Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,340 --> 00:00:39,900
[False face and true feelings]
2
00:00:40,020 --> 00:00:42,900
[Episode 16]
3
00:00:51,000 --> 00:00:51,920
Be careful.
4
00:00:57,500 --> 00:01:01,060
♪A new dress, the dim light♪
5
00:01:01,100 --> 00:01:04,620
♪Fake smiles, false lies♪
6
00:01:04,660 --> 00:01:10,220
♪Singing alone
in the middle of the stage♪
7
00:01:12,680 --> 00:01:13,480
Qingyan.
8
00:01:14,760 --> 00:01:16,480
I know you remember everything.
9
00:01:18,310 --> 00:01:19,310
Perhaps
10
00:01:19,590 --> 00:01:21,790
it's the only way to repay you.
11
00:01:30,230 --> 00:01:31,840
I got the message from Mr. Liu.
12
00:01:32,680 --> 00:01:33,710
This is the stuff you want.
13
00:01:40,120 --> 00:01:42,040
I heard about it when I was in Yuncheng.
14
00:01:42,280 --> 00:01:44,040
It is an addictive thing.
15
00:01:44,400 --> 00:01:46,430
Once a killer is addicted to it,
16
00:01:46,710 --> 00:01:47,840
he is doomed.
17
00:01:49,120 --> 00:01:50,920
Given his trust in you,
18
00:01:51,230 --> 00:01:52,590
you don't need it.
19
00:01:53,710 --> 00:01:55,120
Just kill him.
20
00:01:55,430 --> 00:01:56,510
I can help you.
21
00:01:57,950 --> 00:01:58,560
No.
22
00:01:59,280 --> 00:02:00,400
I want him alive
23
00:02:00,400 --> 00:02:02,280
to see all his things gone.
24
00:02:06,070 --> 00:02:08,310
Mr. Mo must have many supporters
25
00:02:08,520 --> 00:02:10,400
since he could rise so rapidly
in Rongcheng.
26
00:02:10,750 --> 00:02:12,470
Meng Huaizuo is just one of them.
27
00:02:13,080 --> 00:02:13,870
There must be some other forces
28
00:02:13,870 --> 00:02:15,030
we don't know yet.
29
00:02:15,430 --> 00:02:16,560
But only Meng Huaizuo
30
00:02:17,240 --> 00:02:18,630
and Song Manlin
31
00:02:18,630 --> 00:02:20,750
have been helping him openly
in the past years.
32
00:02:21,190 --> 00:02:22,430
We can't find out
33
00:02:23,000 --> 00:02:24,310
the forces behind them.
34
00:02:26,750 --> 00:02:28,870
Since Ye Yifan is Mr. Mo
35
00:02:29,030 --> 00:02:30,590
and they always stay in the nightclub,
36
00:02:30,910 --> 00:02:31,590
it must
37
00:02:31,590 --> 00:02:32,680
be their base
38
00:02:32,680 --> 00:02:33,910
to deliver messages and intelligence.
39
00:02:37,400 --> 00:02:38,190
It's a list of the dancing girls
40
00:02:38,190 --> 00:02:39,840
who have worked there
for over three years.
41
00:02:40,680 --> 00:02:41,910
Maybe their regular guests
42
00:02:42,430 --> 00:02:44,120
are the people we are looking for.
43
00:02:44,120 --> 00:02:46,060
[List of Dancing Girls]
44
00:02:46,870 --> 00:02:48,470
You want to figure out the deployment
45
00:02:48,870 --> 00:02:50,400
of their forces in this way?
46
00:02:53,280 --> 00:02:54,590
Since we're doing this,
47
00:02:55,630 --> 00:02:57,120
we will terminate them all.
48
00:03:03,430 --> 00:03:04,870
You are getting unchecked.
49
00:03:04,870 --> 00:03:05,630
Mr. Mo.
50
00:03:05,910 --> 00:03:07,470
Why are you sending Miss Su away?
51
00:03:08,800 --> 00:03:10,470
She just worried about you.
52
00:03:11,400 --> 00:03:12,280
Gu Qingyan
53
00:03:12,280 --> 00:03:13,680
deceived you once already.
54
00:03:14,360 --> 00:03:15,280
Amnesia?
55
00:03:15,400 --> 00:03:17,000
She is just playing dumb.
56
00:03:17,470 --> 00:03:19,190
Don't be fooled again.
57
00:03:20,310 --> 00:03:21,960
Are you challenging my decision?
58
00:03:23,430 --> 00:03:24,280
I dare not.
59
00:03:24,360 --> 00:03:25,360
Then keep your mouth shut.
60
00:03:27,310 --> 00:03:28,080
But why dare you
61
00:03:28,080 --> 00:03:28,960
not to tell her the truth?
62
00:03:29,240 --> 00:03:30,680
Gu Tingwei led the men to kill...
63
00:03:31,560 --> 00:03:32,910
Kill dozens of the Mos.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,400
He just paid for it with his life only,
65
00:03:34,400 --> 00:03:35,470
how could she do that?
66
00:03:35,470 --> 00:03:36,310
Meng Huaizuo.
67
00:03:38,560 --> 00:03:39,870
Tell me directly if you want to die.
68
00:03:49,840 --> 00:03:50,960
What have you found
69
00:03:51,240 --> 00:03:52,120
in Yuncheng?
70
00:03:54,000 --> 00:03:55,310
Shen Annian has been
71
00:03:55,400 --> 00:03:56,680
developing his force there.
72
00:03:56,960 --> 00:03:57,910
He used Gu Tingwei
73
00:03:58,240 --> 00:03:59,680
to build connections
74
00:04:00,190 --> 00:04:02,190
with the forces in Yuncheng secretly.
75
00:04:03,280 --> 00:04:04,030
I guess
76
00:04:04,630 --> 00:04:05,840
he has been helping the Gus
77
00:04:06,150 --> 00:04:06,910
because he wants
78
00:04:06,910 --> 00:04:08,400
the treasure map in the Fair Shura.
79
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
He wants to take over the Shens
80
00:04:12,030 --> 00:04:13,360
by growing stronger.
81
00:04:14,310 --> 00:04:15,870
Now Gu Tingwei is dead
82
00:04:16,560 --> 00:04:18,040
and Qingyan is with me,
83
00:04:19,160 --> 00:04:21,040
I should be his main target.
84
00:04:21,160 --> 00:04:21,950
Exactly.
85
00:04:22,830 --> 00:04:23,750
He began
86
00:04:24,040 --> 00:04:25,750
to collude with Master Luo stealthily
87
00:04:26,000 --> 00:04:27,270
and used his force
88
00:04:27,720 --> 00:04:29,000
to ruin one of our deals.
89
00:04:32,120 --> 00:04:33,480
Since the Luos crave death,
90
00:04:34,800 --> 00:04:36,270
I will help them.
91
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
Time for Mr. Mo
92
00:04:46,040 --> 00:04:47,360
to show up.
93
00:04:49,390 --> 00:04:50,390
Why did Mr. Mo call us here?
94
00:04:52,070 --> 00:04:53,190
I have no idea.
95
00:04:53,800 --> 00:04:55,720
- I wasn't informed in advance.
- I was called here suddenly.
96
00:04:55,720 --> 00:04:56,750
Why did you come, too?
97
00:04:56,750 --> 00:04:57,880
- Mr. Mo called you?
- Yes.
98
00:05:35,430 --> 00:05:36,560
Bring him here.
99
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Bring him here.
100
00:05:42,430 --> 00:05:44,430
Are you glad that you made a fortune
101
00:05:44,600 --> 00:05:45,830
a couple of days ago, Master Luo?
102
00:05:46,270 --> 00:05:47,120
It was alright.
103
00:05:47,800 --> 00:05:48,920
I should thank you for it.
104
00:05:49,390 --> 00:05:50,630
Thank me?
105
00:05:51,800 --> 00:05:52,600
You mean
106
00:05:53,390 --> 00:05:55,430
you robbed me of my business
with the British company?
107
00:05:56,430 --> 00:05:57,240
Mr. Mo.
108
00:05:57,920 --> 00:05:59,430
I don't get it.
109
00:06:03,720 --> 00:06:04,720
Ring a bell?
110
00:06:05,120 --> 00:06:06,160
I was wrong.
111
00:06:06,480 --> 00:06:07,390
Please forgive me.
112
00:06:07,480 --> 00:06:08,390
Please forgive me.
113
00:06:08,830 --> 00:06:11,190
You ruined five deals of mine at least.
114
00:06:11,390 --> 00:06:12,950
I should have buried you alive
115
00:06:13,120 --> 00:06:14,510
for that.
116
00:06:15,830 --> 00:06:17,000
But since you are an admired elder
117
00:06:17,000 --> 00:06:18,800
in Rongcheng,
118
00:06:19,390 --> 00:06:20,750
I have a way out for you.
119
00:06:21,830 --> 00:06:24,160
One finger for one deal.
120
00:06:35,360 --> 00:06:36,160
Mr. Mo,
121
00:06:36,560 --> 00:06:37,360
the Luos
122
00:06:37,360 --> 00:06:38,920
have been influential here for decades.
123
00:06:39,390 --> 00:06:40,360
Aren't you
124
00:06:40,920 --> 00:06:42,160
going too far?
125
00:06:43,920 --> 00:06:44,750
Mr. Shen.
126
00:06:46,190 --> 00:06:47,360
Master Luo is in this situation
127
00:06:47,360 --> 00:06:48,720
because of you.
128
00:06:49,000 --> 00:06:50,160
Feel free to take his punishment
129
00:06:50,680 --> 00:06:51,630
if you like.
130
00:06:59,430 --> 00:07:01,120
I should meet you
131
00:07:01,510 --> 00:07:03,830
since I have been here
for several years.
132
00:07:04,190 --> 00:07:06,040
You're all doing business in Rongcheng.
133
00:07:06,240 --> 00:07:08,190
I hope you can be honest
134
00:07:08,240 --> 00:07:09,430
and cooperative.
135
00:07:09,720 --> 00:07:11,630
If anyone else
plays any trick stealthily,
136
00:07:11,630 --> 00:07:13,600
he will end up worse than this man.
137
00:07:15,360 --> 00:07:16,160
Please
138
00:07:17,510 --> 00:07:18,920
keep that in mind.
139
00:07:34,070 --> 00:07:34,920
What?
140
00:07:36,040 --> 00:07:37,000
Any objection?
141
00:07:37,720 --> 00:07:38,390
No.
142
00:07:38,390 --> 00:07:39,920
Not at all.
143
00:07:40,270 --> 00:07:41,720
Since you have no objection,
144
00:07:43,560 --> 00:07:44,510
enjoy yourselves.
145
00:08:01,510 --> 00:08:03,360
Miss Su, why did you come here?
146
00:08:04,000 --> 00:08:04,800
Gu Qingyan.
147
00:08:05,270 --> 00:08:06,360
How could you be so indifferent
148
00:08:06,360 --> 00:08:08,480
after your father died?
149
00:08:08,480 --> 00:08:10,360
You want to say
I'm not an amnesiac again?
150
00:08:11,000 --> 00:08:12,480
Isn't that the truth?
151
00:08:14,240 --> 00:08:15,040
Look,
152
00:08:15,240 --> 00:08:16,270
your father
153
00:08:16,270 --> 00:08:18,000
was just a shameless
154
00:08:18,000 --> 00:08:19,870
and treacherous liar.
155
00:08:20,070 --> 00:08:21,720
So a liar's child
156
00:08:22,070 --> 00:08:24,270
can only be another liar.
157
00:08:24,870 --> 00:08:25,870
What did you say?
158
00:08:26,270 --> 00:08:27,750
I said your father was shameless,
159
00:08:27,750 --> 00:08:28,920
and so are you.
160
00:08:28,920 --> 00:08:30,270
Your father gave you
161
00:08:30,270 --> 00:08:32,270
to Yifan to keep his life.
162
00:08:32,510 --> 00:08:33,440
And you?
163
00:08:33,790 --> 00:08:34,870
You pretend
164
00:08:34,870 --> 00:08:36,270
to love your father's killer
165
00:08:36,270 --> 00:08:38,630
to get what you want.
166
00:08:39,870 --> 00:08:40,720
Gu Qingyan.
167
00:08:41,240 --> 00:08:43,910
Don't you find yourself shameless?
168
00:08:46,750 --> 00:08:48,030
I suppose you don't know.
169
00:08:48,600 --> 00:08:49,390
Your father
170
00:08:49,600 --> 00:08:52,630
knelt to beg Yifan
171
00:08:52,630 --> 00:08:53,270
to accept you as a gift.
172
00:08:54,080 --> 00:08:55,200
His death
173
00:08:55,480 --> 00:08:56,960
served him well.
174
00:08:58,080 --> 00:08:58,600
Apologize!
175
00:09:04,740 --> 00:09:07,380
[False face and true feelings]
176
00:09:13,700 --> 00:09:16,540
♪The affection within reach♪
177
00:09:16,540 --> 00:09:19,740
♪Became taboo words♪
178
00:09:19,740 --> 00:09:24,260
♪Between you and me both♪
179
00:09:24,260 --> 00:09:27,100
♪Whose hurt hasn't been mentioned?♪
180
00:09:27,140 --> 00:09:30,260
♪This heart being torn♪
181
00:09:30,300 --> 00:09:35,740
♪Is willing to accompany you into danger♪
182
00:09:35,860 --> 00:09:38,460
♪Whose love is so ardent and throbbing?♪
183
00:09:38,460 --> 00:09:40,220
♪Trying so hard to touch♪
184
00:09:40,220 --> 00:09:41,620
♪The exhausted body♪
185
00:09:41,660 --> 00:09:43,980
♪The solemn pledges of love♪
186
00:09:43,980 --> 00:09:47,180
♪Betray the choice♪
187
00:09:47,580 --> 00:09:50,300
♪Whose tears are running bitterly?♪
188
00:09:50,300 --> 00:09:51,980
♪And breaching desperately♪
189
00:09:52,020 --> 00:09:53,940
♪When the wound is recovered♪
190
00:09:53,980 --> 00:09:56,100
♪There is no time to avoid♪
191
00:09:56,100 --> 00:09:59,020
♪The fate of longing for you♪
192
00:09:59,620 --> 00:10:02,220
♪Whose surging tears
are burning fiercely?♪
193
00:10:02,260 --> 00:10:03,980
♪I try so hard to touch♪
194
00:10:03,980 --> 00:10:05,820
♪The exhausted body♪
195
00:10:05,860 --> 00:10:08,140
♪The solemn pledges of love♪
196
00:10:08,180 --> 00:10:11,340
♪Betray the choice♪
197
00:10:11,420 --> 00:10:14,060
♪Whose tears are running bitterly?♪
198
00:10:14,100 --> 00:10:15,820
♪And breaching desperately♪
199
00:10:15,820 --> 00:10:17,740
♪When the wound is recovered♪
200
00:10:17,780 --> 00:10:19,860
♪There is no time to avoid♪
201
00:10:19,900 --> 00:10:22,860
♪The fate of longing for you♪
202
00:10:23,180 --> 00:10:26,180
♪And the forbidden choice we made♪
12778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.