
grand divertissement.
216
00:20:54,120 --> 00:20:59,440
Les saints, les chiens, le maître, les
conseillers municipaux, les maires et
217
00:20:59,440 --> 00:21:00,820
même les députés.
218
00:21:01,720 --> 00:21:05,100
Un puissant jet de lance me procta sur
le fil du député, nous mouillant
219
00:21:05,100 --> 00:21:06,320
entièrement par la même hauteur.
220
00:21:08,420 --> 00:21:11,960
Voyons, Willy, veux -tu lâcher cette
jolie ? Ah ! C 'est tout mouillé ?
221
00:21:11,960 --> 00:21:13,960
Christian, allez ! Willy, tu entends ?
Allons nous sécher.
222
00:21:14,240 --> 00:21:17,720
Prenez le barrage. Willy ! Christian !
Regarde, maman, je t 'en prie.
223
00:21:41,160 --> 00:21:43,160
Tu vas monter jusqu 'en haut avec toi
que je souffle.
224
00:21:46,660 --> 00:21:50,800
C 'est joli, hein ? Du clocher, on
aperçoit toute la vallée. L 'hiver, le
225
00:21:50,800 --> 00:21:51,940
du vent ici est extraordinaire.
226
00:21:52,160 --> 00:21:53,480
Là, on ne sent juste qu 'une brise.
227
00:21:57,120 --> 00:21:59,780
Parfois, le courant d 'air est tel que
les cloches bougent toutes seules.
228
00:22:00,200 --> 00:22:03,420
Tu sens le souffle ? Je crois qu 'on
entend surtout le mien.
229
00:22:04,360 --> 00:22:06,640
Si on retirait nos affaires, elles
sécheraient beaucoup plus vite.
230
00:22:06,960 --> 00:22:08,460
Non, non, tu es folle si jamais quelqu
'un monte.
231
00:22:08,660 --> 00:22:10,360
Tous les gens du pays sont à la fête, ça
ne craint rien.
232
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
Tiens, écoute, on vient encore de
marquer un but.
233
00:22:19,160 --> 00:22:20,720
On ne risque pas de se faire arroser.
234
00:22:22,680 --> 00:22:25,020
Autrefois, quand il faisait très chaud,
il y avait un garde -feu ici.
235
00:22:25,520 --> 00:22:29,140
Son rôle était de donner l 'alerte si
jamais un incendie se déclarait. Qu 'est
236
00:22:29,140 --> 00:22:31,840
-ce que tu attends pour te déshabiller ?
J 'aurais cru qu 'un fils de député.
237
00:22:33,920 --> 00:22:35,320
Mais dis donc, tu la caches.
238
00:22:35,600 --> 00:22:37,620
Tu es déjà couché avec une fille ? Tu
parles.
239
00:22:38,080 --> 00:22:40,660
Dans ce cas, tu as dû apprendre qu 'il
fallait se déshabiller.
240
00:22:40,920 --> 00:22:42,940
Ça t 'ennuie si je te demande de te
retourner ?
241
00:22:42,940 --> 00:22:49,920
Ça y est,
242
00:22:49,980 --> 00:22:51,680
j 'ai le droit de regarder ? Oui, oui,
attends.
243
00:23:15,150 --> 00:23:16,150
Elle est jolie, dis donc.
244
00:23:16,310 --> 00:23:17,430
Elle semble toute triste.
245
00:23:18,670 --> 00:23:19,670
C 'est curieux.
246
00:23:19,850 --> 00:23:22,950
D 'habitude, quand je suis nue devant un
garçon, ça devient grand et dur.
247
00:23:23,590 --> 00:23:24,850
Ils ont sifflé une touche.
248
00:23:25,990 --> 00:23:29,870
Tu es avec moi ou avec les pompiers ?
Essaie donc de te concentrer si tu veux
249
00:23:29,870 --> 00:23:30,870
que j 'arrive à quelque chose.
250
00:23:57,090 --> 00:24:00,290
Chers concitoyens amis, nous allons tous
nous rendre sur la place de l 'église
251
00:24:00,290 --> 00:24:03,030
où notre corps de sapeur effectuera une
démonstration.
252
00:24:03,530 --> 00:24:05,250
Excusez notre petit dérangement et à
tout de suite.
253
00:24:08,010 --> 00:24:09,010
Avertis.
254
00:24:23,130 --> 00:24:26,230
Ah, vous, comme c 'est grand, c 'est
mieux.
255
00:24:30,750 --> 00:24:33,590
Si tu ne sais pas quoi faire de tes
mains, tu peux toujours me caresser le
256
00:24:33,590 --> 00:24:34,590
des seins.
257
00:24:34,770 --> 00:24:35,890
Ils grandiront aussi.
258
00:24:36,110 --> 00:24:40,130
Tu parles ? Tu dois reconnaître que pour
un fils de député, tu as encore des tas
259
00:24:40,130 --> 00:24:41,130
de trucs à apprendre.
260
00:24:43,950 --> 00:24:44,950
Embrasse -les maintenant, Willy.
261
00:24:45,090 --> 00:24:46,550
Tu crois ? Vas -y, Willy.
262
00:24:47,150 --> 00:24:48,650
Suce -les. Vas -y, mord -les.
263
00:25:03,540 --> 00:25:09,940
Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce
qui se passe ? Qu 'est -ce qui se
264
00:25:09,940 --> 00:25:12,940
passe ?
265
00:25:27,280 --> 00:25:31,280
J 'ai l 'impression qu 'il y a un
incendie, non ? Et alors ? Que ça brûle,
266
00:25:31,280 --> 00:25:32,280
'en moque.
267
00:25:32,300 --> 00:25:35,260
Oh, Elie, arrête de bavarder, concentre
-toi sur ce que tu fais.
268
00:26:09,390 --> 00:26:10,870
Tu es déjà un champion, tu sais.
269
00:26:18,370 --> 00:26:25,350
Willie ! Excusez, c
270
00:26:25,350 --> 00:26:28,170
'est pour l 'exercice. Si vous restez
là, vous allez être arrosés.
271
00:26:28,550 --> 00:26:30,070
Remarquez, ça vous rafraîchira les
idées.
272
00:26:31,650 --> 00:26:35,430
Qu 'est -ce qui se passe, dégagé ? Il y
a la fille, vous venez vite, c 'est le
273
00:26:35,430 --> 00:26:36,430
fils du député.
274
00:26:36,850 --> 00:26:39,790
Qu 'est -ce qu 'ils attendent ? Non, c
'est rien. Il a dit qu 'il avait vu le
275
00:26:39,790 --> 00:26:42,230
fils du député avec la fille de vous,
Kevin. Quoi ? Mon fils, là -haut ?
276
00:26:42,230 --> 00:26:53,410
Après
277
00:26:53,410 --> 00:26:56,110
un tel scandale, mes parents, bien
entendu, me sacèrent.
278
00:26:57,770 --> 00:26:58,850
Je partis pour la ville.
279
00:26:59,790 --> 00:27:03,030
Évidemment, comme je n 'avais pas d
'argent, je suis obligée de trouver du
280
00:27:03,030 --> 00:27:04,030
travail.
281
00:27:19,600 --> 00:27:24,560
Allez ! Permettez -moi de vous dire que
vous êtes charmante.
282
00:27:24,880 --> 00:27:26,360
Excusez -moi. Je viens pour la place de
bonne.
283
00:27:27,600 --> 00:27:29,740
Sensationnelle et pas sale, notre
nouvelle petite boliche.
284
00:27:30,000 --> 00:27:32,080
Malgré son âge, père a toujours du goût.
285
00:27:33,060 --> 00:27:37,020
Permettez -moi de me présenter Rainer.
Moi, c 'est Clitia. Quant à moi, ange
286
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
radieux, je suis Eric.
287
00:27:38,740 --> 00:27:39,740
Laisse, stop.
288
00:27:39,900 --> 00:27:40,900
Rire, stop.
289
00:27:41,040 --> 00:27:42,120
Chercher gare, stop.
290
00:27:42,760 --> 00:27:43,759
Deux heures, stop.
291
00:27:43,760 --> 00:27:44,760
Foulcan, stop.
292
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
L 'icône, stop.
293
00:27:49,160 --> 00:27:50,260
Paternelle, Paris, stop.
294
00:27:51,040 --> 00:27:52,360
Retour semaine prochaine, stop.
295
00:27:52,620 --> 00:27:54,400
Je vous trouve pas sale du tout, stop.
296
00:27:56,500 --> 00:27:57,520
Oh, une fille.
297
00:27:58,420 --> 00:28:00,520
C 'est un autre frère. Non, une tante.
298
00:28:01,000 --> 00:28:02,100
Votre chambre de ce côté.
299
00:28:02,420 --> 00:28:04,680
Un lit de place, très confortable, stop.
300
00:28:04,980 --> 00:28:08,000
À l 'étage, salle de bain, stop. Tu as
tout le temps pour lui faire du rhum
301
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
dedans.
302
00:28:09,300 --> 00:28:10,380
T 'as sept points dans la vue.
303
00:28:10,800 --> 00:28:13,900
Il parle toujours dans le style
télégraphique. Oui, ici c 'est la maison
304
00:28:13,900 --> 00:28:16,740
télégrammes. Lorsque tu auras pris ton
bain et que tu seras en tenue, je t
305
00:28:16,740 --> 00:28:18,120
'expliquerai. Ça me permettra de
comprendre.
306
00:28:18,490 --> 00:28:19,490
A tout de suite.
307
00:28:19,510 --> 00:28:20,510
A tout de suite.
308
00:28:23,070 --> 00:28:24,390
Fin de bille.
309
00:28:44,830 --> 00:28:46,190
Très bon dente, non ?
310
00:28:57,740 --> 00:29:00,220
Quand elle redescendra de son bain, je
change de queue et sans qu 'elle ait eu
311
00:29:00,220 --> 00:29:01,960
le temps de dire ouvre, je me la tape en
moins de deux.
312
00:29:02,200 --> 00:29:05,220
Doucement, grand frère. Le morceau est
toi et je te la joue au billard russe.
313
00:29:05,380 --> 00:29:09,160
Quoi, t 'es déjà revenu ?
314
00:29:09,160 --> 00:29:20,280
Je
315
00:29:20,280 --> 00:29:23,000
vous tiens.
316
00:29:23,340 --> 00:29:24,340
Doucement. Relevez -vous.
317
00:29:24,560 --> 00:29:25,560
J 'ai peur.
318
00:29:25,940 --> 00:29:26,940
Là.
319
00:29:27,370 --> 00:29:28,370
Ce n 'était pas mal.
320
00:29:29,130 --> 00:29:31,710
Vous vouliez prendre une douche. C 'est
bon pour le cœur.
321
00:29:31,930 --> 00:29:37,810
Je vous prétendais que c 'était bon pour
le cœur. C 'est terrible.
322
00:29:39,070 --> 00:29:41,550
A chaque fois qu 'il y a une nouvelle
bonne qui arrive, c 'est à qui s 'en
323
00:29:41,550 --> 00:29:42,550
verra.
324
00:29:43,510 --> 00:29:44,510
Belle, belle.
325
00:29:45,070 --> 00:29:46,190
Belle petite fesse.
326
00:29:50,430 --> 00:29:51,490
D 'accord.
327
00:29:51,870 --> 00:29:52,990
Nous la jouerons en un coup.
328
00:29:58,399 --> 00:30:04,000
Ah ! Ah
329
00:30:04,000 --> 00:30:10,560
! Ah ! Ah ! Ah ! Ah
330
00:30:10,560 --> 00:30:14,800
! Ah ! Ah !
331
00:30:30,570 --> 00:30:32,550
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
332
00:30:54,670 --> 00:30:57,090
J 'avais dit que les Italiens avaient la
langue bien pendue, mais je dois
333
00:30:57,090 --> 00:30:58,110
admettre qu 'il n 'y a pas que la
langue.
334
00:30:59,510 --> 00:31:03,690
Tu veux bien, je vais te demander de t
'en aller pendant que j 'ai travaillé.
335
00:31:04,670 --> 00:31:06,330
Si tu l 'as tous les jours, on se
reverra.
336
00:31:13,410 --> 00:31:17,490
Clitia, c 'est une fleur qui inspire l
'amour.
337
00:31:17,770 --> 00:31:18,770
Si vous permettez.
338
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
Belle Clitia, en entrant dans cette
maison, vous avez provoqué un drame
339
00:31:22,960 --> 00:31:24,700
familial. Vraiment, j 'en suis désolée.
340
00:31:24,940 --> 00:31:27,680
Comme vous en êtes l 'enjeu, c 'est
évidemment à vous de nous départager.
341
00:31:27,720 --> 00:31:31,040
et vous devez régler ce conflit comment
? Eric gagnera si je ne marque pas un
342
00:31:31,040 --> 00:31:33,840
point avec la boule que je dois tirer.
Pour cela, il faudrait que vous vous
343
00:31:33,840 --> 00:31:35,020
allongiez nue sur le billard.
344
00:31:35,280 --> 00:31:36,280
Ah,
345
00:31:37,960 --> 00:31:44,180
Clitia, quelle ivresse quand explose ta
jouissance.
346
00:31:44,900 --> 00:31:47,640
Ça va comme ça ? Jouissance !
347
00:31:48,870 --> 00:31:49,870
Je dors.
348
00:31:50,410 --> 00:31:51,490
Je dors.
349
00:31:54,590 --> 00:31:55,930
Regarde ce coup, petit frère.
350
00:32:01,090 --> 00:32:04,510
Manqué. Tu as perdu. Un autre, pour l
'honneur.
351
00:32:08,250 --> 00:32:09,330
Ce n 'est pas facile.
352
00:32:11,110 --> 00:32:12,110
Tu sais.
353
00:32:13,230 --> 00:32:14,230
Voilà, tu vas gagner.
354
00:32:14,790 --> 00:32:17,350
Fais un essai, si tu veux. Non, je
préfère passer tout de suite à l
355
00:32:17,870 --> 00:32:18,970
Vous êtes deux dégueulasses.
356
00:32:19,690 --> 00:32:26,430
Je me doutais qu 'on finirait par en
arriver là.
357
00:32:27,530 --> 00:32:28,730
Une vraie bête.
358
00:32:35,890 --> 00:32:37,710
Tu rentrais aujourd 'hui ? Bonjour, les
enfants.
359
00:32:38,430 --> 00:32:40,170
Ce feu très, très rare. Attention aux
accros.
360
00:32:40,870 --> 00:32:43,110
Et toi, je ne t 'ai jamais vue. D 'où
sors -tu ? Je suis la nouvelle bonne,
361
00:32:43,170 --> 00:32:46,490
monsieur. Ex -bonne. Ici, c 'est une
salle de jeu. Ce n 'est pas un bordel.
362
00:32:46,490 --> 00:32:53,320
! Oh ! Ciao, bambina !
363
00:32:53,320 --> 00:32:59,700
Ciao, Casanova ! Ciao ! Prenant pitié de
mon désarroi,
364
00:32:59,780 --> 00:33:01,800
Walter me proposa une chambre.
365
00:33:07,480 --> 00:33:12,680
Incontestablement, les couleurs
fondamentales expriment et symbolisent
366
00:33:12,680 --> 00:33:13,680
sentiments.
367
00:33:14,020 --> 00:33:20,760
Incontestablement. Les couleurs
fondamentales... Incontestablement, les
368
00:33:20,760 --> 00:33:26,020
fondamentales symbolisent et
expriment... Incontestablement, les
369
00:33:26,020 --> 00:33:28,300
fondamentales expriment et symbolisent
certains sentiments.
370
00:33:30,020 --> 00:33:33,780
Incontestablement, les couleurs
fondamentales expriment et symbolisent
371
00:33:33,780 --> 00:33:34,780
sentiments.
372
00:33:39,880 --> 00:33:44,240
Nous savons tous que le plan symbolise
la pureté et l 'innocence.
373
00:33:45,770 --> 00:33:48,770
tout ce que le blanc symbolise la pureté
et l 'innocence.
374
00:33:49,890 --> 00:33:53,430
Incontestablement, les couleurs
fondamentales, extrêmes et symbolisent
375
00:33:53,430 --> 00:33:57,330
sentiments. Nous savons tous que le
blanc symbolise la pureté et l
376
00:33:57,710 --> 00:34:00,510
Qu 'en pensez -vous, Marie -Louise ?
Vous me semblez songeuse.
377
00:34:03,150 --> 00:34:04,710
Walter ! Tu
378
00:34:04,710 --> 00:34:11,650
peux me montrer comment on
379
00:34:11,650 --> 00:34:14,170
met en marche ton électrophone ? Tu vas
doucement parce qu 'il est déjà 10
380
00:34:14,170 --> 00:34:15,170
heures.
381
00:34:22,730 --> 00:34:24,630
Si tu tournes par ici, tu as la balance
stéréo.
382
00:34:25,670 --> 00:34:26,670
Bonne nuit.
383
00:34:51,520 --> 00:34:55,639
Mette -moi cette musique immédiatement !
Elle le fait exprès !
384
00:36:06,380 --> 00:36:07,380
T 'attendrais beaucoup de méchants.
385
00:36:08,000 --> 00:36:12,720
Bien entendu, avec cette musique, qu
'est -ce que tu disais ? Rien, vous
386
00:36:56,140 --> 00:36:56,718
C 'est la lumière.
387
00:36:56,720 --> 00:36:58,020
Oh mon dieu, mais c 'est pas possible.
388
00:36:58,340 --> 00:36:59,340
Walter,
389
00:36:59,920 --> 00:37:02,560
j 'ai peur d 'un noir. Qu 'est -ce qui
se passe ? Je ne sais pas.
390
00:37:02,920 --> 00:37:05,940
C 'est certainement une coupure
générale. Mais non, dehors, c 'est
391
00:37:06,240 --> 00:37:07,800
Ce sont peut -être les plombs qui ont
sauté, alors.
392
00:37:08,540 --> 00:37:10,600
À côté de l 'électrophone, tu as une
lampe à pétrole.
393
00:37:10,940 --> 00:37:16,840
Ah ! Oh ! Avec quoi je vais l 'allumer ?
Tu as quelque chose ? Attends, j
394
00:37:16,840 --> 00:37:17,840
'arrive.
395
00:37:24,270 --> 00:37:25,710
Et où sont les plans ? C 'est eux qui
ont dû sauter.
396
00:37:26,650 --> 00:37:27,650
Déclaire -moi, on va voir.
397
00:37:30,630 --> 00:37:33,070
Ça arrive souvent dans ces maisons, ce
sont de vieilles installations.
398
00:37:41,490 --> 00:37:48,470
Oh là là, mais où sont ces cuisines ? Je
t 'ai
399
00:37:48,470 --> 00:37:49,470
vu, rends -moi cette clé.
400
00:37:49,830 --> 00:37:52,090
Allons, clé, tiens, je ne fâche pas.
Pourquoi t 'aimes les garçons, hein ?
401
00:37:55,160 --> 00:37:56,480
Oh non, chez moi ?
402
00:38:25,710 --> 00:38:28,310
Si tu retournais, je pourrais te faire
des tas de choses, tu sais.
403
00:38:32,570 --> 00:38:36,030
Oh, va dans ta chambre, Lydia. Tu sais
bien que tu n 'obtiendras rien.
404
00:38:36,310 --> 00:38:39,430
C 'est une question de principe et d
'honneur. Mon ami est en voyage et
405
00:38:39,430 --> 00:38:41,610
comprend. Ce serait malhonnête si je le
trompais.
406
00:38:42,310 --> 00:38:44,050
C 'est lui sur la photo ? Oui.
407
00:38:44,310 --> 00:38:45,610
Qu 'est -ce qu 'il est musclé, dis donc.
408
00:38:45,990 --> 00:38:47,490
Je me demande comment on fabriquait
ensemble.
409
00:38:48,570 --> 00:38:50,730
Ne touche pas à ma chemise de nuit, s
'il te plaît.
410
00:38:52,450 --> 00:38:53,450
Attends !
411
00:39:13,549 --> 00:39:15,130
Non. Pas ça, Christian, non.
412
00:39:15,790 --> 00:39:18,130
Allons, encore un effort. Tu sens déjà
comme elle a grandi.
413
00:39:18,550 --> 00:39:19,550
Elle grossit.
414
00:39:29,229 --> 00:39:31,270
Allez, tu y es, Walter, mon chéri.
415
00:39:34,390 --> 00:39:34,710
Un
416
00:39:34,710 --> 00:39:48,850
jour,
417
00:39:48,910 --> 00:39:52,190
j 'en eus assez de la capitale et je
décidai de retourner dans ma ville
418
00:39:55,210 --> 00:39:57,910
Ici, au moins, tout n 'était pas tout à
fait étranger pour moi.
419
00:39:58,330 --> 00:40:01,890
Je comptais trouver du travail dans un
magasin ou une fabrique et me louer un
420
00:40:01,890 --> 00:40:02,890
studio.
421
00:40:06,430 --> 00:40:09,950
Lorsque je débarquais du car, j 'ai eu
la chance ou la malchance de tomber sur
422
00:40:09,950 --> 00:40:12,510
une manifestation qui avait lieu sur la
place de la mairie.
423
00:40:40,460 --> 00:40:42,160
C 'est la révolution.
424
00:40:43,500 --> 00:40:45,520
Elles attaquent la mairie, elles nous
attirent.
425
00:41:20,259 --> 00:41:21,880
Dites à la police d 'en venir tout de
suite.
426
00:41:22,740 --> 00:41:24,040
On a volé leur voiture.
427
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Elles s 'en vont, monsieur le maire.
428
00:41:25,860 --> 00:41:26,860
On n 'a jamais vu ça.
429
00:41:30,420 --> 00:41:31,420
Elles sont jolies.
430
00:41:31,640 --> 00:41:32,640
Qu 'est -ce que vous dites?
431
00:41:32,740 --> 00:41:33,740
Elles sont jolies.
432
00:41:59,440 --> 00:42:00,460
Ma mère ne va plus nous laisser
travailler.
433
00:42:00,720 --> 00:42:02,520
Allez -y, vous ne pouvez pas vous
promener à poil dans la nature.
434
00:42:03,560 --> 00:42:07,200
Et vous allez ? Vous êtes allé à la
campagne. Ah, j 'ai trouvé inadmissible
435
00:42:07,200 --> 00:42:09,960
décision du conseil municipal de vous
chasser. C 'est bien ça. Moi, j 'estime
436
00:42:09,960 --> 00:42:12,380
que votre cause est juive. Je suis de
tout cœur avec vous. Et elle aussi.
437
00:42:13,340 --> 00:42:16,260
Inutile de la sortir, Stéphane. Nous la
connaissons déjà. C 'est le discuter qui
438
00:42:16,260 --> 00:42:18,500
nous avance. D 'ailleurs, à chaque fois
que je suis venu vous voir, ça m 'a
439
00:42:18,500 --> 00:42:19,259
coûté une fortune.
440
00:42:19,260 --> 00:42:21,880
Mais, dans le cas où vous voudriez vous
installer dans le fond, on pourrait s
441
00:42:21,880 --> 00:42:23,460
'arranger. Ben, vas -y, passe la
première.
442
00:42:24,520 --> 00:42:26,720
Et où est -ce que vous avez mis mes
affaires ? Elles sont là, ma vieille.
443
00:42:27,850 --> 00:42:32,690
Regardez ce poitrail, ça c 'est un homme
! Il vous attend la campagne ! Vous
444
00:42:32,690 --> 00:42:33,970
verriez ses épaules ! Allez,
445
00:42:35,950 --> 00:42:39,450
vas -y, tu peux chanter de vitesse !
Cathy, qu 'est -ce que t 'as envie ?
446
00:42:39,450 --> 00:42:43,650
connaissez cette pose -là ? Saute, saute
! C 'est pas dans une voiture que tu
447
00:42:43,650 --> 00:42:44,650
pourrais sauter comme ça !
448
00:42:59,790 --> 00:43:01,330
J 'essaie de compter ce qu 'il y a en
héritage.
449
00:43:02,230 --> 00:43:04,290
Et personne n 'en veut parce qu 'elle
manque de confort.
450
00:43:05,390 --> 00:43:07,570
Il y a au moins 10 chambres là -dedans.
451
00:43:07,850 --> 00:43:10,530
Si ça vous amuse, je vous la laisse. Il
n 'y a peut -être pas l 'eau chaude,
452
00:43:10,530 --> 00:43:13,250
mais il y a l 'électricité. Vous y
mettez en tout, je suis sûr que vous
453
00:43:13,250 --> 00:43:15,630
en faire un château. Ça serait chouette
comme bordel de campagne.
454
00:43:16,350 --> 00:43:18,450
Un château, il ne faut pas en avoir une
châte.
455
00:43:21,430 --> 00:43:24,390
Stéphane, si ça nous convient, tu
pourras tirer autant de coups que tu
456
00:43:24,390 --> 00:43:25,390
chaque fois que tu viendras.
457
00:43:26,250 --> 00:43:28,090
Surtout, on compte sur toi pour nous
ramener du client.
458
00:43:28,350 --> 00:43:29,510
Je serai presque à soutenir.
459
00:43:29,930 --> 00:43:30,930
C 'est immense.
460
00:43:30,970 --> 00:43:33,930
Venez voir, il ne reste plus qu 'à
installer les lits. Allez, au revoir les
461
00:43:33,930 --> 00:43:34,930
enfants.
462
00:44:34,090 --> 00:44:35,090
Je vais prendre une douche.
463
00:45:02,320 --> 00:45:04,980
C 'est le même tissu. Vous êtes bien,
hein, mes poulettes ? Ça fait bien la
464
00:45:04,980 --> 00:45:06,360
cadiastraction devant l 'entrée.
465
00:45:10,000 --> 00:45:10,340
Qu 'est
466
00:45:10,340 --> 00:45:27,600
-ce
467
00:45:27,600 --> 00:45:30,140
qu 'ils veulent ? Les chelots, allez
chercher la cogne ailleurs, parce qu
468
00:45:30,180 --> 00:45:31,180
ça risque de marder.
469
00:45:31,420 --> 00:45:32,420
Qu 'est -ce que t 'as fait ?
470
00:46:04,270 --> 00:46:11,090
Tu te fais attendre ? Tu es encore
habillée ? Je suis
471
00:46:11,090 --> 00:46:12,930
certaine que tu ne connais pas le coup
du tourniquet.
472
00:46:13,150 --> 00:46:14,470
Lève -toi deux secondes et tourne -toi.
473
00:46:19,010 --> 00:46:23,070
C 'est une pièce de muse, n 'est -ce pas
? Allez, installe -toi là, on va l
474
00:46:23,070 --> 00:46:24,710
'essayer. Allez, poulette, dépêche -toi.
475
00:46:27,010 --> 00:46:28,010
Allez, hop là !
476
00:46:33,680 --> 00:46:35,420
Tourne, tourne, tourne. Ah oui, tourne,
tourne.
477
00:46:37,980 --> 00:46:42,980
Tourne. Ah oui, tourne, tourne.
478
00:46:44,540 --> 00:46:49,540
Tourne. Ah oui, tourne, tourne. Tourne.
Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne.
479
00:46:49,540 --> 00:46:49,540
Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne.
Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne.
480
00:46:49,540 --> 00:46:49,540
Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne.
Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne.
481
00:46:49,540 --> 00:46:50,540
Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne.
Tourne. Tourne. Tourne. Tourne. Tourne.
482
00:46:51,080 --> 00:46:52,740
Tourne. Tourne.
483
00:46:56,040 --> 00:46:57,040
Tourne.
484
00:46:57,980 --> 00:46:58,980
Tourne.
485
00:47:13,329 --> 00:47:19,750
Oh, Clitia ! Quelle surprise, Willy ! Qu
'est -ce qui t 'arrive ? Je voulais
486
00:47:19,750 --> 00:47:22,970
attraper de la crème à raser. La crème à
raser ? Mais c 'est extraordinaire, t
487
00:47:22,970 --> 00:47:23,928
'es devenue un homme.
488
00:47:23,930 --> 00:47:26,970
Et toi, quoi de neuf ? Qu 'est -ce que
tu deviens ? Je suis installée dans une
489
00:47:26,970 --> 00:47:28,830
grande ferme avec des copines. C 'est
magnifique.
490
00:47:29,030 --> 00:47:30,130
Je sais maintenant, j 'ai une voiture.
491
00:47:36,650 --> 00:47:37,650
Pas mal ton taxi.
492
00:47:39,770 --> 00:47:43,290
L 'inscription là, c 'est sérieux ? Oui,
c 'est un bordel.
493
00:47:43,590 --> 00:47:44,590
En plein sang.
494
00:47:44,750 --> 00:47:46,750
Dis, tu en as des relations ? Tu crois
pas si bien dire.
495
00:47:47,090 --> 00:47:48,330
Attendez que je descende mon perchoir.
496
00:47:48,550 --> 00:47:50,050
Je te présente Winnie, ta vieux copain.
497
00:47:50,610 --> 00:47:51,670
Enchantée, je m 'appelle Kitty.
498
00:47:52,270 --> 00:47:54,890
Bienvenue chez nous. Notre public
relation. Si un jour tu as besoin d 'une
499
00:47:54,890 --> 00:47:55,890
enseigne, tu peux lui demander.
500
00:47:57,250 --> 00:48:00,090
Quelle vieux. Allez, suis ton guide et
surtout méfie -toi des compliments qu
501
00:48:00,090 --> 00:48:01,090
pourrait t 'adresser.
502
00:48:01,350 --> 00:48:03,990
Kitty, n 'oublie pas que les extras sont
interdits la journée.
503
00:48:09,420 --> 00:48:10,440
Voilà ma chambre.
504
00:48:12,600 --> 00:48:14,660
Aucune contrainte, la liberté totale.
505
00:48:17,480 --> 00:48:19,100
Oh donne, j 'ai oublié mon panier.
506
00:48:56,089 --> 00:49:01,190
Sous -titrage ST' 501
507
00:49:13,710 --> 00:49:16,730
Jaillit un cri de plaisir.
508
00:49:17,990 --> 00:49:18,990
Ah,
509
00:49:19,770 --> 00:49:24,950
Clitia, quelle ivresse quand explose ta
jouissance.
510
00:49:26,870 --> 00:49:28,150
Jouissance.
511
00:49:48,910 --> 00:49:49,910
Hello !
512
00:50:35,920 --> 00:50:41,180
Ma cuite est toute heureuse Et je chante
cette chanson
513
00:51:06,710 --> 00:51:10,230
Regarde, on s 'enflamme et puis on se
brûle. Oh, notre pauvre chéri.
514
00:51:26,670 --> 00:51:29,330
Depuis que ces poules ont ouvert le
bordel, il n 'y a plus un canard dans le
515
00:51:29,330 --> 00:51:31,810
coin. Ça t 'empêche pas de te lâcher l
'œil.
516
00:51:32,530 --> 00:51:33,690
Et reste en attente.
517
00:51:36,200 --> 00:51:38,100
Au lieu de parler, tu fais mieux de te
dépêcher.
518
00:51:47,860 --> 00:51:51,360
Nom d 'une pipe, tu sais ce que je viens
de voir ? Je ne vois pas grand -chose.
519
00:51:59,120 --> 00:52:00,620
Monsieur le maire. Nom d 'une pipe.
520
00:52:03,040 --> 00:52:04,620
Un bordel sur ma commune.
521
00:52:27,400 --> 00:52:29,460
Oh, mais c 'est pas vrai. L 'inspecteur
des contributions.
522
00:52:31,360 --> 00:52:34,260
Mais réveillez -vous tous les deux.
Monsieur le maire est dans la maison.
523
00:52:37,280 --> 00:52:38,320
Le sac de travail.
524
00:52:39,240 --> 00:52:40,240
La main dans le sac.
525
00:52:40,440 --> 00:52:41,440
Quoi ? C 'est le peignet.
526
00:52:50,520 --> 00:52:54,460
Tiens, le fils du député. C 'est un
scandale qui intéressera ses électeurs.
527
00:52:55,720 --> 00:52:58,980
Excellente propagande pour votre papa
ainsi que pour les membres de son parti.
528
00:52:59,440 --> 00:53:02,620
Merci pour la place de député que vous m
'offrez. Ah, monsieur le maire, comme c
529
00:53:02,620 --> 00:53:03,620
'est gentil.
530
00:53:03,640 --> 00:53:06,940
Dites, si on s 'organisait un petit
mariage collectif juste pour voir.
531
00:53:08,220 --> 00:53:12,900
Ah, vous êtes du bar. L 'autre jour, il
nous a perçus parce qu 'il avait un
532
00:53:12,900 --> 00:53:13,638
conseil municipal.
533
00:53:13,640 --> 00:53:16,040
Vous vous rendez compte depuis le temps
qu 'on vous demande une audition ? Je
534
00:53:16,040 --> 00:53:18,100
suis votre mère, voilà. Oh, mais il est
chatouilleux.
535
00:53:21,600 --> 00:53:22,900
Ah, je vous adore.
536
00:53:23,140 --> 00:53:24,680
Si vous touchez les petites fesses.
537
00:53:30,100 --> 00:53:31,140
Monsieur le député.
538
00:53:32,340 --> 00:53:33,960
Madame, oui. Oh, des nudistes.
539
00:53:37,940 --> 00:53:44,260
C 'est joli, ces cerises, non ? Oui,
oui.
540
00:53:46,700 --> 00:53:48,140
Papa, mais monsieur le député.
541
00:53:48,580 --> 00:53:50,980
Oh, le coup de fil anonyme était exact.
542
00:53:51,260 --> 00:53:53,060
Je suis venu ici quand on est d
'attention.
543
00:53:53,320 --> 00:53:59,200
Je vais te tuer. Pas avant d 'avoir
appris à monsieur le député que le plus
544
00:53:59,200 --> 00:54:01,320
intéressant n 'est pas dans cette pièce,
mais ailleurs.
545
00:54:04,720 --> 00:54:07,200
Je crois que vous connaissez. Inutile de
vous présenter.
546
00:54:07,500 --> 00:54:09,060
Lâche -moi tout de suite cette personne.
547
00:54:10,480 --> 00:54:12,680
On s 'expliquera à la maison.
548
00:54:13,200 --> 00:54:16,080
Pour la presse, un fils de député et un
maire, quelle aubaine.
549
00:54:16,590 --> 00:54:19,570
A noter, entre parenthèses, qu 'il n 'y
avait pas de journaliste à scandale dans
550
00:54:19,570 --> 00:54:22,030
ton genre, bien entendu, et qu 'il n 'y
eut aucune suite.
551
00:54:23,450 --> 00:54:25,990
Tu devrais surveiller ton orthographe.
Elle est à désirer.
552
00:54:26,490 --> 00:54:29,410
M 'excuse de ne pas avoir tous les dons,
mais quand tu me fais la mousse, ne te
553
00:54:29,410 --> 00:54:30,630
préoccupe pas de mon orthographe.
554
00:54:31,070 --> 00:54:33,130
Et si je ne faisais jamais de fautes, je
n 'aurais rien à écrire.
555
00:54:34,830 --> 00:54:35,830
Grande vérité.
556
00:54:36,330 --> 00:54:37,330
Tiens, redonne -moi du café.
557
00:54:37,970 --> 00:54:41,430
Je ne suis pas ta bonne, et j 'ai
horreur d 'être commandée. Et si tu veux
558
00:54:41,430 --> 00:54:43,370
je termine cette œuvre, je dois me
concentrer.
559
00:54:43,660 --> 00:54:44,218
D 'accord.
560
00:54:44,220 --> 00:54:47,100
Et pour ton impertinence, tu sais ce que
tu mériterais ? Je crois que j 'en ai
561
00:54:47,100 --> 00:54:48,100
eu un avant -goût cette nuit.
562
00:54:49,280 --> 00:54:51,400
Oh ! Attends que je revienne, tu vas
voir.
563
00:54:56,100 --> 00:54:57,500
Non, laisse !
564
00:54:57,500 --> 00:55:04,140
Allô ?
565
00:55:04,140 --> 00:55:11,040
Rappelez, on fait l 'amour ! Attends,
566
00:55:11,060 --> 00:55:11,879
tu vas voir.
567
00:55:11,880 --> 00:55:13,280
Tu vas voir si on fait l 'amour.
568
00:55:14,260 --> 00:55:15,260
Ici, on viole.
569
00:55:43,530 --> 00:55:50,490
de tout son être jaillit de plaisir. Je
570
00:55:50,490 --> 00:55:55,910
saigne. Je vais mourir.
571
00:55:56,210 --> 00:55:57,270
Jouissons.
572
00:56:01,310 --> 00:56:03,630
Ne vous dérangez pas pour nous.
573
00:56:04,670 --> 00:56:05,730
Enchanté.
574
00:57:40,450 --> 00:57:43,650
Chuitant ! Chuitant !
575
00:58:04,720 --> 00:58:07,640
Compris, l 'heureux. Dès que tu as
terminé avec elle, tu lui donnes son
576
00:58:07,640 --> 00:58:09,200
et en échange, tu lui demandes un reçu.
577
00:58:11,450 --> 00:58:14,150
Et avec le reçu, qu 'est -ce que j
'aurai ? Je recommence.
578
00:58:14,690 --> 00:58:18,110
Ce soir, tu te rends à la maison des
filles et dès qu 'il y en a une qui t
579
00:58:18,110 --> 00:58:22,470
'accoste, tu lui dis... Alors, chéri, c
'est ce soir que je trempe au biscuit.
580
00:58:22,870 --> 00:58:23,890
Ça fait connaisseur.
581
00:58:25,010 --> 00:58:29,350
Et quand tu lui as donné son argent, tu
exiges une fiche correspondant à la
582
00:58:29,350 --> 00:58:34,870
somme en question. D 'accord ? J 'ai
compris.
583
00:58:35,750 --> 00:58:40,470
Alors, chéri, c 'est ce soir que je
trempe au biscuit.
584
00:58:41,260 --> 00:58:46,000
Oh là là ! Oh, avec l 'heureux, si on
réussit à avoir de la preuve pour faire
585
00:58:46,000 --> 00:58:47,880
fermer cette maison, il faudra s
'estimer heureux.
586
00:58:57,280 --> 00:58:59,940
Je crois qu 'il vaut mieux que tu
rentres avant que ton père vienne te
587
00:59:00,920 --> 00:59:03,820
Et alors qu 'il vienne, on s 'en fiche.
Si tu l 'obliges à revenir, c 'est l
588
00:59:03,820 --> 00:59:06,600
'expulsion qui nous menace et nous ne
nous reverrons plus. Il n 'en attend
589
00:59:06,600 --> 00:59:09,840
pas ! Brut.
590
00:59:13,180 --> 00:59:15,140
L 'essentiel, c 'est qu 'il soit bien
frappé.
591
00:59:23,900 --> 00:59:27,380
Et maintenant, plein dans le mille.
592
00:59:29,280 --> 00:59:33,160
Je n 'ai jamais été à droite. On s
'arrête. Non, pas avant d 'avoir mis
593
00:59:33,160 --> 00:59:34,160
mille.
594
00:59:34,860 --> 00:59:35,920
Et avec ça ?
595
00:59:48,680 --> 00:59:51,840
Si tu l 'as encore où je pense, c 'est
pas grâce à ta fougue. Si toi aussi tu
596
00:59:51,840 --> 00:59:53,360
lisais quelques pages, ça te donnerait
du nerf.
597
00:59:53,780 --> 00:59:55,880
Il me berce. Ça me tient en forme.
598
01:00:09,300 --> 01:00:11,780
Le cantonnier ici, c 'est rare.
599
01:00:18,359 --> 01:00:22,280
Alors, chérie, c 'est ce soir que je te
republique, oui ? Ça dépend de toi.
600
01:00:22,800 --> 01:00:26,740
De moi ? Et de ton portefeuille. Allez,
viens par là.
601
01:00:32,230 --> 01:00:33,250
Non, vous m 'emmenez.
602
01:00:33,850 --> 01:00:37,010
Surtout, ne vous gênez pas, allez -y,
rentrez. Cette chambre est autant à
603
01:00:37,010 --> 01:00:38,270
qu 'à moi et j 'ai un client exprès.
604
01:00:38,490 --> 01:00:41,250
Allez ailleurs, il n 'y a pas que cette
piole ici. Mais, mais, c 'est où, Emile
605
01:00:41,250 --> 01:00:45,350
? Oh, c 'est alors, j 'en ai plein vu.
Dans cette chambousiette, 24 heures sur
606
01:00:45,350 --> 01:00:49,310
24. C 'est un bordel ici et Clitia n
'est pas en vacances. Hé, Leroy, où tu
607
01:00:49,310 --> 01:00:51,390
sens ? Reste ici, les habits de mon
père. Allez, viens.
608
01:00:52,130 --> 01:00:53,130
Allez,
609
01:00:53,530 --> 01:00:56,450
mets -toi à poil. Mais dépêche -toi, tu
vas réaliser. Non, écoutez, il n 'y a qu
610
01:00:56,450 --> 01:00:58,930
'à attendre. Si on les gêne, ils t 'en
iront et c 'est moi qui commande. Magrel
611
01:00:58,930 --> 01:01:01,620
! Non, non, je ne vous interdis pas. Si
tu ne voulais pas, tu n 'allais pas
612
01:01:01,620 --> 01:01:03,920
venir. Allez, entre, retiens -moi ça
tout de suite.
613
01:01:04,200 --> 01:01:06,580
Non, non, ne touchez pas à mon casque.
Mais t 'en as combien ? Tu n 'es pas
614
01:01:06,580 --> 01:01:10,620
cantonnier, tu es marchandier. Un
conseil, l 'heureux. Si tu tiens à
615
01:01:10,620 --> 01:01:13,320
ta place de cantonnier, tu as intérêt à
dégager vite fait. Du chantage.
616
01:01:13,560 --> 01:01:16,280
Il y a son père qui est... Oui, je sais.
Allez, laisse courir. Viens par là, on
617
01:01:16,280 --> 01:01:18,580
va se trouver un coup. De toute manière,
on en reparlera avec Clétia.
618
01:01:19,360 --> 01:01:20,360
Allez, viens, mon grand.
619
01:01:21,120 --> 01:01:22,120
Très heureux.
620
01:01:23,120 --> 01:01:26,480
Vous parlez d 'un drôle de tam -tam. T
'inquiète pas, c 'est un truc formidable
621
01:01:26,480 --> 01:01:28,000
pour remettre en forme. En forme ?
622
01:01:28,600 --> 01:01:32,320
Qu 'est -ce que tu aimerais, au juste ?
Avant, si on causait de ce que ça coûte.
623
01:01:32,360 --> 01:01:33,440
Ici, on ne paye qu 'à la sortie.
624
01:01:33,700 --> 01:01:36,220
Et tu me donneras un reçu ? Tout ce que
tu veux, mon grand, mais après.
625
01:01:36,440 --> 01:01:39,260
Quand tu auras trompé ton petit biscuit.
Tu sais pourquoi je suis là ? Non.
626
01:01:39,520 --> 01:01:42,360
C 'est pour le reçu. Ah, c 'est pour tes
impôts. Tu sais, ce truc -là, tu n 'as
627
01:01:42,360 --> 01:01:42,959
pas le droit.
628
01:01:42,960 --> 01:01:45,060
C 'est que j 'ai des comptes à rendre.
Oh, quel grand garçon.
629
01:01:48,660 --> 01:01:49,700
Drôlement beau, ce tableau.
630
01:01:51,380 --> 01:01:54,420
Dis donc, l 'artiste, tu l 'attires, ta
chic ? C 'est pas avec une brouette,
631
01:01:54,420 --> 01:01:56,540
hein ? Leur pose, c 'est normal.
632
01:01:56,820 --> 01:01:57,960
Oui, ça t 'intéresse ?
633
01:01:58,799 --> 01:02:01,040
D 'habitude, c 'est avec ma main que je
trompe mon biscuit.
634
01:02:06,580 --> 01:02:09,100
Regardons les choses en face. On ne peut
plus continuer d 'habiter ici. On doit
635
01:02:09,100 --> 01:02:09,979
trouver une solution.
636
01:02:09,980 --> 01:02:12,660
Soit tu t 'en vas ou nous partons tous
les deux. Le seul problème en partant
637
01:02:12,660 --> 01:02:14,300
avec toi, c 'est que mon vieux me
coupera les vivres.
638
01:02:16,080 --> 01:02:18,380
Et pourquoi on s 'en irait ? C 'est
sympa ici, je trouve.
639
01:02:18,780 --> 01:02:21,160
L 'inconvénient, c 'est que je ne prends
pas de clients lorsque tu es là.
640
01:02:21,400 --> 01:02:25,560
Et alors ? Quand je suis parti, rien ne
t 'en empêche ? Et pour toi, ce serait
641
01:02:25,560 --> 01:02:26,560
naturel.
642
01:02:29,009 --> 01:02:31,710
Ce que je ne vois pas, je ne le sais
pas. Il faut bien que tu travailles.
643
01:02:38,630 --> 01:02:40,350
Willy avait terriblement changé.
644
01:02:40,850 --> 01:02:43,610
Il avait perdu sa timidité et trouvé une
certaine assurance.
645
01:02:44,630 --> 01:02:46,550
Dès qu 'il arrivait, il baissait son
pantalon.
646
01:02:46,790 --> 01:02:48,830
Et si tôt fait, il s 'en retournait.
647
01:02:51,190 --> 01:02:52,190
Bon, je me sauve.
648
01:02:52,350 --> 01:02:55,270
Vous restez encore un peu ? Non, non,
demain matin, je dois partir à la chasse
649
01:02:55,270 --> 01:02:56,270
avec mon père.
650
01:02:56,360 --> 01:03:00,040
Et tu reviendras quand ? Peut -être
demain soir. Sinon, après -demain. Ciao
651
01:03:37,580 --> 01:03:40,900
Vous ne comptez pas sur moi aujourd
'hui. Alors, raconte -le -là. Tu as
652
01:03:40,900 --> 01:03:41,900
en avoir un dessus.
653
01:03:42,100 --> 01:03:45,060
Et qu 'est -ce que vous croyez ? Comment
que je l 'ai eu ? Dans un fauteuil.
654
01:03:45,360 --> 01:03:48,120
Et l 'heureux, il n 'est pas fou. Avec
sa bicyclette, il a gagné un abonnement.
655
01:03:48,740 --> 01:03:50,320
J 'ai eu 20 tickets d 'avance, Stulbert.
656
01:03:51,120 --> 01:03:53,680
Oh, tu es vraiment l 'idiot du village.
Tu n 'as rien compris du tout. Tu es un
657
01:03:53,680 --> 01:03:54,680
abéti, l 'heureux.
658
01:03:55,480 --> 01:03:56,740
Cochez le connu de mon château.
659
01:04:14,890 --> 01:04:19,770
Clitia ! Clitia, ouvre la porte !
Dépêche -toi de la porte ! Ouvre ! Ouvre
660
01:04:19,770 --> 01:04:22,030
en face ! Hé ! Je suis ma vieille, je ne
peux plus te voir.
661
01:04:22,250 --> 01:04:24,410
Ta place n 'est plus parmi nous. Mais qu
'est -ce que t 'as qu 'à aller te faire
662
01:04:24,410 --> 01:04:26,890
mettre ailleurs et avec ton Willy ? Mais
enfin, Nora, qu 'est -ce qui te prend ?
663
01:04:26,890 --> 01:04:29,550
Tu deviens folle, calme -toi ! Que je me
calme, quand tu seras partie.
664
01:04:33,790 --> 01:04:35,010
Allez, pour toi la sortie c 'est tout.
665
01:04:35,470 --> 01:04:37,130
T 'as de la chance de ne pas rentrer à
la fenêtre.
666
01:04:37,370 --> 01:04:41,590
Qu 'est -ce que tu crois, qu 'on va t
'entretenir avec ton petit matron ? T
667
01:04:41,590 --> 01:04:48,170
malade ! T 'es pas l 'armée du salut,
elle est où ? Fille ! Sors ! Fiche -le !
668
01:04:48,170 --> 01:04:52,770
Et va te faire voir ailleurs ! Sale gars
! T 'as de la chance que j 'en ai assez
669
01:04:52,770 --> 01:04:57,030
de votre cirque ! Pour être franche,
quitter ce bordel de campagne n 'était
670
01:04:57,030 --> 01:04:59,850
un drame. Je commençais à m 'en lasser,
et de oui aussi.
671
01:05:01,230 --> 01:05:04,290
Il y a parfois dans la vie des petits
événements qui font que d 'un seul
672
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
Tout change.
673
01:05:06,000 --> 01:05:09,620
De nouveau sur la route pour de
nouvelles aventures, un chauffard
674
01:05:09,620 --> 01:05:15,940
accidentellement me fit rencontrer...
Accidentellement me fit rencontrer
675
01:05:15,940 --> 01:05:20,560
un certain... F -I -N.
676
01:05:21,600 --> 01:05:23,320
Inutile de mentionner que j 'ai vécu
avec toi.
677
01:05:26,300 --> 01:05:29,320
Un correcteur doit toujours rester dans
l 'ombre, parce que je te jure que sans
678
01:05:29,320 --> 01:05:32,300
moi, c 'est incroyable le nombre de
fautes que j 'ai découvertes. Oh, qu
679
01:05:32,300 --> 01:05:33,300
-ce que t 'es modeste avec ça.
680
01:05:33,760 --> 01:05:34,760
Oh !
681
01:05:37,519 --> 01:05:40,920
C 'est drôle, il y a quelque chose qui
grandit sur ton ventre. C 'est pas
682
01:05:40,920 --> 01:05:42,040
normal, cette érection.
683
01:05:43,360 --> 01:05:46,580
C 'est la preuve que même le plus grand
correcteur ne peut résister à la
684
01:05:46,580 --> 01:05:47,580
sensualité de mon récit.
685
01:05:48,940 --> 01:05:52,040
Ce serait grave si j 'obtenais le même
effet sur mon juge. Ce serait l
686
01:05:52,040 --> 01:05:53,040
à perpétuité.
687
01:05:53,320 --> 01:05:57,420
Tu veux que je te dise la suite de tes
mémoires ? Tu devrais essayer de les
688
01:05:57,420 --> 01:05:59,980
écrire avec ton pied, car j 'ai la
sensation qu 'il est plein de talent.
689
01:06:03,180 --> 01:06:06,400
Et si j 'acceptais ? Qui en serait le
correcteur ? Mais moi, voyons.
690
01:06:07,240 --> 01:06:10,480
Mais avant d 'attaquer, il faut que tu
remettes au juge ton premier manuscrit.
691
01:06:10,560 --> 01:06:13,340
Et ensuite, comme tu es sans rancune, tu
vas te réconcilier avec tes parents.
692
01:06:13,880 --> 01:06:16,880
Et après, nous régularisons la situation
devant le maire.
693
01:06:17,520 --> 01:06:20,240
Régulariser la situation devant le
maire, ça veut dire qu 'on va se marier
694
01:06:20,240 --> 01:06:21,340
Logique.
695
01:06:31,210 --> 01:06:32,650
Monsieur le juge m 'a fait lire votre
histoire.
696
01:06:33,070 --> 01:06:36,230
Je dois reconnaître que vous avez du
talent dans tous les domaines.
697
01:06:36,510 --> 01:06:39,570
Je vous félicite. Vraiment gentil. Et
comme ça...
698
01:07:25,320 --> 01:07:27,660
Parce qu 'en pratique, c 'est toujours
là qu 'ils effectuent leur exercice de
699
01:07:27,660 --> 01:07:29,240
Sandy. Leur exercice de Sandy.
700
01:08:48,520 --> 01:08:49,520
pour la manoeuvre.
701
01:09:28,270 --> 01:09:30,750
C 'est une fleur qui inspire l 'amour.
702
01:09:33,310 --> 01:09:38,370
Clitia, c 'est une chair rose au goût
délicieux.
703
01:09:39,870 --> 01:09:46,370
Quant à un des tours, elle rencontre l
'amant merveilleux.
704
01:09:46,390 --> 01:09:51,910
De tout son être, jaillit un cri de
plaisir.
705
01:09:52,990 --> 01:09:57,290
Ah ! Clitia, quelle...
706
01:09:58,830 --> 01:10:00,170
quand explose ta jouissance.
59443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.