Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,340 --> 00:00:39,900
[False face and true feelings]
2
00:00:40,020 --> 00:00:42,820
[Episode 24]
3
00:00:54,710 --> 00:00:55,520
Relieved?
4
00:00:57,670 --> 00:00:58,470
Annian.
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,840
Meng Huaizuo used to be Ye Yifan's man.
6
00:01:00,840 --> 00:01:02,110
Yet you chose to trust him.
7
00:01:02,560 --> 00:01:03,670
We've been friends for over a decade,
8
00:01:03,670 --> 00:01:04,710
but you suspect me.
9
00:01:05,680 --> 00:01:06,480
Qingyan.
10
00:01:08,590 --> 00:01:09,950
I'm not suspecting you.
11
00:01:10,920 --> 00:01:12,070
I'm suspecting you
12
00:01:13,350 --> 00:01:14,310
and him both.
13
00:01:34,680 --> 00:01:35,920
Stay here and wait.
14
00:01:36,280 --> 00:01:37,950
When I get rid of Ye Yifan tonight,
15
00:01:38,510 --> 00:01:39,920
I'll come to tell you the good news.
16
00:01:40,310 --> 00:01:41,120
Tonight?
17
00:01:41,120 --> 00:01:41,870
Yes.
18
00:01:42,400 --> 00:01:43,200
Tonight.
19
00:01:44,280 --> 00:01:45,000
Are you regretful
20
00:01:45,000 --> 00:01:46,510
to send the wrong message to Ye Yifan?
21
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
You set a trap
22
00:01:49,280 --> 00:01:51,040
by giving me a fake message?
23
00:01:51,680 --> 00:01:52,400
Qingyan.
24
00:01:52,790 --> 00:01:54,680
My rule of survival since my childhood
25
00:01:54,840 --> 00:01:56,480
is to trust nobody.
26
00:01:57,310 --> 00:01:59,350
You know why I keep you with me?
27
00:02:00,120 --> 00:02:01,870
Because you are his only concern.
28
00:02:02,350 --> 00:02:03,680
So you will
29
00:02:03,760 --> 00:02:05,350
be my largest chip.
30
00:02:06,070 --> 00:02:08,080
Shouldn't I thank Ye Yifan
31
00:02:08,280 --> 00:02:09,150
for giving me
32
00:02:09,150 --> 00:02:11,280
such a good hostage?
33
00:02:11,710 --> 00:02:13,280
Shen Annian, shame on you.
34
00:02:14,000 --> 00:02:15,080
Shame?
35
00:02:15,520 --> 00:02:17,360
Is Ye Yifan any better?
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,120
How many schemes do you think
37
00:02:20,120 --> 00:02:22,030
he has used to climb to such a position
38
00:02:22,030 --> 00:02:24,120
from a killer on the street?
39
00:02:26,590 --> 00:02:27,590
He is more cold-blooded,
40
00:02:27,590 --> 00:02:28,910
ruthless, and shameless.
41
00:02:29,280 --> 00:02:30,150
Why should you
42
00:02:30,150 --> 00:02:31,360
love such a man?
43
00:02:31,800 --> 00:02:33,910
We all do things unscrupulously
to get what we want.
44
00:02:34,310 --> 00:02:35,710
Why is he
45
00:02:35,800 --> 00:02:36,870
a kind man to you
46
00:02:36,870 --> 00:02:38,400
and I am a heinous one?
47
00:02:38,520 --> 00:02:39,910
Is that fair?
48
00:02:40,870 --> 00:02:42,870
Ye Yifan never killed innocent people.
49
00:02:43,360 --> 00:02:44,520
At least, he wouldn't hurt his family
50
00:02:44,520 --> 00:02:46,000
to seize power.
51
00:02:46,310 --> 00:02:48,800
Shen Annian, you're in no place
to judge him
52
00:02:48,870 --> 00:02:50,680
since you killed your own father.
53
00:02:50,910 --> 00:02:52,870
Do you think you can
54
00:02:53,280 --> 00:02:54,520
keep him alive just by yourself?
55
00:02:55,400 --> 00:02:57,000
I can die with him at the worst.
56
00:03:00,800 --> 00:03:02,360
Does he have that heart?
57
00:03:04,280 --> 00:03:05,840
Just stay put and wait
58
00:03:06,030 --> 00:03:07,750
for my good news tonight.
59
00:03:16,280 --> 00:03:17,680
Still no news of Mr. Liu?
60
00:03:17,680 --> 00:03:18,470
We have sent all forces
61
00:03:18,470 --> 00:03:19,360
to look for him.
62
00:03:19,560 --> 00:03:20,590
But he seems to have vanished.
63
00:03:20,960 --> 00:03:21,710
Sir,
64
00:03:21,800 --> 00:03:23,430
did Shen Annian kill him?
65
00:03:27,030 --> 00:03:28,470
What did the Shens do today?
66
00:03:28,520 --> 00:03:29,710
Shen Annian left his home
67
00:03:29,710 --> 00:03:31,080
with some people.
68
00:03:31,470 --> 00:03:32,710
Nothing else fishy.
69
00:03:34,520 --> 00:03:36,630
Check those people.
70
00:03:36,840 --> 00:03:37,470
Yes.
71
00:03:38,310 --> 00:03:39,360
Tell everyone
72
00:03:41,400 --> 00:03:43,150
that Shen Annian may do it earlier.
73
00:03:52,960 --> 00:03:54,000
Why are you here?
74
00:03:54,870 --> 00:03:56,280
I gave Mr. Mo the word
75
00:03:56,310 --> 00:03:57,680
that I would keep you intact.
76
00:03:57,680 --> 00:03:59,470
So I have to stay with you.
77
00:04:00,870 --> 00:04:02,470
This is the way you protect me?
78
00:04:04,750 --> 00:04:06,470
Miss Gu, take it easy.
79
00:04:06,520 --> 00:04:08,150
Shen Annian is no match for us.
80
00:04:08,400 --> 00:04:10,360
Mr. Mo has arranged for everything.
81
00:04:10,360 --> 00:04:11,190
Once he takes action,
82
00:04:11,190 --> 00:04:12,280
he will be in our trap.
83
00:04:12,870 --> 00:04:13,440
Look,
84
00:04:13,750 --> 00:04:14,400
if Mr. Mo doesn't come
85
00:04:14,680 --> 00:04:15,400
within four hours,
86
00:04:15,400 --> 00:04:16,120
I will get you out of here.
87
00:04:16,560 --> 00:04:17,240
No.
88
00:04:17,680 --> 00:04:18,800
You're not here to protect me.
89
00:04:19,070 --> 00:04:21,040
He sent you here
to keep an eye on me, right?
90
00:04:22,750 --> 00:04:23,830
He doesn't want me to be in danger.
91
00:04:24,600 --> 00:04:25,360
Miss Gu.
92
00:04:25,600 --> 00:04:27,000
I know you want to go to help Mr. Mo.
93
00:04:27,600 --> 00:04:28,720
But I think
94
00:04:28,720 --> 00:04:30,190
you will help him greatly
95
00:04:30,190 --> 00:04:31,720
if you don't go to disturb him.
96
00:04:37,870 --> 00:04:39,270
I am feeling uneasy.
97
00:04:39,510 --> 00:04:40,750
Something doesn't seem right.
98
00:04:41,160 --> 00:04:42,390
Why did Shen Annian
99
00:04:42,390 --> 00:04:43,920
look so confident?
100
00:04:44,070 --> 00:04:45,870
Because he is an arrogant man
101
00:04:45,870 --> 00:04:47,600
who has overestimated himself.
102
00:04:47,600 --> 00:04:48,310
No.
103
00:04:48,560 --> 00:04:49,870
I'm sure he has something up his sleeve.
104
00:04:50,630 --> 00:04:51,560
The guards outside
105
00:04:52,120 --> 00:04:53,310
seem to be familiar.
106
00:05:06,830 --> 00:05:07,870
Mr. Mo.
107
00:05:21,600 --> 00:05:22,560
Didn't you
108
00:05:22,560 --> 00:05:23,560
go to attack my men?
109
00:05:24,680 --> 00:05:26,000
What brings you here?
110
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
Ye Yifan.
111
00:05:28,040 --> 00:05:29,360
Those families betrayed me
112
00:05:29,360 --> 00:05:30,720
because of your order.
113
00:05:32,510 --> 00:05:34,360
You told them to join me
114
00:05:35,040 --> 00:05:36,680
and then give me a fatal blow.
115
00:05:37,270 --> 00:05:38,750
You are not too dumb
116
00:05:39,310 --> 00:05:40,430
since you could get here.
117
00:05:40,750 --> 00:05:42,510
So you know
118
00:05:43,680 --> 00:05:45,390
all my plans.
119
00:05:50,920 --> 00:05:52,870
Ye Yifan.
120
00:05:53,950 --> 00:05:54,730
Do you think
121
00:05:54,730 --> 00:05:55,920
I have lost already?
122
00:05:56,270 --> 00:05:57,390
It's too early
123
00:05:57,800 --> 00:05:59,040
to jump to the conclusion.
124
00:05:59,600 --> 00:06:00,920
But it's time
125
00:06:02,680 --> 00:06:04,310
to settle our accounts.
126
00:06:06,480 --> 00:06:07,750
Our accounts?
127
00:06:09,870 --> 00:06:11,040
Is there any grudge
128
00:06:11,480 --> 00:06:13,680
between us?
129
00:06:15,270 --> 00:06:16,070
No.
130
00:06:16,830 --> 00:06:18,360
I even helped you get rid
131
00:06:18,360 --> 00:06:18,990
of your enemy,
132
00:06:18,990 --> 00:06:19,920
my father.
133
00:06:20,480 --> 00:06:21,310
So you should
134
00:06:21,310 --> 00:06:22,430
thank me for that.
135
00:06:23,270 --> 00:06:24,070
The one
136
00:06:25,270 --> 00:06:27,680
who incited Marshal Shen to kill the Mos
137
00:06:29,560 --> 00:06:30,480
was you.
138
00:06:31,430 --> 00:06:32,390
Yes.
139
00:06:33,270 --> 00:06:34,190
It was me.
140
00:06:37,360 --> 00:06:39,430
But I didn't think too much.
141
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
All I wanted
142
00:06:45,120 --> 00:06:46,720
was to gain my father's favor.
143
00:06:49,040 --> 00:06:50,560
But I was wrong
144
00:06:52,070 --> 00:06:53,560
to trust him.
145
00:06:54,360 --> 00:06:55,560
You have taken
146
00:06:55,560 --> 00:06:56,720
over the Shens.
147
00:06:57,600 --> 00:06:58,920
What else do you want?
148
00:07:00,870 --> 00:07:02,870
The treasure map in the Fair Shura.
149
00:07:03,040 --> 00:07:04,070
Give it to me
150
00:07:04,070 --> 00:07:04,960
and I promise
151
00:07:04,960 --> 00:07:06,560
that Gu Qingyan
could come back in one piece.
152
00:07:06,800 --> 00:07:07,600
Shen Annian.
153
00:07:09,160 --> 00:07:11,270
You are in no position
to negotiate with me.
154
00:07:12,270 --> 00:07:13,070
Manlin.
155
00:07:27,070 --> 00:07:27,870
Mr. Shen.
156
00:07:28,720 --> 00:07:30,240
I prefer the dagger.
157
00:07:31,160 --> 00:07:32,430
Why don't we give it a try
158
00:07:33,680 --> 00:07:35,270
to see which is faster,
159
00:07:35,870 --> 00:07:37,360
your gun or my dagger?
160
00:07:40,630 --> 00:07:41,560
Cloud Hall.
161
00:07:43,120 --> 00:07:44,120
Those guards
162
00:07:44,120 --> 00:07:45,240
are from Cloud Hall.
163
00:07:45,750 --> 00:07:47,600
To think Shen Annian bought them over.
164
00:07:48,160 --> 00:07:49,950
Just some killers.
165
00:07:49,950 --> 00:07:50,750
Don't worry.
166
00:07:50,750 --> 00:07:51,830
Our people of the Hong Gang
167
00:07:51,830 --> 00:07:52,950
are not inferior to them.
168
00:07:53,270 --> 00:07:55,160
Did you forget that he is wounded?
169
00:08:02,040 --> 00:08:02,830
I'll go.
170
00:08:05,000 --> 00:08:05,870
Where are they?
171
00:08:06,240 --> 00:08:07,510
I'll go. You will stay.
172
00:08:07,830 --> 00:08:09,160
I gave Mr. Mo the word
173
00:08:09,160 --> 00:08:10,870
to keep you intact.
174
00:08:11,630 --> 00:08:12,390
Have you forgotten
175
00:08:12,390 --> 00:08:13,950
that your Mr. Mo is dying?
176
00:08:14,270 --> 00:08:15,270
Come on, Gu Qingyan...
177
00:08:15,510 --> 00:08:17,270
Let me go or you die.
178
00:08:17,560 --> 00:08:18,480
It's your call.
179
00:08:21,240 --> 00:08:22,070
You two
180
00:08:22,360 --> 00:08:23,750
even play the same trick.
181
00:08:23,920 --> 00:08:25,240
You are such a pair.
182
00:08:26,070 --> 00:08:27,000
Untie me.
183
00:08:35,270 --> 00:08:36,270
Two by the door.
184
00:08:36,440 --> 00:08:37,270
Take one each.
185
00:08:37,440 --> 00:08:38,270
Cut the crap.
186
00:08:45,840 --> 00:08:46,600
Ye Yifan.
187
00:08:47,270 --> 00:08:48,600
Do it if you have the guts.
188
00:08:48,600 --> 00:08:50,150
I admit that you are faster.
189
00:08:50,440 --> 00:08:51,720
But don't forget
190
00:08:53,200 --> 00:08:55,080
that I still have a person of yours.
191
00:08:55,150 --> 00:08:56,000
Are you sure
192
00:08:56,000 --> 00:08:57,320
you still have that person?
193
00:09:00,420 --> 00:09:03,060
[False face and true feelings]
194
00:09:09,380 --> 00:09:12,220
♪The affection within reach♪
195
00:09:12,220 --> 00:09:15,420
♪Became taboo words♪
196
00:09:15,420 --> 00:09:19,940
♪Between you and me both♪
197
00:09:19,940 --> 00:09:22,780
♪Whose hurt hasn't been mentioned?♪
198
00:09:22,820 --> 00:09:25,940
♪This heart being torn♪
199
00:09:25,980 --> 00:09:31,420
♪Is willing to accompany you into danger♪
200
00:09:31,540 --> 00:09:34,140
♪Whose love is so ardent and throbbing?♪
201
00:09:34,140 --> 00:09:35,900
♪Trying so hard to touch♪
202
00:09:35,900 --> 00:09:37,300
♪The exhausted body♪
203
00:09:37,340 --> 00:09:39,660
♪The solemn pledges of love♪
204
00:09:39,660 --> 00:09:42,860
♪Betray the choice♪
205
00:09:43,260 --> 00:09:45,980
♪Whose tears are running bitterly?♪
206
00:09:45,980 --> 00:09:47,660
♪And breaching desperately♪
207
00:09:47,700 --> 00:09:49,620
♪When the wound is recovered♪
208
00:09:49,660 --> 00:09:51,780
♪There is no time to avoid♪
209
00:09:51,780 --> 00:09:54,700
♪The fate of longing for you♪
210
00:09:55,300 --> 00:09:57,900
♪Whose surging tears are burning fiercely?♪
211
00:09:57,940 --> 00:09:59,660
♪I try so hard to touch♪
212
00:09:59,660 --> 00:10:01,500
♪The exhausted body♪
213
00:10:01,540 --> 00:10:03,820
♪The solemn pledges of love♪
214
00:10:03,860 --> 00:10:07,020
♪Betray the choice♪
215
00:10:07,100 --> 00:10:09,740
♪Whose tears are running bitterly?♪
216
00:10:09,780 --> 00:10:11,500
♪And breaching desperately♪
217
00:10:11,500 --> 00:10:13,420
♪When the wound is recovered♪
218
00:10:13,460 --> 00:10:15,540
♪There is no time to avoid♪
219
00:10:15,580 --> 00:10:18,540
♪The fate of longing for you♪
220
00:10:18,860 --> 00:10:21,860
♪And the forbidden choice we made♪
13611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.