Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:05,972 --> 00:05:07,496
¿Sí?
2
00:05:09,709 --> 00:05:10,676
¿Quién?
3
00:05:10,877 --> 00:05:13,675
El magnate de los periódicos. Preeti Saxena de Indian Times.
4
00:05:13,846 --> 00:05:15,143
Detener
5
00:05:18,951 --> 00:05:20,919
Maldita ella
6
00:05:28,394 --> 00:05:33,195
Estos mocosos ricos no te dejarán dormir una noche o un paseo matutino
7
00:05:34,267 --> 00:05:38,294
¡Comienza el caos! Ministros, periódicos, televisión, cacofonía, etc.
8
00:05:39,339 --> 00:05:40,704
Sentarse
9
00:06:13,106 --> 00:06:15,074
¿Donde? - Allí arriba
10
00:06:15,608 --> 00:06:17,735
Piso de arriba. Ven conmigo, señor
11
00:06:32,959 --> 00:06:36,190
La sirvienta. El no la perdonó
12
00:07:04,590 --> 00:07:07,650
El gas de la puerta trasera está roto. El pudo haber venido de esa manera
13
00:07:08,227 --> 00:07:11,060
Shekhar Saxena dice que cuando él estaba entrando ...
14
00:07:11,230 --> 00:07:13,460
alguien lo golpeó en la cabeza por detrás. El se desmayó
15
00:07:22,842 --> 00:07:25,811
¿Alguna pista sobre el asesino? - ¿Sospechas de alguien?
16
00:07:26,012 --> 00:07:27,274
¿Podrás atraparlo?
17
00:07:30,049 --> 00:07:33,382
Una cosa está decidida. Esto no es una violación
18
00:07:36,622 --> 00:07:41,582
La herida en la cabeza y las partes que llevan otras heridas indican locura.
19
00:07:42,862 --> 00:07:44,591
Disfruta haciendo esto
20
00:07:45,031 --> 00:07:46,498
Una cosa más
21
00:07:46,766 --> 00:07:48,825
El asesinato se cometió con un arma afilada de seis pulgadas.
22
00:07:50,203 --> 00:07:57,439
Un cuchillo o algo. Pero es bIade está aserrado
23
00:07:58,544 --> 00:08:05,006
El problema es que se puede comprar fácilmente un cuchillo de seis pulgadas y seis pies de cuerda.
24
00:08:05,952 --> 00:08:12,721
El informe de huellas dactilares dice que no se han encontrado huellas dactilares ...
25
00:08:12,892 --> 00:08:15,861
Aparte de la de Shekhar Saxena, la de su esposa y la de la criada
26
00:08:16,028 --> 00:08:17,996
Entonces, ¿cómo rastreamos al asesino?
27
00:08:21,334 --> 00:08:23,859
¿Y la herida en la cabeza? - No es una herida profunda
28
00:08:24,370 --> 00:08:26,463
Sólo un poco de sangre. Nada peligroso
29
00:08:28,975 --> 00:08:34,743
¿Fue el azul diseñado para que no fuera peligroso?
30
00:08:36,916 --> 00:08:38,349
Podría ser
31
00:08:41,020 --> 00:08:45,389
¡Tengo una primicia! Descubrí todos los detalles de la oficina de Shekhar Saxena
32
00:08:46,192 --> 00:08:49,889
Después de casarse con Preeti, Shekhar se convirtió en su esposo.
33
00:08:50,263 --> 00:08:54,063
Pero Preeti Saxena siguió siendo la propietaria del periódico.
34
00:08:55,101 --> 00:09:02,064
LegaIIy, Shekhar no puede obtener un centavo de la herencia de Preeti
35
00:09:02,441 --> 00:09:08,073
Pero según la voluntad de Preeti, después de su muerte ...
36
00:09:08,281 --> 00:09:13,241
Shekhar Saxena es la única heredera de toda su herencia.
37
00:09:21,394 --> 00:09:28,926
Pero ese hombre parece demasiado decente para matar a su esposa tan horriblemente
38
00:09:29,235 --> 00:09:30,793
Es solo por eso
39
00:09:31,137 --> 00:09:36,939
Por eso la mató tan horriblemente. Así que eso es lo que podrías decir ...
40
00:09:40,846 --> 00:09:43,474
"¿Cómo puede un hombre matar a su esposa tan horriblemente?"
41
00:09:44,083 --> 00:09:49,851
SimpIe. Si me cansara de amar a la esposa, si quisiera ...
42
00:09:49,989 --> 00:09:55,757
para matarla, así es como lo hubiera planeado. ¿En qué hospitaI se encuentra?
43
00:10:01,000 --> 00:10:04,561
Si hubiera salido a mi manera, hubiera borrado ayer del caIendar
44
00:10:06,872 --> 00:10:13,971
Ayer por la mañana, cuando salí de casa, lo tenía todo. Cuando volví...
45
00:10:23,022 --> 00:10:29,154
Todavía no puedo creer que sea todo cierto. - ¿Dónde estuviste entre las 7 y las 8 pm?
46
00:10:31,364 --> 00:10:34,800
En el cIub de prensa, entrevistando a nuevos periodistas
47
00:10:35,568 --> 00:10:37,331
¿Después?
48
00:10:39,105 --> 00:10:43,565
Dejé a KuIkarni en la terminal del ferrocarril. Luego fui a la oficina
49
00:10:44,043 --> 00:10:46,011
Así que, ¿tarde en la noche? ¿Por qué fuiste a la oficina?
50
00:10:46,445 --> 00:10:51,280
Sr. Lokhande, soy el editor. Como todos los sábados ...
51
00:10:51,484 --> 00:10:53,452
Se suponía que yo también escribiría la editorial de hoy
52
00:10:53,653 --> 00:10:59,285
Informar sobre la creciente tasa de delincuencia en su ciudad requiere mucho trabajo
53
00:11:00,059 --> 00:11:05,292
Así que el artículo contundente del sábado pasado sobre la política ...
54
00:11:05,464 --> 00:11:07,432
yo lo escribi
55
00:11:09,135 --> 00:11:11,433
Cada vez soy yo quien escribe sobre tus desventuras
56
00:11:12,238 --> 00:11:17,198
Y mira lo que estás haciendo hoy. Haciéndome preguntas a las páginas fiII
57
00:11:17,777 --> 00:11:21,269
No te importa incluso si el asesino te da el sorbo mientras tanto
58
00:11:23,249 --> 00:11:27,310
¿Y por qué me miras? ¿Debo recordarte que eres mi abogado?
59
00:11:28,421 --> 00:11:30,389
Si, estaba a punto de objetar
60
00:11:33,526 --> 00:11:38,554
Yadav ... Vamos. Deja que el sahib descanse un rato
61
00:11:57,917 --> 00:12:00,215
Estás viendo la funeraria de Preeti Saxena. Hace 3 días...
62
00:12:00,386 --> 00:12:02,911
fue asesinada horriblemente en su apartamento
63
00:12:35,621 --> 00:12:40,524
Durante dos años estuvo diciendo: 'Quiero ver a mi hermano'
64
00:12:43,162 --> 00:12:44,789
Estás aquí...
65
00:12:48,033 --> 00:12:49,261
ahora
66
00:13:32,511 --> 00:13:34,479
¿Cambiarás esa rutina, o no?
67
00:13:34,747 --> 00:13:38,046
Todos los días durante la última semana has estado viniendo aquí y diciéndome ...
68
00:13:38,217 --> 00:13:42,176
¡Quería mucho a mi esposa! Estábamos muy felices el uno con el otro
69
00:13:42,888 --> 00:13:45,186
Y no pasó nada entre nosotros que me impulsara a matarla
70
00:13:45,658 --> 00:13:49,685
Pregúntame que una o cien veces mi respuesta no cambiará
71
00:13:49,829 --> 00:13:51,524
Porque esa es la verdad. - esa no es la verdad
72
00:13:51,730 --> 00:13:55,063
La verdad es que no tuviste una buena relación con tu esposa.
73
00:13:55,501 --> 00:13:59,904
Constantemente estabas peleando con tu esposa. Incluso he escuchado ...
74
00:14:00,072 --> 00:14:03,872
¿Que esta pasando? Estás acosando a mi cliente sin razón
75
00:14:04,243 --> 00:14:05,710
Hola Pawar ...
76
00:14:06,779 --> 00:14:11,113
Estás hablando con un hombre importante. No sabes 50 hombres hacen frente a ...
77
00:14:11,250 --> 00:14:15,744
salúdelo cuando entre en su oficina. ¿Y lo tomas por un criminal?
78
00:14:18,190 --> 00:14:19,987
Cualquier cosa que tengas que preguntarle, pídele correctamente
79
00:14:21,861 --> 00:14:31,930
Señor Shekhar, permítame asegurarle que no lo considero un criminal.
80
00:14:32,137 --> 00:14:37,040
Ahora, puedo preguntarle con todo respeto, ¿hubo alguna vez ...
81
00:14:37,209 --> 00:14:42,909
entre ustedes dos, alguna altercación o disputa?
82
00:14:43,282 --> 00:14:45,842
¿Cuándo dije que no había ninguna interrelación entre nosotros?
83
00:14:46,719 --> 00:14:50,120
Incluso podríamos habernos gritado el uno al otro. Pero en respuesta ...
84
00:14:50,289 --> 00:14:54,123
¿No bastará con decir que nos casamos? Cada golpe ...
85
00:14:54,293 --> 00:14:58,252
tiene malentendidos. - te vi en teIevision
86
00:14:58,430 --> 00:15:09,534
En cita con Simi GarewaI. Tu esposa no se veía muy feliz
87
00:15:09,842 --> 00:15:14,870
Sr. Rustom Sohrab SodawaterwaIIah. ¿Un asistente en NationaI Gymkhana?
88
00:15:15,080 --> 00:15:18,516
Podrías decirlo. - ¿Qué quieres decir?
89
00:15:18,717 --> 00:15:23,279
Nominalmente, soy el asistente. Pero soy realmente el whoIe-and-soIe
90
00:15:24,223 --> 00:15:30,287
Qué chica salgo con qué hombre, quién está mirando a quién jefe ...
91
00:15:30,663 --> 00:15:36,499
Sé todo sobre los asuntos. ¿Por qué sólo forasteros?
92
00:15:36,735 --> 00:15:40,569
Sharma, el gerente junior ... - Dime ...
93
00:15:40,739 --> 00:15:45,403
¿Tiene las claves duplicadas para los Iockers asignados a los miembros?
94
00:15:45,611 --> 00:15:51,709
No conmigo. El gerente se lo queda. Tomo las llaves solo una vez al año
95
00:15:51,951 --> 00:16:01,326
El 31 de diciembre. ¿Sabes por qué? Para limpiar los Iockers de todos
96
00:16:01,694 --> 00:16:06,996
El año pasado, ¿qué notó cuando estaba limpiando el Iocker número 502?
97
00:16:07,199 --> 00:16:12,330
El número 502 es de Shekhar Saxena. Cuando abrí su casillero ...
98
00:16:12,805 --> 00:16:17,174
Vi algo brillando en el interior. Le eché un vistazo. Era un cuchillo
99
00:16:17,710 --> 00:16:27,210
¡Peligroso! Aproximadamente 6 pulgadas de largo. Diseñado como hiIIs en un mapa
100
00:16:27,553 --> 00:16:29,521
Como esto
101
00:16:34,626 --> 00:16:38,357
Te lo dije. Ella solía manejar los asuntos financieros
102
00:16:39,264 --> 00:16:41,027
Yo solo hice el trabajo creativo
103
00:16:56,915 --> 00:16:58,644
¿Te apetece cazar?
104
00:17:00,352 --> 00:17:02,377
¿Alguna vez has estado de cacería?
105
00:17:04,423 --> 00:17:05,788
No
106
00:17:06,825 --> 00:17:08,793
¿Alguna vez compraste un cuchillo de caza?
107
00:17:10,429 --> 00:17:12,397
No
108
00:17:14,433 --> 00:17:16,401
Piense antes de responder. No hay prisa
109
00:17:20,439 --> 00:17:26,071
¿Alguna vez has comprado uno? ¿O alguna vez le prestaste uno a un amigo?
110
00:17:26,879 --> 00:17:29,006
¡Te lo dije! ¡No! - no grites
111
00:17:32,284 --> 00:17:36,744
Te estoy dando una oportunidad más. Dime la verdad
112
00:17:37,456 --> 00:17:42,689
TABLA PROPIEDAD. - Para heII con decoro
113
00:17:44,263 --> 00:17:49,291
Hasta ahora, me he estado portando bien. Yo se como llegar ...
114
00:17:49,468 --> 00:17:52,926
directamente en la garganta de un hombre para desenterrar la verdad
115
00:17:54,473 --> 00:17:56,566
¿Crees que maté a mi esposa?
116
00:18:04,483 --> 00:18:07,043
En la corte, lo haré
117
00:18:10,155 --> 00:18:14,615
A partir de ahora, tengo pruebas suficientes para arrestarlo.
118
00:18:16,495 --> 00:18:22,866
Hola Pawar, esposad al sahib. Dale sus llaves
119
00:18:33,512 --> 00:18:38,745
¿Está procesando a Shekhar Saxena? - ¿Crees que Saxena ha matado?
120
00:18:38,984 --> 00:18:40,952
¿Lo está enviando bajo custodia?
121
00:18:43,956 --> 00:18:48,052
Si quiere tomar mi palabra, desechará esta solicitud de devolución.
122
00:18:48,260 --> 00:18:52,959
¿Qué estás diciendo, Mehta? Sin una paliza, no dirá una palabra
123
00:18:53,532 --> 00:18:57,764
¿Lo tomas por un ladrón de tiempo pequeño que escupe los frijoles después de dos sorbos?
124
00:18:59,538 --> 00:19:02,234
¿Quieres probar el tercer grado? ¿Quieres colgarlo boca abajo?
125
00:19:04,109 --> 00:19:06,669
Mira, tiene buenas conexiones.
126
00:19:07,946 --> 00:19:11,780
Todos los días se someterá a exámenes médicos. En la corte, él ...
127
00:19:11,950 --> 00:19:16,910
gire las tablillas sobre usted. Escribió castigándote. El mundo sabe
128
00:19:18,557 --> 00:19:20,525
¿Qué pensarán todos?
129
00:19:21,226 --> 00:19:25,253
Que estás tomando ... ¿cómo se llama?
130
00:19:26,498 --> 00:19:28,398
Venganza. - te estás vengando
131
00:19:28,700 --> 00:19:32,796
Entonces, ¿qué hacer ahora? - ¿Qué hacer?
132
00:19:33,906 --> 00:19:39,139
No tiene antecedentes penales. El juez rechaza nuestra solicitud
133
00:19:39,311 --> 00:19:43,748
Se le ha concedido la libertad condicional y, desde el primer día, nos censuran. Mejor...
134
00:19:43,916 --> 00:19:48,717
no te opongas al baiI pIea. - Mehta, se va a desvanecer
135
00:19:48,921 --> 00:19:54,450
No va a ninguna parte. Es un gran hombre. Cuanto más grande es el hombre, el Iesser ...
136
00:19:54,593 --> 00:19:58,757
los lugares en los que puede esconderse. Donde sea que esté, permanecerá en el ojo público
137
00:20:00,232 --> 00:20:06,330
Dejarle escapar. Por ahora. Veremos más tarde
138
00:20:19,017 --> 00:20:22,783
Sr. Shekhar Saxena, ¡no está solo! - ¿Qué le preguntó la policía?
139
00:20:24,089 --> 00:20:25,579
¿Estás siendo incriminado?
140
00:20:28,694 --> 00:20:35,395
Sabes muy bien. Mi periódico ha estado exponiendo sus fechorías.
141
00:20:36,068 --> 00:20:39,595
Y aquí estoy yo. En cuanto al resto, eres lo suficientemente inteligente
142
00:20:47,112 --> 00:20:51,481
Sr. Saxena, llamé a DeIhi. Estoy pensando en...
143
00:20:51,650 --> 00:20:53,345
atando al señor Arjun MaIkani
144
00:20:56,588 --> 00:21:00,080
No, señor Singh. Mi caso ya parece un circo
145
00:21:01,260 --> 00:21:04,024
No quiero fIy en abogados por grandilocuencia
146
00:21:05,831 --> 00:21:10,632
Tengo plena fe en su empresa. Quiero que me representes
147
00:21:12,337 --> 00:21:17,639
Sr. Saxena, somos abogados corporativos. Impugnamos casos de civiI. Nosotros nunca...
148
00:21:17,809 --> 00:21:21,506
impugnó un caso penal. - No tiene abogado individual ...
149
00:21:21,680 --> 00:21:24,308
¿Quién puede impugnar un caso penal? - No es que no lo hayamos
150
00:21:24,816 --> 00:21:30,118
Hay uno. AbIe. Pero ni un solo caso penal impugnado en 4 años
151
00:21:30,689 --> 00:21:33,658
Si es capaz, ¿por qué no ha disputado durante 4 años?
152
00:21:37,095 --> 00:21:40,656
Extraña coincidencia, Sr. Saxena. Este abandonó la práctica ...
153
00:21:40,799 --> 00:21:44,530
a instancia de Lokhande. El hombre que te arrestó
154
00:21:46,772 --> 00:21:51,334
Entonces él es mi hombre. - No hombre. Ella es una mujer
155
00:21:54,112 --> 00:21:57,673
Hija del juez Bhargav. Sus padres murieron en un accidente.
156
00:21:58,283 --> 00:22:01,252
Ella trabaja día y noche para superar su soledad
157
00:22:08,627 --> 00:22:11,858
Pasadas las siete, Simran. Salga temprano los sábados, al menos
158
00:22:12,731 --> 00:22:16,861
Mi hogar es donde termino, Prabhakar. Incluso allí, estaré todo solo
159
00:22:17,202 --> 00:22:19,170
Entonces, ¿por qué no trabajar un poco más?
160
00:22:38,090 --> 00:22:40,058
Incluso el café se acabó
161
00:23:08,186 --> 00:23:10,154
¿Quién está ahí?
162
00:23:44,823 --> 00:23:46,518
¿Quien hizo esto?
163
00:24:19,958 --> 00:24:23,826
'' La vida es tan solitaria ''
164
00:24:29,334 --> 00:24:32,497
'' Necesito un compañero ''
165
00:24:52,991 --> 00:24:56,722
'' La vida se trata de una búsqueda ... ''
166
00:25:00,232 --> 00:25:03,065
'' para un compañero ''
167
00:25:40,105 --> 00:25:44,337
'' Alguien me amará ... ''
168
00:25:44,943 --> 00:25:47,434
'' Todavía creo ''
169
00:25:49,848 --> 00:25:53,648
'' Alguien me esperará ''
170
00:25:54,352 --> 00:25:56,912
'' Te estoy diciendo algo, amigo ''
171
00:25:58,957 --> 00:26:06,090
'' Le digo a mi corazón que no se vuelva loco ''
172
00:26:17,676 --> 00:26:21,544
'' La vida es tan monótona ''
173
00:26:27,152 --> 00:26:30,212
'' Necesito un compañero ''
174
00:26:34,326 --> 00:26:37,955
'' La vida se trata de una búsqueda ... ''
175
00:26:41,833 --> 00:26:44,461
'' para un compañero ''
176
00:27:16,701 --> 00:27:21,001
'' Día y noche alguien me atormenta ''
177
00:27:21,473 --> 00:27:23,998
'' Este viaje no lo puedo hacer solo ''
178
00:27:26,444 --> 00:27:30,346
`` Cuánto descanso me ha dejado ... ''
179
00:27:31,049 --> 00:27:33,279
'' ella sabe que no ''
180
00:27:35,654 --> 00:27:38,555
'' No puedo sostenerme si estoy de vuelta ''
181
00:27:40,492 --> 00:27:42,687
'' Tengo muchas ganas de abrazarla ''
182
00:27:54,139 --> 00:27:58,041
'' En Iife, tengo sed ... ''
183
00:28:04,082 --> 00:28:06,915
'' para un compañero ''
184
00:28:10,755 --> 00:28:14,589
'' La vida se trata de una búsqueda ... ''
185
00:28:18,430 --> 00:28:21,228
'' para un compañero ''
186
00:28:55,033 --> 00:28:58,560
No creo que entiendas lo que estoy diciendo, Simran
187
00:29:03,908 --> 00:29:09,778
Sra. Bhargav, si quiere, llamaré al Sr. Shekhar Saxena. Hablar con él
188
00:29:10,515 --> 00:29:12,005
Es inútil
189
00:29:15,153 --> 00:29:18,122
Ahora sólo soy abogado corporativo. Como tu ...
190
00:29:18,923 --> 00:29:23,121
Estoy feliz de representar a las empresas que venden jabón y aceite
191
00:29:24,429 --> 00:29:33,736
Estoy cansado de asesinatos, violaciones, robos. Además, esta semana estoy ocupada
192
00:29:36,941 --> 00:29:41,674
Sé que estás ocupado con un caso. Pero esos casos pueden esperar
193
00:29:46,184 --> 00:29:52,817
Eres muy terco. No importa cuán grande sea la oferta que haga ...
194
00:29:53,191 --> 00:29:57,150
Sé que no se ocupará de este caso. Así que te haré una solicitud
195
00:30:00,532 --> 00:30:02,500
Por favor, salva a Shekhar Saxena
196
00:30:03,401 --> 00:30:07,030
Si la ley lo cuelga, será una grave injusticia para alguien que está ...
197
00:30:07,205 --> 00:30:10,174
no solo un periodista prometedor, sino también un buen hombre
198
00:30:25,290 --> 00:30:27,781
Por favor, siéntese, señora. Informaré al sahib
199
00:30:44,676 --> 00:30:46,644
Entonces, ¿el color negro sigue siendo tu favorito?
200
00:30:48,413 --> 00:30:54,374
Si. Hace cinco años, vestías bIack. En función del Colegio de Abogados
201
00:30:58,156 --> 00:31:02,889
Yo era un periodista pequeño. Hiciste un buen discurso sobre ...
202
00:31:03,261 --> 00:31:08,130
la creciente incidencia de la delincuencia en la ciudad. ¿Todavía te preocupas ...
203
00:31:08,266 --> 00:31:12,566
mientras pronuncia discursos? - Hoy en día no hago discursos
204
00:31:13,938 --> 00:31:18,398
Pero tienes buena memoria. - Por cosas que vale la pena recordar
205
00:31:20,278 --> 00:31:26,046
Sra. Simran, si no me equivoco, dijo durante el discurso ...
206
00:31:26,284 --> 00:31:33,452
que te gustan las flores. Dijiste, la vista de flores florecientes ...
207
00:31:33,725 --> 00:31:40,426
hace a uno como a una flor. A pesar de las pruebas y tributos ...
208
00:31:40,632 --> 00:31:45,262
el entusiasmo por lograr los objetivos propios, se incrementa
209
00:31:46,571 --> 00:31:49,870
Dijiste eso, ¿no? - Si, lo dije
210
00:31:52,310 --> 00:31:59,011
Pero luego, hablé de cosas librescas. La vida no me había enseñado nada
211
00:32:01,319 --> 00:32:06,552
Ahora lo sé, no importa lo bonita que sea la flor, lo hará
212
00:32:06,824 --> 00:32:09,452
Pero antes de que desaparezca, la flor esparce su fragancia
213
00:32:11,329 --> 00:32:14,560
Contempla esto, Sra. Bhargav. Por miedo a borrarte ...
214
00:32:14,732 --> 00:32:18,896
si las flores no hubieran florecido, el mundo no hubiera sido tan hermoso
215
00:32:19,404 --> 00:32:24,307
¿Que quieres decir? - Que un incidente único no pudo ...
216
00:32:25,476 --> 00:32:28,502
ha obligado a alguien tan capaz e inteligente como usted ...
217
00:32:28,680 --> 00:32:33,583
descartar tu educación y tu experiencia
218
00:32:35,353 --> 00:32:38,789
Además, esta decisión tuya no solo te afecta ...
219
00:32:38,957 --> 00:32:43,326
pero también afecta la vida de muchos otros, como yo ...
220
00:32:43,895 --> 00:32:45,863
que quieren vivir la vida
221
00:32:50,435 --> 00:32:55,737
No maté a mi esposa. - ¿Te pregunte?
222
00:32:58,576 --> 00:33:04,344
Si aceptaras mi caso, lo harías. - Tal vez no. Porque...
223
00:33:04,482 --> 00:33:07,679
antes de tomar un caso, averiguo qué es verdad y qué no
224
00:33:08,486 --> 00:33:14,618
Entonces descúbrelo. Satisfacer a sí mismo. Si compites por mí ...
225
00:33:14,792 --> 00:33:21,561
Seguro que ganaré el caso. Quiero ganar. Porque quiero vivir
226
00:33:27,405 --> 00:33:30,033
No podemos impugnar este caso sin pruebas.
227
00:33:36,647 --> 00:33:44,782
¿El que he estado buscando en todas partes está a mi lado?
228
00:33:47,658 --> 00:33:51,958
¿PUEDO sentarme? - Haz lo que quieras
229
00:34:02,540 --> 00:34:09,742
Érase una vez, la Sra. Simran y yo solíamos castigar a los criminales juntos
230
00:34:12,850 --> 00:34:17,412
Escuché que ahora se está metiendo en el negocio de salvar criminales
231
00:34:20,324 --> 00:34:24,021
¿Escuché que está tomando el caso de Shekhar Saxena?
232
00:34:24,896 --> 00:34:26,420
Incorrecto
233
00:34:27,131 --> 00:34:30,430
¡Sigue mi consejo, convierte el mal en bien!
234
00:34:32,904 --> 00:34:38,308
El concurso es más divertido cuando la competencia es un jugador experimentado.
235
00:34:40,812 --> 00:34:44,248
Y el espíritu del juego no es averiguarlo hasta el último ...
236
00:34:44,482 --> 00:34:45,972
quien sera el ganador
237
00:34:47,485 --> 00:34:49,316
¿Has oído hablar de Ajit?
238
00:34:51,422 --> 00:34:55,381
¿El que tú y yo enmarcamos?
239
00:34:57,495 --> 00:35:01,124
Escuché que se ahorcó si anoche
240
00:35:05,503 --> 00:35:12,932
¡Igual de bien! Un tirón rápido es mejor que morir la muerte del condenado
241
00:35:16,180 --> 00:35:22,483
Hace cuatro años, fui fiscal en el caso de Ajit. Pongo mi confianza en ...
242
00:35:22,653 --> 00:35:27,215
Hoja de cargos del inspector Lokhande. Tomé mi caso con honestidad
243
00:35:28,860 --> 00:35:33,297
La madre de Ajit gritó la inocencia de su hijo
244
00:35:34,532 --> 00:35:41,370
En cambio, confié en los testigos de los que Lokhande desfilaba.
245
00:35:42,540 --> 00:35:48,501
Ajit fue sentenciado de por vida. Más tarde supe que ...
246
00:35:48,746 --> 00:35:53,706
Lokhande había incriminado a Ajit por alguna pequeña ganancia personal.
247
00:35:54,485 --> 00:36:00,515
Tenía pruebas de la inocencia de Ajit. Pero ni siquiera lo mencionó
248
00:36:10,568 --> 00:36:12,536
Te estás poniendo nervioso sin razón, Simran
249
00:36:13,638 --> 00:36:16,539
No creo que estés en falta en el caso de Ajit
250
00:36:16,741 --> 00:36:19,539
Incluso si está en falta, calmará su culpa ...
251
00:36:19,710 --> 00:36:25,012
si acepta el caso de Shekhar Saxena? - Un inocente murió por mi culpa.
252
00:36:26,083 --> 00:36:32,818
Si otro hombre inocente se salva de las atrocidades por mi culpa ...
253
00:36:34,358 --> 00:36:37,555
Podría ser capaz de enfrentarme a mí si una vez más
254
00:36:38,629 --> 00:36:41,154
Estás cometiendo un error por deshacer otro
255
00:36:43,935 --> 00:36:50,773
Amit, necesito tu ayuda en este caso. - Siempre estoy contigo, Simran
256
00:36:52,009 --> 00:36:55,843
Si Shekhar Saxena es realmente culpable ...
257
00:36:58,249 --> 00:37:02,310
Durante el transcurso del caso, si descubro que usted es culpable ...
258
00:37:02,620 --> 00:37:08,991
o si alguna vez tratas de mentirme, dejaré el caso a mitad de camino
259
00:37:11,529 --> 00:37:13,588
El señor Saxena quiere que se ocupe de su caso
260
00:37:17,034 --> 00:37:23,064
Acepto. Nunca te mentiré, ni te esconderé nada
261
00:37:23,841 --> 00:37:29,279
Necesito sus diarios de citas, extractos bancarios, detalles de reuniones
262
00:37:29,647 --> 00:37:32,343
Los tendrás. - Una cosa más
263
00:37:33,951 --> 00:37:39,446
Si este caso ha terminado, me gustaría que no asistiera a ninguna reunión pública ...
264
00:37:39,657 --> 00:37:44,754
ni escribir artículos de periódicos. Tampoco se publicarán tus fotos
265
00:37:45,463 --> 00:37:48,432
Ni el juez ni el público deberían pensar que ...
266
00:37:48,599 --> 00:37:57,507
estamos tratando de influir en ellos. En segundo lugar, debe llevarse usted mismo si ...
267
00:37:57,675 --> 00:38:01,839
de manera que se proyecte a usted mismo como si estuviera completamente descompuesto ...
268
00:38:02,013 --> 00:38:05,449
después del asesinato de su esposa. - Soy un hombre roto, Sra. Bhargav.
269
00:38:11,689 --> 00:38:15,523
Una cosa que me gustaría decirle también, Sr. SinghaI. No quiero ...
270
00:38:15,693 --> 00:38:20,926
usted, o cualquiera de los abogados de su bufete para ayudarme. Este caso...
271
00:38:21,098 --> 00:38:24,795
Estoy luchando por mi cuenta. Amit me ayudará, si necesito
272
00:38:27,705 --> 00:38:30,333
Quiero proyectar este caso como un caso más.
273
00:38:36,480 --> 00:38:38,448
Será como desees
274
00:38:54,732 --> 00:38:56,700
He asumido tu desafío
275
00:38:58,636 --> 00:39:01,434
He retomado el caso de Shekhar Saxena.
276
00:39:10,481 --> 00:39:13,211
Bonito
277
00:39:19,023 --> 00:39:20,991
Hace que el caso sea interesante
278
00:39:24,929 --> 00:39:31,562
Bien, señora, ¿en qué puedo servirle? - Ni siquiera puedes atender a nadie.
279
00:39:33,170 --> 00:39:36,867
Solo vine a decirte que lo que sea que le hiciste a Ajit ...
280
00:39:37,041 --> 00:39:42,069
¡Ese Ajit era una escoria! Al igual que lo bueno que se mató a sí mismo
281
00:39:43,280 --> 00:39:47,148
Sí, se habría arrastrado tanto como vivió
282
00:39:52,790 --> 00:40:00,492
Pero este nuevo cliente suyo, es un poco más educado, inteligente
283
00:40:02,066 --> 00:40:08,938
Dile que no se meta conmigo y admita su culpa de inmediato
284
00:40:10,808 --> 00:40:16,041
La ley podría ser un poco importante para él.
285
00:40:16,480 --> 00:40:19,449
Sé más sobre la ley que tú, Lokhande
286
00:40:20,718 --> 00:40:27,783
Consiga este cIear. Si intenta ocultar alguna prueba que pueda probar ...
287
00:40:27,925 --> 00:40:31,486
La inocencia de Shekhar Saxena, lo procesaré bajo la Sección ...
288
00:40:31,662 --> 00:40:32,959
¡Suficiente!
289
00:40:35,232 --> 00:40:40,795
No me des Secciones. Dos cosas que recuerdo de memoria
290
00:40:41,839 --> 00:40:46,242
Uno, mi oración diaria. El otro, la ley
291
00:40:48,512 --> 00:40:54,348
Cuándo usar qué sección, lo sé muy bien.
292
00:40:55,453 --> 00:41:01,414
Te apetece jugar con la letra de la ley, ¿no? Día
293
00:41:02,860 --> 00:41:07,820
Elabora la hoja de cargos más grande que puedas, contra él.
294
00:41:09,800 --> 00:41:16,501
Pero si Shekhar Saxena es inocente, lo exoneraré en la corte.
295
00:41:16,640 --> 00:41:18,039
Mientras miras
296
00:42:17,635 --> 00:42:19,603
Abrí la puerta y entré
297
00:42:22,339 --> 00:42:24,307
¿Qué fue lo primero que notó?
298
00:42:25,109 --> 00:42:26,474
BIood
299
00:42:31,015 --> 00:42:32,983
Su sangre había terminado. Hasta aquí
300
00:42:36,287 --> 00:42:40,383
Di un paso hacia la cama, sIowIy
301
00:42:44,495 --> 00:42:47,123
Sus manos, sus pies estaban atados
302
00:42:49,166 --> 00:42:52,465
Su vestido estaba hecho jirones
303
00:42:56,974 --> 00:43:00,102
Sus piernas estaban atadas a esto
304
00:43:04,748 --> 00:43:06,716
Sus pechos habían sido arrancados
305
00:43:10,321 --> 00:43:14,280
Ella había sido apuñalada entre las piernas
306
00:43:27,771 --> 00:43:29,830
La alegría viene envuelta en el atuendo de la tristeza
307
00:43:33,344 --> 00:43:35,642
Tal fue mi primer encuentro con Preeti
308
00:43:40,784 --> 00:43:45,244
Yo era un periodista pequeño. Estuve en el Press CIub para entrevistarla.
309
00:43:46,857 --> 00:43:50,816
El gIamour de Preeti, su peso, su estilo, su dicción ...
310
00:43:52,029 --> 00:43:56,989
Me gustaba todo sobre ella. Empezamos a vernos ...
311
00:43:57,234 --> 00:44:00,863
y antes de darme cuenta, nos casamos
312
00:44:02,039 --> 00:44:07,136
Después de un tiempo en el matrimonio, llegué a saber qué posición ...
313
00:44:07,277 --> 00:44:11,407
un chico de clase media tiene en los ojos de una chica de clase alta como Preeti
314
00:44:13,050 --> 00:44:16,850
Tal vez pensó que estaba de moda casarse con un hombre común como yo
315
00:44:18,956 --> 00:44:24,155
Y yo ... fooI que era, seguía imaginando que ...
316
00:44:24,328 --> 00:44:27,024
Yo también cIimbraría al líder social, y algún día ...
317
00:44:27,164 --> 00:44:33,364
Me quedaría tan taII como ella. Pero el otro, nunca pude cIimb
318
00:44:35,506 --> 00:44:38,475
Y ella nunca bajó para acercarse a mí
319
00:44:40,511 --> 00:44:43,207
Una extraña separación estropeó nuestra relación
320
00:44:44,615 --> 00:44:47,049
Como pistas gemelas de raiI, viajamos en compañía del otro
321
00:44:54,124 --> 00:45:01,553
Suena extraño, ¿no? Vivimos juntos, pero juntos, nunca lo fuimos
322
00:45:03,701 --> 00:45:08,001
CIose, pero cIose, nunca fuimos
323
00:45:09,840 --> 00:45:13,674
Apasionados el uno por el otro, pero solo
324
00:45:15,879 --> 00:45:18,780
Yo se IoneIy
325
00:45:37,901 --> 00:45:39,766
Quiero todos los detalles de las huellas dactilares
326
00:45:40,938 --> 00:45:42,303
También sobre el caso ...
327
00:46:15,172 --> 00:46:17,140
¿Qué sucedió?
328
00:47:28,745 --> 00:47:32,203
¿Qué estás haciendo Simran? He hecho café para ti
329
00:47:32,349 --> 00:47:35,216
Aquí tienes, asIeep. Usa el café. Estamos trabajando toda la noche
330
00:47:50,634 --> 00:47:53,933
Si ese fuera el tipo de relación entre tú y Preeti ...
331
00:47:54,137 --> 00:48:00,906
¿Debes haberla aborrecido alguna vez? ¿Nunca sentiste como traicionarla?
332
00:48:02,546 --> 00:48:09,918
Nunca. Mientras ella era, ella era la única en mi vida
333
00:48:11,088 --> 00:48:13,716
Ni siquiera miré a otra mujer
334
00:48:17,561 --> 00:48:23,522
¿Pensó ella como tú? Quiero decir, ¿alguna vez, con alguien más ...?
335
00:48:24,101 --> 00:48:28,265
Hasta donde yo sé, no. - ¿Significado?
336
00:48:29,306 --> 00:48:34,141
Hasta donde yo sé, no. - Lo que significa...
337
00:48:34,311 --> 00:48:37,178
¿No tenías plena fe en ella? - Tu eres el indicado...
338
00:48:37,314 --> 00:48:41,751
que no tiene fe en mi. ¿No es por eso que me preguntas todo esto?
339
00:48:42,419 --> 00:48:50,383
Todavía crees que me estoy inventando la historia. ¿Crees que maté a mi esposa?
340
00:48:51,728 --> 00:48:58,133
Estás intentando averiguar por qué. - Nada como eso. Solo estoy preguntando
341
00:48:59,336 --> 00:49:02,567
No preguntes. Mirar...
342
00:49:02,773 --> 00:49:06,732
En mis ojos. Sabrás lo que es verdad, lo que no
343
00:49:16,353 --> 00:49:17,820
Estoy sediento
344
00:49:58,962 --> 00:50:04,992
"¿Qué me ha pasado desde que te vi?"
345
00:50:05,669 --> 00:50:11,835
`` ¿Qué es este éxtasis que siento? ''
346
00:50:15,912 --> 00:50:22,215
"¿Qué me ha pasado desde que te vi?"
347
00:50:22,886 --> 00:50:28,950
`` ¿Qué es este éxtasis que siento? ''
348
00:50:32,195 --> 00:50:38,100
'' Espero no enamorarme; Espero no perderme ''
349
00:50:38,902 --> 00:50:43,737
'' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo ''
350
00:50:46,009 --> 00:50:51,879
'' Espero no enamorarme; Espero no perderme ''
351
00:50:52,783 --> 00:50:57,686
'' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo ''
352
00:51:58,648 --> 00:52:04,746
"¿Por qué invades mis sueños con esas miradas a través de tu cabello?"
353
00:52:05,755 --> 00:52:11,489
'' Ojos abatidos, palabras suavemente dichas me atraen hacia ti. ¿Oh por qué?''
354
00:52:12,529 --> 00:52:18,490
`` Una fragancia me nubla la vista y me impregna el ser ''
355
00:52:19,536 --> 00:52:25,304
'' Qué tormenta brama en voz baja, no lo sé ''
356
00:52:28,879 --> 00:52:34,511
'' Espero no cometer el error; Espero no enamorarme ''
357
00:52:35,552 --> 00:52:40,353
'' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo ''
358
00:53:24,467 --> 00:53:30,565
'' Ya no puedo soportarme más ''
359
00:53:31,608 --> 00:53:37,410
"¿Cómo te digo que no es culpa mía?"
360
00:53:38,515 --> 00:53:44,215
'' Incluso si quisiera, no puedo dejar de cambiar ''
361
00:53:45,422 --> 00:53:51,054
"¿Cómo oculto mis emociones, porque arde sin fuego?"
362
00:53:54,564 --> 00:54:00,400
“Espero no ceder al deseo; Espero no enamorarme ''
363
00:54:01,304 --> 00:54:06,264
'' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo ''
364
00:54:08,245 --> 00:54:14,206
'' Espero no enamorarme; Espero no perderme ''
365
00:54:14,985 --> 00:54:19,945
'' ¿Cómo me guardo? Si vuelvo, dímelo ''
366
00:54:40,577 --> 00:54:43,774
¿Estás seguro de que viste el cuchillo en este casillero?
367
00:54:44,180 --> 00:54:55,648
He respondido a esta pregunta innumerables veces. Pero una cosa...
368
00:54:55,792 --> 00:54:59,990
es seguro. No soy el enemigo de Shekhar Saxena. Soy su amigo
369
00:55:00,263 --> 00:55:03,926
¿Quieres que te diga algo? Me gusta mucho
370
00:55:04,534 --> 00:55:07,901
Incluso si me presentas pruebas infalibles ...
371
00:55:08,038 --> 00:55:13,943
de que Shekhar Saxena asesinó a su esposa, no lo aceptaré
372
00:55:16,446 --> 00:55:23,875
Pero aún más cierto es el hecho de que vi el cuchillo en este mismo armario
373
00:55:34,631 --> 00:55:38,590
Yo digo que es mejor que comas. Porque lo que voy a decir después ...
374
00:55:38,768 --> 00:55:45,970
Arruinará tu apetito. Si señora. Lokhande ha elaborado ...
375
00:55:46,142 --> 00:55:48,235
una hoja de cargos enorme contra tu millonario
376
00:55:49,579 --> 00:55:54,380
¿Sobre la base de un cuchillo que vio un asistente en el armario de Shekhar?
377
00:55:56,820 --> 00:56:00,381
Lokhande adora desperdiciar material de oficina del gobierno
378
00:56:01,224 --> 00:56:07,720
Dejalo. Sé cómo abordarlo. - No es tan trivial como crees
379
00:56:08,431 --> 00:56:13,266
Incluso Lokhande sabe que su caso es débil. ¿Es por eso que juega sus cartas?
380
00:56:17,540 --> 00:56:23,069
¿Qué ha hecho? - Ha mencionado a una chica. ShaIini
381
00:56:23,780 --> 00:56:25,748
Él podría presentarla en la corte
382
00:56:27,784 --> 00:56:32,380
GirI? - Sí. Ahora que el asunto ha salido ...
383
00:56:32,522 --> 00:56:34,752
correrá su curso. Su cliente ...
384
00:56:34,891 --> 00:56:38,520
es joven, guapo y rico. Es posible un escándalo
385
00:56:46,803 --> 00:56:50,762
Si quiere hacer lo que quiera, ¿por qué me nombró su abogado?
386
00:56:51,741 --> 00:56:55,905
¿Qué sucedió? ¿Qué pasa? - ¿No te dije que ...
387
00:56:56,146 --> 00:57:00,105
¿Dejaré el caso si eres culpable o si alguna vez me mientes?
388
00:57:04,220 --> 00:57:07,781
Pero nunca te he mentido. - Pero has escondido la verdad
389
00:57:10,994 --> 00:57:12,962
¿Quién es este ShaIini?
390
00:57:20,069 --> 00:57:25,666
Ten tu risa. Pero cuando Lokhande la presenta en la corte en tu contra ...
391
00:57:25,842 --> 00:57:31,405
Déjame verte reír entonces. - Incluso si la presenta en la corte ...
392
00:57:31,581 --> 00:57:35,813
no puede lastimarme. - Pero quiero saber todo sobre ella
393
00:57:36,986 --> 00:57:40,353
Te lo diré. Con una condición
394
00:57:42,859 --> 00:57:44,827
Debes traer de vuelta el smiIe en tu cara
395
00:57:51,267 --> 00:57:53,235
Tienes que ir a la empresa de telefonía
396
00:57:54,204 --> 00:57:58,504
Quiero detalles de todas las llamadas recibidas sobre este número durante el año pasado.
397
00:58:00,944 --> 00:58:03,572
¿De quién es este número? - de Shekhar Saxena
398
00:58:04,380 --> 00:58:08,180
Consiga un experto en escritura a mano en su camino de regreso. Quiero verificar una carta
399
00:58:12,956 --> 00:58:16,858
¿Qué está pasando? ¿Ha preguntado por ShaIini?
400
00:58:18,461 --> 00:58:21,021
Digo todo esto después de tomar a ShaIini en consideración.
401
00:58:25,902 --> 00:58:27,870
Ella no es una amenaza para nosotros
402
00:58:40,750 --> 00:58:42,718
Creo que estas tratando de salvar al hombre equivocado
403
00:58:43,586 --> 00:58:48,888
No. Estoy salvando a un hombre inocente de ser declarado culpable
404
00:58:55,932 --> 00:58:58,901
Como desées. Tendrás todos los detalles para mañana.
405
00:59:00,470 --> 00:59:02,631
¿Nos vamos ahora? - ¿A donde?
406
00:59:04,340 --> 00:59:06,638
¿Debo recordarte que es el cumpleaños de Sapna?
407
00:59:09,612 --> 00:59:15,141
Amit, creo que debo recordarte que estamos trabajando en un caso importante.
408
00:59:15,351 --> 00:59:19,788
¿Cuándo te dije que no trabajaras? Desde que asumió este caso ...
409
00:59:19,956 --> 00:59:23,585
Hemos estado trabajando alrededor del reloj. ¿Qué más quieres?
410
00:59:23,960 --> 00:59:27,521
Hasta que Shekhar Saxena sea exonerado, ¿vamos a dejar de vivir nuestras vidas?
411
00:59:28,898 --> 00:59:32,527
Por favor, por favor. Ve de fiesta donde quieras. Pero a partir de ahora ...
412
00:59:32,835 --> 00:59:35,065
Tengo que salvar la vida de alguien
413
00:59:39,108 --> 00:59:42,077
¿Qué pasa si no puedo ser salvo? - ¿Por qué no puedes ser salvo?
414
00:59:43,346 --> 00:59:48,477
¿La has matado? -El asesinato no es necesario para colgar a un hombre.
415
00:59:50,853 --> 00:59:54,345
Es solo palabra. Qué palabras usa un abogado en la corte ...
416
00:59:54,524 --> 01:00:03,956
cómo presenta a sus testigos, las verdades que convierte en mentiras ...
417
01:00:04,667 --> 01:00:07,693
y la evidencia ... - Aquellos que deseen perjurar, les dejo
418
01:00:09,539 --> 01:00:12,235
La verdad será testigo de nosotros. La verdad nos hará libres
419
01:00:13,443 --> 01:00:19,507
Eso tal vez sea así. Pero me siento asustado. ¿Y si el tribunal cree a Lokhande?
420
01:00:27,624 --> 01:00:31,458
¿Y luego que pasa? A lo sumo, colgarás
421
01:00:39,035 --> 01:00:43,472
El juez golpeará su regalo ...
422
01:00:43,673 --> 01:00:48,633
él ajustará sus gruesas gafas ...
423
01:00:49,045 --> 01:00:53,175
luego firmará la oración para colgar, y romperá el bolígrafo
424
01:01:00,123 --> 01:01:01,420
¿Entonces?
425
01:01:03,526 --> 01:01:04,891
¿Qué sí?
426
01:01:05,228 --> 01:01:10,860
Dos verdugos enterrados te llevarán encadenado a las luces
427
01:01:15,938 --> 01:01:19,032
Cubrirán tu rostro con una capa negra
428
01:01:20,410 --> 01:01:23,174
Y por última vez, se le pedirá ...
429
01:01:24,847 --> 01:01:28,806
—Señor Shekhar Saxena, ¿cuál es su último deseo?
430
01:01:31,854 --> 01:01:35,813
'' Puedes tocar tu corazón y pedir cualquier cosa ''
431
01:01:37,093 --> 01:01:39,618
'' Intentaremos darte tu deseo ''
432
01:01:40,930 --> 01:01:43,524
`` Habla, ¿qué deseas? ''
433
01:01:54,110 --> 01:01:55,600
Ustedes
434
01:02:53,236 --> 01:02:58,196
`` Estaba descansando cuando te conocí ''
435
01:03:09,619 --> 01:03:15,489
`` Poco sabes lo solitario que soy ''
436
01:03:49,392 --> 01:03:54,352
`` Estaba descansando cuando te conocí ''
437
01:04:02,305 --> 01:04:08,266
`` Poco sabes lo solitario que soy ''
438
01:05:14,877 --> 01:05:19,109
`` Cuánto te amo ... ''
439
01:05:21,550 --> 01:05:25,680
'' solo ven a verme y verás ''
440
01:05:28,357 --> 01:05:32,316
'' Los fuegos que arden dentro ... ''
441
01:05:34,730 --> 01:05:38,689
'' solo abrázame y siente ''
442
01:05:41,370 --> 01:05:47,309
'' No puedo expresar lo que siento ''
443
01:05:48,277 --> 01:05:53,647
'' En cuerpo y alma, te busco ''
444
01:07:00,316 --> 01:07:04,377
'' La debilidad del momento ... ''
445
01:07:06,689 --> 01:07:10,921
'' No pases ''
446
01:07:13,429 --> 01:07:17,388
'' Esta distancia nos dice ... ''
447
01:07:19,835 --> 01:07:23,999
'' poner fin a esta distancia ''
448
01:07:26,442 --> 01:07:32,403
'' No tengo ningún deseo, ningún deseo ... ''
449
01:07:33,282 --> 01:07:38,083
'' todo lo que necesito eres tú ''
450
01:09:30,900 --> 01:09:32,868
Mira este Amit. Otra carta
451
01:09:53,656 --> 01:09:56,750
¿Quién podría haber escrito esta carta? ¿Quién sabe de este caso?
452
01:09:57,293 --> 01:10:03,562
Evidentemente alguien que quiere demostrar su inocencia. Como tú
453
01:10:07,670 --> 01:10:11,162
Solo que esta carta también fue escrita en la misma máquina de escribir Remington
454
01:10:12,508 --> 01:10:16,137
La t en inocente se levanta
455
01:10:17,613 --> 01:10:25,452
¿Quién está haciendo todo esto? Descubre a Amit. - Eso es tan fácil. Todo lo que tengo que hacer ...
456
01:10:25,621 --> 01:10:30,581
es llamar a todas las puertas y decir: "Disculpe, la Sra. Simran me ha enviado".
457
01:10:31,026 --> 01:10:35,588
¿Tiene acaso una máquina de escribir Remington? Déjame echar un vistazo ''
458
01:10:35,965 --> 01:10:37,865
`` ¿Eso es elevado? ''
459
01:10:39,301 --> 01:10:41,132
No quise decir que Amit
460
01:10:47,977 --> 01:10:50,411
No estabas en casa anoche. - Estaba en casa
461
01:10:50,946 --> 01:10:52,914
¿Por qué no atendiste mis llamadas?
462
01:10:53,649 --> 01:10:55,412
Tal vez esta fuera de servicio
463
01:10:55,651 --> 01:10:57,346
¡Estás mintiendo!
464
01:10:57,586 --> 01:10:59,611
¿Estás llamando a ese asesino?
465
01:11:00,589 --> 01:11:04,355
¿Qué dijiste? - Shekhar Saxena es un asesino
466
01:11:08,831 --> 01:11:14,360
No tú. Eso es jeaIousy hablando. Estás celoso de Shekhar
467
01:11:14,770 --> 01:11:18,797
Soy yo ¿Celos de ese asesino?
468
01:11:21,677 --> 01:11:25,340
Tu cara, tus ojos, cada parte de ti está gritando ...
469
01:11:25,514 --> 01:11:28,813
¡Estás celoso de él! Estás a tope
470
01:11:29,585 --> 01:11:33,646
Y porque te quemas, quieres ver ahorcado a un inocente
471
01:11:35,691 --> 01:11:38,057
Estás mezclando tus sentimientos personales con el caso
472
01:11:38,294 --> 01:11:41,058
¡Yo no! Estás mezclando tus sentimientos personales con el caso
473
01:11:41,697 --> 01:11:44,860
¡Solo mírate! Estas obsesionada con su inocencia
474
01:11:45,100 --> 01:11:47,193
Ni siquiera entiendes que te esta usando
475
01:11:48,937 --> 01:11:53,897
¡Quiere seducirlo para que haga su mejor esfuerzo para salvarlo!
476
01:11:57,980 --> 01:12:01,006
Siempre hago mi mejor esfuerzo para salvar a alguien
477
01:12:02,117 --> 01:12:04,677
Pero, ¿qué tipo de abogado eres?
478
01:12:06,188 --> 01:12:08,952
Ha pronunciado un veredicto incluso antes de que comience el juicio.
479
01:12:09,558 --> 01:12:14,257
Con el mismo zeaI que estás tratando de probar mi celo, mira dentro
480
01:12:15,331 --> 01:12:17,299
¿Por qué no admites que estás teniendo una aventura con él?
481
01:12:17,733 --> 01:12:19,701
¡Y quieres salvar tu Iover!
482
01:12:22,738 --> 01:12:24,706
¿Has tenido tu opinión?
483
01:12:26,175 --> 01:12:28,143
Ahora escúchame
484
01:12:29,611 --> 01:12:33,843
Si quieres quedarte en este caso conmigo, debes recordar una cosa
485
01:12:35,150 --> 01:12:40,213
En este juicio, estamos defendiendo a Shekhar Saxena, no procesándolo.
486
01:12:42,624 --> 01:12:49,325
Con o sin tu ayuda, debo hacerle justicia.
487
01:14:02,838 --> 01:14:04,806
Esperaré adentro
488
01:14:22,024 --> 01:14:27,553
¿Sabes cuál es mi mayor problema? En ningún momento de la vida puedo abandonarte
489
01:14:29,865 --> 01:14:31,833
Puedes considerar eso una debilidad
490
01:14:38,140 --> 01:14:39,368
¿Nosotros?
491
01:15:05,133 --> 01:15:07,328
Puede hacer su declaración de apertura
492
01:15:24,920 --> 01:15:30,722
La hoja de cargos que sigue a las investigaciones de la policía ...
493
01:15:30,926 --> 01:15:37,889
dice que a las 2 am del 12 de julio ...
494
01:15:38,133 --> 01:15:41,762
El señor Shekhar Saxena asesinó a su esposa Preeti Saxena ...
495
01:15:41,937 --> 01:15:44,701
de la manera más horrible
496
01:15:46,041 --> 01:15:50,637
El motivo del asesinato fue la codicia y la avaricia.
497
01:15:54,483 --> 01:15:56,917
Codicia por el tejido de Preeti Saxena
498
01:15:58,053 --> 01:16:04,583
Y para la silla que ocupaba simplemente Shekhar Saxena, pero la que ...
499
01:16:04,760 --> 01:16:06,728
Sería suyo para siempre, después de Preeti Saxena. Avaricia
500
01:16:07,129 --> 01:16:16,504
La avaricia, esa adicción mucho más peligrosa que cualquier droga
501
01:16:17,873 --> 01:16:26,577
Y adicto una vez, incluso el pensamiento de la negación atormenta al adicto
502
01:16:27,983 --> 01:16:32,215
Tengo la intención de demostrar que la muerte de Preeti Saxena ...
503
01:16:35,290 --> 01:16:42,822
Antes del asesinato de Preeti Saxena, su relación con Shekhar ...
504
01:16:42,998 --> 01:16:48,800
se había deteriorado hasta el punto del divorcio. Si hubiera ocurrido el divorcio ...
505
01:16:49,004 --> 01:16:53,304
No solo arruinaría la prestigiosa carrera de Shekhar ...
506
01:16:53,508 --> 01:16:57,137
pero también todas sus comodidades y lujos dejarían de ser
507
01:16:58,146 --> 01:17:01,445
Entonces, en un barrido limpio, se deshace de la espada DamocIes ...
508
01:17:01,583 --> 01:17:06,316
colgando sobre su cabeza. En mi capacidad ...
509
01:17:06,488 --> 01:17:10,891
como fiscal público, yo Nitin Mehta probaré ...
510
01:17:11,026 --> 01:17:13,324
las acusaciones contra el señor Shekhar Saxena ...
511
01:17:13,595 --> 01:17:16,996
para permitir que el tribunal lo declare culpable ...
512
01:17:17,366 --> 01:17:21,268
y en términos del Código PenaI de la India, sentencielo ...
513
01:17:21,436 --> 01:17:23,336
al menos con la muerte
514
01:17:51,933 --> 01:17:57,838
Shekhar Saxena es inocente. Yo Simran Bhargav, lo probaré
515
01:18:32,107 --> 01:18:35,270
Mi siguiente testigo es la Sra. ShaIini Sachdev
516
01:18:54,129 --> 01:18:58,930
Sra. ShaIini Sachdev, ¿cuál fue su relación con ...
517
01:18:59,134 --> 01:19:02,934
la fallecida Preeti Saxena? - Ella era mi amiga
518
01:19:03,872 --> 01:19:06,841
Puedes decir que ella me tomó por hermana
519
01:19:08,143 --> 01:19:10,976
¿Le dirás a la corte lo que tu amigo ...
520
01:19:11,146 --> 01:19:16,106
¿Quién se parecía más a tu hermana, tenía que decir sobre su marido?
521
01:19:18,086 --> 01:19:19,917
No estaba feliz con su esposo. - Un minuto
522
01:19:23,225 --> 01:19:29,130
Ella sabía que él no la ama. Incluso me dijo que ...
523
01:19:29,297 --> 01:19:31,390
'' Shekhar está detrás de otra chica de Iate ''
524
01:19:32,100 --> 01:19:35,695
¿Preeti te dijo algo más? - Sí
525
01:19:37,572 --> 01:19:41,133
Muy pronto estaría solicitando el divorcio de Shekhar Saxena.
526
01:19:52,315 --> 01:19:56,479
Primero que nada, debo felicitarte por tu belleza
527
01:20:01,925 --> 01:20:04,450
¿Cuándo te dijo Preeti Saxena sobre el divorcio?
528
01:20:04,994 --> 01:20:07,462
No recuerdo la fecha. - ¿Todavía ...?
529
01:20:08,464 --> 01:20:10,557
Hace unos dos o tres meses
530
01:20:18,241 --> 01:20:19,708
Ella esta disparando en la oscuridad
531
01:20:19,909 --> 01:20:24,312
¿No es cierto que seis meses antes de morir ...
532
01:20:24,514 --> 01:20:27,915
¿Preeti Saxena cortó todas las relaciones contigo?
533
01:20:29,686 --> 01:20:35,318
No. Solíamos hablar por teléfono. Y solíamos encontrarnos en el cIub
534
01:20:36,092 --> 01:20:39,721
¿Recuerdas cuando la conociste por última vez?
535
01:20:40,063 --> 01:20:43,499
Te lo dije. Recordar fechas es difícil para mí
536
01:20:52,108 --> 01:20:55,600
¿Es cierto que te gustaba Shekhar Saxena?
537
01:20:58,281 --> 01:21:03,583
¿No te impresionó su personalidad y su peso?
538
01:21:04,387 --> 01:21:07,754
No era nada parecido a eso. - Pero es algo así
539
01:21:08,391 --> 01:21:11,827
¿No es cierto que Preeti Saxena rompió todas las relaciones contigo ...
540
01:21:11,995 --> 01:21:18,366
¿Porque sabía que estabas intentando atraer a su marido?
541
01:21:20,803 --> 01:21:23,101
El testigo está siendo presurizado innecesariamente
542
01:21:23,639 --> 01:21:25,607
Puedo probarlo
543
01:21:35,451 --> 01:21:40,286
El 7 de diciembre de 1999, ¿no llamó a la oficina de Shekhar Saxena ...
544
01:21:40,423 --> 01:21:44,860
repetí, tratando de hablar con él? - No me acuerdo
545
01:21:45,428 --> 01:21:49,592
Estoy guardando los registros de la compañía telefónica.
546
01:21:51,634 --> 01:21:59,268
A las 9:50 am del 8 de diciembre. A la 1 1:40 am. 1 pm. 3 pm. 5pm ...
547
01:21:59,542 --> 01:22:04,844
¡Te lo dije, no recuerdo las fechas! - 10 ... 1 1 ... 12 ... 13 veces
548
01:22:05,048 --> 01:22:11,681
Te lo dije, ¡no recuerdo nada! - Más de un mes, ni siquiera hubo ...
549
01:22:11,821 --> 01:22:17,088
un día en el que no intentaste al menos 10 veces contactar con Shekhar Saxena
550
01:22:17,293 --> 01:22:20,421
¿Qué está pasando Jadhav? ¿No se enteró de esto?
551
01:22:20,963 --> 01:22:25,991
¿Ni siquiera recuerdas haber escrito una carta el 31 de diciembre ...?
552
01:22:26,135 --> 01:22:29,662
A Shekhar Saxena. Una carta de amor. - ¡Esto es una mentira!
553
01:22:41,484 --> 01:22:43,452
¿Es esta su letra, Sra. ShaIini?
554
01:22:46,155 --> 01:22:47,122
sí
555
01:22:48,558 --> 01:22:51,925
¿Eres tú quien le escribió esta carta a Shekhar Saxena?
556
01:22:57,834 --> 01:22:59,199
sí
557
01:23:00,169 --> 01:23:01,636
Leerlo
558
01:23:03,539 --> 01:23:05,234
Lea la carta, Sra. ShaIini
559
01:23:14,517 --> 01:23:15,950
Más fuerte, por favor
560
01:23:22,592 --> 01:23:25,618
Ya sabes, porque quiero ser cercano a ti ...
561
01:23:25,795 --> 01:23:29,754
Me hice amigo de alguien tan vanidoso y grosero como Preeti
562
01:23:31,434 --> 01:23:36,497
Por eso la he echado a perder. Y ahora, cuando he comenzado ...
563
01:23:36,639 --> 01:23:43,772
visitando tu casa, me estas evitando. ¿Puedo preguntar por qué?
564
01:23:45,548 --> 01:23:49,746
Shekhar, quiero pasar esta nochevieja contigo
565
01:23:53,055 --> 01:23:55,023
Preeti nunca llegará a saber de esto
566
01:23:57,226 --> 01:24:01,026
Lo que la Sra. ShaIini no pudo hacer con el Ietter ...
567
01:24:01,297 --> 01:24:03,993
ella está tratando de hacer en la corte
568
01:24:05,468 --> 01:24:12,374
Ciertamente, cualquier mujer hermosa buscará venganza después de ser rechazada.
569
01:24:13,342 --> 01:24:17,540
Shekhar Saxena no la visitó en Nochevieja. En lugar de...
570
01:24:17,747 --> 01:24:23,049
le mostró esta carta a su esposa Preeti. Eso fue cuando...
571
01:24:23,252 --> 01:24:26,278
Preeti cortó todas las relaciones con ShaIini
572
01:24:30,526 --> 01:24:33,393
¿Cómo lo sabría? ¿Por qué no le preguntas a Preeti sobre esto?
573
01:25:06,128 --> 01:25:08,596
Este carro...? - de Amit
574
01:25:12,535 --> 01:25:14,435
¿A esta hora?
575
01:25:15,371 --> 01:25:17,339
Algo urgente, tal vez
576
01:25:23,646 --> 01:25:25,477
¿Entonces debería irme?
577
01:25:54,677 --> 01:25:55,575
¿Algo importante?
578
01:25:56,445 --> 01:26:01,439
Este es Jimmy, el entrenador de natación en el cIub donde Shekhar tiene un Iocker.
579
01:26:04,553 --> 01:26:09,047
El asistente dice que Lokhande vio a Jimmy la semana pasada.
580
01:26:09,925 --> 01:26:11,290
Entonces...?
581
01:26:13,462 --> 01:26:17,159
Jimmy no ha sido visto desde entonces. - ¿Significado?
582
01:26:17,700 --> 01:26:23,229
Lokhande y Jimmy seguramente nos arrojarán una bomba en la próxima audiencia
583
01:26:23,706 --> 01:26:27,142
¿Qué puede estar haciendo? - esto no lo se
584
01:26:34,517 --> 01:26:37,145
¿Algo en el cuchillo? - He preguntado con ...
585
01:26:37,286 --> 01:26:40,983
todos y cada uno de los miembros del cIub. El 31 de diciembre ...
586
01:26:41,157 --> 01:26:45,560
nadie había guardado un cuchillo en su casillero. No hay duda ...
587
01:26:45,728 --> 01:26:50,358
de que el asistente esté equivocado. Vio el cuchillo ...
588
01:26:50,533 --> 01:26:52,023
en el armario de Shekhar
589
01:26:56,339 --> 01:26:58,034
¿Ha preguntado con ex miembros?
590
01:26:59,008 --> 01:27:05,038
Puede haber algunos que dejaron de ser miembros después del 31 de diciembre.
591
01:27:05,648 --> 01:27:07,707
Pregúntales. - Simran, me quieres ...
592
01:27:07,850 --> 01:27:10,216
para volver al cIub de nuevo, vuelve a buscar en el registro ...
593
01:27:10,386 --> 01:27:12,946
Enumere a los ex-miembros y vaya diciéndoles a todos que ...
594
01:27:13,122 --> 01:27:15,090
Shekhar es inocente
595
01:27:50,793 --> 01:27:54,752
Shekhar, quería discutir algo importante sobre el caso.
596
01:27:54,930 --> 01:27:56,295
Continuar
597
01:28:09,245 --> 01:28:11,611
No importa. Lo recordarás de nuevo
598
01:28:13,949 --> 01:28:16,315
Sí, te llamaré tan pronto como lo recuerde
599
01:28:19,488 --> 01:28:20,785
Escucha...
600
01:28:21,824 --> 01:28:26,124
¿Dónde estás ahora? - En ningún lugar. Todavía estoy en mi camino
601
01:28:57,526 --> 01:29:03,021
Que no quisiera irme no debería sorprenderte. Me sorprendería
602
01:29:06,869 --> 01:29:09,497
Hoy en la corte te vi pelear en serio, por mi bien
603
01:29:10,306 --> 01:29:12,365
Y mi corazón se llenó de orgullo
604
01:29:15,077 --> 01:29:21,846
Por primera vez, lo he sentido, aquí hay alguien que confía en mí ...
605
01:29:23,486 --> 01:29:29,118
alguien que ve mi inocencia. Oh, como desearía estar perdido
606
01:29:31,894 --> 01:29:38,697
¿Cómo puedo alejarme de ti? Estoy tan cerca de ti ...
607
01:29:38,901 --> 01:29:47,001
Incluso puedo extender la mano y tocarte. Para decirte la verdad, la vista ...
608
01:29:47,142 --> 01:29:48,871
de ti sentado en las escaleras, sosteniendo el teléfono ...
609
01:29:49,011 --> 01:29:54,881
esperarme, me hace sentir bien. Ojalá pudiera recogerte ...
610
01:29:55,017 --> 01:29:58,111
en mis brazos y llevarte a algún lugar lejano
611
01:30:37,793 --> 01:30:47,759
'' Te has convertido en la alegría de mi alma, el amor de mi corazón ''
612
01:30:49,772 --> 01:30:53,868
'' Te has convertido en mi vida ''
613
01:31:01,984 --> 01:31:07,354
'' Te has convertido en la alegría de mi alma, el amor de mi corazón ''
614
01:31:07,890 --> 01:31:12,190
'' Te has convertido en mi vida ''
615
01:31:54,536 --> 01:31:56,504
'' Shekhar será colgado ''
616
01:32:09,051 --> 01:32:14,182
'' De mi ser, te has filtrado en mi alma ''
617
01:32:14,957 --> 01:32:20,224
'' Por mis ojos, has entrado en mi corazón ''
618
01:32:33,142 --> 01:32:38,637
'' El deseo de mis sueños ... ''
619
01:32:39,148 --> 01:32:43,312
''te has convertido''
620
01:32:45,487 --> 01:32:49,321
'' Te has convertido en mi vida ''
621
01:33:58,327 --> 01:34:03,788
'' Todo lo que escondí ... ''
622
01:34:04,433 --> 01:34:09,803
'' mis momentos íntimos cuando tarareaba ... ''
623
01:34:22,518 --> 01:34:28,150
'' en mi soledad, las líneas que escribí ... ''
624
01:34:28,757 --> 01:34:32,921
'' mi poesía te has convertido ''
625
01:34:34,897 --> 01:34:38,856
'' Te has convertido en mi vida ''
626
01:35:29,017 --> 01:35:31,713
Mi próximo testigo es ...
627
01:35:32,254 --> 01:35:34,017
Ms Rita Desai
628
01:35:46,034 --> 01:35:48,002
Ningún testigo de este tipo figura en la agenda de los procedimientos judiciales.
629
01:35:48,804 --> 01:35:52,240
Ella no está lista porque no estaba dispuesta a comparecer ante el tribunal
630
01:35:52,674 --> 01:35:55,643
Se le ha emitido una citación especial porque siento que ...
631
01:35:55,878 --> 01:35:59,405
Su deposición resultará vital para el progreso de este caso.
632
01:36:07,289 --> 01:36:11,487
Se le dará la oportunidad de interrogar al testigo.
633
01:36:16,632 --> 01:36:18,930
¿Quién es esta chica? - Amigo
634
01:36:19,301 --> 01:36:20,666
¿Significado?
635
01:36:21,303 --> 01:36:22,930
Sólo un amigo
636
01:36:24,339 --> 01:36:27,274
No debería estar preguntando esto, pero estoy obligado a
637
01:36:27,476 --> 01:36:29,444
Dime, ¿cuál es tu edad?
638
01:36:30,312 --> 01:36:31,939
24 años
639
01:36:32,147 --> 01:36:34,115
¿Cuál es su relación con Shekhar Saxena?
640
01:36:35,317 --> 01:36:38,616
Amistad. - A partir de ahora, amistad. sé
641
01:36:38,787 --> 01:36:40,618
Pero estoy preguntando por el año pasado
642
01:36:46,595 --> 01:36:48,893
Estábamos enamorados
643
01:36:54,770 --> 01:36:56,738
¿Era este amor mutuo?
644
01:36:57,339 --> 01:36:58,806
¡Sí!
645
01:37:00,709 --> 01:37:02,870
¿Tiene confianza, Sra. Rita?
646
01:37:04,346 --> 01:37:08,476
Quiero decir, lo que crees que fue amor ...
647
01:37:08,817 --> 01:37:11,786
podría haber sido mera amistad desde el punto de vista del señor Shekhar
648
01:37:14,356 --> 01:37:23,128
Fue Shekhar quien propuso primero. Me dijo ...
649
01:37:23,365 --> 01:37:28,325
que desde que me vio se ha enojado por mi
650
01:37:43,151 --> 01:37:49,249
Una vez que se enamoró de ti, ¿hizo ...
651
01:37:49,391 --> 01:37:52,792
Durante ciertos momentos delicados, ¿alguna vez mencionó el divorcio de su esposa?
652
01:37:56,331 --> 01:37:58,265
Sé que esto es difícil para ti. Pero es imperativo ...
653
01:37:58,400 --> 01:38:00,368
que la corte es toId. Por favor, señorita Rita
654
01:38:01,336 --> 01:38:04,965
Él había dicho, que ... - ¿Eso ...?
655
01:38:05,974 --> 01:38:10,377
Quiere separarse de Preeti y convertirse en mío para siempre. Pero...
656
01:38:11,413 --> 01:38:16,544
¿Qué, señorita Rita? - Pero no pudo hacerlo, porque ...
657
01:38:16,785 --> 01:38:20,744
una vez separado de Preeti, también se divorciaría de ella.
658
01:38:52,454 --> 01:38:55,014
Sr. Jimmy, ¿conocía a Preeti Saxena? - Sí
659
01:38:56,458 --> 01:38:58,426
¿Cómo? - Ella solía venir al cIub ...
660
01:38:58,560 --> 01:39:01,427
aprender a nadar. Yo era su entrenador personal
661
01:39:02,497 --> 01:39:04,761
¿Y el coaching personal se convirtió en una amistad después de un rato?
662
01:39:07,469 --> 01:39:12,429
Ella había empezado a tomar un cariño por mí. Tal vez ella también me gustaba
663
01:39:13,809 --> 01:39:16,607
Sí, se podría decir que nos hicimos amigos bastante rápido.
664
01:39:17,279 --> 01:39:19,713
Y muy pronto, ¿la amistad te llevó a su cama?
665
01:39:21,383 --> 01:39:23,851
Este es un asunto personal. - Ocultando cualquier cosa ...
666
01:39:24,019 --> 01:39:27,716
de la corte podría ser peligroso para ti
667
01:39:30,492 --> 01:39:33,655
No entablé una relación con ella de mi propia voIition
668
01:39:34,496 --> 01:39:38,023
Ella lo quería. - ¿Le diste lo que quería?
669
01:39:38,900 --> 01:39:42,461
¿Cuánto tiempo duró esto? - Mientras ella viviera
670
01:39:43,839 --> 01:39:46,672
¿A pesar de saber que era una mujer casada?
671
01:39:47,509 --> 01:39:48,874
sí
672
01:39:49,511 --> 01:39:54,141
Preeti dijo que si su esposo podría tener aventuras a pesar de estar casado ...
673
01:39:54,316 --> 01:39:55,806
entonces, ¿por qué no ella?
674
01:39:58,920 --> 01:40:01,650
¿Podrías aclararlo?
675
01:40:05,927 --> 01:40:11,297
Preeti me dijo que todas las noches, Shekhar trae a casa una nueva chica.
676
01:40:12,534 --> 01:40:16,402
Primero, la impresiona con sus charlas. A continuación, con el pretexto ...
677
01:40:16,538 --> 01:40:20,167
de mostrarle los alrededores de su casa, muestra su peso.
678
01:40:20,542 --> 01:40:22,840
Luego la lleva a recorrer su colección de flores.
679
01:40:23,545 --> 01:40:28,983
Utiliza la poesía, a veces una taIe, habla de la naturaleza ...
680
01:40:29,151 --> 01:40:32,382
y la impresiona aún más. Entonces, a la primera oportunidad ...
681
01:40:32,554 --> 01:40:35,022
la lleva a la cama. - ¿Directamente?
682
01:40:35,290 --> 01:40:36,518
DirectIy
683
01:40:37,559 --> 01:40:39,754
A pesar de saber todo esto sobre Shekhar Saxena ...
684
01:40:39,895 --> 01:40:44,127
¿Preeti Saxena nunca habló de divorciarse de él? Extraño...
685
01:40:44,766 --> 01:40:48,065
Una vez ella me dijo que quería hacerlo
686
01:40:49,171 --> 01:40:54,700
Pero luego ella también dijo que Shekhar estaba manejando su negocio muy bien.
687
01:40:55,577 --> 01:41:01,413
Recuerdo que una vez le dijeron que sabía que su marido la estaba utilizando.
688
01:41:02,651 --> 01:41:13,220
Luego se rió, "¿Y qué? Yo también lo estoy usando. Tal vez esto sea la vida ''
689
01:41:14,963 --> 01:41:16,555
¡Simran, detente!
690
01:41:16,932 --> 01:41:18,900
Simran, escúchame
691
01:41:32,214 --> 01:41:36,173
Mi error. Confié en un hombre como tú
692
01:41:39,621 --> 01:41:43,580
Has usado Simran. Me hiciste un peón
693
01:41:43,892 --> 01:41:46,827
¡No es así! Quería decirte todo esto. Pero...
694
01:41:47,028 --> 01:41:48,586
Pero...?
695
01:41:49,564 --> 01:41:51,930
Uno, pensé que la policía nunca llegaría a saber de todo esto.
696
01:41:52,200 --> 01:41:54,259
No me refiero a la política. Estoy hablando de nosotros mismos
697
01:41:56,638 --> 01:42:00,597
Tal vez no recuerdes que te dije eso ...
698
01:42:01,643 --> 01:42:05,101
Si alguna vez me mientes, dejaré este caso a mitad de camino
699
01:42:05,380 --> 01:42:11,012
Lo recuerdo, Simran. Pero no te dije todo esto porque ...
700
01:42:11,186 --> 01:42:15,623
No quería perderte. - Me has perdido, de todos modos
701
01:42:18,927 --> 01:42:20,861
Yo y tu abogado
702
01:43:05,707 --> 01:43:13,273
"Si me ha roto el corazón, ¿por qué debería odiarlo?"
703
01:43:23,725 --> 01:43:31,188
`` Tiene derecho a amarme o no amarme ''
704
01:43:45,080 --> 01:43:50,177
Hola, soy Simran. Por favor, deje su nombre y su mensaje después del pitido.
705
01:43:54,489 --> 01:43:56,457
Simran, sé que estás ahí
706
01:44:02,597 --> 01:44:04,565
Simran, por favor trata de entenderme
707
01:44:21,950 --> 01:44:29,584
'' En un momento, disipó todas mis dudas sobre las promesas ''
708
01:44:30,792 --> 01:44:37,755
`` En esta dolorosa coyuntura, me ha dejado solo ''
709
01:44:39,801 --> 01:44:56,310
`` En esta encrucijada, me convertiré en un extraño para él de por vida ''
710
01:44:57,485 --> 01:45:05,392
'' Que me lastime como le plazca ''
711
01:45:15,837 --> 01:45:23,209
`` Tiene derecho a amarme o no amarme ''
712
01:45:24,612 --> 01:45:32,178
"Si me ha roto el corazón, ¿por qué debería odiarlo?"
713
01:45:49,871 --> 01:45:51,236
Una carta más
714
01:45:56,144 --> 01:46:03,573
'' Lo que no sabía, ahora lo he entendido ''
715
01:46:05,119 --> 01:46:12,616
'' El amor es un comercio de corazones ''
716
01:46:13,895 --> 01:46:21,734
"Pero, ¿cómo puede alguien dictar cómo late el corazón?"
717
01:46:22,904 --> 01:46:30,606
'' El corazón es libre para suspirar, donde quiera ''
718
01:46:32,180 --> 01:46:39,552
"¿Por qué interponerse en el camino del corazón?"
719
01:46:49,931 --> 01:46:57,360
`` Tiene derecho a amarme o no amarme ''
720
01:46:58,940 --> 01:47:06,506
"Si me ha roto el corazón, ¿por qué debería odiarlo?"
721
01:47:36,044 --> 01:47:41,277
He hecho mi trabajo. He descubierto todo sobre Jimmy Pereira
722
01:47:44,986 --> 01:47:46,954
Estoy abandonando este caso
723
01:47:57,665 --> 01:47:59,633
¿Porque Shekhar te mintió?
724
01:48:09,577 --> 01:48:16,710
¿Y si fuera otro cliente quien te mintiera? ¿Seguirías renunciando?
725
01:48:20,521 --> 01:48:24,719
Estabas obsesionado con ganar este caso. ¿Ahora no quieres competir?
726
01:48:27,595 --> 01:48:30,564
No renuncia porque sospecha de la inocencia de Shekhar Saxena
727
01:48:30,798 --> 01:48:35,895
No se puede despreciar el hecho de que había otras mujeres en su vida.
728
01:48:36,104 --> 01:48:38,072
Amit, esta es mi persona, me importa
729
01:48:50,852 --> 01:48:55,346
¿Debo decirte algo honestamente? En el fondo...
730
01:48:55,523 --> 01:48:59,482
Estoy adivinado que estás abandonando este caso
731
01:49:03,531 --> 01:49:11,370
Desde que transpiró Shekhar Saxena, me ha causado mucha angustia
732
01:49:13,274 --> 01:49:20,043
Pero nunca te aconsejaré que lo dejes. Para mi seIfish termina ...
733
01:49:20,415 --> 01:49:23,213
por mi bien, no me interpondré en el camino de tu victoria
734
01:49:25,253 --> 01:49:29,815
Si dejas a Shekhar Saxena en este momento ...
735
01:49:30,091 --> 01:49:32,889
el público y el juez pensarán que es un criminal
736
01:49:36,764 --> 01:49:43,067
No voy a dejar que Simran se interponga en el camino del abogado ...
737
01:49:43,371 --> 01:49:46,272
cuyo deber principal es salvar al cliente
738
01:50:21,676 --> 01:50:25,305
Me gustaría convocar al señor Jimmy Pereira una vez más ante este tribunal.
739
01:50:28,149 --> 01:50:30,583
¿Dónde trabajaba antes del trabajo en NationaI Gymkhana?
740
01:50:31,586 --> 01:50:34,783
En Country CIub. - ¿Qué razón para dejar de fumar ...
741
01:50:34,956 --> 01:50:37,424
un trabajo en un cIub tan prominente? - ¿Qué quieres decir?
742
01:50:37,625 --> 01:50:45,725
Sabes a lo que me refiero. ¿No es cierto que te despidieron?
743
01:50:46,100 --> 01:50:49,627
¿Qué tonterías estás diciendo? Renuncio por mi propia voluntad
744
01:50:51,072 --> 01:50:56,874
Tu memoria es un poco débil. Te estás olvidando de eso ...
745
01:50:57,178 --> 01:50:59,408
por culpa de una mujer casada ...
746
01:50:59,580 --> 01:51:03,983
la dirección había actuado bajo sospecha sobre tu carácter ...
747
01:51:04,185 --> 01:51:07,018
y se le notificó que dejara el cIub
748
01:51:07,955 --> 01:51:10,981
¿Qué tonterías estás diciendo? ¿Qué prueba tienes?
749
01:51:16,564 --> 01:51:19,032
En este tribunal, ha admitido ...
750
01:51:19,267 --> 01:51:22,896
que tuviste una relación física con Preeti Saxena
751
01:51:26,674 --> 01:51:33,170
¿Le dirás a esta corte dónde la llevaste para tener relaciones sexuales?
752
01:51:33,481 --> 01:51:36,973
Evidentemente, no lo hice en público. A veces un hoteI ...
753
01:51:37,151 --> 01:51:39,051
A veces en mi lugar, a veces en su lugar
754
01:51:39,287 --> 01:51:43,348
¿En la misma casa donde fue asesinada?
755
01:51:43,858 --> 01:51:46,019
Sí, pero no sabía que estaba a punto de ser asesinada, ¿verdad?
756
01:51:46,427 --> 01:51:50,796
¿Preeti le retribuyó por sus servicios?
757
01:51:52,900 --> 01:51:54,197
¿Estás loco? ¿Por qué me tomas?
758
01:51:56,003 --> 01:51:58,369
No quiero hacerte daño
759
01:52:02,143 --> 01:52:06,842
Le dirás a la corte si antes de tener sexo con Preeti ...
760
01:52:07,081 --> 01:52:13,077
solías atarle las manos y los pies con una cuerda, o ...?
761
01:52:13,254 --> 01:52:15,051
¡Perra!
762
01:52:19,527 --> 01:52:21,495
¿Qué dijiste?
763
01:52:26,167 --> 01:52:28,135
¿Qué dijo, Sr. Jimmy?
764
01:52:33,507 --> 01:52:35,634
Dile a la corte lo que dijiste
765
01:52:37,845 --> 01:52:39,745
Dije '' perra ''
766
01:52:39,947 --> 01:52:41,915
Perra ... perra ... perra
767
01:53:01,302 --> 01:53:06,137
Sr. SodawaterwaIIah, por favor dígale a la corte sobre ese cuchillo
768
01:53:06,307 --> 01:53:10,107
Era un cuchillo de 6 pulgadas, fue diseñado así ...
769
01:53:13,314 --> 01:53:16,408
¿En qué Iocker lo viste? - No entiendes, tontos ...
770
01:53:16,584 --> 01:53:22,113
cualquier cosa de una vez? Lo he dicho mil veces. Taquilla número 502
771
01:53:25,226 --> 01:53:31,563
Y por milésima vez el Iocker perteneció a Shekhar Saxena
772
01:53:32,333 --> 01:53:36,201
Y también te diré que ese cuchillo era bueno
773
01:53:43,344 --> 01:53:48,304
Mi próximo testigo es el Sr. LaIit Advani. Como el señor Shekhar Saxena ...
774
01:53:48,482 --> 01:53:50,450
él también es miembro de la Gymkhana NationaI
775
01:53:52,353 --> 01:53:53,820
¿Quién es Advani?
776
01:53:55,456 --> 01:54:01,918
Sr. Advani, el 31 de diciembre, ¿tenía un cuchillo en su casillero?
777
01:54:02,363 --> 01:54:05,924
No, le puse el cuchillo una semana antes.
778
01:54:06,367 --> 01:54:08,733
El 31 de diciembre, el cuchillo todavía estaba allí.
779
01:54:24,452 --> 01:54:27,353
Por favor, échele un buen vistazo. ¿Este cuchillo es tuyo?
780
01:54:34,395 --> 01:54:36,693
sí
781
01:54:37,098 --> 01:54:38,622
¿Cuál es el número de tu Iocker?
782
01:54:42,403 --> 01:54:47,568
El Iocker justo debajo del Iocker del Sr. Shekhar Saxena
783
01:54:52,747 --> 01:54:55,113
Me gustaría recordar al Sr. Rustom
784
01:55:04,358 --> 01:55:09,227
¿Estás seguro de que viste el cuchillo en el Iocker número 502 ...
785
01:55:09,430 --> 01:55:14,231
y no en el Iocker número 402? - ¡Te lo dije! Pregúntame una vez ...
786
01:55:14,435 --> 01:55:18,735
pregúntame un millón de veces, el cuchillo estaba en el número 502
787
01:55:24,345 --> 01:55:29,305
Mire con cuidado. ¿Es este el cuchillo que viste el 31 de diciembre?
788
01:55:30,317 --> 01:55:32,285
Este cuchillo no es el mismo que ese
789
01:55:33,821 --> 01:55:38,417
¿En qué fue diferente? - Esto está oxidado, rayado.
790
01:55:38,626 --> 01:55:41,595
Ese cuchillo era nuevo
791
01:55:43,464 --> 01:55:50,267
Entonces pudo haber sido nuevo. Pero entre el 31 de diciembre y ahora ...
792
01:55:50,471 --> 01:55:56,103
podría haberse rayado un poco, podría haberse oxidado un poco
793
01:55:59,480 --> 01:56:01,448
Piense antes de responder, Sr. Rustom
794
01:56:02,483 --> 01:56:04,576
Este es un asunto de la vida o la muerte de alguien
795
01:56:11,459 --> 01:56:13,427
¿Podría haber sido este el cuchillo?
796
01:56:18,666 --> 01:56:20,896
¿Pudo haber sido éste el cuchillo, señor Rustom?
797
01:56:26,040 --> 01:56:30,136
¿Pudo haber sido este cuchillo? - ¡Podría ser! ¡No soy Dios!
798
01:56:30,511 --> 01:56:36,006
Si insiste, esto también podría ser. ¡Cualquier cosa puede ser, sí, cualquier cosa!
799
01:56:36,484 --> 01:56:38,918
¡Por favor déjame ir! ¡Mi cerebro está cocido!
800
01:56:53,934 --> 01:56:57,165
Ahora, ¿qué más quieres preguntar? Te lo dije, podría ser
801
01:56:57,404 --> 01:57:04,037
¡Cualquier cosa podría ser! ¡Ese día, estaba loca, loca!
802
01:57:04,545 --> 01:57:07,514
¡Al diablo con tu cuchillo, al diablo con tu casillero!
803
01:57:07,781 --> 01:57:11,080
¡No quiero nada de esto! Solo quiero estar en paz
804
01:57:26,000 --> 01:57:27,524
Yo quería...
805
01:57:30,905 --> 01:57:34,534
Simran, quiero hablar contigo. - no quiero
806
01:58:08,709 --> 01:58:10,677
¿No estabas haciendo cabriolas en la sala del tribunal?
807
01:58:12,213 --> 01:58:15,239
¡Y diciendo tus diálogos con un balanceo de esas caderas!
808
01:58:16,684 --> 01:58:18,652
Todo encendido, ¿no?
809
01:58:18,986 --> 01:58:22,285
Dime, ¿qué tal llevarte a la cama y apagar el fuego?
810
01:58:58,492 --> 01:58:59,789
TeII me
811
01:59:00,060 --> 01:59:03,791
Te he estado esperando. Otra carta dirigida a ti
812
01:59:04,598 --> 01:59:07,226
La misma máquina de escribir Remington con la t levantada
813
01:59:10,137 --> 01:59:12,833
Nuestro todo quiere que conozcamos a esta chica
814
01:59:20,681 --> 01:59:22,649
¿Sí? - ¿Sra. PayaI MaIhotra?
815
01:59:23,751 --> 01:59:26,151
Si. - Soy Simran Bhargav
816
01:59:26,687 --> 01:59:29,247
Sé. Adelante
817
01:59:31,692 --> 01:59:38,530
Sra. PayaI, por favor cuéntele al tribunal sobre el incidente ...
818
01:59:38,699 --> 01:59:40,530
en la noche del 9 de enero de 1998
819
01:59:41,068 --> 01:59:46,404
Estaba dormido en mi cama. Escuché algo y me desperté
820
01:59:48,509 --> 01:59:52,673
Antes de que pudiera gritar, alguien se derrumbó en mi boca
821
01:59:54,581 --> 02:00:02,215
Estaba muy asustado. Vi a un hombre a horcajadas en mi cama ...
822
02:00:02,389 --> 02:00:10,296
inclinándose sobre mí. Estaba vestido de negro. Llevaba una máscara negra
823
02:00:12,733 --> 02:00:14,360
Tenía un cuchillo en la mano derecha
824
02:00:16,470 --> 02:00:19,871
Esta declaración no está relacionada con el asesinato de Preeti Saxena.
825
02:00:24,745 --> 02:00:28,112
Sra. PayaI, ¿puede recordar cómo se veía el cuchillo?
826
02:00:28,749 --> 02:00:35,712
Si. Era grande. Como los cuchillos de caza, dentados a lo largo del borde
827
02:00:36,523 --> 02:00:42,928
¿Qué pasó después? - Su mano izquierda ...
828
02:00:43,163 --> 02:00:48,897
fue aplastado sobre mi boca. Con el derecho ...
829
02:00:49,103 --> 02:00:53,733
puso la punta del cuchillo en mi garganta
830
02:00:54,775 --> 02:01:01,544
Y sIowIy, comenzó a presionar. Yo estaba sangrando
831
02:01:04,451 --> 02:01:09,582
Pero estaba tan asustado que ni siquiera pude gritar
832
02:01:14,795 --> 02:01:21,098
Luego, empezó a sacar el cuchillo hacia abajo.
833
02:01:24,037 --> 02:01:31,102
Hizo una incisión hacia abajo, hacia mi corazón
834
02:01:34,815 --> 02:01:42,119
¡Y luego, me mataba donde le apetecía!
835
02:01:43,290 --> 02:01:45,383
¡Siguió cortando, cortando!
836
02:01:52,733 --> 02:01:58,797
Después de eso, me ató las manos y los pies.
837
02:02:01,608 --> 02:02:07,205
Luego hundió la punta del cuchillo en mi sangre
838
02:02:08,849 --> 02:02:14,344
Y en la pared frente a mí, escribió, '' perra ''
839
02:02:16,857 --> 02:02:20,088
Entonces, de repente, se apiadó de mí, no sé por qué
840
02:02:21,728 --> 02:02:29,294
Al final, en lugar de hacer nada, lamió el cuchillo.
841
02:02:30,604 --> 02:02:35,371
Y antes de que pudiera entender algo, se desvaneció en la oscuridad.
842
02:02:46,987 --> 02:02:51,447
Sra. PayaI, debe haber leído sobre el asesinato de Preeti Saxena en los periódicos
843
02:02:52,893 --> 02:02:54,258
sí
844
02:02:56,163 --> 02:03:01,863
¿Crees que ambos fueron atacados de la misma manera?
845
02:03:02,903 --> 02:03:04,268
sí
846
02:03:04,905 --> 02:03:07,465
Por eso fui a la comisaría para deponer
847
02:03:08,642 --> 02:03:11,873
También esquivé una queja por escrito. - ¿El oficial de policía en cuestión ...
848
02:03:12,045 --> 02:03:15,208
con quien hablaste, presente en esta corte?
849
02:03:16,917 --> 02:03:18,885
El esta sentado alli
850
02:03:21,688 --> 02:03:23,656
Ha estado dos veces en mi casa
851
02:03:24,258 --> 02:03:28,388
Una vez, tres semanas después del asesinato de Preeti, y anteayer
852
02:03:28,795 --> 02:03:35,428
¿Qué tenía que decirte? - Me dijo que el incidente ...
853
02:03:35,636 --> 02:03:37,729
lo que me sucedió no está relacionado de ninguna manera con el asesinato de Preeti
854
02:03:42,109 --> 02:03:43,667
¡Esta no es la verdad!
855
02:03:45,913 --> 02:03:48,905
¡Están tratando de engañar a la corte!
856
02:03:55,022 --> 02:03:57,115
Te hablaré más adelante sobre este asunto
857
02:04:03,964 --> 02:04:08,401
Cuando le sucedió este incidente, ¿era miembro de Country CIub?
858
02:04:09,736 --> 02:04:14,196
Si. - ¿Quién era el entrenador de natación?
859
02:04:15,976 --> 02:04:17,341
Jimmy Pereira
860
02:04:24,651 --> 02:04:28,815
Si no me equivoco, tuviste una relación íntima ...
861
02:04:28,989 --> 02:04:30,786
con Jimmy Pereira?
862
02:04:45,339 --> 02:04:49,776
El tribunal se aplaza durante dos horas a la espera del veredicto.
863
02:05:22,042 --> 02:05:24,340
El informe de PayaI MaIhotra no está en los registros de la policía
864
02:05:27,114 --> 02:05:32,177
Después de examinar la evidencia y las declaraciones de los testigos ...
865
02:05:32,452 --> 02:05:34,010
este tribunal ha llegado a la concIusión ...
866
02:05:34,154 --> 02:05:37,521
que el acusado Shekhar Saxena es inocente ...
867
02:05:38,792 --> 02:05:41,886
y las acusaciones en su contra son miserables
868
02:05:42,963 --> 02:05:47,229
Este tribunal absuelve al señor Saxena ...
869
02:05:47,467 --> 02:05:51,904
e insta a la policía a rastrear el rastro real
870
02:06:24,604 --> 02:06:29,405
¿Cómo es que lo conoces? - No todos en este mundo ...
871
02:06:29,576 --> 02:06:34,673
es como usted, Sr. Lokhande. Alguien me escribió una carta
872
02:06:35,282 --> 02:06:38,774
Alguien que ni siquiera conozco, me ayudó en todo momento. ¿Algo más?
873
02:06:46,193 --> 02:06:49,094
No fue un extraño quien te ayudó. Fue Shekhar Saxena himseIf
874
02:06:49,463 --> 02:06:55,333
Según un plan bien elaborado. Shekhar Saxena mató a Preeti Saxena
875
02:06:55,535 --> 02:06:58,095
Puedo apostar por eso. Y había comenzado a planificarlo hace un año y medio
876
02:07:01,808 --> 02:07:04,777
Shekhar Saxena sabía que él sería el principal sospechoso del asesinato de Preeti Saxena
877
02:07:05,612 --> 02:07:08,240
Por eso usó a Jimmy Pereira. Jimmy y PayaI estaban cerca ...
878
02:07:08,415 --> 02:07:13,375
el uno al otro. El modus operandi que usó en PayaI hace un año y medio ...
879
02:07:13,553 --> 02:07:17,580
era el mismo que planeaba usar en Preeti. A continuación, conspiró ...
880
02:07:17,758 --> 02:07:20,955
para que Jimmy fuera despedido de Country CIub, y luego ...
881
02:07:21,161 --> 02:07:25,825
lo nombró en la Gymkhana NationaI. Para que Jimmy Pereira y Preeti ...
882
02:07:25,999 --> 02:07:27,967
Vendríamos juntos, y tan pronto como eso sucediera ...
883
02:07:28,168 --> 02:07:32,571
mató a Preeti. El hombre que te escribió las cartas es Shekhar Saxena.
884
02:07:32,773 --> 02:07:35,333
Y el asesino de Preeti Saxena es Shekhar Saxena, y nadie más
885
02:07:36,743 --> 02:07:42,045
Ha perdido el caso, Sr. Lokhande. Acostúmbrate a vivir con la derrota
886
02:07:43,083 --> 02:07:45,051
No puedes hacerle daño a Shekhar
887
02:07:50,190 --> 02:07:54,559
Hoy, si me paro ante ustedes ...
888
02:07:54,761 --> 02:07:56,729
Todo es obra de la Sra. Simran Bhargav.
889
02:07:59,466 --> 02:08:01,434
Que estoy vivo hoy es por ella
890
02:08:07,607 --> 02:08:12,909
Durante el juicio, he herido a alguien cercano a mí. Por primera vez...
891
02:08:13,079 --> 02:08:18,449
Estoy sintiendo el Ioss. A pesar de todos mis esfuerzos, no pude borrar ...
892
02:08:18,618 --> 02:08:26,354
las sombras de mi pasado. Y hoy, me paro en publico y apoyo
893
02:08:28,361 --> 02:08:30,329
Perdóname si puedes
894
02:08:56,923 --> 02:08:58,550
Di buenas tardes
895
02:08:58,792 --> 02:09:00,760
Son más de las tres
896
02:09:01,461 --> 02:09:07,229
Levántate y refréscate. Tu sIave te está cocinando hoy
897
02:11:50,330 --> 02:11:51,957
¿Qué pasó, Simran?
898
02:11:52,298 --> 02:11:55,199
¿Adónde vas?
899
02:11:56,436 --> 02:11:59,564
Lo había olvidado. Tengo una reunión importante
900
02:12:03,443 --> 02:12:05,411
¿Y nuestro almuerzo?
901
02:12:09,182 --> 02:12:10,410
Voy a llamar
902
02:13:11,511 --> 02:13:12,876
¿Apalizar?
903
02:13:22,789 --> 02:13:26,225
No han pasado ni dos horas desde que te fuiste ...
904
02:13:26,426 --> 02:13:28,394
y me siento como si hubiera estado solo durante años
905
02:13:33,433 --> 02:13:37,028
Hay alguien en la puerta. Te llamaré más tarde
906
02:13:37,337 --> 02:13:42,502
Simran, te recogeré a las ocho. Vamos a cenar fuera
907
02:13:43,543 --> 02:13:45,511
Esta noche no, Shekhar. Quizás en otra ocasión
908
02:14:46,906 --> 02:14:49,067
Lo que sea que dijiste era verdad, señor Lokhande
909
02:14:53,746 --> 02:14:59,048
Gané, pero perdí. Estaba equivocado acerca de shekhar
910
02:14:59,419 --> 02:15:02,582
He cometido un grave crimen al salvar a un asesino
911
02:15:04,057 --> 02:15:07,151
Pero ahora tengo pruebas en su contra. - ¿Qué?
912
02:15:07,627 --> 02:15:11,927
Encontré la máquina de escribir que usó para escribir esos mensajes.
913
02:15:12,899 --> 02:15:17,836
Quiero llevártelo. - Ve a la estación de policía
914
02:15:17,971 --> 02:15:19,336
Estaré allí
915
02:18:35,668 --> 02:18:39,126
Hola, soy Simran. Por favor, deje su nombre y su mensaje después del pitido.
916
02:18:39,439 --> 02:18:41,407
Me pondré en contacto contigo. Gracias
917
02:18:44,243 --> 02:18:47,804
Son las diez y media de la noche y todavía no me has llamado
918
02:18:48,915 --> 02:18:53,147
Me has salvado la vida. Esperaba que me dejaras sacarte ...
919
02:18:53,319 --> 02:18:56,948
a cenar y dame la oportunidad de expresar mi gratitud
920
02:18:58,191 --> 02:19:01,422
De todos modos, no sé si has escuchado la noticia.
921
02:19:02,528 --> 02:19:07,830
Jimmy Pereira sigue evadiendo la política. Es un pícaro
922
02:19:08,067 --> 02:19:09,830
El puede hacer cualquier cosa
923
02:19:25,218 --> 02:19:27,186
No maté a Preeti a propósito
924
02:19:29,121 --> 02:19:31,419
El tonto que era ella quería privarme de mi dinero
925
02:19:32,558 --> 02:19:35,322
¿Qué podría haber hecho? Entre Preeti y el dinero ...
926
02:19:35,495 --> 02:19:40,194
Tuve que elegir el dinero. Dime, ¿tengo una opción?
927
02:19:42,301 --> 02:19:45,327
Y hoy me dejas sin opciones
928
02:19:47,240 --> 02:19:50,869
En mi casa, en mi cIoset ...
929
02:19:51,310 --> 02:19:53,278
has descubierto tu muerte
930
02:20:05,324 --> 02:20:07,554
Pensé que íbamos a tener una vida juntos
931
02:20:08,928 --> 02:20:12,728
Pero si prefieres que solo uno de nosotros viva ...
932
02:20:12,932 --> 02:20:14,900
entonces tengo que ser yo, no?
933
02:20:18,070 --> 02:20:21,039
Lo que esperaba y lo que ha llegado a ser ...
934
02:28:01,834 --> 02:28:04,132
Afuera, hacen cola para entrevistas.
935
02:28:07,973 --> 02:28:11,033
Quieren ver a la chica que fue tan valiente
936
02:28:23,856 --> 02:28:27,383
Simran, cualquiera puede cometer un error
937
02:28:29,862 --> 02:28:32,990
Pero podrías enseñarles cómo hacer que un error sea un éxito
938
02:28:37,336 --> 02:28:39,736
Y podrías enseñarles a ser un amigo fiel
939
02:28:56,588 --> 02:28:59,421
Levántate Simran y mira a través de mis ojos
940
02:29:01,460 --> 02:29:03,428
Esta mañana te espera84206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.