All language subtitles for Kasoor.2001.DVDRiP.XViD.SUB.AF-_KUNAL (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:05,972 --> 00:05:07,496 ¿Sí? 2 00:05:09,709 --> 00:05:10,676 ¿Quién? 3 00:05:10,877 --> 00:05:13,675 El magnate de los periódicos. Preeti Saxena de Indian Times. 4 00:05:13,846 --> 00:05:15,143 Detener 5 00:05:18,951 --> 00:05:20,919 Maldita ella 6 00:05:28,394 --> 00:05:33,195 Estos mocosos ricos no te dejarán dormir una noche o un paseo matutino 7 00:05:34,267 --> 00:05:38,294 ¡Comienza el caos! Ministros, periódicos, televisión, cacofonía, etc. 8 00:05:39,339 --> 00:05:40,704 Sentarse 9 00:06:13,106 --> 00:06:15,074 ¿Donde? - Allí arriba 10 00:06:15,608 --> 00:06:17,735 Piso de arriba. Ven conmigo, señor 11 00:06:32,959 --> 00:06:36,190 La sirvienta. El no la perdonó 12 00:07:04,590 --> 00:07:07,650 El gas de la puerta trasera está roto. El pudo haber venido de esa manera 13 00:07:08,227 --> 00:07:11,060 Shekhar Saxena dice que cuando él estaba entrando ... 14 00:07:11,230 --> 00:07:13,460 alguien lo golpeó en la cabeza por detrás. El se desmayó 15 00:07:22,842 --> 00:07:25,811 ¿Alguna pista sobre el asesino? - ¿Sospechas de alguien? 16 00:07:26,012 --> 00:07:27,274 ¿Podrás atraparlo? 17 00:07:30,049 --> 00:07:33,382 Una cosa está decidida. Esto no es una violación 18 00:07:36,622 --> 00:07:41,582 La herida en la cabeza y las partes que llevan otras heridas indican locura. 19 00:07:42,862 --> 00:07:44,591 Disfruta haciendo esto 20 00:07:45,031 --> 00:07:46,498 Una cosa más 21 00:07:46,766 --> 00:07:48,825 El asesinato se cometió con un arma afilada de seis pulgadas. 22 00:07:50,203 --> 00:07:57,439 Un cuchillo o algo. Pero es bIade está aserrado 23 00:07:58,544 --> 00:08:05,006 El problema es que se puede comprar fácilmente un cuchillo de seis pulgadas y seis pies de cuerda. 24 00:08:05,952 --> 00:08:12,721 El informe de huellas dactilares dice que no se han encontrado huellas dactilares ... 25 00:08:12,892 --> 00:08:15,861 Aparte de la de Shekhar Saxena, la de su esposa y la de la criada 26 00:08:16,028 --> 00:08:17,996 Entonces, ¿cómo rastreamos al asesino? 27 00:08:21,334 --> 00:08:23,859 ¿Y la herida en la cabeza? - No es una herida profunda 28 00:08:24,370 --> 00:08:26,463 Sólo un poco de sangre. Nada peligroso 29 00:08:28,975 --> 00:08:34,743 ¿Fue el azul diseñado para que no fuera peligroso? 30 00:08:36,916 --> 00:08:38,349 Podría ser 31 00:08:41,020 --> 00:08:45,389 ¡Tengo una primicia! Descubrí todos los detalles de la oficina de Shekhar Saxena 32 00:08:46,192 --> 00:08:49,889 Después de casarse con Preeti, Shekhar se convirtió en su esposo. 33 00:08:50,263 --> 00:08:54,063 Pero Preeti Saxena siguió siendo la propietaria del periódico. 34 00:08:55,101 --> 00:09:02,064 LegaIIy, Shekhar no puede obtener un centavo de la herencia de Preeti 35 00:09:02,441 --> 00:09:08,073 Pero según la voluntad de Preeti, después de su muerte ... 36 00:09:08,281 --> 00:09:13,241 Shekhar Saxena es la única heredera de toda su herencia. 37 00:09:21,394 --> 00:09:28,926 Pero ese hombre parece demasiado decente para matar a su esposa tan horriblemente 38 00:09:29,235 --> 00:09:30,793 Es solo por eso 39 00:09:31,137 --> 00:09:36,939 Por eso la mató tan horriblemente. Así que eso es lo que podrías decir ... 40 00:09:40,846 --> 00:09:43,474 "¿Cómo puede un hombre matar a su esposa tan horriblemente?" 41 00:09:44,083 --> 00:09:49,851 SimpIe. Si me cansara de amar a la esposa, si quisiera ... 42 00:09:49,989 --> 00:09:55,757 para matarla, así es como lo hubiera planeado. ¿En qué hospitaI se encuentra? 43 00:10:01,000 --> 00:10:04,561 Si hubiera salido a mi manera, hubiera borrado ayer del caIendar 44 00:10:06,872 --> 00:10:13,971 Ayer por la mañana, cuando salí de casa, lo tenía todo. Cuando volví... 45 00:10:23,022 --> 00:10:29,154 Todavía no puedo creer que sea todo cierto. - ¿Dónde estuviste entre las 7 y las 8 pm? 46 00:10:31,364 --> 00:10:34,800 En el cIub de prensa, entrevistando a nuevos periodistas 47 00:10:35,568 --> 00:10:37,331 ¿Después? 48 00:10:39,105 --> 00:10:43,565 Dejé a KuIkarni en la terminal del ferrocarril. Luego fui a la oficina 49 00:10:44,043 --> 00:10:46,011 Así que, ¿tarde en la noche? ¿Por qué fuiste a la oficina? 50 00:10:46,445 --> 00:10:51,280 Sr. Lokhande, soy el editor. Como todos los sábados ... 51 00:10:51,484 --> 00:10:53,452 Se suponía que yo también escribiría la editorial de hoy 52 00:10:53,653 --> 00:10:59,285 Informar sobre la creciente tasa de delincuencia en su ciudad requiere mucho trabajo 53 00:11:00,059 --> 00:11:05,292 Así que el artículo contundente del sábado pasado sobre la política ... 54 00:11:05,464 --> 00:11:07,432 yo lo escribi 55 00:11:09,135 --> 00:11:11,433 Cada vez soy yo quien escribe sobre tus desventuras 56 00:11:12,238 --> 00:11:17,198 Y mira lo que estás haciendo hoy. Haciéndome preguntas a las páginas fiII 57 00:11:17,777 --> 00:11:21,269 No te importa incluso si el asesino te da el sorbo mientras tanto 58 00:11:23,249 --> 00:11:27,310 ¿Y por qué me miras? ¿Debo recordarte que eres mi abogado? 59 00:11:28,421 --> 00:11:30,389 Si, estaba a punto de objetar 60 00:11:33,526 --> 00:11:38,554 Yadav ... Vamos. Deja que el sahib descanse un rato 61 00:11:57,917 --> 00:12:00,215 Estás viendo la funeraria de Preeti Saxena. Hace 3 días... 62 00:12:00,386 --> 00:12:02,911 fue asesinada horriblemente en su apartamento 63 00:12:35,621 --> 00:12:40,524 Durante dos años estuvo diciendo: 'Quiero ver a mi hermano' 64 00:12:43,162 --> 00:12:44,789 Estás aquí... 65 00:12:48,033 --> 00:12:49,261 ahora 66 00:13:32,511 --> 00:13:34,479 ¿Cambiarás esa rutina, o no? 67 00:13:34,747 --> 00:13:38,046 Todos los días durante la última semana has estado viniendo aquí y diciéndome ... 68 00:13:38,217 --> 00:13:42,176 ¡Quería mucho a mi esposa! Estábamos muy felices el uno con el otro 69 00:13:42,888 --> 00:13:45,186 Y no pasó nada entre nosotros que me impulsara a matarla 70 00:13:45,658 --> 00:13:49,685 Pregúntame que una o cien veces mi respuesta no cambiará 71 00:13:49,829 --> 00:13:51,524 Porque esa es la verdad. - esa no es la verdad 72 00:13:51,730 --> 00:13:55,063 La verdad es que no tuviste una buena relación con tu esposa. 73 00:13:55,501 --> 00:13:59,904 Constantemente estabas peleando con tu esposa. Incluso he escuchado ... 74 00:14:00,072 --> 00:14:03,872 ¿Que esta pasando? Estás acosando a mi cliente sin razón 75 00:14:04,243 --> 00:14:05,710 Hola Pawar ... 76 00:14:06,779 --> 00:14:11,113 Estás hablando con un hombre importante. No sabes 50 hombres hacen frente a ... 77 00:14:11,250 --> 00:14:15,744 salúdelo cuando entre en su oficina. ¿Y lo tomas por un criminal? 78 00:14:18,190 --> 00:14:19,987 Cualquier cosa que tengas que preguntarle, pídele correctamente 79 00:14:21,861 --> 00:14:31,930 Señor Shekhar, permítame asegurarle que no lo considero un criminal. 80 00:14:32,137 --> 00:14:37,040 Ahora, puedo preguntarle con todo respeto, ¿hubo alguna vez ... 81 00:14:37,209 --> 00:14:42,909 entre ustedes dos, alguna altercación o disputa? 82 00:14:43,282 --> 00:14:45,842 ¿Cuándo dije que no había ninguna interrelación entre nosotros? 83 00:14:46,719 --> 00:14:50,120 Incluso podríamos habernos gritado el uno al otro. Pero en respuesta ... 84 00:14:50,289 --> 00:14:54,123 ¿No bastará con decir que nos casamos? Cada golpe ... 85 00:14:54,293 --> 00:14:58,252 tiene malentendidos. - te vi en teIevision 86 00:14:58,430 --> 00:15:09,534 En cita con Simi GarewaI. Tu esposa no se veía muy feliz 87 00:15:09,842 --> 00:15:14,870 Sr. Rustom Sohrab SodawaterwaIIah. ¿Un asistente en NationaI Gymkhana? 88 00:15:15,080 --> 00:15:18,516 Podrías decirlo. - ¿Qué quieres decir? 89 00:15:18,717 --> 00:15:23,279 Nominalmente, soy el asistente. Pero soy realmente el whoIe-and-soIe 90 00:15:24,223 --> 00:15:30,287 Qué chica salgo con qué hombre, quién está mirando a quién jefe ... 91 00:15:30,663 --> 00:15:36,499 Sé todo sobre los asuntos. ¿Por qué sólo forasteros? 92 00:15:36,735 --> 00:15:40,569 Sharma, el gerente junior ... - Dime ... 93 00:15:40,739 --> 00:15:45,403 ¿Tiene las claves duplicadas para los Iockers asignados a los miembros? 94 00:15:45,611 --> 00:15:51,709 No conmigo. El gerente se lo queda. Tomo las llaves solo una vez al año 95 00:15:51,951 --> 00:16:01,326 El 31 de diciembre. ¿Sabes por qué? Para limpiar los Iockers de todos 96 00:16:01,694 --> 00:16:06,996 El año pasado, ¿qué notó cuando estaba limpiando el Iocker número 502? 97 00:16:07,199 --> 00:16:12,330 El número 502 es de Shekhar Saxena. Cuando abrí su casillero ... 98 00:16:12,805 --> 00:16:17,174 Vi algo brillando en el interior. Le eché un vistazo. Era un cuchillo 99 00:16:17,710 --> 00:16:27,210 ¡Peligroso! Aproximadamente 6 pulgadas de largo. Diseñado como hiIIs en un mapa 100 00:16:27,553 --> 00:16:29,521 Como esto 101 00:16:34,626 --> 00:16:38,357 Te lo dije. Ella solía manejar los asuntos financieros 102 00:16:39,264 --> 00:16:41,027 Yo solo hice el trabajo creativo 103 00:16:56,915 --> 00:16:58,644 ¿Te apetece cazar? 104 00:17:00,352 --> 00:17:02,377 ¿Alguna vez has estado de cacería? 105 00:17:04,423 --> 00:17:05,788 No 106 00:17:06,825 --> 00:17:08,793 ¿Alguna vez compraste un cuchillo de caza? 107 00:17:10,429 --> 00:17:12,397 No 108 00:17:14,433 --> 00:17:16,401 Piense antes de responder. No hay prisa 109 00:17:20,439 --> 00:17:26,071 ¿Alguna vez has comprado uno? ¿O alguna vez le prestaste uno a un amigo? 110 00:17:26,879 --> 00:17:29,006 ¡Te lo dije! ¡No! - no grites 111 00:17:32,284 --> 00:17:36,744 Te estoy dando una oportunidad más. Dime la verdad 112 00:17:37,456 --> 00:17:42,689 TABLA PROPIEDAD. - Para heII con decoro 113 00:17:44,263 --> 00:17:49,291 Hasta ahora, me he estado portando bien. Yo se como llegar ... 114 00:17:49,468 --> 00:17:52,926 directamente en la garganta de un hombre para desenterrar la verdad 115 00:17:54,473 --> 00:17:56,566 ¿Crees que maté a mi esposa? 116 00:18:04,483 --> 00:18:07,043 En la corte, lo haré 117 00:18:10,155 --> 00:18:14,615 A partir de ahora, tengo pruebas suficientes para arrestarlo. 118 00:18:16,495 --> 00:18:22,866 Hola Pawar, esposad al sahib. Dale sus llaves 119 00:18:33,512 --> 00:18:38,745 ¿Está procesando a Shekhar Saxena? - ¿Crees que Saxena ha matado? 120 00:18:38,984 --> 00:18:40,952 ¿Lo está enviando bajo custodia? 121 00:18:43,956 --> 00:18:48,052 Si quiere tomar mi palabra, desechará esta solicitud de devolución. 122 00:18:48,260 --> 00:18:52,959 ¿Qué estás diciendo, Mehta? Sin una paliza, no dirá una palabra 123 00:18:53,532 --> 00:18:57,764 ¿Lo tomas por un ladrón de tiempo pequeño que escupe los frijoles después de dos sorbos? 124 00:18:59,538 --> 00:19:02,234 ¿Quieres probar el tercer grado? ¿Quieres colgarlo boca abajo? 125 00:19:04,109 --> 00:19:06,669 Mira, tiene buenas conexiones. 126 00:19:07,946 --> 00:19:11,780 Todos los días se someterá a exámenes médicos. En la corte, él ... 127 00:19:11,950 --> 00:19:16,910 gire las tablillas sobre usted. Escribió castigándote. El mundo sabe 128 00:19:18,557 --> 00:19:20,525 ¿Qué pensarán todos? 129 00:19:21,226 --> 00:19:25,253 Que estás tomando ... ¿cómo se llama? 130 00:19:26,498 --> 00:19:28,398 Venganza. - te estás vengando 131 00:19:28,700 --> 00:19:32,796 Entonces, ¿qué hacer ahora? - ¿Qué hacer? 132 00:19:33,906 --> 00:19:39,139 No tiene antecedentes penales. El juez rechaza nuestra solicitud 133 00:19:39,311 --> 00:19:43,748 Se le ha concedido la libertad condicional y, desde el primer día, nos censuran. Mejor... 134 00:19:43,916 --> 00:19:48,717 no te opongas al baiI pIea. - Mehta, se va a desvanecer 135 00:19:48,921 --> 00:19:54,450 No va a ninguna parte. Es un gran hombre. Cuanto más grande es el hombre, el Iesser ... 136 00:19:54,593 --> 00:19:58,757 los lugares en los que puede esconderse. Donde sea que esté, permanecerá en el ojo público 137 00:20:00,232 --> 00:20:06,330 Dejarle escapar. Por ahora. Veremos más tarde 138 00:20:19,017 --> 00:20:22,783 Sr. Shekhar Saxena, ¡no está solo! - ¿Qué le preguntó la policía? 139 00:20:24,089 --> 00:20:25,579 ¿Estás siendo incriminado? 140 00:20:28,694 --> 00:20:35,395 Sabes muy bien. Mi periódico ha estado exponiendo sus fechorías. 141 00:20:36,068 --> 00:20:39,595 Y aquí estoy yo. En cuanto al resto, eres lo suficientemente inteligente 142 00:20:47,112 --> 00:20:51,481 Sr. Saxena, llamé a DeIhi. Estoy pensando en... 143 00:20:51,650 --> 00:20:53,345 atando al señor Arjun MaIkani 144 00:20:56,588 --> 00:21:00,080 No, señor Singh. Mi caso ya parece un circo 145 00:21:01,260 --> 00:21:04,024 No quiero fIy en abogados por grandilocuencia 146 00:21:05,831 --> 00:21:10,632 Tengo plena fe en su empresa. Quiero que me representes 147 00:21:12,337 --> 00:21:17,639 Sr. Saxena, somos abogados corporativos. Impugnamos casos de civiI. Nosotros nunca... 148 00:21:17,809 --> 00:21:21,506 impugnó un caso penal. - No tiene abogado individual ... 149 00:21:21,680 --> 00:21:24,308 ¿Quién puede impugnar un caso penal? - No es que no lo hayamos 150 00:21:24,816 --> 00:21:30,118 Hay uno. AbIe. Pero ni un solo caso penal impugnado en 4 años 151 00:21:30,689 --> 00:21:33,658 Si es capaz, ¿por qué no ha disputado durante 4 años? 152 00:21:37,095 --> 00:21:40,656 Extraña coincidencia, Sr. Saxena. Este abandonó la práctica ... 153 00:21:40,799 --> 00:21:44,530 a instancia de Lokhande. El hombre que te arrestó 154 00:21:46,772 --> 00:21:51,334 Entonces él es mi hombre. - No hombre. Ella es una mujer 155 00:21:54,112 --> 00:21:57,673 Hija del juez Bhargav. Sus padres murieron en un accidente. 156 00:21:58,283 --> 00:22:01,252 Ella trabaja día y noche para superar su soledad 157 00:22:08,627 --> 00:22:11,858 Pasadas las siete, Simran. Salga temprano los sábados, al menos 158 00:22:12,731 --> 00:22:16,861 Mi hogar es donde termino, Prabhakar. Incluso allí, estaré todo solo 159 00:22:17,202 --> 00:22:19,170 Entonces, ¿por qué no trabajar un poco más? 160 00:22:38,090 --> 00:22:40,058 Incluso el café se acabó 161 00:23:08,186 --> 00:23:10,154 ¿Quién está ahí? 162 00:23:44,823 --> 00:23:46,518 ¿Quien hizo esto? 163 00:24:19,958 --> 00:24:23,826 '' La vida es tan solitaria '' 164 00:24:29,334 --> 00:24:32,497 '' Necesito un compañero '' 165 00:24:52,991 --> 00:24:56,722 '' La vida se trata de una búsqueda ... '' 166 00:25:00,232 --> 00:25:03,065 '' para un compañero '' 167 00:25:40,105 --> 00:25:44,337 '' Alguien me amará ... '' 168 00:25:44,943 --> 00:25:47,434 '' Todavía creo '' 169 00:25:49,848 --> 00:25:53,648 '' Alguien me esperará '' 170 00:25:54,352 --> 00:25:56,912 '' Te estoy diciendo algo, amigo '' 171 00:25:58,957 --> 00:26:06,090 '' Le digo a mi corazón que no se vuelva loco '' 172 00:26:17,676 --> 00:26:21,544 '' La vida es tan monótona '' 173 00:26:27,152 --> 00:26:30,212 '' Necesito un compañero '' 174 00:26:34,326 --> 00:26:37,955 '' La vida se trata de una búsqueda ... '' 175 00:26:41,833 --> 00:26:44,461 '' para un compañero '' 176 00:27:16,701 --> 00:27:21,001 '' Día y noche alguien me atormenta '' 177 00:27:21,473 --> 00:27:23,998 '' Este viaje no lo puedo hacer solo '' 178 00:27:26,444 --> 00:27:30,346 `` Cuánto descanso me ha dejado ... '' 179 00:27:31,049 --> 00:27:33,279 '' ella sabe que no '' 180 00:27:35,654 --> 00:27:38,555 '' No puedo sostenerme si estoy de vuelta '' 181 00:27:40,492 --> 00:27:42,687 '' Tengo muchas ganas de abrazarla '' 182 00:27:54,139 --> 00:27:58,041 '' En Iife, tengo sed ... '' 183 00:28:04,082 --> 00:28:06,915 '' para un compañero '' 184 00:28:10,755 --> 00:28:14,589 '' La vida se trata de una búsqueda ... '' 185 00:28:18,430 --> 00:28:21,228 '' para un compañero '' 186 00:28:55,033 --> 00:28:58,560 No creo que entiendas lo que estoy diciendo, Simran 187 00:29:03,908 --> 00:29:09,778 Sra. Bhargav, si quiere, llamaré al Sr. Shekhar Saxena. Hablar con él 188 00:29:10,515 --> 00:29:12,005 Es inútil 189 00:29:15,153 --> 00:29:18,122 Ahora sólo soy abogado corporativo. Como tu ... 190 00:29:18,923 --> 00:29:23,121 Estoy feliz de representar a las empresas que venden jabón y aceite 191 00:29:24,429 --> 00:29:33,736 Estoy cansado de asesinatos, violaciones, robos. Además, esta semana estoy ocupada 192 00:29:36,941 --> 00:29:41,674 Sé que estás ocupado con un caso. Pero esos casos pueden esperar 193 00:29:46,184 --> 00:29:52,817 Eres muy terco. No importa cuán grande sea la oferta que haga ... 194 00:29:53,191 --> 00:29:57,150 Sé que no se ocupará de este caso. Así que te haré una solicitud 195 00:30:00,532 --> 00:30:02,500 Por favor, salva a Shekhar Saxena 196 00:30:03,401 --> 00:30:07,030 Si la ley lo cuelga, será una grave injusticia para alguien que está ... 197 00:30:07,205 --> 00:30:10,174 no solo un periodista prometedor, sino también un buen hombre 198 00:30:25,290 --> 00:30:27,781 Por favor, siéntese, señora. Informaré al sahib 199 00:30:44,676 --> 00:30:46,644 Entonces, ¿el color negro sigue siendo tu favorito? 200 00:30:48,413 --> 00:30:54,374 Si. Hace cinco años, vestías bIack. En función del Colegio de Abogados 201 00:30:58,156 --> 00:31:02,889 Yo era un periodista pequeño. Hiciste un buen discurso sobre ... 202 00:31:03,261 --> 00:31:08,130 la creciente incidencia de la delincuencia en la ciudad. ¿Todavía te preocupas ... 203 00:31:08,266 --> 00:31:12,566 mientras pronuncia discursos? - Hoy en día no hago discursos 204 00:31:13,938 --> 00:31:18,398 Pero tienes buena memoria. - Por cosas que vale la pena recordar 205 00:31:20,278 --> 00:31:26,046 Sra. Simran, si no me equivoco, dijo durante el discurso ... 206 00:31:26,284 --> 00:31:33,452 que te gustan las flores. Dijiste, la vista de flores florecientes ... 207 00:31:33,725 --> 00:31:40,426 hace a uno como a una flor. A pesar de las pruebas y tributos ... 208 00:31:40,632 --> 00:31:45,262 el entusiasmo por lograr los objetivos propios, se incrementa 209 00:31:46,571 --> 00:31:49,870 Dijiste eso, ¿no? - Si, lo dije 210 00:31:52,310 --> 00:31:59,011 Pero luego, hablé de cosas librescas. La vida no me había enseñado nada 211 00:32:01,319 --> 00:32:06,552 Ahora lo sé, no importa lo bonita que sea la flor, lo hará 212 00:32:06,824 --> 00:32:09,452 Pero antes de que desaparezca, la flor esparce su fragancia 213 00:32:11,329 --> 00:32:14,560 Contempla esto, Sra. Bhargav. Por miedo a borrarte ... 214 00:32:14,732 --> 00:32:18,896 si las flores no hubieran florecido, el mundo no hubiera sido tan hermoso 215 00:32:19,404 --> 00:32:24,307 ¿Que quieres decir? - Que un incidente único no pudo ... 216 00:32:25,476 --> 00:32:28,502 ha obligado a alguien tan capaz e inteligente como usted ... 217 00:32:28,680 --> 00:32:33,583 descartar tu educación y tu experiencia 218 00:32:35,353 --> 00:32:38,789 Además, esta decisión tuya no solo te afecta ... 219 00:32:38,957 --> 00:32:43,326 pero también afecta la vida de muchos otros, como yo ... 220 00:32:43,895 --> 00:32:45,863 que quieren vivir la vida 221 00:32:50,435 --> 00:32:55,737 No maté a mi esposa. - ¿Te pregunte? 222 00:32:58,576 --> 00:33:04,344 Si aceptaras mi caso, lo harías. - Tal vez no. Porque... 223 00:33:04,482 --> 00:33:07,679 antes de tomar un caso, averiguo qué es verdad y qué no 224 00:33:08,486 --> 00:33:14,618 Entonces descúbrelo. Satisfacer a sí mismo. Si compites por mí ... 225 00:33:14,792 --> 00:33:21,561 Seguro que ganaré el caso. Quiero ganar. Porque quiero vivir 226 00:33:27,405 --> 00:33:30,033 No podemos impugnar este caso sin pruebas. 227 00:33:36,647 --> 00:33:44,782 ¿El que he estado buscando en todas partes está a mi lado? 228 00:33:47,658 --> 00:33:51,958 ¿PUEDO sentarme? - Haz lo que quieras 229 00:34:02,540 --> 00:34:09,742 Érase una vez, la Sra. Simran y yo solíamos castigar a los criminales juntos 230 00:34:12,850 --> 00:34:17,412 Escuché que ahora se está metiendo en el negocio de salvar criminales 231 00:34:20,324 --> 00:34:24,021 ¿Escuché que está tomando el caso de Shekhar Saxena? 232 00:34:24,896 --> 00:34:26,420 Incorrecto 233 00:34:27,131 --> 00:34:30,430 ¡Sigue mi consejo, convierte el mal en bien! 234 00:34:32,904 --> 00:34:38,308 El concurso es más divertido cuando la competencia es un jugador experimentado. 235 00:34:40,812 --> 00:34:44,248 Y el espíritu del juego no es averiguarlo hasta el último ... 236 00:34:44,482 --> 00:34:45,972 quien sera el ganador 237 00:34:47,485 --> 00:34:49,316 ¿Has oído hablar de Ajit? 238 00:34:51,422 --> 00:34:55,381 ¿El que tú y yo enmarcamos? 239 00:34:57,495 --> 00:35:01,124 Escuché que se ahorcó si anoche 240 00:35:05,503 --> 00:35:12,932 ¡Igual de bien! Un tirón rápido es mejor que morir la muerte del condenado 241 00:35:16,180 --> 00:35:22,483 Hace cuatro años, fui fiscal en el caso de Ajit. Pongo mi confianza en ... 242 00:35:22,653 --> 00:35:27,215 Hoja de cargos del inspector Lokhande. Tomé mi caso con honestidad 243 00:35:28,860 --> 00:35:33,297 La madre de Ajit gritó la inocencia de su hijo 244 00:35:34,532 --> 00:35:41,370 En cambio, confié en los testigos de los que Lokhande desfilaba. 245 00:35:42,540 --> 00:35:48,501 Ajit fue sentenciado de por vida. Más tarde supe que ... 246 00:35:48,746 --> 00:35:53,706 Lokhande había incriminado a Ajit por alguna pequeña ganancia personal. 247 00:35:54,485 --> 00:36:00,515 Tenía pruebas de la inocencia de Ajit. Pero ni siquiera lo mencionó 248 00:36:10,568 --> 00:36:12,536 Te estás poniendo nervioso sin razón, Simran 249 00:36:13,638 --> 00:36:16,539 No creo que estés en falta en el caso de Ajit 250 00:36:16,741 --> 00:36:19,539 Incluso si está en falta, calmará su culpa ... 251 00:36:19,710 --> 00:36:25,012 si acepta el caso de Shekhar Saxena? - Un inocente murió por mi culpa. 252 00:36:26,083 --> 00:36:32,818 Si otro hombre inocente se salva de las atrocidades por mi culpa ... 253 00:36:34,358 --> 00:36:37,555 Podría ser capaz de enfrentarme a mí si una vez más 254 00:36:38,629 --> 00:36:41,154 Estás cometiendo un error por deshacer otro 255 00:36:43,935 --> 00:36:50,773 Amit, necesito tu ayuda en este caso. - Siempre estoy contigo, Simran 256 00:36:52,009 --> 00:36:55,843 Si Shekhar Saxena es realmente culpable ... 257 00:36:58,249 --> 00:37:02,310 Durante el transcurso del caso, si descubro que usted es culpable ... 258 00:37:02,620 --> 00:37:08,991 o si alguna vez tratas de mentirme, dejaré el caso a mitad de camino 259 00:37:11,529 --> 00:37:13,588 El señor Saxena quiere que se ocupe de su caso 260 00:37:17,034 --> 00:37:23,064 Acepto. Nunca te mentiré, ni te esconderé nada 261 00:37:23,841 --> 00:37:29,279 Necesito sus diarios de citas, extractos bancarios, detalles de reuniones 262 00:37:29,647 --> 00:37:32,343 Los tendrás. - Una cosa más 263 00:37:33,951 --> 00:37:39,446 Si este caso ha terminado, me gustaría que no asistiera a ninguna reunión pública ... 264 00:37:39,657 --> 00:37:44,754 ni escribir artículos de periódicos. Tampoco se publicarán tus fotos 265 00:37:45,463 --> 00:37:48,432 Ni el juez ni el público deberían pensar que ... 266 00:37:48,599 --> 00:37:57,507 estamos tratando de influir en ellos. En segundo lugar, debe llevarse usted mismo si ... 267 00:37:57,675 --> 00:38:01,839 de manera que se proyecte a usted mismo como si estuviera completamente descompuesto ... 268 00:38:02,013 --> 00:38:05,449 después del asesinato de su esposa. - Soy un hombre roto, Sra. Bhargav. 269 00:38:11,689 --> 00:38:15,523 Una cosa que me gustaría decirle también, Sr. SinghaI. No quiero ... 270 00:38:15,693 --> 00:38:20,926 usted, o cualquiera de los abogados de su bufete para ayudarme. Este caso... 271 00:38:21,098 --> 00:38:24,795 Estoy luchando por mi cuenta. Amit me ayudará, si necesito 272 00:38:27,705 --> 00:38:30,333 Quiero proyectar este caso como un caso más. 273 00:38:36,480 --> 00:38:38,448 Será como desees 274 00:38:54,732 --> 00:38:56,700 He asumido tu desafío 275 00:38:58,636 --> 00:39:01,434 He retomado el caso de Shekhar Saxena. 276 00:39:10,481 --> 00:39:13,211 Bonito 277 00:39:19,023 --> 00:39:20,991 Hace que el caso sea interesante 278 00:39:24,929 --> 00:39:31,562 Bien, señora, ¿en qué puedo servirle? - Ni siquiera puedes atender a nadie. 279 00:39:33,170 --> 00:39:36,867 Solo vine a decirte que lo que sea que le hiciste a Ajit ... 280 00:39:37,041 --> 00:39:42,069 ¡Ese Ajit era una escoria! Al igual que lo bueno que se mató a sí mismo 281 00:39:43,280 --> 00:39:47,148 Sí, se habría arrastrado tanto como vivió 282 00:39:52,790 --> 00:40:00,492 Pero este nuevo cliente suyo, es un poco más educado, inteligente 283 00:40:02,066 --> 00:40:08,938 Dile que no se meta conmigo y admita su culpa de inmediato 284 00:40:10,808 --> 00:40:16,041 La ley podría ser un poco importante para él. 285 00:40:16,480 --> 00:40:19,449 Sé más sobre la ley que tú, Lokhande 286 00:40:20,718 --> 00:40:27,783 Consiga este cIear. Si intenta ocultar alguna prueba que pueda probar ... 287 00:40:27,925 --> 00:40:31,486 La inocencia de Shekhar Saxena, lo procesaré bajo la Sección ... 288 00:40:31,662 --> 00:40:32,959 ¡Suficiente! 289 00:40:35,232 --> 00:40:40,795 No me des Secciones. Dos cosas que recuerdo de memoria 290 00:40:41,839 --> 00:40:46,242 Uno, mi oración diaria. El otro, la ley 291 00:40:48,512 --> 00:40:54,348 Cuándo usar qué sección, lo sé muy bien. 292 00:40:55,453 --> 00:41:01,414 Te apetece jugar con la letra de la ley, ¿no? Día 293 00:41:02,860 --> 00:41:07,820 Elabora la hoja de cargos más grande que puedas, contra él. 294 00:41:09,800 --> 00:41:16,501 Pero si Shekhar Saxena es inocente, lo exoneraré en la corte. 295 00:41:16,640 --> 00:41:18,039 Mientras miras 296 00:42:17,635 --> 00:42:19,603 Abrí la puerta y entré 297 00:42:22,339 --> 00:42:24,307 ¿Qué fue lo primero que notó? 298 00:42:25,109 --> 00:42:26,474 BIood 299 00:42:31,015 --> 00:42:32,983 Su sangre había terminado. Hasta aquí 300 00:42:36,287 --> 00:42:40,383 Di un paso hacia la cama, sIowIy 301 00:42:44,495 --> 00:42:47,123 Sus manos, sus pies estaban atados 302 00:42:49,166 --> 00:42:52,465 Su vestido estaba hecho jirones 303 00:42:56,974 --> 00:43:00,102 Sus piernas estaban atadas a esto 304 00:43:04,748 --> 00:43:06,716 Sus pechos habían sido arrancados 305 00:43:10,321 --> 00:43:14,280 Ella había sido apuñalada entre las piernas 306 00:43:27,771 --> 00:43:29,830 La alegría viene envuelta en el atuendo de la tristeza 307 00:43:33,344 --> 00:43:35,642 Tal fue mi primer encuentro con Preeti 308 00:43:40,784 --> 00:43:45,244 Yo era un periodista pequeño. Estuve en el Press CIub para entrevistarla. 309 00:43:46,857 --> 00:43:50,816 El gIamour de Preeti, su peso, su estilo, su dicción ... 310 00:43:52,029 --> 00:43:56,989 Me gustaba todo sobre ella. Empezamos a vernos ... 311 00:43:57,234 --> 00:44:00,863 y antes de darme cuenta, nos casamos 312 00:44:02,039 --> 00:44:07,136 Después de un tiempo en el matrimonio, llegué a saber qué posición ... 313 00:44:07,277 --> 00:44:11,407 un chico de clase media tiene en los ojos de una chica de clase alta como Preeti 314 00:44:13,050 --> 00:44:16,850 Tal vez pensó que estaba de moda casarse con un hombre común como yo 315 00:44:18,956 --> 00:44:24,155 Y yo ... fooI que era, seguía imaginando que ... 316 00:44:24,328 --> 00:44:27,024 Yo también cIimbraría al líder social, y algún día ... 317 00:44:27,164 --> 00:44:33,364 Me quedaría tan taII como ella. Pero el otro, nunca pude cIimb 318 00:44:35,506 --> 00:44:38,475 Y ella nunca bajó para acercarse a mí 319 00:44:40,511 --> 00:44:43,207 Una extraña separación estropeó nuestra relación 320 00:44:44,615 --> 00:44:47,049 Como pistas gemelas de raiI, viajamos en compañía del otro 321 00:44:54,124 --> 00:45:01,553 Suena extraño, ¿no? Vivimos juntos, pero juntos, nunca lo fuimos 322 00:45:03,701 --> 00:45:08,001 CIose, pero cIose, nunca fuimos 323 00:45:09,840 --> 00:45:13,674 Apasionados el uno por el otro, pero solo 324 00:45:15,879 --> 00:45:18,780 Yo se IoneIy 325 00:45:37,901 --> 00:45:39,766 Quiero todos los detalles de las huellas dactilares 326 00:45:40,938 --> 00:45:42,303 También sobre el caso ... 327 00:46:15,172 --> 00:46:17,140 ¿Qué sucedió? 328 00:47:28,745 --> 00:47:32,203 ¿Qué estás haciendo Simran? He hecho café para ti 329 00:47:32,349 --> 00:47:35,216 Aquí tienes, asIeep. Usa el café. Estamos trabajando toda la noche 330 00:47:50,634 --> 00:47:53,933 Si ese fuera el tipo de relación entre tú y Preeti ... 331 00:47:54,137 --> 00:48:00,906 ¿Debes haberla aborrecido alguna vez? ¿Nunca sentiste como traicionarla? 332 00:48:02,546 --> 00:48:09,918 Nunca. Mientras ella era, ella era la única en mi vida 333 00:48:11,088 --> 00:48:13,716 Ni siquiera miré a otra mujer 334 00:48:17,561 --> 00:48:23,522 ¿Pensó ella como tú? Quiero decir, ¿alguna vez, con alguien más ...? 335 00:48:24,101 --> 00:48:28,265 Hasta donde yo sé, no. - ¿Significado? 336 00:48:29,306 --> 00:48:34,141 Hasta donde yo sé, no. - Lo que significa... 337 00:48:34,311 --> 00:48:37,178 ¿No tenías plena fe en ella? - Tu eres el indicado... 338 00:48:37,314 --> 00:48:41,751 que no tiene fe en mi. ¿No es por eso que me preguntas todo esto? 339 00:48:42,419 --> 00:48:50,383 Todavía crees que me estoy inventando la historia. ¿Crees que maté a mi esposa? 340 00:48:51,728 --> 00:48:58,133 Estás intentando averiguar por qué. - Nada como eso. Solo estoy preguntando 341 00:48:59,336 --> 00:49:02,567 No preguntes. Mirar... 342 00:49:02,773 --> 00:49:06,732 En mis ojos. Sabrás lo que es verdad, lo que no 343 00:49:16,353 --> 00:49:17,820 Estoy sediento 344 00:49:58,962 --> 00:50:04,992 "¿Qué me ha pasado desde que te vi?" 345 00:50:05,669 --> 00:50:11,835 `` ¿Qué es este éxtasis que siento? '' 346 00:50:15,912 --> 00:50:22,215 "¿Qué me ha pasado desde que te vi?" 347 00:50:22,886 --> 00:50:28,950 `` ¿Qué es este éxtasis que siento? '' 348 00:50:32,195 --> 00:50:38,100 '' Espero no enamorarme; Espero no perderme '' 349 00:50:38,902 --> 00:50:43,737 '' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo '' 350 00:50:46,009 --> 00:50:51,879 '' Espero no enamorarme; Espero no perderme '' 351 00:50:52,783 --> 00:50:57,686 '' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo '' 352 00:51:58,648 --> 00:52:04,746 "¿Por qué invades mis sueños con esas miradas a través de tu cabello?" 353 00:52:05,755 --> 00:52:11,489 '' Ojos abatidos, palabras suavemente dichas me atraen hacia ti. ¿Oh por qué?'' 354 00:52:12,529 --> 00:52:18,490 `` Una fragancia me nubla la vista y me impregna el ser '' 355 00:52:19,536 --> 00:52:25,304 '' Qué tormenta brama en voz baja, no lo sé '' 356 00:52:28,879 --> 00:52:34,511 '' Espero no cometer el error; Espero no enamorarme '' 357 00:52:35,552 --> 00:52:40,353 '' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo '' 358 00:53:24,467 --> 00:53:30,565 '' Ya no puedo soportarme más '' 359 00:53:31,608 --> 00:53:37,410 "¿Cómo te digo que no es culpa mía?" 360 00:53:38,515 --> 00:53:44,215 '' Incluso si quisiera, no puedo dejar de cambiar '' 361 00:53:45,422 --> 00:53:51,054 "¿Cómo oculto mis emociones, porque arde sin fuego?" 362 00:53:54,564 --> 00:54:00,400 “Espero no ceder al deseo; Espero no enamorarme '' 363 00:54:01,304 --> 00:54:06,264 '' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo '' 364 00:54:08,245 --> 00:54:14,206 '' Espero no enamorarme; Espero no perderme '' 365 00:54:14,985 --> 00:54:19,945 '' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo '' 366 00:54:40,577 --> 00:54:43,774 ¿Estás seguro de que viste el cuchillo en este casillero? 367 00:54:44,180 --> 00:54:55,648 He respondido a esta pregunta innumerables veces. Pero una cosa... 368 00:54:55,792 --> 00:54:59,990 es seguro. No soy el enemigo de Shekhar Saxena. Soy su amigo 369 00:55:00,263 --> 00:55:03,926 ¿Quieres que te diga algo? Me gusta mucho 370 00:55:04,534 --> 00:55:07,901 Incluso si me presentas pruebas infalibles ... 371 00:55:08,038 --> 00:55:13,943 de que Shekhar Saxena asesinó a su esposa, no lo aceptaré 372 00:55:16,446 --> 00:55:23,875 Pero aún más cierto es el hecho de que vi el cuchillo en este mismo armario 373 00:55:34,631 --> 00:55:38,590 Yo digo que es mejor que comas. Porque lo que voy a decir después ... 374 00:55:38,768 --> 00:55:45,970 Arruinará tu apetito. Si señora. Lokhande ha elaborado ... 375 00:55:46,142 --> 00:55:48,235 una hoja de cargos enorme contra tu millonario 376 00:55:49,579 --> 00:55:54,380 ¿Sobre la base de un cuchillo que vio un asistente en el armario de Shekhar? 377 00:55:56,820 --> 00:56:00,381 Lokhande adora desperdiciar material de oficina del gobierno 378 00:56:01,224 --> 00:56:07,720 Dejalo. Sé cómo abordarlo. - No es tan trivial como crees 379 00:56:08,431 --> 00:56:13,266 Incluso Lokhande sabe que su caso es débil. ¿Es por eso que juega sus cartas? 380 00:56:17,540 --> 00:56:23,069 ¿Qué ha hecho? - Ha mencionado a una chica. ShaIini 381 00:56:23,780 --> 00:56:25,748 Él podría presentarla en la corte 382 00:56:27,784 --> 00:56:32,380 GirI? - Sí. Ahora que el asunto ha salido ... 383 00:56:32,522 --> 00:56:34,752 correrá su curso. Su cliente ... 384 00:56:34,891 --> 00:56:38,520 es joven, guapo y rico. Es posible un escándalo 385 00:56:46,803 --> 00:56:50,762 Si quiere hacer lo que quiera, ¿por qué me nombró su abogado? 386 00:56:51,741 --> 00:56:55,905 ¿Qué sucedió? ¿Qué pasa? - ¿No te dije que ... 387 00:56:56,146 --> 00:57:00,105 ¿Dejaré el caso si eres culpable o si alguna vez me mientes? 388 00:57:04,220 --> 00:57:07,781 Pero nunca te he mentido. - Pero has escondido la verdad 389 00:57:10,994 --> 00:57:12,962 ¿Quién es este ShaIini? 390 00:57:20,069 --> 00:57:25,666 Ten tu risa. Pero cuando Lokhande la presenta en la corte en tu contra ... 391 00:57:25,842 --> 00:57:31,405 Déjame verte reír entonces. - Incluso si la presenta en la corte ... 392 00:57:31,581 --> 00:57:35,813 no puede lastimarme. - Pero quiero saber todo sobre ella 393 00:57:36,986 --> 00:57:40,353 Te lo diré. Con una condición 394 00:57:42,859 --> 00:57:44,827 Debes traer de vuelta el smiIe en tu cara 395 00:57:51,267 --> 00:57:53,235 Tienes que ir a la empresa de telefonía 396 00:57:54,204 --> 00:57:58,504 Quiero detalles de todas las llamadas recibidas sobre este número durante el año pasado. 397 00:58:00,944 --> 00:58:03,572 ¿De quién es este número? - de Shekhar Saxena 398 00:58:04,380 --> 00:58:08,180 Consiga un experto en escritura a mano en su camino de regreso. Quiero verificar una carta 399 00:58:12,956 --> 00:58:16,858 ¿Qué está pasando? ¿Ha preguntado por ShaIini? 400 00:58:18,461 --> 00:58:21,021 Digo todo esto después de tomar a ShaIini en consideración. 401 00:58:25,902 --> 00:58:27,870 Ella no es una amenaza para nosotros 402 00:58:40,750 --> 00:58:42,718 Creo que estas tratando de salvar al hombre equivocado 403 00:58:43,586 --> 00:58:48,888 No. Estoy salvando a un hombre inocente de ser declarado culpable 404 00:58:55,932 --> 00:58:58,901 Como desées. Tendrás todos los detalles para mañana. 405 00:59:00,470 --> 00:59:02,631 ¿Nos vamos ahora? - ¿A donde? 406 00:59:04,340 --> 00:59:06,638 ¿Debo recordarte que es el cumpleaños de Sapna? 407 00:59:09,612 --> 00:59:15,141 Amit, creo que debo recordarte que estamos trabajando en un caso importante. 408 00:59:15,351 --> 00:59:19,788 ¿Cuándo te dije que no trabajaras? Desde que asumió este caso ... 409 00:59:19,956 --> 00:59:23,585 Hemos estado trabajando alrededor del reloj. ¿Qué más quieres? 410 00:59:23,960 --> 00:59:27,521 Hasta que Shekhar Saxena sea exonerado, ¿vamos a dejar de vivir nuestras vidas? 411 00:59:28,898 --> 00:59:32,527 Por favor, por favor. Ve de fiesta donde quieras. Pero a partir de ahora ... 412 00:59:32,835 --> 00:59:35,065 Tengo que salvar la vida de alguien 413 00:59:39,108 --> 00:59:42,077 ¿Qué pasa si no puedo ser salvo? - ¿Por qué no puedes ser salvo? 414 00:59:43,346 --> 00:59:48,477 ¿La has matado? -El asesinato no es necesario para colgar a un hombre. 415 00:59:50,853 --> 00:59:54,345 Es solo palabra. Qué palabras usa un abogado en la corte ... 416 00:59:54,524 --> 01:00:03,956 cómo presenta a sus testigos, las verdades que convierte en mentiras ... 417 01:00:04,667 --> 01:00:07,693 y la evidencia ... - Aquellos que deseen perjurar, les dejo 418 01:00:09,539 --> 01:00:12,235 La verdad será testigo de nosotros. La verdad nos hará libres 419 01:00:13,443 --> 01:00:19,507 Eso tal vez sea así. Pero me siento asustado. ¿Y si el tribunal cree a Lokhande? 420 01:00:27,624 --> 01:00:31,458 ¿Y luego que pasa? A lo sumo, colgarás 421 01:00:39,035 --> 01:00:43,472 El juez golpeará su regalo ... 422 01:00:43,673 --> 01:00:48,633 él ajustará sus gruesas gafas ... 423 01:00:49,045 --> 01:00:53,175 luego firmará la oración para colgar, y romperá el bolígrafo 424 01:01:00,123 --> 01:01:01,420 ¿Entonces? 425 01:01:03,526 --> 01:01:04,891 ¿Qué sí? 426 01:01:05,228 --> 01:01:10,860 Dos verdugos enterrados te llevarán encadenado a las luces 427 01:01:15,938 --> 01:01:19,032 Cubrirán tu rostro con una capa negra 428 01:01:20,410 --> 01:01:23,174 Y por última vez, se le pedirá ... 429 01:01:24,847 --> 01:01:28,806 —Señor Shekhar Saxena, ¿cuál es su último deseo? 430 01:01:31,854 --> 01:01:35,813 '' Puedes tocar tu corazón y pedir cualquier cosa '' 431 01:01:37,093 --> 01:01:39,618 '' Intentaremos darte tu deseo '' 432 01:01:40,930 --> 01:01:43,524 `` Habla, ¿qué deseas? '' 433 01:01:54,110 --> 01:01:55,600 Ustedes 434 01:02:53,236 --> 01:02:58,196 `` Estaba descansando cuando te conocí '' 435 01:03:09,619 --> 01:03:15,489 `` Poco sabes lo solitario que soy '' 436 01:03:49,392 --> 01:03:54,352 `` Estaba descansando cuando te conocí '' 437 01:04:02,305 --> 01:04:08,266 `` Poco sabes lo solitario que soy '' 438 01:05:14,877 --> 01:05:19,109 `` Cuánto te amo ... '' 439 01:05:21,550 --> 01:05:25,680 '' solo ven a verme y verás '' 440 01:05:28,357 --> 01:05:32,316 '' Los fuegos que arden dentro ... '' 441 01:05:34,730 --> 01:05:38,689 '' solo abrázame y siente '' 442 01:05:41,370 --> 01:05:47,309 '' No puedo expresar lo que siento '' 443 01:05:48,277 --> 01:05:53,647 '' En cuerpo y alma, te busco '' 444 01:07:00,316 --> 01:07:04,377 '' La debilidad del momento ... '' 445 01:07:06,689 --> 01:07:10,921 '' No pases '' 446 01:07:13,429 --> 01:07:17,388 '' Esta distancia nos dice ... '' 447 01:07:19,835 --> 01:07:23,999 '' poner fin a esta distancia '' 448 01:07:26,442 --> 01:07:32,403 '' No tengo ningún deseo, ningún deseo ... '' 449 01:07:33,282 --> 01:07:38,083 '' todo lo que necesito eres tú '' 450 01:09:30,900 --> 01:09:32,868 Mira este Amit. Otra carta 451 01:09:53,656 --> 01:09:56,750 ¿Quién podría haber escrito esta carta? ¿Quién sabe de este caso? 452 01:09:57,293 --> 01:10:03,562 Evidentemente alguien que quiere demostrar su inocencia. Como tú 453 01:10:07,670 --> 01:10:11,162 Solo que esta carta también fue escrita en la misma máquina de escribir Remington 454 01:10:12,508 --> 01:10:16,137 La t en inocente se levanta 455 01:10:17,613 --> 01:10:25,452 ¿Quién está haciendo todo esto? Descubre a Amit. - Eso es tan fácil. Todo lo que tengo que hacer ... 456 01:10:25,621 --> 01:10:30,581 es llamar a todas las puertas y decir: "Disculpe, la Sra. Simran me ha enviado". 457 01:10:31,026 --> 01:10:35,588 ¿Tiene acaso una máquina de escribir Remington? Déjame echar un vistazo '' 458 01:10:35,965 --> 01:10:37,865 `` ¿Eso es elevado? '' 459 01:10:39,301 --> 01:10:41,132 No quise decir que Amit 460 01:10:47,977 --> 01:10:50,411 No estabas en casa anoche. - Estaba en casa 461 01:10:50,946 --> 01:10:52,914 ¿Por qué no atendiste mis llamadas? 462 01:10:53,649 --> 01:10:55,412 Tal vez esta fuera de servicio 463 01:10:55,651 --> 01:10:57,346 ¡Estás mintiendo! 464 01:10:57,586 --> 01:10:59,611 ¿Estás llamando a ese asesino? 465 01:11:00,589 --> 01:11:04,355 ¿Qué dijiste? - Shekhar Saxena es un asesino 466 01:11:08,831 --> 01:11:14,360 No tú. Eso es jeaIousy hablando. Estás celoso de Shekhar 467 01:11:14,770 --> 01:11:18,797 Soy yo ¿Celos de ese asesino? 468 01:11:21,677 --> 01:11:25,340 Tu cara, tus ojos, cada parte de ti está gritando ... 469 01:11:25,514 --> 01:11:28,813 ¡Estás celoso de él! Estás a tope 470 01:11:29,585 --> 01:11:33,646 Y porque te quemas, quieres ver ahorcado a un inocente 471 01:11:35,691 --> 01:11:38,057 Estás mezclando tus sentimientos personales con el caso 472 01:11:38,294 --> 01:11:41,058 ¡Yo no! Estás mezclando tus sentimientos personales con el caso 473 01:11:41,697 --> 01:11:44,860 ¡Solo mírate! Estas obsesionada con su inocencia 474 01:11:45,100 --> 01:11:47,193 Ni siquiera entiendes que te esta usando 475 01:11:48,937 --> 01:11:53,897 ¡Quiere seducirlo para que haga su mejor esfuerzo para salvarlo! 476 01:11:57,980 --> 01:12:01,006 Siempre hago mi mejor esfuerzo para salvar a alguien 477 01:12:02,117 --> 01:12:04,677 Pero, ¿qué tipo de abogado eres? 478 01:12:06,188 --> 01:12:08,952 Ha pronunciado un veredicto incluso antes de que comience el juicio. 479 01:12:09,558 --> 01:12:14,257 Con el mismo zeaI que estás tratando de probar mi celo, mira dentro 480 01:12:15,331 --> 01:12:17,299 ¿Por qué no admites que estás teniendo una aventura con él? 481 01:12:17,733 --> 01:12:19,701 ¡Y quieres salvar tu Iover! 482 01:12:22,738 --> 01:12:24,706 ¿Has tenido tu opinión? 483 01:12:26,175 --> 01:12:28,143 Ahora escúchame 484 01:12:29,611 --> 01:12:33,843 Si quieres quedarte en este caso conmigo, debes recordar una cosa 485 01:12:35,150 --> 01:12:40,213 En este juicio, estamos defendiendo a Shekhar Saxena, no procesándolo. 486 01:12:42,624 --> 01:12:49,325 Con o sin tu ayuda, debo hacerle justicia. 487 01:14:02,838 --> 01:14:04,806 Esperaré adentro 488 01:14:22,024 --> 01:14:27,553 ¿Sabes cuál es mi mayor problema? En ningún momento de la vida puedo abandonarte 489 01:14:29,865 --> 01:14:31,833 Puedes considerar eso una debilidad 490 01:14:38,140 --> 01:14:39,368 ¿Nosotros? 491 01:15:05,133 --> 01:15:07,328 Puede hacer su declaración de apertura 492 01:15:24,920 --> 01:15:30,722 La hoja de cargos que sigue a las investigaciones de la policía ... 493 01:15:30,926 --> 01:15:37,889 dice que a las 2 am del 12 de julio ... 494 01:15:38,133 --> 01:15:41,762 El señor Shekhar Saxena asesinó a su esposa Preeti Saxena ... 495 01:15:41,937 --> 01:15:44,701 de la manera más horrible 496 01:15:46,041 --> 01:15:50,637 El motivo del asesinato fue la codicia y la avaricia. 497 01:15:54,483 --> 01:15:56,917 Codicia por el tejido de Preeti Saxena 498 01:15:58,053 --> 01:16:04,583 Y para la silla que ocupaba simplemente Shekhar Saxena, pero la que ... 499 01:16:04,760 --> 01:16:06,728 Sería suyo para siempre, después de Preeti Saxena. Avaricia 500 01:16:07,129 --> 01:16:16,504 La avaricia, esa adicción mucho más peligrosa que cualquier droga 501 01:16:17,873 --> 01:16:26,577 Y adicto una vez, incluso el pensamiento de la negación atormenta al adicto 502 01:16:27,983 --> 01:16:32,215 Tengo la intención de demostrar que la muerte de Preeti Saxena ... 503 01:16:35,290 --> 01:16:42,822 Antes del asesinato de Preeti Saxena, su relación con Shekhar ... 504 01:16:42,998 --> 01:16:48,800 se había deteriorado hasta el punto del divorcio. Si hubiera ocurrido el divorcio ... 505 01:16:49,004 --> 01:16:53,304 No solo arruinaría la prestigiosa carrera de Shekhar ... 506 01:16:53,508 --> 01:16:57,137 pero también todas sus comodidades y lujos dejarían de ser 507 01:16:58,146 --> 01:17:01,445 Entonces, en un barrido limpio, se deshace de la espada DamocIes ... 508 01:17:01,583 --> 01:17:06,316 colgando sobre su cabeza. En mi capacidad ... 509 01:17:06,488 --> 01:17:10,891 como fiscal público, yo Nitin Mehta probaré ... 510 01:17:11,026 --> 01:17:13,324 las acusaciones contra el señor Shekhar Saxena ... 511 01:17:13,595 --> 01:17:16,996 para permitir que el tribunal lo declare culpable ... 512 01:17:17,366 --> 01:17:21,268 y en términos del Código PenaI de la India, sentencielo ... 513 01:17:21,436 --> 01:17:23,336 al menos con la muerte 514 01:17:51,933 --> 01:17:57,838 Shekhar Saxena es inocente. Yo Simran Bhargav, lo probaré 515 01:18:32,107 --> 01:18:35,270 Mi siguiente testigo es la Sra. ShaIini Sachdev 516 01:18:54,129 --> 01:18:58,930 Sra. ShaIini Sachdev, ¿cuál fue su relación con ... 517 01:18:59,134 --> 01:19:02,934 la fallecida Preeti Saxena? - Ella era mi amiga 518 01:19:03,872 --> 01:19:06,841 Puedes decir que ella me tomó por hermana 519 01:19:08,143 --> 01:19:10,976 ¿Le dirás a la corte lo que tu amigo ... 520 01:19:11,146 --> 01:19:16,106 ¿Quién se parecía más a tu hermana, tenía que decir sobre su marido? 521 01:19:18,086 --> 01:19:19,917 No estaba feliz con su esposo. - Un minuto 522 01:19:23,225 --> 01:19:29,130 Ella sabía que él no la ama. Incluso me dijo que ... 523 01:19:29,297 --> 01:19:31,390 '' Shekhar está detrás de otra chica de Iate '' 524 01:19:32,100 --> 01:19:35,695 ¿Preeti te dijo algo más? - Sí 525 01:19:37,572 --> 01:19:41,133 Muy pronto estaría solicitando el divorcio de Shekhar Saxena. 526 01:19:52,315 --> 01:19:56,479 Primero que nada, debo felicitarte por tu belleza 527 01:20:01,925 --> 01:20:04,450 ¿Cuándo te dijo Preeti Saxena sobre el divorcio? 528 01:20:04,994 --> 01:20:07,462 No recuerdo la fecha. - ¿Todavía ...? 529 01:20:08,464 --> 01:20:10,557 Hace unos dos o tres meses 530 01:20:18,241 --> 01:20:19,708 Ella esta disparando en la oscuridad 531 01:20:19,909 --> 01:20:24,312 ¿No es cierto que seis meses antes de morir ... 532 01:20:24,514 --> 01:20:27,915 ¿Preeti Saxena cortó todas las relaciones contigo? 533 01:20:29,686 --> 01:20:35,318 No. Solíamos hablar por teléfono. Y solíamos encontrarnos en el cIub 534 01:20:36,092 --> 01:20:39,721 ¿Recuerdas cuando la conociste por última vez? 535 01:20:40,063 --> 01:20:43,499 Te lo dije. Recordar fechas es difícil para mí 536 01:20:52,108 --> 01:20:55,600 ¿Es cierto que te gustaba Shekhar Saxena? 537 01:20:58,281 --> 01:21:03,583 ¿No te impresionó su personalidad y su peso? 538 01:21:04,387 --> 01:21:07,754 No era nada parecido a eso. - Pero es algo así 539 01:21:08,391 --> 01:21:11,827 ¿No es cierto que Preeti Saxena rompió todas las relaciones contigo ... 540 01:21:11,995 --> 01:21:18,366 ¿Porque sabía que estabas intentando atraer a su marido? 541 01:21:20,803 --> 01:21:23,101 El testigo está siendo presurizado innecesariamente 542 01:21:23,639 --> 01:21:25,607 Puedo probarlo 543 01:21:35,451 --> 01:21:40,286 El 7 de diciembre de 1999, ¿no llamó a la oficina de Shekhar Saxena ... 544 01:21:40,423 --> 01:21:44,860 repetí, tratando de hablar con él? - No me acuerdo 545 01:21:45,428 --> 01:21:49,592 Estoy guardando los registros de la compañía telefónica. 546 01:21:51,634 --> 01:21:59,268 A las 9:50 am del 8 de diciembre. A la 1 1:40 am. 1 pm. 3 pm. 5pm ... 547 01:21:59,542 --> 01:22:04,844 ¡Te lo dije, no recuerdo las fechas! - 10 ... 1 1 ... 12 ... 13 veces 548 01:22:05,048 --> 01:22:11,681 Te lo dije, ¡no recuerdo nada! - Más de un mes, ni siquiera hubo ... 549 01:22:11,821 --> 01:22:17,088 un día en el que no intentaste al menos 10 veces contactar con Shekhar Saxena 550 01:22:17,293 --> 01:22:20,421 ¿Qué está pasando Jadhav? ¿No se enteró de esto? 551 01:22:20,963 --> 01:22:25,991 ¿Ni siquiera recuerdas haber escrito una carta el 31 de diciembre ...? 552 01:22:26,135 --> 01:22:29,662 A Shekhar Saxena. Una carta de amor. - ¡Esto es una mentira! 553 01:22:41,484 --> 01:22:43,452 ¿Es esta su letra, Sra. ShaIini? 554 01:22:46,155 --> 01:22:47,122 sí 555 01:22:48,558 --> 01:22:51,925 ¿Eres tú quien le escribió esta carta a Shekhar Saxena? 556 01:22:57,834 --> 01:22:59,199 sí 557 01:23:00,169 --> 01:23:01,636 Leerlo 558 01:23:03,539 --> 01:23:05,234 Lea la carta, Sra. ShaIini 559 01:23:14,517 --> 01:23:15,950 Más fuerte, por favor 560 01:23:22,592 --> 01:23:25,618 Ya sabes, porque quiero ser cercano a ti ... 561 01:23:25,795 --> 01:23:29,754 Me hice amigo de alguien tan vanidoso y grosero como Preeti 562 01:23:31,434 --> 01:23:36,497 Por eso la he echado a perder. Y ahora, cuando he comenzado ... 563 01:23:36,639 --> 01:23:43,772 visitando tu casa, me estas evitando. ¿Puedo preguntar por qué? 564 01:23:45,548 --> 01:23:49,746 Shekhar, quiero pasar esta nochevieja contigo 565 01:23:53,055 --> 01:23:55,023 Preeti nunca llegará a saber de esto 566 01:23:57,226 --> 01:24:01,026 Lo que la Sra. ShaIini no pudo hacer con el Ietter ... 567 01:24:01,297 --> 01:24:03,993 ella está tratando de hacer en la corte 568 01:24:05,468 --> 01:24:12,374 Ciertamente, cualquier mujer hermosa buscará venganza después de ser rechazada. 569 01:24:13,342 --> 01:24:17,540 Shekhar Saxena no la visitó en Nochevieja. En lugar de... 570 01:24:17,747 --> 01:24:23,049 le mostró esta carta a su esposa Preeti. Eso fue cuando... 571 01:24:23,252 --> 01:24:26,278 Preeti cortó todas las relaciones con ShaIini 572 01:24:30,526 --> 01:24:33,393 ¿Cómo lo sabría? ¿Por qué no le preguntas a Preeti sobre esto? 573 01:25:06,128 --> 01:25:08,596 Este carro...? - de Amit 574 01:25:12,535 --> 01:25:14,435 ¿A esta hora? 575 01:25:15,371 --> 01:25:17,339 Algo urgente, tal vez 576 01:25:23,646 --> 01:25:25,477 ¿Entonces debería irme? 577 01:25:54,677 --> 01:25:55,575 ¿Algo importante? 578 01:25:56,445 --> 01:26:01,439 Este es Jimmy, el entrenador de natación en el cIub donde Shekhar tiene un Iocker. 579 01:26:04,553 --> 01:26:09,047 El asistente dice que Lokhande vio a Jimmy la semana pasada. 580 01:26:09,925 --> 01:26:11,290 Entonces...? 581 01:26:13,462 --> 01:26:17,159 Jimmy no ha sido visto desde entonces. - ¿Significado? 582 01:26:17,700 --> 01:26:23,229 Lokhande y Jimmy seguramente nos arrojarán una bomba en la próxima audiencia 583 01:26:23,706 --> 01:26:27,142 ¿Qué puede estar haciendo? - esto no lo se 584 01:26:34,517 --> 01:26:37,145 ¿Algo en el cuchillo? - He preguntado con ... 585 01:26:37,286 --> 01:26:40,983 todos y cada uno de los miembros del cIub. El 31 de diciembre ... 586 01:26:41,157 --> 01:26:45,560 nadie había guardado un cuchillo en su casillero. No hay duda ... 587 01:26:45,728 --> 01:26:50,358 de que el asistente esté equivocado. Vio el cuchillo ... 588 01:26:50,533 --> 01:26:52,023 en el armario de Shekhar 589 01:26:56,339 --> 01:26:58,034 ¿Ha preguntado con ex miembros? 590 01:26:59,008 --> 01:27:05,038 Puede haber algunos que dejaron de ser miembros después del 31 de diciembre. 591 01:27:05,648 --> 01:27:07,707 Pregúntales. - Simran, me quieres ... 592 01:27:07,850 --> 01:27:10,216 para volver al cIub de nuevo, vuelve a buscar en el registro ... 593 01:27:10,386 --> 01:27:12,946 Enumere a los ex-miembros y vaya diciéndoles a todos que ... 594 01:27:13,122 --> 01:27:15,090 Shekhar es inocente 595 01:27:50,793 --> 01:27:54,752 Shekhar, quería discutir algo importante sobre el caso. 596 01:27:54,930 --> 01:27:56,295 Continuar 597 01:28:09,245 --> 01:28:11,611 No importa. Lo recordarás de nuevo 598 01:28:13,949 --> 01:28:16,315 Sí, te llamaré tan pronto como lo recuerde 599 01:28:19,488 --> 01:28:20,785 Escucha... 600 01:28:21,824 --> 01:28:26,124 ¿Dónde estás ahora? - En ningún lugar. Todavía estoy en mi camino 601 01:28:57,526 --> 01:29:03,021 Que no quisiera irme no debería sorprenderte. Me sorprendería 602 01:29:06,869 --> 01:29:09,497 Hoy en la corte te vi pelear en serio, por mi bien 603 01:29:10,306 --> 01:29:12,365 Y mi corazón se llenó de orgullo 604 01:29:15,077 --> 01:29:21,846 Por primera vez, lo he sentido, aquí hay alguien que confía en mí ... 605 01:29:23,486 --> 01:29:29,118 alguien que ve mi inocencia. Oh, como desearía estar perdido 606 01:29:31,894 --> 01:29:38,697 ¿Cómo puedo alejarme de ti? Estoy tan cerca de ti ... 607 01:29:38,901 --> 01:29:47,001 Incluso puedo extender la mano y tocarte. Para decirte la verdad, la vista ... 608 01:29:47,142 --> 01:29:48,871 de ti sentado en las escaleras, sosteniendo el teléfono ... 609 01:29:49,011 --> 01:29:54,881 esperarme, me hace sentir bien. Ojalá pudiera recogerte ... 610 01:29:55,017 --> 01:29:58,111 en mis brazos y llevarte a algún lugar lejano 611 01:30:37,793 --> 01:30:47,759 '' Te has convertido en la alegría de mi alma, el amor de mi corazón '' 612 01:30:49,772 --> 01:30:53,868 '' Te has convertido en mi vida '' 613 01:31:01,984 --> 01:31:07,354 '' Te has convertido en la alegría de mi alma, el amor de mi corazón '' 614 01:31:07,890 --> 01:31:12,190 '' Te has convertido en mi vida '' 615 01:31:54,536 --> 01:31:56,504 '' Shekhar será colgado '' 616 01:32:09,051 --> 01:32:14,182 '' De mi ser, te has filtrado en mi alma '' 617 01:32:14,957 --> 01:32:20,224 '' Por mis ojos, has entrado en mi corazón '' 618 01:32:33,142 --> 01:32:38,637 '' El deseo de mis sueños ... '' 619 01:32:39,148 --> 01:32:43,312 ''te has convertido'' 620 01:32:45,487 --> 01:32:49,321 '' Te has convertido en mi vida '' 621 01:33:58,327 --> 01:34:03,788 '' Todo lo que escondí ... '' 622 01:34:04,433 --> 01:34:09,803 '' mis momentos íntimos cuando tarareaba ... '' 623 01:34:22,518 --> 01:34:28,150 '' en mi soledad, las líneas que escribí ... '' 624 01:34:28,757 --> 01:34:32,921 '' mi poesía te has convertido '' 625 01:34:34,897 --> 01:34:38,856 '' Te has convertido en mi vida '' 626 01:35:29,017 --> 01:35:31,713 Mi próximo testigo es ... 627 01:35:32,254 --> 01:35:34,017 Ms Rita Desai 628 01:35:46,034 --> 01:35:48,002 Ningún testigo de este tipo figura en la agenda de los procedimientos judiciales. 629 01:35:48,804 --> 01:35:52,240 Ella no está lista porque no estaba dispuesta a comparecer ante el tribunal 630 01:35:52,674 --> 01:35:55,643 Se le ha emitido una citación especial porque siento que ... 631 01:35:55,878 --> 01:35:59,405 Su deposición resultará vital para el progreso de este caso. 632 01:36:07,289 --> 01:36:11,487 Se le dará la oportunidad de interrogar al testigo. 633 01:36:16,632 --> 01:36:18,930 ¿Quién es esta chica? - Amigo 634 01:36:19,301 --> 01:36:20,666 ¿Significado? 635 01:36:21,303 --> 01:36:22,930 Sólo un amigo 636 01:36:24,339 --> 01:36:27,274 No debería estar preguntando esto, pero estoy obligado a 637 01:36:27,476 --> 01:36:29,444 Dime, ¿cuál es tu edad? 638 01:36:30,312 --> 01:36:31,939 24 años 639 01:36:32,147 --> 01:36:34,115 ¿Cuál es su relación con Shekhar Saxena? 640 01:36:35,317 --> 01:36:38,616 Amistad. - A partir de ahora, amistad. sé 641 01:36:38,787 --> 01:36:40,618 Pero estoy preguntando por el año pasado 642 01:36:46,595 --> 01:36:48,893 Estábamos enamorados 643 01:36:54,770 --> 01:36:56,738 ¿Era este amor mutuo? 644 01:36:57,339 --> 01:36:58,806 ¡Sí! 645 01:37:00,709 --> 01:37:02,870 ¿Tiene confianza, Sra. Rita? 646 01:37:04,346 --> 01:37:08,476 Quiero decir, lo que crees que fue amor ... 647 01:37:08,817 --> 01:37:11,786 podría haber sido mera amistad desde el punto de vista del señor Shekhar 648 01:37:14,356 --> 01:37:23,128 Fue Shekhar quien propuso primero. Me dijo ... 649 01:37:23,365 --> 01:37:28,325 que desde que me vio se ha enojado por mi 650 01:37:43,151 --> 01:37:49,249 Una vez que se enamoró de ti, ¿hizo ... 651 01:37:49,391 --> 01:37:52,792 Durante ciertos momentos delicados, ¿alguna vez mencionó el divorcio de su esposa? 652 01:37:56,331 --> 01:37:58,265 Sé que esto es difícil para ti. Pero es imperativo ... 653 01:37:58,400 --> 01:38:00,368 que la corte es toId. Por favor, señorita Rita 654 01:38:01,336 --> 01:38:04,965 Él había dicho, que ... - ¿Eso ...? 655 01:38:05,974 --> 01:38:10,377 Quiere separarse de Preeti y convertirse en mío para siempre. Pero... 656 01:38:11,413 --> 01:38:16,544 ¿Qué, señorita Rita? - Pero no pudo hacerlo, porque ... 657 01:38:16,785 --> 01:38:20,744 una vez separado de Preeti, también se divorciaría de ella. 658 01:38:52,454 --> 01:38:55,014 Sr. Jimmy, ¿conocía a Preeti Saxena? - Sí 659 01:38:56,458 --> 01:38:58,426 ¿Cómo? - Ella solía venir al cIub ... 660 01:38:58,560 --> 01:39:01,427 aprender a nadar. Yo era su entrenador personal 661 01:39:02,497 --> 01:39:04,761 ¿Y el coaching personal se convirtió en una amistad después de un rato? 662 01:39:07,469 --> 01:39:12,429 Ella había empezado a tomar un cariño por mí. Tal vez ella también me gustaba 663 01:39:13,809 --> 01:39:16,607 Sí, se podría decir que nos hicimos amigos bastante rápido. 664 01:39:17,279 --> 01:39:19,713 Y muy pronto, ¿la amistad te llevó a su cama? 665 01:39:21,383 --> 01:39:23,851 Este es un asunto personal. - Ocultando cualquier cosa ... 666 01:39:24,019 --> 01:39:27,716 de la corte podría ser peligroso para ti 667 01:39:30,492 --> 01:39:33,655 No entablé una relación con ella de mi propia voIition 668 01:39:34,496 --> 01:39:38,023 Ella lo quería. - ¿Le diste lo que quería? 669 01:39:38,900 --> 01:39:42,461 ¿Cuánto tiempo duró esto? - Mientras ella viviera 670 01:39:43,839 --> 01:39:46,672 ¿A pesar de saber que era una mujer casada? 671 01:39:47,509 --> 01:39:48,874 sí 672 01:39:49,511 --> 01:39:54,141 Preeti dijo que si su esposo podría tener aventuras a pesar de estar casado ... 673 01:39:54,316 --> 01:39:55,806 entonces, ¿por qué no ella? 674 01:39:58,920 --> 01:40:01,650 ¿Podrías aclararlo? 675 01:40:05,927 --> 01:40:11,297 Preeti me dijo que todas las noches, Shekhar trae a casa una nueva chica. 676 01:40:12,534 --> 01:40:16,402 Primero, la impresiona con sus charlas. A continuación, con el pretexto ... 677 01:40:16,538 --> 01:40:20,167 de mostrarle los alrededores de su casa, muestra su peso. 678 01:40:20,542 --> 01:40:22,840 Luego la lleva a recorrer su colección de flores. 679 01:40:23,545 --> 01:40:28,983 Utiliza la poesía, a veces una taIe, habla de la naturaleza ... 680 01:40:29,151 --> 01:40:32,382 y la impresiona aún más. Entonces, a la primera oportunidad ... 681 01:40:32,554 --> 01:40:35,022 la lleva a la cama. - ¿Directamente? 682 01:40:35,290 --> 01:40:36,518 DirectIy 683 01:40:37,559 --> 01:40:39,754 A pesar de saber todo esto sobre Shekhar Saxena ... 684 01:40:39,895 --> 01:40:44,127 ¿Preeti Saxena nunca habló de divorciarse de él? Extraño... 685 01:40:44,766 --> 01:40:48,065 Una vez ella me dijo que quería hacerlo 686 01:40:49,171 --> 01:40:54,700 Pero luego ella también dijo que Shekhar estaba manejando su negocio muy bien. 687 01:40:55,577 --> 01:41:01,413 Recuerdo que una vez le dijeron que sabía que su marido la estaba utilizando. 688 01:41:02,651 --> 01:41:13,220 Luego se rió, "¿Y qué? Yo también lo estoy usando. Tal vez esto sea la vida '' 689 01:41:14,963 --> 01:41:16,555 ¡Simran, detente! 690 01:41:16,932 --> 01:41:18,900 Simran, escúchame 691 01:41:32,214 --> 01:41:36,173 Mi error. Confié en un hombre como tú 692 01:41:39,621 --> 01:41:43,580 Has usado Simran. Me hiciste un peón 693 01:41:43,892 --> 01:41:46,827 ¡No es así! Quería decirte todo esto. Pero... 694 01:41:47,028 --> 01:41:48,586 Pero...? 695 01:41:49,564 --> 01:41:51,930 Uno, pensé que la policía nunca llegaría a saber de todo esto. 696 01:41:52,200 --> 01:41:54,259 No me refiero a la política. Estoy hablando de nosotros mismos 697 01:41:56,638 --> 01:42:00,597 Tal vez no recuerdes que te dije eso ... 698 01:42:01,643 --> 01:42:05,101 Si alguna vez me mientes, dejaré este caso a mitad de camino 699 01:42:05,380 --> 01:42:11,012 Lo recuerdo, Simran. Pero no te dije todo esto porque ... 700 01:42:11,186 --> 01:42:15,623 No quería perderte. - Me has perdido, de todos modos 701 01:42:18,927 --> 01:42:20,861 Yo y tu abogado 702 01:43:05,707 --> 01:43:13,273 "Si me ha roto el corazón, ¿por qué debería odiarlo?" 703 01:43:23,725 --> 01:43:31,188 `` Tiene derecho a amarme o no amarme '' 704 01:43:45,080 --> 01:43:50,177 Hola, soy Simran. Por favor, deje su nombre y su mensaje después del pitido. 705 01:43:54,489 --> 01:43:56,457 Simran, sé que estás ahí 706 01:44:02,597 --> 01:44:04,565 Simran, por favor trata de entenderme 707 01:44:21,950 --> 01:44:29,584 '' En un momento, disipó todas mis dudas sobre las promesas '' 708 01:44:30,792 --> 01:44:37,755 `` En esta dolorosa coyuntura, me ha dejado solo '' 709 01:44:39,801 --> 01:44:56,310 `` En esta encrucijada, me convertiré en un extraño para él de por vida '' 710 01:44:57,485 --> 01:45:05,392 '' Que me lastime como le plazca '' 711 01:45:15,837 --> 01:45:23,209 `` Tiene derecho a amarme o no amarme '' 712 01:45:24,612 --> 01:45:32,178 "Si me ha roto el corazón, ¿por qué debería odiarlo?" 713 01:45:49,871 --> 01:45:51,236 Una carta más 714 01:45:56,144 --> 01:46:03,573 '' Lo que no sabía, ahora lo he entendido '' 715 01:46:05,119 --> 01:46:12,616 '' El amor es un comercio de corazones '' 716 01:46:13,895 --> 01:46:21,734 "Pero, ¿cómo puede alguien dictar cómo late el corazón?" 717 01:46:22,904 --> 01:46:30,606 '' El corazón es libre para suspirar, donde quiera '' 718 01:46:32,180 --> 01:46:39,552 "¿Por qué interponerse en el camino del corazón?" 719 01:46:49,931 --> 01:46:57,360 `` Tiene derecho a amarme o no amarme '' 720 01:46:58,940 --> 01:47:06,506 "Si me ha roto el corazón, ¿por qué debería odiarlo?" 721 01:47:36,044 --> 01:47:41,277 He hecho mi trabajo. He descubierto todo sobre Jimmy Pereira 722 01:47:44,986 --> 01:47:46,954 Estoy abandonando este caso 723 01:47:57,665 --> 01:47:59,633 ¿Porque Shekhar te mintió? 724 01:48:09,577 --> 01:48:16,710 ¿Y si fuera otro cliente quien te mintiera? ¿Seguirías renunciando? 725 01:48:20,521 --> 01:48:24,719 Estabas obsesionado con ganar este caso. ¿Ahora no quieres competir? 726 01:48:27,595 --> 01:48:30,564 No renuncia porque sospecha de la inocencia de Shekhar Saxena 727 01:48:30,798 --> 01:48:35,895 No se puede despreciar el hecho de que había otras mujeres en su vida. 728 01:48:36,104 --> 01:48:38,072 Amit, esta es mi persona, me importa 729 01:48:50,852 --> 01:48:55,346 ¿Debo decirte algo honestamente? En el fondo... 730 01:48:55,523 --> 01:48:59,482 Estoy adivinado que estás abandonando este caso 731 01:49:03,531 --> 01:49:11,370 Desde que transpiró Shekhar Saxena, me ha causado mucha angustia 732 01:49:13,274 --> 01:49:20,043 Pero nunca te aconsejaré que lo dejes. Para mi seIfish termina ... 733 01:49:20,415 --> 01:49:23,213 por mi bien, no me interpondré en el camino de tu victoria 734 01:49:25,253 --> 01:49:29,815 Si dejas a Shekhar Saxena en este momento ... 735 01:49:30,091 --> 01:49:32,889 el público y el juez pensarán que es un criminal 736 01:49:36,764 --> 01:49:43,067 No voy a dejar que Simran se interponga en el camino del abogado ... 737 01:49:43,371 --> 01:49:46,272 cuyo deber principal es salvar al cliente 738 01:50:21,676 --> 01:50:25,305 Me gustaría convocar al señor Jimmy Pereira una vez más ante este tribunal. 739 01:50:28,149 --> 01:50:30,583 ¿Dónde trabajaba antes del trabajo en NationaI Gymkhana? 740 01:50:31,586 --> 01:50:34,783 En Country CIub. - ¿Qué razón para dejar de fumar ... 741 01:50:34,956 --> 01:50:37,424 un trabajo en un cIub tan prominente? - ¿Qué quieres decir? 742 01:50:37,625 --> 01:50:45,725 Sabes a lo que me refiero. ¿No es cierto que te despidieron? 743 01:50:46,100 --> 01:50:49,627 ¿Qué tonterías estás diciendo? Renuncio por mi propia voluntad 744 01:50:51,072 --> 01:50:56,874 Tu memoria es un poco débil. Te estás olvidando de eso ... 745 01:50:57,178 --> 01:50:59,408 por culpa de una mujer casada ... 746 01:50:59,580 --> 01:51:03,983 la dirección había actuado bajo sospecha sobre tu carácter ... 747 01:51:04,185 --> 01:51:07,018 y se le notificó que dejara el cIub 748 01:51:07,955 --> 01:51:10,981 ¿Qué tonterías estás diciendo? ¿Qué prueba tienes? 749 01:51:16,564 --> 01:51:19,032 En este tribunal, ha admitido ... 750 01:51:19,267 --> 01:51:22,896 que tuviste una relación física con Preeti Saxena 751 01:51:26,674 --> 01:51:33,170 ¿Le dirás a esta corte dónde la llevaste para tener relaciones sexuales? 752 01:51:33,481 --> 01:51:36,973 Evidentemente, no lo hice en público. A veces un hoteI ... 753 01:51:37,151 --> 01:51:39,051 A veces en mi lugar, a veces en su lugar 754 01:51:39,287 --> 01:51:43,348 ¿En la misma casa donde fue asesinada? 755 01:51:43,858 --> 01:51:46,019 Sí, pero no sabía que estaba a punto de ser asesinada, ¿verdad? 756 01:51:46,427 --> 01:51:50,796 ¿Preeti le retribuyó por sus servicios? 757 01:51:52,900 --> 01:51:54,197 ¿Estás loco? ¿Por qué me tomas? 758 01:51:56,003 --> 01:51:58,369 No quiero hacerte daño 759 01:52:02,143 --> 01:52:06,842 Le dirás a la corte si antes de tener sexo con Preeti ... 760 01:52:07,081 --> 01:52:13,077 solías atarle las manos y los pies con una cuerda, o ...? 761 01:52:13,254 --> 01:52:15,051 ¡Perra! 762 01:52:19,527 --> 01:52:21,495 ¿Qué dijiste? 763 01:52:26,167 --> 01:52:28,135 ¿Qué dijo, Sr. Jimmy? 764 01:52:33,507 --> 01:52:35,634 Dile a la corte lo que dijiste 765 01:52:37,845 --> 01:52:39,745 Dije '' perra '' 766 01:52:39,947 --> 01:52:41,915 Perra ... perra ... perra 767 01:53:01,302 --> 01:53:06,137 Sr. SodawaterwaIIah, por favor dígale a la corte sobre ese cuchillo 768 01:53:06,307 --> 01:53:10,107 Era un cuchillo de 6 pulgadas, fue diseñado así ... 769 01:53:13,314 --> 01:53:16,408 ¿En qué Iocker lo viste? - No entiendes, tontos ... 770 01:53:16,584 --> 01:53:22,113 cualquier cosa de una vez? Lo he dicho mil veces. Taquilla número 502 771 01:53:25,226 --> 01:53:31,563 Y por milésima vez el Iocker perteneció a Shekhar Saxena 772 01:53:32,333 --> 01:53:36,201 Y también te diré que ese cuchillo era bueno 773 01:53:43,344 --> 01:53:48,304 Mi próximo testigo es el Sr. LaIit Advani. Como el señor Shekhar Saxena ... 774 01:53:48,482 --> 01:53:50,450 él también es miembro de la Gymkhana NationaI 775 01:53:52,353 --> 01:53:53,820 ¿Quién es Advani? 776 01:53:55,456 --> 01:54:01,918 Sr. Advani, el 31 de diciembre, ¿tenía un cuchillo en su casillero? 777 01:54:02,363 --> 01:54:05,924 No, le puse el cuchillo una semana antes. 778 01:54:06,367 --> 01:54:08,733 El 31 de diciembre, el cuchillo todavía estaba allí. 779 01:54:24,452 --> 01:54:27,353 Por favor, échele un buen vistazo. ¿Este cuchillo es tuyo? 780 01:54:34,395 --> 01:54:36,693 sí 781 01:54:37,098 --> 01:54:38,622 ¿Cuál es el número de tu Iocker? 782 01:54:42,403 --> 01:54:47,568 El Iocker justo debajo del Iocker del Sr. Shekhar Saxena 783 01:54:52,747 --> 01:54:55,113 Me gustaría recordar al Sr. Rustom 784 01:55:04,358 --> 01:55:09,227 ¿Estás seguro de que viste el cuchillo en el Iocker número 502 ... 785 01:55:09,430 --> 01:55:14,231 y no en el Iocker número 402? - ¡Te lo dije! Pregúntame una vez ... 786 01:55:14,435 --> 01:55:18,735 pregúntame un millón de veces, el cuchillo estaba en el número 502 787 01:55:24,345 --> 01:55:29,305 Mire con cuidado. ¿Es este el cuchillo que viste el 31 de diciembre? 788 01:55:30,317 --> 01:55:32,285 Este cuchillo no es el mismo que ese 789 01:55:33,821 --> 01:55:38,417 ¿En qué fue diferente? - Esto está oxidado, rayado. 790 01:55:38,626 --> 01:55:41,595 Ese cuchillo era nuevo 791 01:55:43,464 --> 01:55:50,267 Entonces pudo haber sido nuevo. Pero entre el 31 de diciembre y ahora ... 792 01:55:50,471 --> 01:55:56,103 podría haberse rayado un poco, podría haberse oxidado un poco 793 01:55:59,480 --> 01:56:01,448 Piense antes de responder, Sr. Rustom 794 01:56:02,483 --> 01:56:04,576 Este es un asunto de la vida o la muerte de alguien 795 01:56:11,459 --> 01:56:13,427 ¿Podría haber sido este el cuchillo? 796 01:56:18,666 --> 01:56:20,896 ¿Pudo haber sido éste el cuchillo, señor Rustom? 797 01:56:26,040 --> 01:56:30,136 ¿Pudo haber sido este cuchillo? - ¡Podría ser! ¡No soy Dios! 798 01:56:30,511 --> 01:56:36,006 Si insiste, esto también podría ser. ¡Cualquier cosa puede ser, sí, cualquier cosa! 799 01:56:36,484 --> 01:56:38,918 ¡Por favor déjame ir! ¡Mi cerebro está cocido! 800 01:56:53,934 --> 01:56:57,165 Ahora, ¿qué más quieres preguntar? Te lo dije, podría ser 801 01:56:57,404 --> 01:57:04,037 ¡Cualquier cosa podría ser! ¡Ese día, estaba loca, loca! 802 01:57:04,545 --> 01:57:07,514 ¡Al diablo con tu cuchillo, al diablo con tu casillero! 803 01:57:07,781 --> 01:57:11,080 ¡No quiero nada de esto! Solo quiero estar en paz 804 01:57:26,000 --> 01:57:27,524 Yo quería... 805 01:57:30,905 --> 01:57:34,534 Simran, quiero hablar contigo. - no quiero 806 01:58:08,709 --> 01:58:10,677 ¿No estabas haciendo cabriolas en la sala del tribunal? 807 01:58:12,213 --> 01:58:15,239 ¡Y diciendo tus diálogos con un balanceo de esas caderas! 808 01:58:16,684 --> 01:58:18,652 Todo encendido, ¿no? 809 01:58:18,986 --> 01:58:22,285 Dime, ¿qué tal llevarte a la cama y apagar el fuego? 810 01:58:58,492 --> 01:58:59,789 TeII me 811 01:59:00,060 --> 01:59:03,791 Te he estado esperando. Otra carta dirigida a ti 812 01:59:04,598 --> 01:59:07,226 La misma máquina de escribir Remington con la t levantada 813 01:59:10,137 --> 01:59:12,833 Nuestro todo quiere que conozcamos a esta chica 814 01:59:20,681 --> 01:59:22,649 ¿Sí? - ¿Sra. PayaI MaIhotra? 815 01:59:23,751 --> 01:59:26,151 Si. - Soy Simran Bhargav 816 01:59:26,687 --> 01:59:29,247 Sé. Adelante 817 01:59:31,692 --> 01:59:38,530 Sra. PayaI, por favor cuéntele al tribunal sobre el incidente ... 818 01:59:38,699 --> 01:59:40,530 en la noche del 9 de enero de 1998 819 01:59:41,068 --> 01:59:46,404 Estaba dormido en mi cama. Escuché algo y me desperté 820 01:59:48,509 --> 01:59:52,673 Antes de que pudiera gritar, alguien se derrumbó en mi boca 821 01:59:54,581 --> 02:00:02,215 Estaba muy asustado. Vi a un hombre a horcajadas en mi cama ... 822 02:00:02,389 --> 02:00:10,296 inclinándose sobre mí. Estaba vestido de negro. Llevaba una máscara negra 823 02:00:12,733 --> 02:00:14,360 Tenía un cuchillo en la mano derecha 824 02:00:16,470 --> 02:00:19,871 Esta declaración no está relacionada con el asesinato de Preeti Saxena. 825 02:00:24,745 --> 02:00:28,112 Sra. PayaI, ¿puede recordar cómo se veía el cuchillo? 826 02:00:28,749 --> 02:00:35,712 Si. Era grande. Como los cuchillos de caza, dentados a lo largo del borde 827 02:00:36,523 --> 02:00:42,928 ¿Qué pasó después? - Su mano izquierda ... 828 02:00:43,163 --> 02:00:48,897 fue aplastado sobre mi boca. Con el derecho ... 829 02:00:49,103 --> 02:00:53,733 puso la punta del cuchillo en mi garganta 830 02:00:54,775 --> 02:01:01,544 Y sIowIy, comenzó a presionar. Yo estaba sangrando 831 02:01:04,451 --> 02:01:09,582 Pero estaba tan asustado que ni siquiera pude gritar 832 02:01:14,795 --> 02:01:21,098 Luego, empezó a sacar el cuchillo hacia abajo. 833 02:01:24,037 --> 02:01:31,102 Hizo una incisión hacia abajo, hacia mi corazón 834 02:01:34,815 --> 02:01:42,119 ¡Y luego, me mataba donde le apetecía! 835 02:01:43,290 --> 02:01:45,383 ¡Siguió cortando, cortando! 836 02:01:52,733 --> 02:01:58,797 Después de eso, me ató las manos y los pies. 837 02:02:01,608 --> 02:02:07,205 Luego hundió la punta del cuchillo en mi sangre 838 02:02:08,849 --> 02:02:14,344 Y en la pared frente a mí, escribió, '' perra '' 839 02:02:16,857 --> 02:02:20,088 Entonces, de repente, se apiadó de mí, no sé por qué 840 02:02:21,728 --> 02:02:29,294 Al final, en lugar de hacer nada, lamió el cuchillo. 841 02:02:30,604 --> 02:02:35,371 Y antes de que pudiera entender algo, se desvaneció en la oscuridad. 842 02:02:46,987 --> 02:02:51,447 Sra. PayaI, debe haber leído sobre el asesinato de Preeti Saxena en los periódicos 843 02:02:52,893 --> 02:02:54,258 sí 844 02:02:56,163 --> 02:03:01,863 ¿Crees que ambos fueron atacados de la misma manera? 845 02:03:02,903 --> 02:03:04,268 sí 846 02:03:04,905 --> 02:03:07,465 Por eso fui a la comisaría para deponer 847 02:03:08,642 --> 02:03:11,873 También esquivé una queja por escrito. - ¿El oficial de policía en cuestión ... 848 02:03:12,045 --> 02:03:15,208 con quien hablaste, presente en esta corte? 849 02:03:16,917 --> 02:03:18,885 El esta sentado alli 850 02:03:21,688 --> 02:03:23,656 Ha estado dos veces en mi casa 851 02:03:24,258 --> 02:03:28,388 Una vez, tres semanas después del asesinato de Preeti, y anteayer 852 02:03:28,795 --> 02:03:35,428 ¿Qué tenía que decirte? - Me dijo que el incidente ... 853 02:03:35,636 --> 02:03:37,729 lo que me sucedió no está relacionado de ninguna manera con el asesinato de Preeti 854 02:03:42,109 --> 02:03:43,667 ¡Esta no es la verdad! 855 02:03:45,913 --> 02:03:48,905 ¡Están tratando de engañar a la corte! 856 02:03:55,022 --> 02:03:57,115 Te hablaré más adelante sobre este asunto 857 02:04:03,964 --> 02:04:08,401 Cuando le sucedió este incidente, ¿era miembro de Country CIub? 858 02:04:09,736 --> 02:04:14,196 Si. - ¿Quién era el entrenador de natación? 859 02:04:15,976 --> 02:04:17,341 Jimmy Pereira 860 02:04:24,651 --> 02:04:28,815 Si no me equivoco, tuviste una relación íntima ... 861 02:04:28,989 --> 02:04:30,786 con Jimmy Pereira? 862 02:04:45,339 --> 02:04:49,776 El tribunal se aplaza durante dos horas a la espera del veredicto. 863 02:05:22,042 --> 02:05:24,340 El informe de PayaI MaIhotra no está en los registros de la policía 864 02:05:27,114 --> 02:05:32,177 Después de examinar la evidencia y las declaraciones de los testigos ... 865 02:05:32,452 --> 02:05:34,010 este tribunal ha llegado a la concIusión ... 866 02:05:34,154 --> 02:05:37,521 que el acusado Shekhar Saxena es inocente ... 867 02:05:38,792 --> 02:05:41,886 y las acusaciones en su contra son miserables 868 02:05:42,963 --> 02:05:47,229 Este tribunal absuelve al señor Saxena ... 869 02:05:47,467 --> 02:05:51,904 e insta a la policía a rastrear el rastro real 870 02:06:24,604 --> 02:06:29,405 ¿Cómo es que lo conoces? - No todos en este mundo ... 871 02:06:29,576 --> 02:06:34,673 es como usted, Sr. Lokhande. Alguien me escribió una carta 872 02:06:35,282 --> 02:06:38,774 Alguien que ni siquiera conozco, me ayudó en todo momento. ¿Algo más? 873 02:06:46,193 --> 02:06:49,094 No fue un extraño quien te ayudó. Fue Shekhar Saxena himseIf 874 02:06:49,463 --> 02:06:55,333 Según un plan bien elaborado. Shekhar Saxena mató a Preeti Saxena 875 02:06:55,535 --> 02:06:58,095 Puedo apostar por eso. Y había comenzado a planificarlo hace un año y medio 876 02:07:01,808 --> 02:07:04,777 Shekhar Saxena sabía que él sería el principal sospechoso del asesinato de Preeti Saxena 877 02:07:05,612 --> 02:07:08,240 Por eso usó a Jimmy Pereira. Jimmy y PayaI estaban cerca ... 878 02:07:08,415 --> 02:07:13,375 el uno al otro. El modus operandi que usó en PayaI hace un año y medio ... 879 02:07:13,553 --> 02:07:17,580 era el mismo que planeaba usar en Preeti. A continuación, conspiró ... 880 02:07:17,758 --> 02:07:20,955 para que Jimmy fuera despedido de Country CIub, y luego ... 881 02:07:21,161 --> 02:07:25,825 lo nombró en la Gymkhana NationaI. Para que Jimmy Pereira y Preeti ... 882 02:07:25,999 --> 02:07:27,967 Vendríamos juntos, y tan pronto como eso sucediera ... 883 02:07:28,168 --> 02:07:32,571 mató a Preeti. El hombre que te escribió las cartas es Shekhar Saxena. 884 02:07:32,773 --> 02:07:35,333 Y el asesino de Preeti Saxena es Shekhar Saxena, y nadie más 885 02:07:36,743 --> 02:07:42,045 Ha perdido el caso, Sr. Lokhande. Acostúmbrate a vivir con la derrota 886 02:07:43,083 --> 02:07:45,051 No puedes hacerle daño a Shekhar 887 02:07:50,190 --> 02:07:54,559 Hoy, si me paro ante ustedes ... 888 02:07:54,761 --> 02:07:56,729 Todo es obra de la Sra. Simran Bhargav. 889 02:07:59,466 --> 02:08:01,434 Que estoy vivo hoy es por ella 890 02:08:07,607 --> 02:08:12,909 Durante el juicio, he herido a alguien cercano a mí. Por primera vez... 891 02:08:13,079 --> 02:08:18,449 Estoy sintiendo el Ioss. A pesar de todos mis esfuerzos, no pude borrar ... 892 02:08:18,618 --> 02:08:26,354 las sombras de mi pasado. Y hoy, me paro en publico y apoyo 893 02:08:28,361 --> 02:08:30,329 Perdóname si puedes 894 02:08:56,923 --> 02:08:58,550 Di buenas tardes 895 02:08:58,792 --> 02:09:00,760 Son más de las tres 896 02:09:01,461 --> 02:09:07,229 Levántate y refréscate. Tu sIave te está cocinando hoy 897 02:11:50,330 --> 02:11:51,957 ¿Qué pasó, Simran? 898 02:11:52,298 --> 02:11:55,199 ¿Adónde vas? 899 02:11:56,436 --> 02:11:59,564 Lo había olvidado. Tengo una reunión importante 900 02:12:03,443 --> 02:12:05,411 ¿Y nuestro almuerzo? 901 02:12:09,182 --> 02:12:10,410 Voy a llamar 902 02:13:11,511 --> 02:13:12,876 ¿Apalizar? 903 02:13:22,789 --> 02:13:26,225 No han pasado ni dos horas desde que te fuiste ... 904 02:13:26,426 --> 02:13:28,394 y me siento como si hubiera estado solo durante años 905 02:13:33,433 --> 02:13:37,028 Hay alguien en la puerta. Te llamaré más tarde 906 02:13:37,337 --> 02:13:42,502 Simran, te recogeré a las ocho. Vamos a cenar fuera 907 02:13:43,543 --> 02:13:45,511 Esta noche no, Shekhar. Quizás en otra ocasión 908 02:14:46,906 --> 02:14:49,067 Lo que sea que dijiste era verdad, señor Lokhande 909 02:14:53,746 --> 02:14:59,048 Gané, pero perdí. Estaba equivocado acerca de shekhar 910 02:14:59,419 --> 02:15:02,582 He cometido un grave crimen al salvar a un asesino 911 02:15:04,057 --> 02:15:07,151 Pero ahora tengo pruebas en su contra. - ¿Qué? 912 02:15:07,627 --> 02:15:11,927 Encontré la máquina de escribir que usó para escribir esos mensajes. 913 02:15:12,899 --> 02:15:17,836 Quiero llevártelo. - Ve a la estación de policía 914 02:15:17,971 --> 02:15:19,336 Estaré allí 915 02:18:35,668 --> 02:18:39,126 Hola, soy Simran. Por favor, deje su nombre y su mensaje después del pitido. 916 02:18:39,439 --> 02:18:41,407 Me pondré en contacto contigo. Gracias 917 02:18:44,243 --> 02:18:47,804 Son las diez y media de la noche y todavía no me has llamado 918 02:18:48,915 --> 02:18:53,147 Me has salvado la vida. Esperaba que me dejaras sacarte ... 919 02:18:53,319 --> 02:18:56,948 a cenar y dame la oportunidad de expresar mi gratitud 920 02:18:58,191 --> 02:19:01,422 De todos modos, no sé si has escuchado la noticia. 921 02:19:02,528 --> 02:19:07,830 Jimmy Pereira sigue evadiendo la política. Es un pícaro 922 02:19:08,067 --> 02:19:09,830 El puede hacer cualquier cosa 923 02:19:25,218 --> 02:19:27,186 No maté a Preeti a propósito 924 02:19:29,121 --> 02:19:31,419 El tonto que era ella quería privarme de mi dinero 925 02:19:32,558 --> 02:19:35,322 ¿Qué podría haber hecho? Entre Preeti y el dinero ... 926 02:19:35,495 --> 02:19:40,194 Tuve que elegir el dinero. Dime, ¿tengo una opción? 927 02:19:42,301 --> 02:19:45,327 Y hoy me dejas sin opciones 928 02:19:47,240 --> 02:19:50,869 En mi casa, en mi cIoset ... 929 02:19:51,310 --> 02:19:53,278 has descubierto tu muerte 930 02:20:05,324 --> 02:20:07,554 Pensé que íbamos a tener una vida juntos 931 02:20:08,928 --> 02:20:12,728 Pero si prefieres que solo uno de nosotros viva ... 932 02:20:12,932 --> 02:20:14,900 entonces tengo que ser yo, no? 933 02:20:18,070 --> 02:20:21,039 Lo que esperaba y lo que ha llegado a ser ... 934 02:28:01,834 --> 02:28:04,132 Afuera, hacen cola para entrevistas. 935 02:28:07,973 --> 02:28:11,033 Quieren ver a la chica que fue tan valiente 936 02:28:23,856 --> 02:28:27,383 Simran, cualquiera puede cometer un error 937 02:28:29,862 --> 02:28:32,990 Pero podrías enseñarles cómo hacer que un error sea un éxito 938 02:28:37,336 --> 02:28:39,736 Y podrías enseñarles a ser un amigo fiel 939 02:28:56,588 --> 02:28:59,421 Levántate Simran y mira a través de mis ojos 940 02:29:01,460 --> 02:29:03,428 Esta mañana te espera84206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.