All language subtitles for False.Face.And.True.Feelings.S01E16.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,340 --> 00:00:39,900 [False face and true feelings] 2 00:00:40,020 --> 00:00:42,900 [Episode 16] 3 00:00:51,000 --> 00:00:51,920 Be careful. 4 00:00:57,500 --> 00:01:01,060 ♪A new dress, the dim light♪ 5 00:01:01,100 --> 00:01:04,620 ♪Fake smiles, false lies♪ 6 00:01:04,660 --> 00:01:10,220 ♪Singing alone in the middle of the stage♪ 7 00:01:12,680 --> 00:01:13,480 Qingyan. 8 00:01:14,760 --> 00:01:16,480 I know you remember everything. 9 00:01:18,310 --> 00:01:19,310 Perhaps 10 00:01:19,590 --> 00:01:21,790 it's the only way to repay you. 11 00:01:30,230 --> 00:01:31,840 I got the message from Mr. Liu. 12 00:01:32,680 --> 00:01:33,710 This is the stuff you want. 13 00:01:40,120 --> 00:01:42,040 I heard about it when I was in Yuncheng. 14 00:01:42,280 --> 00:01:44,040 It is an addictive thing. 15 00:01:44,400 --> 00:01:46,430 Once a killer is addicted to it, 16 00:01:46,710 --> 00:01:47,840 he is doomed. 17 00:01:49,120 --> 00:01:50,920 Given his trust in you, 18 00:01:51,230 --> 00:01:52,590 you don't need it. 19 00:01:53,710 --> 00:01:55,120 Just kill him. 20 00:01:55,430 --> 00:01:56,510 I can help you. 21 00:01:57,950 --> 00:01:58,560 No. 22 00:01:59,280 --> 00:02:00,400 I want him alive 23 00:02:00,400 --> 00:02:02,280 to see all his things gone. 24 00:02:06,070 --> 00:02:08,310 Mr. Mo must have many supporters 25 00:02:08,520 --> 00:02:10,400 since he could rise so rapidly in Rongcheng. 26 00:02:10,750 --> 00:02:12,470 Meng Huaizuo is just one of them. 27 00:02:13,080 --> 00:02:13,870 There must be some other forces 28 00:02:13,870 --> 00:02:15,030 we don't know yet. 29 00:02:15,430 --> 00:02:16,560 But only Meng Huaizuo 30 00:02:17,240 --> 00:02:18,630 and Song Manlin 31 00:02:18,630 --> 00:02:20,750 have been helping him openly in the past years. 32 00:02:21,190 --> 00:02:22,430 We can't find out 33 00:02:23,000 --> 00:02:24,310 the forces behind them. 34 00:02:26,750 --> 00:02:28,870 Since Ye Yifan is Mr. Mo 35 00:02:29,030 --> 00:02:30,590 and they always stay in the nightclub, 36 00:02:30,910 --> 00:02:31,590 it must 37 00:02:31,590 --> 00:02:32,680 be their base 38 00:02:32,680 --> 00:02:33,910 to deliver messages and intelligence. 39 00:02:37,400 --> 00:02:38,190 It's a list of the dancing girls 40 00:02:38,190 --> 00:02:39,840 who have worked there for over three years. 41 00:02:40,680 --> 00:02:41,910 Maybe their regular guests 42 00:02:42,430 --> 00:02:44,120 are the people we are looking for. 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,060 [List of Dancing Girls] 44 00:02:46,870 --> 00:02:48,470 You want to figure out the deployment 45 00:02:48,870 --> 00:02:50,400 of their forces in this way? 46 00:02:53,280 --> 00:02:54,590 Since we're doing this, 47 00:02:55,630 --> 00:02:57,120 we will terminate them all. 48 00:03:03,430 --> 00:03:04,870 You are getting unchecked. 49 00:03:04,870 --> 00:03:05,630 Mr. Mo. 50 00:03:05,910 --> 00:03:07,470 Why are you sending Miss Su away? 51 00:03:08,800 --> 00:03:10,470 She just worried about you. 52 00:03:11,400 --> 00:03:12,280 Gu Qingyan 53 00:03:12,280 --> 00:03:13,680 deceived you once already. 54 00:03:14,360 --> 00:03:15,280 Amnesia? 55 00:03:15,400 --> 00:03:17,000 She is just playing dumb. 56 00:03:17,470 --> 00:03:19,190 Don't be fooled again. 57 00:03:20,310 --> 00:03:21,960 Are you challenging my decision? 58 00:03:23,430 --> 00:03:24,280 I dare not. 59 00:03:24,360 --> 00:03:25,360 Then keep your mouth shut. 60 00:03:27,310 --> 00:03:28,080 But why dare you 61 00:03:28,080 --> 00:03:28,960 not to tell her the truth? 62 00:03:29,240 --> 00:03:30,680 Gu Tingwei led the men to kill... 63 00:03:31,560 --> 00:03:32,910 Kill dozens of the Mos. 64 00:03:33,080 --> 00:03:34,400 He just paid for it with his life only, 65 00:03:34,400 --> 00:03:35,470 how could she do that? 66 00:03:35,470 --> 00:03:36,310 Meng Huaizuo. 67 00:03:38,560 --> 00:03:39,870 Tell me directly if you want to die. 68 00:03:49,840 --> 00:03:50,960 What have you found 69 00:03:51,240 --> 00:03:52,120 in Yuncheng? 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,310 Shen Annian has been 71 00:03:55,400 --> 00:03:56,680 developing his force there. 72 00:03:56,960 --> 00:03:57,910 He used Gu Tingwei 73 00:03:58,240 --> 00:03:59,680 to build connections 74 00:04:00,190 --> 00:04:02,190 with the forces in Yuncheng secretly. 75 00:04:03,280 --> 00:04:04,030 I guess 76 00:04:04,630 --> 00:04:05,840 he has been helping the Gus 77 00:04:06,150 --> 00:04:06,910 because he wants 78 00:04:06,910 --> 00:04:08,400 the treasure map in the Fair Shura. 79 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 He wants to take over the Shens 80 00:04:12,030 --> 00:04:13,360 by growing stronger. 81 00:04:14,310 --> 00:04:15,870 Now Gu Tingwei is dead 82 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 and Qingyan is with me, 83 00:04:19,160 --> 00:04:21,040 I should be his main target. 84 00:04:21,160 --> 00:04:21,950 Exactly. 85 00:04:22,830 --> 00:04:23,750 He began 86 00:04:24,040 --> 00:04:25,750 to collude with Master Luo stealthily 87 00:04:26,000 --> 00:04:27,270 and used his force 88 00:04:27,720 --> 00:04:29,000 to ruin one of our deals. 89 00:04:32,120 --> 00:04:33,480 Since the Luos crave death, 90 00:04:34,800 --> 00:04:36,270 I will help them. 91 00:04:44,120 --> 00:04:45,120 Time for Mr. Mo 92 00:04:46,040 --> 00:04:47,360 to show up. 93 00:04:49,390 --> 00:04:50,390 Why did Mr. Mo call us here? 94 00:04:52,070 --> 00:04:53,190 I have no idea. 95 00:04:53,800 --> 00:04:55,720 - I wasn't informed in advance. - I was called here suddenly. 96 00:04:55,720 --> 00:04:56,750 Why did you come, too? 97 00:04:56,750 --> 00:04:57,880 - Mr. Mo called you? - Yes. 98 00:05:35,430 --> 00:05:36,560 Bring him here. 99 00:05:36,720 --> 00:05:37,720 Bring him here. 100 00:05:42,430 --> 00:05:44,430 Are you glad that you made a fortune 101 00:05:44,600 --> 00:05:45,830 a couple of days ago, Master Luo? 102 00:05:46,270 --> 00:05:47,120 It was alright. 103 00:05:47,800 --> 00:05:48,920 I should thank you for it. 104 00:05:49,390 --> 00:05:50,630 Thank me? 105 00:05:51,800 --> 00:05:52,600 You mean 106 00:05:53,390 --> 00:05:55,430 you robbed me of my business with the British company? 107 00:05:56,430 --> 00:05:57,240 Mr. Mo. 108 00:05:57,920 --> 00:05:59,430 I don't get it. 109 00:06:03,720 --> 00:06:04,720 Ring a bell? 110 00:06:05,120 --> 00:06:06,160 I was wrong. 111 00:06:06,480 --> 00:06:07,390 Please forgive me. 112 00:06:07,480 --> 00:06:08,390 Please forgive me. 113 00:06:08,830 --> 00:06:11,190 You ruined five deals of mine at least. 114 00:06:11,390 --> 00:06:12,950 I should have buried you alive 115 00:06:13,120 --> 00:06:14,510 for that. 116 00:06:15,830 --> 00:06:17,000 But since you are an admired elder 117 00:06:17,000 --> 00:06:18,800 in Rongcheng, 118 00:06:19,390 --> 00:06:20,750 I have a way out for you. 119 00:06:21,830 --> 00:06:24,160 One finger for one deal. 120 00:06:35,360 --> 00:06:36,160 Mr. Mo, 121 00:06:36,560 --> 00:06:37,360 the Luos 122 00:06:37,360 --> 00:06:38,920 have been influential here for decades. 123 00:06:39,390 --> 00:06:40,360 Aren't you 124 00:06:40,920 --> 00:06:42,160 going too far? 125 00:06:43,920 --> 00:06:44,750 Mr. Shen. 126 00:06:46,190 --> 00:06:47,360 Master Luo is in this situation 127 00:06:47,360 --> 00:06:48,720 because of you. 128 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Feel free to take his punishment 129 00:06:50,680 --> 00:06:51,630 if you like. 130 00:06:59,430 --> 00:07:01,120 I should meet you 131 00:07:01,510 --> 00:07:03,830 since I have been here for several years. 132 00:07:04,190 --> 00:07:06,040 You're all doing business in Rongcheng. 133 00:07:06,240 --> 00:07:08,190 I hope you can be honest 134 00:07:08,240 --> 00:07:09,430 and cooperative. 135 00:07:09,720 --> 00:07:11,630 If anyone else plays any trick stealthily, 136 00:07:11,630 --> 00:07:13,600 he will end up worse than this man. 137 00:07:15,360 --> 00:07:16,160 Please 138 00:07:17,510 --> 00:07:18,920 keep that in mind. 139 00:07:34,070 --> 00:07:34,920 What? 140 00:07:36,040 --> 00:07:37,000 Any objection? 141 00:07:37,720 --> 00:07:38,390 No. 142 00:07:38,390 --> 00:07:39,920 Not at all. 143 00:07:40,270 --> 00:07:41,720 Since you have no objection, 144 00:07:43,560 --> 00:07:44,510 enjoy yourselves. 145 00:08:01,510 --> 00:08:03,360 Miss Su, why did you come here? 146 00:08:04,000 --> 00:08:04,800 Gu Qingyan. 147 00:08:05,270 --> 00:08:06,360 How could you be so indifferent 148 00:08:06,360 --> 00:08:08,480 after your father died? 149 00:08:08,480 --> 00:08:10,360 You want to say I'm not an amnesiac again? 150 00:08:11,000 --> 00:08:12,480 Isn't that the truth? 151 00:08:14,240 --> 00:08:15,040 Look, 152 00:08:15,240 --> 00:08:16,270 your father 153 00:08:16,270 --> 00:08:18,000 was just a shameless 154 00:08:18,000 --> 00:08:19,870 and treacherous liar. 155 00:08:20,070 --> 00:08:21,720 So a liar's child 156 00:08:22,070 --> 00:08:24,270 can only be another liar. 157 00:08:24,870 --> 00:08:25,870 What did you say? 158 00:08:26,270 --> 00:08:27,750 I said your father was shameless, 159 00:08:27,750 --> 00:08:28,920 and so are you. 160 00:08:28,920 --> 00:08:30,270 Your father gave you 161 00:08:30,270 --> 00:08:32,270 to Yifan to keep his life. 162 00:08:32,510 --> 00:08:33,440 And you? 163 00:08:33,790 --> 00:08:34,870 You pretend 164 00:08:34,870 --> 00:08:36,270 to love your father's killer 165 00:08:36,270 --> 00:08:38,630 to get what you want. 166 00:08:39,870 --> 00:08:40,720 Gu Qingyan. 167 00:08:41,240 --> 00:08:43,910 Don't you find yourself shameless? 168 00:08:46,750 --> 00:08:48,030 I suppose you don't know. 169 00:08:48,600 --> 00:08:49,390 Your father 170 00:08:49,600 --> 00:08:52,630 knelt to beg Yifan 171 00:08:52,630 --> 00:08:53,270 to accept you as a gift. 172 00:08:54,080 --> 00:08:55,200 His death 173 00:08:55,480 --> 00:08:56,960 served him well. 174 00:08:58,080 --> 00:08:58,600 Apologize! 175 00:09:04,740 --> 00:09:07,380 [False face and true feelings] 176 00:09:13,700 --> 00:09:16,540 ♪The affection within reach♪ 177 00:09:16,540 --> 00:09:19,740 ♪Became taboo words♪ 178 00:09:19,740 --> 00:09:24,260 ♪Between you and me both♪ 179 00:09:24,260 --> 00:09:27,100 ♪Whose hurt hasn't been mentioned?♪ 180 00:09:27,140 --> 00:09:30,260 ♪This heart being torn♪ 181 00:09:30,300 --> 00:09:35,740 ♪Is willing to accompany you into danger♪ 182 00:09:35,860 --> 00:09:38,460 ♪Whose love is so ardent and throbbing?♪ 183 00:09:38,460 --> 00:09:40,220 ♪Trying so hard to touch♪ 184 00:09:40,220 --> 00:09:41,620 ♪The exhausted body♪ 185 00:09:41,660 --> 00:09:43,980 ♪The solemn pledges of love♪ 186 00:09:43,980 --> 00:09:47,180 ♪Betray the choice♪ 187 00:09:47,580 --> 00:09:50,300 ♪Whose tears are running bitterly?♪ 188 00:09:50,300 --> 00:09:51,980 ♪And breaching desperately♪ 189 00:09:52,020 --> 00:09:53,940 ♪When the wound is recovered♪ 190 00:09:53,980 --> 00:09:56,100 ♪There is no time to avoid♪ 191 00:09:56,100 --> 00:09:59,020 ♪The fate of longing for you♪ 192 00:09:59,620 --> 00:10:02,220 ♪Whose surging tears are burning fiercely?♪ 193 00:10:02,260 --> 00:10:03,980 ♪I try so hard to touch♪ 194 00:10:03,980 --> 00:10:05,820 ♪The exhausted body♪ 195 00:10:05,860 --> 00:10:08,140 ♪The solemn pledges of love♪ 196 00:10:08,180 --> 00:10:11,340 ♪Betray the choice♪ 197 00:10:11,420 --> 00:10:14,060 ♪Whose tears are running bitterly?♪ 198 00:10:14,100 --> 00:10:15,820 ♪And breaching desperately♪ 199 00:10:15,820 --> 00:10:17,740 ♪When the wound is recovered♪ 200 00:10:17,780 --> 00:10:19,860 ♪There is no time to avoid♪ 201 00:10:19,900 --> 00:10:22,860 ♪The fate of longing for you♪ 202 00:10:23,180 --> 00:10:26,180 ♪And the forbidden choice we made♪ 12778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.