All language subtitles for Korona królów odc. 235

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,580 --> 00:01:00,980 W poprzednim odcinku. 2 00:01:34,740 --> 00:01:35,740 Wejdź. 3 00:01:48,040 --> 00:01:49,720 Nie było żadnych śladów, panie. 4 00:01:50,140 --> 00:01:51,140 Jesteś pewien? 5 00:01:51,420 --> 00:01:53,760 Uczynił to ktoś biegły w tute zabijania. 6 00:01:54,920 --> 00:01:57,720 Królowa... Znaczy pani Krystyna. 7 00:01:58,220 --> 00:02:00,180 Nie miała szans przed kimś takim uciec. 8 00:02:01,360 --> 00:02:02,600 Wiem, kto to zlecił. 9 00:02:03,530 --> 00:02:04,630 To co mam robić, panie? 10 00:02:06,690 --> 00:02:07,790 Sam się tym zajmę. 11 00:02:08,630 --> 00:02:10,289 Wiesz coś o śmierci Jana Stoncza? 12 00:02:11,630 --> 00:02:12,630 Jeszcze nie wiemy. 13 00:02:12,930 --> 00:02:14,030 To jest rozszerzenie. 14 00:02:15,130 --> 00:02:17,550 Przekaż Ludwikowi i Elżbiecie, by mieli się na baczności. 15 00:02:18,070 --> 00:02:19,070 Tak, panie. 16 00:02:32,620 --> 00:02:33,860 Wiesz już, kto to zrobił? 17 00:02:34,280 --> 00:02:36,480 Wójt rozmawiał ze wszystkimi łotrami. 18 00:02:36,720 --> 00:02:37,860 Nikt nic nie wie. 19 00:02:38,380 --> 00:02:39,660 Albo nie chcą wiedzieć. 20 00:02:40,140 --> 00:02:44,540 Kto chciał zgładzić tak zacnego, łagodnego człowieka jak Jan Książę? 21 00:02:44,540 --> 00:02:45,540 rozumiem. 22 00:02:45,960 --> 00:02:46,980 Tajemnicza śmierć. 23 00:02:47,560 --> 00:02:49,420 Jan jest o to nawet obrabowany. 24 00:02:49,800 --> 00:02:51,200 To niesprawiedliwe. 25 00:02:52,000 --> 00:02:53,900 Mogło dać światu tyle piękna. 26 00:02:54,380 --> 00:02:55,800 A na Wawelu pytaliście? 27 00:02:56,480 --> 00:02:58,260 Została mi tylko kuchnia do sprawdzenia. 28 00:03:00,000 --> 00:03:03,600 Westerko. Trzeba być dobrej myśli. Dobrej myśli. 29 00:03:03,960 --> 00:03:05,900 Kiedy człowiek niezwykły nie żyje. 30 00:03:20,280 --> 00:03:21,480 Nareszcie sam na sam. 31 00:03:21,720 --> 00:03:24,480 Wybacz królu, ale obowiązki gospodarza wbywają. 32 00:03:24,680 --> 00:03:26,040 Goście radzą sobie bez siebie. 33 00:03:26,460 --> 00:03:28,040 Guillaume już rozpoczął występ. 34 00:03:28,400 --> 00:03:31,880 Rozmowa z tobą jest ważniejsza niż występ twojego artysty. Sprawa jest 35 00:03:31,880 --> 00:03:35,560 najwyższej wagi, a dzieła Guillaume 'a i tak będą nieśmiertelne. Mam nadzieję, 36 00:03:35,600 --> 00:03:38,920 że zostaną w tych murach, gdy my odjedziemy i mieć w nich będą 37 00:03:39,700 --> 00:03:42,420 Chodzi ci zapewne o krucjacę w przeciwnie wiernym. 38 00:03:42,760 --> 00:03:44,420 Więc ty też tak ją postrzegasz. 39 00:03:44,820 --> 00:03:47,760 Jako sprawę najważniejszą, jak wielcy tego świata. 40 00:03:48,240 --> 00:03:50,740 Jak już mówiłem, król Anglii dał galerę. 41 00:03:51,300 --> 00:03:52,300 Genuaż III. 42 00:03:52,380 --> 00:03:56,160 Na wyprawę do Aleksandrii zależy ogromnie naszemu papieżowi, a jego 43 00:03:56,570 --> 00:03:58,090 Jest przecież naszym obowiązkiem. 44 00:03:58,310 --> 00:04:00,410 Książę Rudolf też podziela te myśl. 45 00:04:00,810 --> 00:04:04,930 Trudno będzie narzucić taki obowiązek. Dlatego świat i władcy, tacy jak my, 46 00:04:05,050 --> 00:04:06,570 winni dawać przykład innym. 47 00:04:06,830 --> 00:04:10,370 Cesarz Karol dałby odpowiedni przykład, gdyby papież popierał jego działania. 48 00:04:10,690 --> 00:04:14,690 Rozmawiałem już z cesarzem. Odetło mnie do ciebie. Bo wiesz, że dobro wspólne 49 00:04:14,690 --> 00:04:15,690 leży mi na sercu. 50 00:04:16,089 --> 00:04:17,930 Wiesz, panie, co chcesz zrobić, książe Rudolf? 51 00:04:18,670 --> 00:04:21,670 Orzęć brata z księżną Wildis i skąd nie, jakby na przekór papieżowi. 52 00:04:21,990 --> 00:04:24,170 Dlatego tak bardzo liczymy na twój arbitraż. 53 00:04:24,730 --> 00:04:28,690 Na pojednanie króla Ludwika i Cekaza Karola, bo Habsburgowie... Król Ludwik 54 00:04:28,690 --> 00:04:30,770 otoczy ich odpowiednią opieką. Przekonaj się. 55 00:04:32,410 --> 00:04:33,770 Król, a co z wyprawą? 56 00:04:38,930 --> 00:04:41,350 Nie cieszysz się, że odwiedzasz swoje miasto? 57 00:04:42,430 --> 00:04:44,710 Zmartwiła mnie dzisiejsza rozmowa. 58 00:04:45,210 --> 00:04:47,370 Czy Karol znów ci ubliżył? Nie. 59 00:04:48,470 --> 00:04:49,850 Mówiłam z Kazimierzem. 60 00:04:51,010 --> 00:04:52,230 Mówił o śmierci. 61 00:04:53,450 --> 00:04:54,450 Miera? 62 00:04:55,980 --> 00:04:58,760 Nie lubię tej nadziei w twoim głosie. 63 00:04:59,280 --> 00:05:02,440 Jeśli będziesz życzył mu śmierci, Bóg ciebie nią pokaże. 64 00:05:02,660 --> 00:05:05,480 A wtedy to on odjedziczy koronę po tobie. 65 00:05:06,420 --> 00:05:11,520 Matko, nie życzę mu śmierci, bo wiem, że to sprawiłoby, że byłabyś 66 00:05:11,520 --> 00:05:12,520 nieszczęśliwa. 67 00:05:13,680 --> 00:05:14,940 Kazimierz był smutny. 68 00:05:16,080 --> 00:05:19,180 Mówił o poczuciu winy nawet o Andrzeju. 69 00:05:20,840 --> 00:05:22,780 Kazimierz zawsze będzie dla mnie zagadką. 70 00:05:24,360 --> 00:05:26,840 Dopiero co puszył się jak paw, stół, plany. 71 00:05:28,480 --> 00:05:31,000 Zbuduje wszechnicę i Bóg jeden wie co jeszcze. 72 00:05:31,600 --> 00:05:35,980 A teraz wypłakuje się na Twym ramieniu. 73 00:05:37,040 --> 00:05:38,500 I to mnie martwi. 74 00:05:39,300 --> 00:05:40,700 Widziałam takie zachowanie. 75 00:05:41,560 --> 00:05:44,960 U człowieka, który rychło potem stracił rozum. 76 00:05:49,440 --> 00:05:50,440 Chodźmy teraz. 77 00:05:50,780 --> 00:05:51,780 Turniej sławy. 78 00:05:54,000 --> 00:05:55,740 Królu nareszcie sam nazwał. 79 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 Chodziło o krucjatę. 80 00:05:57,400 --> 00:05:58,860 Król Anglii dał galerę. 81 00:06:00,060 --> 00:06:01,440 A genuła aż trzy! 82 00:06:41,390 --> 00:06:47,870 Ja, wierny sługa miłościwie nam panującego króla Kazimierza, rad jestem, 83 00:06:47,870 --> 00:06:49,730 wam dzisiaj służyć. 84 00:06:51,190 --> 00:06:58,130 Mojemu królowi winien jestem więcej niż miłość, więcej niż 85 00:06:58,130 --> 00:07:04,450 posłuszeństwo, bo jest dla nas wszystkich jak dobry ojciec. 86 00:07:05,190 --> 00:07:10,960 Umiłowany królu, przyjmij od krakowskich mieszczan ten skromny 87 00:07:10,960 --> 00:07:12,500 upominek. 88 00:07:20,800 --> 00:07:27,140 Znać, że to bogaty władca. Jest tak zamożny, że może wspomóc twoją 89 00:07:27,640 --> 00:07:28,640 Dzień dobry! 90 00:07:43,359 --> 00:07:49,500 Niech rozpocznie się turniej sławy ku czci mojej siostry, królowej Węgier 91 00:07:49,500 --> 00:07:55,880 Elżbiety, męża mojej wnuczki, cesarza Karola, mojego wybitnego siostrzeńca 92 00:07:55,880 --> 00:07:58,300 Ludwika, siostrzeńca Bolka. 93 00:07:59,580 --> 00:08:01,320 Czy to nie wspaniałe? 94 00:08:01,580 --> 00:08:07,600 Jesteśmy rodziną na tylu tronach i wszyscy pozostajemy dziećmi bożymi. 95 00:08:07,600 --> 00:08:09,120 król Kazimierz! Wiwat! 96 00:08:14,640 --> 00:08:16,520 Jeśli wiesz cokolwiek... Widziałam Demasio. 97 00:08:16,860 --> 00:08:17,860 Ten muzyk. 98 00:08:22,300 --> 00:08:23,300 Widziała go. 99 00:08:25,140 --> 00:08:26,140 Przyzmarałem. 100 00:08:27,020 --> 00:08:30,680 Właściwie tylko jego plecy. Więc mogłaś się pomylić. Tutaj z tym ochmiczcie nic, 101 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 żeby się nie mylić. 102 00:08:31,880 --> 00:08:35,799 To był na pewno on. To dlaczego dopiero teraz mi o tym mówisz? Rozumiem, że jak 103 00:08:35,799 --> 00:08:37,600 ty widzisz trupa, to od razu siukasz sprawców. 104 00:08:38,380 --> 00:08:41,740 Ja najpierw silituję nad człowiekiem. Wiesz na kogo rzucasz podejrzenie? 105 00:08:42,250 --> 00:08:44,090 I ty o każdym się fałszywej... Mówię, co widziała! 106 00:08:50,590 --> 00:08:52,270 Rozumiem, że rozmowa zapytaje między nami. 107 00:08:53,910 --> 00:08:54,910 Wspominałaś komuś o tym? 108 00:08:55,330 --> 00:08:57,530 Nie. To niech tak zostanie. 109 00:09:17,260 --> 00:09:20,000 Wodę opiewam i mądrość króla. 110 00:09:20,960 --> 00:09:25,840 Tam, gdzie wawelski zamek rzeka pamięci otula. 111 00:09:27,580 --> 00:09:31,640 Śpiewać nie mogę, wybaczcie, serce się nie zgoi. 112 00:09:33,700 --> 00:09:35,940 Pamiętajcie śmierć Jana. 113 00:09:38,160 --> 00:09:39,380 Memento mori. 114 00:10:01,930 --> 00:10:06,110 Miłość silniejsza nad tę niemożliwą. 115 00:10:06,510 --> 00:10:08,990 Dlaczego odesłałeś Piotra do mnie w sprawie krucjaty? 116 00:10:09,770 --> 00:10:12,310 Wiesz, że żadnej wielkiej wyprawy nie będzie. 117 00:10:13,130 --> 00:10:14,510 On tego nie wie. 118 00:10:15,790 --> 00:10:17,130 Czy to nie zabawne? 119 00:10:17,610 --> 00:10:21,250 Zabawne. Po co go w ogóle namówiłeś na przyjazd do Krakowa? 120 00:10:22,010 --> 00:10:25,630 Nie wiedziałem, czy zorganizujesz odpowiednie rozrywki. 121 00:10:25,850 --> 00:10:27,490 A ja nie znoszę nudy. 122 00:10:28,560 --> 00:10:29,860 Jedź do niego na wyspę. 123 00:10:30,560 --> 00:10:31,980 Chciałbyś mnie tam odesłać. 124 00:10:33,200 --> 00:10:37,300 Ludli też by się ucieszył. Mielibyście święty spokój. Nie to czekanie. 125 00:10:37,800 --> 00:10:38,960 Muszę zadbać o syna. 126 00:10:39,540 --> 00:10:40,920 To rozumiesz, prawda? 127 00:11:00,930 --> 00:11:02,390 Dopilnuj, by go godnie pochowali. 128 00:11:14,350 --> 00:11:18,510 Kim byłeś, że ledwie cię człowiek ujrzał? Znikasz w niebie. 129 00:11:19,950 --> 00:11:21,790 Wszyscy ci ludzie wyjadą, miną. 130 00:11:22,870 --> 00:11:24,610 A ja cię nigdy nie zapom... 131 00:11:37,980 --> 00:11:39,380 Piosenka na 132 00:11:39,380 --> 00:11:56,420 pianinie 133 00:12:20,770 --> 00:12:23,570 Dzień dobry. 134 00:13:07,920 --> 00:13:08,920 Zdjęcia i montaż Dzień dobry. 135 00:13:46,160 --> 00:13:48,220 Król Andrii dał galery, a Genuł aż trzy. 136 00:13:48,440 --> 00:13:53,060 Królu, nie wyruszymy z tobą na krucjatę do Aleksandrii. Nie licz na to. 137 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 Królu? 138 00:14:03,560 --> 00:14:05,260 Tak wielki sukces. 139 00:14:06,520 --> 00:14:08,400 I tak wielki pracownik? 140 00:14:10,420 --> 00:14:12,660 Nie pytam o powód, ale wyrażam troskę. 141 00:14:13,480 --> 00:14:15,100 Myślałem, że się dobrze bawisz, księże. 142 00:14:15,890 --> 00:14:16,890 Całe życie. 143 00:14:17,170 --> 00:14:19,010 Choćby się miało już dziś zakończyć. 144 00:14:23,270 --> 00:14:25,950 Poświęciłeś nas dla układ Ludwika z Habsburgami, prawda? 145 00:14:27,290 --> 00:14:31,270 Kończymy. Dzisiaj spory, a nie zaczynamy nowe. Nie musisz mnie zwodzić. 146 00:14:31,930 --> 00:14:36,310 Karol nie zgodziłby się ustąpić w Italii za Damo, a na Bandelburgi mu zależy. 147 00:14:36,610 --> 00:14:40,130 Nie wyprzedzaj wydarzeń, książę, bo każdy dzień przybliża cię do porażki. 148 00:14:41,350 --> 00:14:42,970 Witam ją, bo na nią zasłużyłem. 149 00:14:43,660 --> 00:14:45,560 Fałszywa pokora to grzech. 150 00:14:49,420 --> 00:14:51,400 Zraniłem twoją córkę, Kunegunę. 151 00:14:52,760 --> 00:14:55,100 To ja od każdego dnia tego żałuję. 152 00:14:57,680 --> 00:15:00,820 Była aniołem, który cierpiał przeze mnie. 153 00:15:02,680 --> 00:15:04,040 Nie zatrudziła. 154 00:15:06,500 --> 00:15:07,500 Wybacz mnie. 155 00:15:08,120 --> 00:15:09,580 Wybacz mnie, Keremier. 156 00:15:10,320 --> 00:15:11,940 Sam też tego żałuję. 157 00:15:12,440 --> 00:15:15,580 To najbardziej cierpień zadanych tym, którzy na nie nie zasłużyli. 158 00:15:25,320 --> 00:15:29,640 Dla zwycięzcy, dla autora najpiękniejszej pieśni w Rakowie. Jestem 159 00:15:29,640 --> 00:15:33,640 mogłem tu przyjechać i że moimi rywalami w konkursie, a także kompalami przy 160 00:15:33,640 --> 00:15:36,040 stole byli najznamienitsi władcy. Dziękuję królu. 161 00:15:36,740 --> 00:15:40,160 Przyjechałem tu, żeby szukać sojuszników dla mojej walki z pogonami o ziemię 162 00:15:40,160 --> 00:15:44,490 świętą. Jako król Cypru i Jerozolimy. I od mych planów nie odstąpi. 163 00:15:44,850 --> 00:15:48,390 Dziś wierzę, że dzięki wam możemy ruszać do Aleksandrii. 164 00:15:48,910 --> 00:15:50,250 Zanieście to do mojej komnaty. 165 00:15:52,610 --> 00:15:54,210 No i po kłopocie. 166 00:15:54,870 --> 00:15:57,190 Sądzę, że twoje kłopoty dopiero się zaczynają. 167 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 Jeszcze raz. 168 00:16:19,300 --> 00:16:21,020 To przejściowe, prawda? 169 00:16:24,280 --> 00:16:26,160 Takie omdlenia już się zdarzały? 170 00:16:28,340 --> 00:16:30,880 Karat. Ponienie w uszach? 171 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Zdarza się. 172 00:16:36,520 --> 00:16:37,720 To mi jest. 173 00:16:39,140 --> 00:16:40,380 Możesz to wyleczyć? 174 00:16:43,230 --> 00:16:46,970 Niestety na twoją przypadłość, panie, nie ma lekarstwa. 175 00:16:48,450 --> 00:16:49,450 Jak to? 176 00:16:51,230 --> 00:16:58,210 Chcesz mi... Chcesz mi rzec, że ja umrę? 177 00:16:59,950 --> 00:17:00,950 Jak my wszyscy. 178 00:17:04,569 --> 00:17:05,569 Wradzisz. 179 00:17:08,710 --> 00:17:11,270 Poradzę się kogoś, kto się zna na medycynie. 180 00:17:13,640 --> 00:17:16,280 Mój geniusz będą sławić pokolenia. 181 00:17:17,160 --> 00:17:23,780 Bóg musiałby być głupcem, gdyby chciał zniszczyć swoje własne doskonałe 182 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 dzieło. 183 00:17:30,380 --> 00:17:32,660 Czyżby ktoś umarł? 184 00:17:33,280 --> 00:17:34,600 Zapłacisz za to. 185 00:17:44,300 --> 00:17:47,220 Umiem się bronić. Przygotuj się na porażkę. 186 00:17:47,440 --> 00:17:53,500 Uczty może robisz wystawniejsze, ale jako władca nigdy mi nie dorównasz. 187 00:17:55,380 --> 00:17:57,040 Nie widzisz zagrożenia. 188 00:18:00,820 --> 00:18:01,820 Tak. 189 00:18:03,060 --> 00:18:04,800 Sam mnie prowokuje. 190 00:18:08,200 --> 00:18:13,440 Starżujesz. Szkoda rycerzy. Nie żal rycerzy, gdy grasz o zwycięstwo. 191 00:18:17,820 --> 00:18:18,880 Szachmat, cesarzu. 192 00:18:23,080 --> 00:18:24,820 Ja przynajmniej mam jeszcze syna. 193 00:18:25,420 --> 00:18:27,120 A ty już tylko siłą brodę. 194 00:18:28,480 --> 00:18:30,500 O mojej brodzie porozmawiamy wieczorem. 195 00:18:31,580 --> 00:18:32,620 Wracajmy do Wierzynka. 196 00:18:32,900 --> 00:18:33,900 Goście czekają. 197 00:18:58,110 --> 00:19:04,290 Ten zjazd będą opiewać we dworach, na 198 00:19:04,290 --> 00:19:10,190 gościńcach, by przekazać potomnym przepych komna 199 00:19:10,190 --> 00:19:17,090 smakowitość jadła, szczodrość podarków i piękno 200 00:19:17,090 --> 00:19:23,770 sztuki, którą król Kazimierz nas otoczył. Spotkaliśmy się tu, by 201 00:19:23,770 --> 00:19:26,530 zgoda. Cesarzu, królu. 202 00:19:27,100 --> 00:19:30,480 Czy jesteście gotowi ogłosić to wspólnie? Urbi et orbi. 203 00:19:31,200 --> 00:19:35,980 Miastu Kraków i całemu światu ogłaszam. Królu. 204 00:19:42,020 --> 00:19:43,020 Wuju. 205 00:19:43,640 --> 00:19:44,640 Cesarzu. 206 00:19:46,160 --> 00:19:47,500 Przygodni goście. 207 00:19:48,220 --> 00:19:54,920 Dziękuję wszystkim za przybycie do rodzinnego miasta mojej pobożnej matki 208 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 Elżbiety. 209 00:19:56,360 --> 00:19:58,560 Gdzie czeka mnie... Tylko nie tron. 210 00:20:00,880 --> 00:20:02,580 Gdzie czeka mnie... 211 00:20:02,580 --> 00:20:10,380 Gdzie 212 00:20:10,380 --> 00:20:12,820 czeka mnie wielkie zadanie. 213 00:20:14,360 --> 00:20:20,580 Uściśnięcie dłoni na zgodę cesarzowi i księciu Rudolfowi. 214 00:21:10,090 --> 00:21:15,830 Wiesz, mistrzu, że kiedy tu trafiłem, nie wiedziałem, ile mam wiosen. 215 00:21:18,450 --> 00:21:22,430 Bo w mojej chałupie potrafili zliczyć tylko do pięciu. 216 00:21:22,710 --> 00:21:24,090 Bo było nas pięcioro. 217 00:21:24,310 --> 00:21:26,330 Czyli siostry, matka i ja. 218 00:21:27,190 --> 00:21:28,250 Odpychali mnie tutaj. 219 00:21:28,830 --> 00:21:30,770 Ja wracałem, próbowałem dalej. 220 00:21:31,110 --> 00:21:32,770 Biskup chciał mnie do lochu wrzucić. 221 00:21:33,470 --> 00:21:36,470 Ale król Kazimierz zlitował się nade mną. 222 00:21:38,190 --> 00:21:39,450 Pamiętam pierwszą noc. 223 00:21:40,330 --> 00:21:41,870 Tu, na zamku. 224 00:21:42,290 --> 00:21:43,530 Trafiłem do piarni. 225 00:21:44,390 --> 00:21:48,730 Wybacz, dobry człowieku, ale muszę iść do mojego pana. 226 00:21:49,270 --> 00:21:51,110 Wiesz, że psy czują trupa? 227 00:21:53,030 --> 00:21:54,290 Czują strach. 228 00:21:56,150 --> 00:21:57,150 Zło. 229 00:22:00,150 --> 00:22:03,990 I choć biskupów nie słuchają i ponoć nie mają rozumu. 230 00:22:06,830 --> 00:22:08,270 Nie wiem, czy zabiłeś. 231 00:22:09,520 --> 00:22:13,140 Nie znam przyczyny śmierci Jana, dlatego nie mogę oskarżyć cię o te zbrodnie. 232 00:22:13,260 --> 00:22:18,420 Ale wiem na pewno, że byłeś nieopodal, kiedy jego serce przestawało bić. 233 00:22:19,840 --> 00:22:21,440 Nie masz dowodów. 234 00:22:22,560 --> 00:22:25,600 Nie możesz mnie oskarżyć. Ale cię oskarżam. 235 00:22:26,460 --> 00:22:30,980 O pychę, o zawiść i gniew. 236 00:22:32,960 --> 00:22:38,500 Nie mój król, ale dobry Bóg będzie cię sądził. 237 00:22:43,679 --> 00:22:44,940 Gijom jest biegła. 238 00:22:58,840 --> 00:23:00,820 Niedługo niebo zapłonie od ognia. 239 00:23:01,760 --> 00:23:04,500 Ale nie spłonie żaden dom, zamek ani las. 240 00:23:05,260 --> 00:23:08,920 Tylko niebo zalśni przed wami na znak, że Kraków to wielkie miasto. 241 00:23:09,500 --> 00:23:11,080 Miasto korony królów! 242 00:23:12,490 --> 00:23:13,490 Musimy pomóc. 243 00:23:16,330 --> 00:23:20,170 Wszyscy zachowują się tak, jakby już byli na mojej stepie. A ja jeszcze nie 244 00:23:20,170 --> 00:23:21,170 umarłem. 245 00:23:22,170 --> 00:23:23,230 Pojedziesz do Żagania. 246 00:23:23,710 --> 00:23:27,250 W spotkaniu w Pyzdra, książę nie pała do mnie miłością. 247 00:23:28,290 --> 00:23:29,290 Przywieziesz mi żonę. 248 00:23:32,630 --> 00:23:33,630 Brawo! 249 00:23:36,650 --> 00:23:37,650 Magia! 18246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.