All language subtitles for Korona królów odc. 237

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,940 --> 00:00:36,580 W poprzednim odcinku... Nie oddam córki, dopóki... Nie ufasz mi. 2 00:00:36,840 --> 00:00:39,260 Podobno papież nie dał zgody na rozwód z Adelaidą. 3 00:00:39,460 --> 00:00:40,520 Dyspensa być musi. 4 00:00:40,880 --> 00:00:41,880 Tylko, że nie ma. 5 00:00:42,540 --> 00:00:43,540 Ale będzie. 6 00:00:44,140 --> 00:00:45,320 My ją wystawimy. 7 00:00:45,580 --> 00:00:47,320 Nie wiesz jaka tragedia. Tragedia? 8 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 Urszula. 9 00:00:50,380 --> 00:00:52,660 A kto jest ojcem? A skąd ja mogę wiedzieć? 10 00:00:53,080 --> 00:00:56,180 Masz do tego, co przyłożył do tego, powiedzmy, ręki. 11 00:00:56,400 --> 00:01:00,760 Nie chcesz, żeby twoja córka miała ślub tu, na Wawelu? Chcę ślubu we Wschowie. 12 00:01:02,570 --> 00:01:04,150 Była miejscem wojny między nami. 13 00:01:07,650 --> 00:01:08,650 Jak wyglądam? 14 00:01:09,170 --> 00:01:11,850 Wspaniale. Spodoba mi się mojemu mężowi? 15 00:01:12,210 --> 00:01:15,850 Król będzie zachwycony. O ile znajdzie dla ciebie czas, pani. 16 00:01:16,070 --> 00:01:19,650 Jak to, to nie zjemy razem śniadania? To jest mój pierwszy dzień tutaj. 17 00:01:19,930 --> 00:01:21,370 Ma pilne obowiązki. 18 00:01:21,950 --> 00:01:24,030 Tak, czekanie też może być miłe. 19 00:01:24,250 --> 00:01:29,910 On jest niesamowity. Ma takie spojrzenie, jakby widział coś więcej niż 20 00:01:29,910 --> 00:01:31,070 patrząc na to samo. 21 00:01:32,040 --> 00:01:33,200 Twoje śniadanie, pani. 22 00:01:34,620 --> 00:01:36,020 Jak to, tutaj w komnacie? 23 00:01:36,500 --> 00:01:41,660 Krystyna, to znaczy poprzednia żona króla, jadała tutaj, kiedy król był 24 00:01:42,600 --> 00:01:43,600 Dobrze. 25 00:01:44,560 --> 00:01:46,480 Przynieś więcej jadła. 26 00:01:47,300 --> 00:01:48,500 Będziecie mi towarzyszyć. 27 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 Dobrze, pani. 28 00:01:55,640 --> 00:01:58,760 A opowiedzcie mi coś o poprzedniej żonie króla. 29 00:01:59,080 --> 00:02:03,470 Której? Tej prawowitej czy tej ladacznicy, która zajęła jej miejsce? 30 00:02:03,730 --> 00:02:06,330 Koda. Miałam na myśli panią Rokiczanę. 31 00:02:06,810 --> 00:02:10,430 Dlaczego jadła w samotności? Nie czuła się dobrze na dworze. 32 00:02:10,930 --> 00:02:13,190 Bo była niższa stanem? 33 00:02:13,630 --> 00:02:14,830 Tak, była mieszczką. 34 00:02:15,090 --> 00:02:19,890 No ale mimo to król wybrał ją na swoją żonę. To musiała być niezwykła. 35 00:02:20,430 --> 00:02:25,970 No a jak zmarła? Bo słyszałam różne opowieści. Tego nikt do końca nie wie. 36 00:02:26,250 --> 00:02:30,530 Zapłaciła za swoje grzechy. To tajemnica króla, ale kazał ją pochować tutaj, w 37 00:02:30,530 --> 00:02:31,530 Krakowie. 38 00:02:31,810 --> 00:02:36,690 Biedno. Nie mogła włożyć korony, bo ta należy do królowej Adalety, która wciąż 39 00:02:36,690 --> 00:02:37,690 żyje. 40 00:02:39,150 --> 00:02:41,930 Odo, wyjdź. Co wam za proszenie dla siebie? 41 00:02:48,590 --> 00:02:51,790 Czy ty również uważasz, że nie należy mi tej korony? 42 00:02:55,660 --> 00:03:01,280 Wyjdź i powiedz służącej, żeby nie donosiła mi już więcej jedzenia. 43 00:03:18,540 --> 00:03:20,740 Nieważna? Fałszywa. 44 00:03:21,240 --> 00:03:25,000 Jak bulla poświadczona pieczęcią papieskiej kancelarii może być fałszywa? 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,820 nie powstała. To skandal. 46 00:03:27,100 --> 00:03:31,720 I co to oznacza? Że twój ślub, panie, z królową Jadwigą nie jest ważny. Jak 47 00:03:31,720 --> 00:03:36,320 nieważny? Przysięgałem przed Bogiem i biskupem Doliwą. Ale papież nie udzielił 48 00:03:36,320 --> 00:03:40,200 zgody. Dał dyspens? Nie. Więc co to zrobił? Jak to wyjaśnić reminencją? 49 00:03:41,700 --> 00:03:43,620 Radzę uspokoić krew. 50 00:03:44,040 --> 00:03:46,780 Zanim padną słowa, których będzie żałował królu. 51 00:03:48,240 --> 00:03:50,100 Chciałbym, żebyś obejrzał bullę. 52 00:03:50,330 --> 00:03:54,190 Nie mogę się doczekać. Januszu, jesteśmy gotowi. 53 00:03:55,030 --> 00:03:57,130 Niech kancelaria wyjaśni to ze sobą. 54 00:03:57,670 --> 00:04:02,850 Trzeba znaleźć winnych. To sprawa wielkiej wagi dla kościoła. 55 00:04:04,910 --> 00:04:07,090 Emilencjo, dla ciebie to tylko dokument. 56 00:04:07,330 --> 00:04:11,790 A dla mnie to całe życie i dobro mojego królewstwa. Papież właśnie dobro 57 00:04:11,790 --> 00:04:16,570 człowieka ma na uwadze, ustanawiając prawo, które winien szanować każdy, 58 00:04:16,769 --> 00:04:18,510 niezależnie od twojej pozycji. 59 00:04:18,970 --> 00:04:22,850 Gdybym ja tutaj był... Panowie, wiem, że sprawa jest najwyższej wagi. Ale póki 60 00:04:22,850 --> 00:04:25,470 się nie wyjaśni, chciałbym, żeby nie fraktować nią mojej małżonki. 61 00:04:25,710 --> 00:04:28,050 Jeśli mariaż jest nieważny... Taka jest moja wola. 62 00:04:30,370 --> 00:04:31,370 Ekscelencio. 63 00:04:31,650 --> 00:04:37,530 Ja chętnie przyjrzę się mówi. Raz jeszcze. 64 00:04:38,310 --> 00:04:40,810 Biskupie, chciałbym zamienić z tobą słowo. 65 00:04:41,170 --> 00:04:43,330 Mam pewien pomysł. Chciałbym prosić o pomoc. 66 00:04:53,390 --> 00:04:54,390 Co się gapisz? 67 00:04:54,610 --> 00:04:58,450 Regino, usiądź, gości mi straszysz. O to chodzi, żeby wyglądać groźnie. Niech 68 00:04:58,450 --> 00:05:00,250 tylko Gabija przyjdzie. A co ci uczyniła? 69 00:05:00,630 --> 00:05:04,890 Córkę mi porwała przechera jedna. Jednak szczęśliwie się twoja córka odnalazła. 70 00:05:04,930 --> 00:05:07,490 Cała i zdrowa. A bałaś się, że skoczyła do Witły. 71 00:05:07,850 --> 00:05:10,650 Wielkie mi szczęście, jak się matki nie słucha. 72 00:05:11,330 --> 00:05:12,810 Regino! Aaaa! 73 00:05:18,150 --> 00:05:19,150 Namysliłaś się? 74 00:05:19,910 --> 00:05:22,430 Pozwolisz Urszuli pójść za kuchcika? Po moim trupie. 75 00:05:22,910 --> 00:05:24,510 To wiedz, że więcej córki nie zobaczysz. 76 00:05:25,210 --> 00:05:26,210 Złodziejka córek! 77 00:05:29,090 --> 00:05:30,310 Nie muszę jej widzieć. 78 00:05:30,670 --> 00:05:33,590 Byleby na ślub przyszła, który jej urządzam. Ale przyjdzie. 79 00:05:34,750 --> 00:05:38,270 Bez matki sobie nie poradzi. Jeszcze będzie mnie błagała na kolanach, żebyśmy 80 00:05:38,270 --> 00:05:39,270 z Kacprem przyjęli. 81 00:05:39,290 --> 00:05:44,110 Ponoć Kacper zgodził się na tego kuchcika. Ale ja się nie zgodziłam, a ja 82 00:05:44,110 --> 00:05:47,210 urządzam. A kto za nie płaci? A co ty im będziesz do sakiewki zaglądać? 83 00:05:47,570 --> 00:05:48,570 Na bogato będzie. 84 00:05:48,930 --> 00:05:52,170 Na bogato? Przecież król wilkierzem zakazał bogatych wesel. 85 00:05:52,460 --> 00:05:54,000 A ja zrobię, jak będę uważała. 86 00:05:55,800 --> 00:05:57,280 To jest jakieś nieporozumienie. 87 00:05:57,520 --> 00:06:00,880 Biskup Doliwa dokładnie przejrzał bulle przed udzieleniem ślubu. 88 00:06:01,500 --> 00:06:04,480 Zostawmy tę sprawę kanclerzowi i legatowi. 89 00:06:04,840 --> 00:06:06,280 Na pewno to wyjaśnią. 90 00:06:06,740 --> 00:06:09,440 A ja, biskupie, chciałbym zrobić przed tobą rachunek sumienia. 91 00:06:10,680 --> 00:06:13,980 Panie, nie mówisz, że to za twoim przyzwoleniem. 92 00:06:14,260 --> 00:06:15,480 Nie chodzi o bulle. 93 00:06:16,120 --> 00:06:17,460 Nie dostaniałem cię. 94 00:06:18,160 --> 00:06:19,640 O, królu. 95 00:06:20,080 --> 00:06:24,000 Diecezja kwitnie. Katedra ukończona po tylu latach. Daję pożytek wiernym. 96 00:06:24,680 --> 00:06:29,120 Lokowałeś kielce na prawie magdeburskim. Myślę, że nie ma dla ciebie zadań zbyt 97 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 trudnych. 98 00:06:30,440 --> 00:06:33,080 Staram się tylko wypełniać swą misję w imię Boga. 99 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 Dlatego w sprawie tej bóli... Chciałbym, żeby w słupi powstała gospoda dla 100 00:06:39,000 --> 00:06:42,160 pielgrzymów ciągnących do Świętego Krzyża, do Benedyktynów. 101 00:06:42,920 --> 00:06:44,540 Kościół mógłby czerpać z niej zyski. 102 00:06:45,400 --> 00:06:47,340 Och, to piękna idea, królu. 103 00:06:47,600 --> 00:06:48,700 Ale niestety... 104 00:06:48,940 --> 00:06:51,060 Kościół krakowski nie ma funduszy na jej budowę. 105 00:06:51,820 --> 00:06:56,820 Potatki. Całość sfinansuje królewski skarbiec. W darze dla kościoła 106 00:06:57,700 --> 00:07:01,400 Wiem, biskupie, że jesteś niesłychanie zajęty i nie wiem, czemu bym cię prosił 107 00:07:01,400 --> 00:07:04,480 objęcie pieczy nad tym miejscem, organizacją wszystkiego. 108 00:07:05,500 --> 00:07:08,920 Ale moje owieczki znają mnie tu. 109 00:07:09,160 --> 00:07:13,640 Nasza ekscelencjo, któż jak nie ty uświetni to miejsce swoją osobą? Zresztą 110 00:07:13,640 --> 00:07:16,500 benedyktynie od dawna chcieli, żeby zaprzestać... 111 00:07:17,570 --> 00:07:21,230 przesądów o Łysej Górze. To nie powinna być Łysa Góra, tylko Święta Góra. 112 00:07:21,810 --> 00:07:22,950 Jak Święty Krzyż. 113 00:07:24,410 --> 00:07:25,410 Wspaniale. 114 00:07:26,250 --> 00:07:29,290 Choć to zapewne będę mógł oposułować w sprawie bólu. 115 00:07:29,530 --> 00:07:30,530 Dostawmy to innym. 116 00:07:31,010 --> 00:07:35,410 No, chyba, że biskupie nie znajduje czasu na to, to zaznaczę te pieniądze na 117 00:07:35,410 --> 00:07:40,270 inne cele ważne dla królewka. Panie, nie śmiałbym odmówić. 118 00:07:41,210 --> 00:07:44,670 Cieszę się, że i kościół, i królewka. 119 00:07:53,200 --> 00:07:54,860 Wygląda jak prawdziwa. 120 00:07:55,780 --> 00:07:57,120 Bo jestem. 121 00:07:59,100 --> 00:08:00,340 Nie jest. 122 00:08:01,300 --> 00:08:07,060 Wciąż mam w uszach głos oburzenia papieża na wieść, że na Babelu jest 123 00:08:07,220 --> 00:08:09,240 której nie wystawił. 124 00:08:09,920 --> 00:08:14,860 Podkreślał wiele razy, że nie unieważni małżeństwo króla. 125 00:08:15,240 --> 00:08:21,880 A słowo papieża waży więcej niż dokument, który można sfałszować. 126 00:08:22,700 --> 00:08:24,080 To głowa kościoła. 127 00:08:24,880 --> 00:08:30,140 Przez szacunek dla tej głowy, która w swej mądrości kieruje całym kościołem, 128 00:08:30,180 --> 00:08:34,440 myślę, że trzeba o tej sprawie jak najszybciej zapomnieć. 129 00:08:34,679 --> 00:08:38,260 Głowa całego kościoła musi zostać nieomylna. 130 00:08:38,960 --> 00:08:41,400 Papież się nie pomylił. 131 00:08:41,659 --> 00:08:43,059 Któż tak mówi? 132 00:08:43,940 --> 00:08:47,380 Lecz wierni mogą odnieść mylne wrażenie. 133 00:08:48,010 --> 00:08:53,350 Ujawniony błąd obciąży papieską kancelarię, a to rzuci cień zwątpienia 134 00:08:53,350 --> 00:08:58,410 wszystkie inne dokumenty przed nią wystawiane. Co więcej, gdy znajdzie się 135 00:08:58,410 --> 00:09:03,310 winny, trzeba będzie unieważnić i fałszywą bullę, i nowy ślub króla. 136 00:09:03,510 --> 00:09:08,270 Lecz nim to nastąpi, król będzie miał dwie żony. 137 00:09:08,590 --> 00:09:14,590 W jednej kancelarii dwa unieważnienia. I jak unieważnić nieważną bullę? 138 00:09:17,180 --> 00:09:22,280 węzła godyjskiego wydaje się zgoda papieża Urbana na ślub króla. 139 00:09:22,520 --> 00:09:25,220 Niech słowo podąży za literą. 140 00:09:43,390 --> 00:09:47,050 Moje małżeństwo z Jadwigą musi być legalne. Zrobimy wszystko, co w naszej 141 00:09:47,090 --> 00:09:48,090 panie. Zróbcie więcej. 142 00:09:48,530 --> 00:09:49,930 Czuję, że mój czas nie kończy. 143 00:09:50,490 --> 00:09:52,770 Albo przedłużę dynastię, albo stracę wszystko. 144 00:09:54,690 --> 00:09:55,690 Możecie odejść. 145 00:10:10,010 --> 00:10:12,250 Czy aby ta decyzja była przemyślana? 146 00:10:13,130 --> 00:10:14,130 Miłościwy panie. 147 00:10:16,710 --> 00:10:21,230 Może problemy z Bullą to znak od Boga, że to nowe małżeństwo lepiej byłoby 148 00:10:21,230 --> 00:10:22,450 unieważnie. Bzdura! 149 00:10:22,950 --> 00:10:26,010 Panie, mówię tak tylko ze względu na konsekwencje, których być może nie 150 00:10:26,010 --> 00:10:29,430 dostrzegasz, a które mogą być groźniejsze niż te, których 151 00:10:29,430 --> 00:10:33,430 małżeństwo z Krystyną. Narobił sobie wrogów, panie, tam, gdzie dotąd miałeś 152 00:10:33,430 --> 00:10:36,450 przyjaciół. Wiem, że Ludwikowi nie smak moje małżeństwo. 153 00:10:37,050 --> 00:10:38,750 Wiem też, że kusi was nadaniami. 154 00:10:42,830 --> 00:10:46,750 A my wciąż pozostajemy swoimi uniżonymi sługami, miłościwy panie. 155 00:10:48,590 --> 00:10:49,590 Bardzo dobrze. 156 00:10:49,790 --> 00:10:51,990 Bo dla drajców nie będę miał liturgii. 157 00:11:13,960 --> 00:11:17,180 Czekał tyle lat i w końcu się odegrał. 158 00:11:18,900 --> 00:11:20,920 Wydał swoją córkę za Kazimiera. 159 00:11:21,180 --> 00:11:23,720 Na tobie się odegrał? 160 00:11:24,020 --> 00:11:28,840 Henryk zawsze był zazdrosny o moje księstwo, o moją siłę, o moje dokonania. 161 00:11:29,080 --> 00:11:31,180 Jak to możliwe, że dogadał się z Kazimierzem? 162 00:11:31,380 --> 00:11:32,480 Nie mam pojęcia. 163 00:11:33,220 --> 00:11:37,440 Żagański od czasów schowy uważał go za swojego śmiertelnego wroga. 164 00:11:37,780 --> 00:11:42,100 Wszystkim opowiadał, że chętnie powiesiłby tę głowę z koroną na wieży 165 00:11:42,100 --> 00:11:46,540 zamku. Najwyraźniej Kojimierz nie przestał myśleć o Śląsku. To chyba 166 00:11:46,940 --> 00:11:51,820 Ale miał inne sposobności, żeby to okazać. Bo nie o Śląsk mu idzie. 167 00:11:52,600 --> 00:11:55,260 Wciąż liczy na to, że będzie miał potomka. Jasne. 168 00:11:55,560 --> 00:11:58,060 A jeśli będzie go miał, ja najwięcej na tym stracę. 169 00:11:58,660 --> 00:12:03,180 Spokojnie już. Tak długo nie ma tyna, że raczej nie stracisz polskiej korony. 170 00:12:03,780 --> 00:12:05,900 Zrobiłem tyle nadań polskim możnym. 171 00:12:06,540 --> 00:12:08,040 Każdy coś dostał na Węgrzech. 172 00:12:09,180 --> 00:12:10,180 Wszystko na marne. 173 00:12:12,840 --> 00:12:14,500 Co wspierałem w zbrojnie Kazimierza? 174 00:12:14,960 --> 00:12:19,240 Żeby zwyciężać. Sam poprowadziłem wojska przeciwko Litwinom, a on... Nie 175 00:12:19,240 --> 00:12:20,800 zasłużyłby być szczęśliwym? 176 00:12:24,580 --> 00:12:25,940 Wiecie, jakby już nie żył. 177 00:12:31,540 --> 00:12:32,760 Królowa Adelaida. 178 00:12:33,660 --> 00:12:35,060 Szybciej niż myślałam. 179 00:12:35,300 --> 00:12:36,860 To Adelaida też już wie? 180 00:12:37,360 --> 00:12:38,500 Tak, wiem. 181 00:12:39,500 --> 00:12:41,480 Wiem, że Kazimierz wziął sobie nową żonę. 182 00:12:42,060 --> 00:12:44,340 I wiem też, że papież nie wyraził na to wkody. 183 00:12:55,520 --> 00:12:59,160 Żona marszałka nieco bledsza niż zwykle, czyżby towarzystwo nowej królowej nie 184 00:12:59,160 --> 00:13:00,160 służyło rumieńcom. 185 00:13:00,700 --> 00:13:02,980 Dlaczego wszyscy nazywają ją królową? 186 00:13:03,820 --> 00:13:05,540 Koronacji nie było. I nie będzie. 187 00:13:06,400 --> 00:13:09,340 Nie powinienem mówić, król właśnie radził się nie w tej sprawie. 188 00:13:09,690 --> 00:13:13,890 Bulla unieważniająca małżeństwo z królową Adelaidą była sfałszowana. Ale 189 00:13:13,890 --> 00:13:19,630 tajemnica, zwłaszcza przed młodą żoną. Po co kłaśne i delikatne barki tak 190 00:13:19,630 --> 00:13:21,510 zgryzotę? Oczywiście. 191 00:13:36,750 --> 00:13:38,550 Wstaw się za mną, proszę. 192 00:13:40,050 --> 00:13:43,410 Tylko papież jest w stanie przekonać Kazimierz. Ja nie zliczę, ile listów 193 00:13:43,410 --> 00:13:48,470 posłałam do Avignon, ale twoja interwencja mogłaby ci się przydać. 194 00:13:49,290 --> 00:13:52,410 Ja wiem, że mnie nie lubisz, ale kochasz swój brat. 195 00:13:53,130 --> 00:13:55,270 A on się skazuje na wieczne potępienie. 196 00:13:56,510 --> 00:14:00,050 Przybyłaś więc, by go ocalić? Tak, kocham go. 197 00:14:02,430 --> 00:14:05,930 Gdyby tak było, pozwoliłabyś mu odejść. 198 00:14:06,630 --> 00:14:08,450 Ty jesteś jeszcze gorsza niż on. 199 00:14:10,190 --> 00:14:12,030 Nie możesz mnie zranić, Adelaida. 200 00:14:12,810 --> 00:14:17,830 Bo ani twoje słowa, ani ty sama nic nie znaczysz. 201 00:14:18,090 --> 00:14:19,690 I nigdy nie znaczyłaś. 202 00:14:23,570 --> 00:14:25,290 Zmarnował przez ciebie tyle lat. 203 00:14:31,590 --> 00:14:34,350 A gdzie jest twoja lojalność wobec kobiet na tronie? 204 00:14:35,370 --> 00:14:36,370 Odejdź. 205 00:15:19,340 --> 00:15:21,520 Ja się nie gniewam za twoje poranne słowa. 206 00:15:23,240 --> 00:15:28,340 Musi być ciężko widzieć kogoś innego w miejscu ukochanej królowej i 207 00:15:28,340 --> 00:15:29,340 przyjaciółki. 208 00:15:29,900 --> 00:15:31,340 Jesteś bardzo łaskawa, pani. 209 00:15:32,300 --> 00:15:34,300 Tym bardziej nie mogę milczeć. 210 00:15:35,160 --> 00:15:40,300 Modliłam się w kaplicy i spłynęła na mnie pewność, że muszę cię ostrzec. 211 00:15:41,640 --> 00:15:42,680 Coś mi grozi? 212 00:15:44,880 --> 00:15:48,740 Twój ślub z królem jest nieważny. 213 00:15:49,900 --> 00:15:52,040 Bulla papierska została spauszowana. 214 00:15:54,060 --> 00:15:55,060 Boże. 215 00:16:06,820 --> 00:16:07,960 No co? 216 00:16:09,500 --> 00:16:12,000 Ta młotka nie ma prawa być królową. 217 00:16:12,840 --> 00:16:14,160 Niech się uczy. 218 00:16:15,300 --> 00:16:18,500 Na krzywdzie bliźniego nie warto budować szczęścia. 219 00:16:19,310 --> 00:16:20,310 Nie warto. 220 00:16:21,090 --> 00:16:23,390 Ale jaką krzywdę ona tobie wyrządziła? 221 00:16:37,250 --> 00:16:39,530 Pani? To plotka czy prawda? 222 00:16:40,190 --> 00:16:41,910 Czy Bula jest fałszywa? 223 00:16:42,130 --> 00:16:46,150 Król zabronił się tym troskać. Ktoś odważył. Powiedz mi proszę, ja muszę to 224 00:16:46,150 --> 00:16:47,150 wiedzieć. 225 00:16:47,290 --> 00:16:48,530 Bula jest... 226 00:16:48,880 --> 00:16:51,620 Prawdziwa. Wiedziałam, że to pomówienie. 227 00:16:52,160 --> 00:16:57,540 Choć legat upiera się, że papież nie wyraził na nie zgody. Czyli papież 228 00:16:57,540 --> 00:17:03,280 zdanie? Nie prasuj się tym, pani. Wyjaśnijmy to. Papież nie zmienia 229 00:17:03,280 --> 00:17:05,020 dla nas wszystkich najbliżej Boga. 230 00:17:05,280 --> 00:17:08,599 Więc mój ślub... Pani, ktokolwiek ci o tym powiedział. 231 00:17:08,980 --> 00:17:10,280 Rozwiadczył mi przysługę. 232 00:17:13,180 --> 00:17:17,900 Ojciec zawsze powtarza, że nawet najgorsza prawda jest lepsza od 233 00:17:18,280 --> 00:17:19,440 Bo można się bronić. 234 00:17:22,000 --> 00:17:23,520 I ja będę się bronić. 235 00:17:24,980 --> 00:17:26,280 Nie wrócę do niego. 236 00:17:27,440 --> 00:17:29,080 Mówisz o ojcu, pani. 237 00:17:29,940 --> 00:17:31,280 Jaki z niego ojciec? 238 00:17:31,840 --> 00:17:35,360 Była mu potrzebna, żeby mnie sprzedał dla własnych korzyści. 239 00:17:36,500 --> 00:17:37,820 Nic go nie obchodzę. 240 00:17:38,040 --> 00:17:39,480 Gorycz nie przystoi. 241 00:17:40,020 --> 00:17:41,800 Wiesz, dlaczego zgodził się na ślub? 242 00:17:43,040 --> 00:17:46,460 Nie przyszło mu do głowy, że odnajdę szczęście stale od niego. 243 00:17:47,720 --> 00:17:52,300 Przez całe lata nienawidził króla i nie pomyślał nawet, że oddaję mnie wielkiemu 244 00:17:52,300 --> 00:17:53,300 człowiekowi. 245 00:17:54,200 --> 00:17:58,140 Ani, że pokocham go całym sercem. 246 00:17:59,080 --> 00:18:01,400 Zaradzimy chwilowym trudnościom, obiecuję. 247 00:18:01,620 --> 00:18:03,720 Nie wrócisz do srogiego ojca. 248 00:18:04,000 --> 00:18:05,200 Nie wrócę. 249 00:18:06,620 --> 00:18:08,520 Na to jest już za późno. 250 00:18:24,620 --> 00:18:26,500 Czekaliśmy na ciebie przy stole, Elżbieta. 251 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 Wiem. 252 00:18:28,240 --> 00:18:29,740 Oczekuje się ode mnie wielu rzeczy. 253 00:18:32,120 --> 00:18:33,740 Chciałam pobyć sama w ciszy. 254 00:18:35,200 --> 00:18:38,200 Tak. Przy Kijadolajdy było słychać wszędzie. 255 00:18:38,660 --> 00:18:39,660 Żałuję jej. 256 00:18:40,240 --> 00:18:42,320 I ty też, dlatego tu przyszedłeś. 257 00:18:43,600 --> 00:18:45,580 Żeby mnie namawiać tak jak wszyscy. 258 00:18:45,860 --> 00:18:48,640 Żebym wpłynęła na Kazimierza albo na papieża. 259 00:18:53,710 --> 00:18:54,710 Nie zupełnie. 260 00:18:56,410 --> 00:18:58,430 Nic nie zrobię w tej sprawie. 261 00:18:59,090 --> 00:19:02,950 Ludwik powie, że to przeciwko niemu, bo nie rozumie, że kocham i jego, i brata. 262 00:19:04,410 --> 00:19:06,410 Nie umiem wyprać jednej ze stron. 263 00:19:07,790 --> 00:19:10,630 I nikt nie powinien być stawiany przed takim wyborem. 264 00:19:13,590 --> 00:19:18,790 Nie chcesz więc, by Kazimierz odprawił nową żonę? Każdy ma prawo do szczęścia. 265 00:19:19,350 --> 00:19:20,350 Nawet król. 266 00:19:21,190 --> 00:19:22,370 Niech mu się szczęści. 267 00:19:23,020 --> 00:19:26,780 Niech mu się nawet syn urodzi. Będę z Kazimierzem pił, by się zdrowo chował. 268 00:19:30,580 --> 00:19:34,740 I tak nikt nie uzna dziecka swego małżeństwa za godne polskiej korony. 269 00:19:36,200 --> 00:19:37,660 Ludwik może być spokojny. 270 00:19:46,740 --> 00:19:50,600 Zanim wyjadę po raz ostatni... 271 00:19:51,110 --> 00:19:53,250 apeluje o rozwagę. 272 00:19:53,550 --> 00:19:55,390 I właśnie nią się kieruje, Eminencjo. 273 00:19:56,350 --> 00:20:02,690 Nawet jeśli założymy, że bule jest omyłką abiniońskiej kancelarii. 274 00:20:03,650 --> 00:20:09,790 Ważniejsze jest słowo papieża, a on nie wyraża zgody. Jesteś poślubiony 275 00:20:09,790 --> 00:20:13,410 Adelaidzie. Jadwigę musisz oddalić. Nigdy. 276 00:20:14,390 --> 00:20:17,190 I to mam przekazać papieżowi. 277 00:20:18,860 --> 00:20:23,220 Przekaż papieżowi, że jestem królem z woli Boga, a Bóg ręką biskupa 278 00:20:23,220 --> 00:20:25,100 pobłogosławił moje małżeństwo z Jadwigą. 279 00:20:25,920 --> 00:20:28,260 Powiedz mu, że nie chodzi o mnie, a o dobro królestwa. 280 00:20:28,640 --> 00:20:33,840 Jadwiga da mi następcę, którego papież nie uzna, będzie Benkartem. 281 00:20:36,540 --> 00:20:42,280 Może, gdybyś obiecał postawić dziesięć 282 00:20:42,280 --> 00:20:46,660 nowych kościołów i ruszył na wyprawę krzyżową. 283 00:20:48,490 --> 00:20:53,090 papież byłby skłonny rozważyć zmianę stanowiska. Może. 284 00:21:21,610 --> 00:21:23,370 Co ustaliłeś z legatem, Kazimierzu? 285 00:21:23,670 --> 00:21:24,670 Oddalisz mnie? 286 00:21:24,730 --> 00:21:28,870 Kto ci doniósł do Biesław? To nie jest ważne. Ważne jest to, co mi teraz 287 00:21:28,870 --> 00:21:29,870 powiesz. 288 00:21:30,170 --> 00:21:31,450 Bądź ze mną szczery. 289 00:21:33,170 --> 00:21:38,490 Nie waga mnie odmówić osobie, której wysłannik papieski dwukrotnie 290 00:21:38,490 --> 00:21:43,130 pobłogosławił. Przecież się nie odmawia. Nalej. Co się znowu stało? Biskup 291 00:21:43,130 --> 00:21:45,490 Bodzęta nie chce udzielić ślubu mojej Urszuli. 292 00:21:52,300 --> 00:21:54,200 Z mężami zdrajczyn nie gadam. 293 00:21:55,460 --> 00:22:00,380 Bzdury jakiś kładzie się do głowy, że może poślubić kogo chce. Regino, ponoć 294 00:22:00,380 --> 00:22:01,380 marzy wam się piękny ślub. 295 00:22:01,540 --> 00:22:02,540 A marzę, marzę. 296 00:22:02,960 --> 00:22:05,060 A my możemy pomóc z Gabiją. 297 00:22:06,580 --> 00:22:09,160 A na wesele zaprosimy kogoś znamienitego, z Wawelu. 298 00:22:10,680 --> 00:22:13,720 Żeby było po królewsku. Żeby było po królewsku. 299 00:22:15,860 --> 00:22:17,080 Tylko jest jeden warunek. 300 00:22:18,700 --> 00:22:19,940 Porczula pójdzie za kuchcika. 301 00:22:34,600 --> 00:22:37,420 Juto, pozwól mi wyjaśnić. 302 00:22:39,240 --> 00:22:42,800 Czy wiecie, jak wieść o Bulli dotarła do uszu królowej? 303 00:22:43,880 --> 00:22:45,740 Nie, niestety nie. 304 00:22:51,800 --> 00:22:52,800 Dziękuję, Juto. 305 00:22:53,960 --> 00:22:58,200 Pójdę i powiem mu całą prawdę. Jeśli teraz nie przysięgniesz na Najświętszą 306 00:22:58,200 --> 00:23:02,440 Panienkę, że już nie będziesz robić więcej głupstw i że będziesz wiernie 307 00:23:02,440 --> 00:23:04,880 królowej. Którym Jadwiga nie ba wam w ordanie. 308 00:23:05,940 --> 00:23:08,620 Przysięgam. Na najświętszą panienkę. 309 00:23:15,900 --> 00:23:18,220 Jak mogłaś pomyśleć, że chce cię odesłać? 310 00:23:19,220 --> 00:23:23,240 Lot niewiasty z książęcego rodu nie zawsze jest zależny od niej samej. 311 00:23:23,860 --> 00:23:25,740 Ileż to razem jej ojciec powtarzał. 312 00:23:26,240 --> 00:23:27,700 Ja też bywam srogi. 313 00:23:28,300 --> 00:23:29,880 Usłyszeć jeszcze mam niewiele złych rzeczy. 314 00:23:30,340 --> 00:23:31,760 Nie dam im wiary. 315 00:23:34,700 --> 00:23:37,240 Nie mogę uwierzyć, że Bóg mi Cię przysłał. 316 00:23:37,780 --> 00:23:41,800 A już Cię pogodziłem z tym, że zostanę stary i samotny. 317 00:23:42,580 --> 00:23:44,140 Nawet papież mi Cię nie zabierze. 318 00:23:45,560 --> 00:23:46,600 Stary i samotny? 319 00:23:47,220 --> 00:23:49,340 A kto nauczy naszego syna rządzić? 320 00:23:50,780 --> 00:23:51,780 Syna? 321 00:23:54,100 --> 00:23:55,100 Jakiego chcesz być? 25794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.