Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,340 --> 00:00:39,900
[False face and true feelings]
2
00:00:40,020 --> 00:00:42,900
[Episode 13]
3
00:00:46,150 --> 00:00:47,790
If you hate me,
4
00:00:50,240 --> 00:00:51,750
shoot me now.
5
00:01:31,510 --> 00:01:33,200
Ye Yifan, did you bring so many men here
6
00:01:33,200 --> 00:01:34,920
to get rid of me?
7
00:01:36,070 --> 00:01:37,040
Bring him inside.
8
00:01:43,920 --> 00:01:44,710
Dad?
9
00:01:46,710 --> 00:01:47,680
You are alive?
10
00:01:48,000 --> 00:01:48,790
Qingyan.
11
00:01:49,000 --> 00:01:50,510
Help me!
12
00:01:50,840 --> 00:01:52,350
Help me.
13
00:01:52,350 --> 00:01:53,870
Ye Yifan, what have you done
14
00:01:53,870 --> 00:01:54,640
to my dad?
15
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
Gu Qingyan, you ingrate!
16
00:01:56,120 --> 00:01:56,590
Your dad...
17
00:01:56,590 --> 00:01:57,310
Silence!
18
00:02:00,120 --> 00:02:00,870
Qingyan.
19
00:02:02,590 --> 00:02:05,280
I did come to show my hand.
20
00:02:07,040 --> 00:02:08,630
But there are things
21
00:02:09,240 --> 00:02:10,560
you don't have to bear
22
00:02:11,190 --> 00:02:12,560
or know.
23
00:02:13,840 --> 00:02:15,560
Is the Fair Shura at your home?
24
00:02:18,120 --> 00:02:18,910
You have done all those things
25
00:02:18,910 --> 00:02:20,680
because of the Fair Shura?
26
00:02:23,910 --> 00:02:24,710
Yes.
27
00:02:25,280 --> 00:02:26,680
Give me the Fair Shura.
28
00:02:26,680 --> 00:02:28,870
Qingyan, don't listen to him.
29
00:02:28,870 --> 00:02:31,030
We don't have it.
30
00:02:31,400 --> 00:02:33,680
He kidnapped and tortured me.
31
00:02:33,680 --> 00:02:35,280
He is a monster.
32
00:02:35,280 --> 00:02:37,000
Kill him right now!
33
00:02:37,000 --> 00:02:38,470
I won't ask you twice!
34
00:02:38,470 --> 00:02:39,190
No!
35
00:02:55,240 --> 00:02:56,120
Mr. Mo.
36
00:03:05,680 --> 00:03:06,310
Qingyan.
37
00:03:07,360 --> 00:03:09,280
One last question.
38
00:03:12,960 --> 00:03:13,960
When did the Gus
39
00:03:13,960 --> 00:03:15,120
acquire the Fair Shura?
40
00:03:19,000 --> 00:03:19,840
Qingyan.
41
00:03:20,520 --> 00:03:22,960
No. Don't tell him.
42
00:03:25,030 --> 00:03:26,120
When I was seven.
43
00:03:26,840 --> 00:03:28,240
We hadn't met yet.
44
00:03:28,520 --> 00:03:29,870
Qingyan.
45
00:03:31,030 --> 00:03:33,190
No. It's not true.
46
00:03:33,680 --> 00:03:36,750
It's not true.
47
00:03:37,190 --> 00:03:39,120
How could you lie?
48
00:03:40,960 --> 00:03:41,680
Mr. Mo.
49
00:03:41,680 --> 00:03:42,150
Take him away.
50
00:03:42,150 --> 00:03:42,960
She lied to you.
51
00:03:42,960 --> 00:03:44,680
Mr. Mo. She lied.
52
00:03:45,030 --> 00:03:46,150
Mr. Mo...
53
00:03:46,680 --> 00:03:47,470
Ye Yifan.
54
00:03:49,240 --> 00:03:51,240
I have given you the Fair Shura,
55
00:03:51,470 --> 00:03:53,080
so let my dad go.
56
00:04:05,360 --> 00:04:06,430
I never
57
00:04:06,430 --> 00:04:07,840
wanted the Fair Shura,
58
00:04:08,400 --> 00:04:09,960
but an answer.
59
00:04:14,590 --> 00:04:15,240
Manlin.
60
00:04:16,480 --> 00:04:17,390
Take care of her.
61
00:04:19,480 --> 00:04:20,310
Miss Gu.
62
00:04:21,800 --> 00:04:23,560
You'd better listen to him.
63
00:04:23,560 --> 00:04:24,870
He will explain it to you later.
64
00:04:25,270 --> 00:04:26,070
After all,
65
00:04:27,000 --> 00:04:28,870
you are the only one he trusts.
66
00:04:41,870 --> 00:04:42,800
Tell me,
67
00:04:43,070 --> 00:04:44,950
who ordered you to kill all the Mos
68
00:04:44,950 --> 00:04:46,040
fifteen years ago?
69
00:04:46,800 --> 00:04:49,120
I really don't know.
70
00:04:49,120 --> 00:04:50,240
Mr. Mo.
71
00:04:50,680 --> 00:04:51,830
Gu Tingwei,
72
00:04:51,920 --> 00:04:53,800
I'm patient enough.
73
00:04:53,950 --> 00:04:54,870
Yet you still
74
00:04:54,870 --> 00:04:56,160
won't tell me the truth?
75
00:04:57,040 --> 00:04:59,000
All right, I'll tell you.
76
00:05:01,240 --> 00:05:03,480
The Mos' Fair Shura
77
00:05:03,680 --> 00:05:05,830
was said to contain a treasure map
78
00:05:05,830 --> 00:05:08,270
of a sunken ship of the Ming Dynasty.
79
00:05:08,750 --> 00:05:09,600
The Provisional Government
80
00:05:09,600 --> 00:05:13,040
of Peking was just founded then.
81
00:05:13,870 --> 00:05:15,240
All the warlords
82
00:05:15,680 --> 00:05:18,270
tried to grow stronger.
83
00:05:22,680 --> 00:05:24,160
Marshal Shen?
84
00:05:37,580 --> 00:05:39,510
[Top Secret, Fair Shura]
85
00:05:39,510 --> 00:05:42,310
Mr. Mo works at the Premier Secretariat.
86
00:05:42,680 --> 00:05:45,160
Only you can do it.
87
00:05:46,390 --> 00:05:47,600
Do it secretly.
88
00:05:48,190 --> 00:05:51,240
Marshal Shen sent a group
of his trusted men to go with me.
89
00:05:51,480 --> 00:05:52,720
- He agreed
- Run!
90
00:05:52,800 --> 00:05:54,070
to give me the mansion
91
00:05:54,190 --> 00:05:55,950
- when it was done.
- Run!
92
00:05:59,190 --> 00:06:01,120
When I got the Fair Shura,
93
00:06:01,360 --> 00:06:02,560
out of greed,
94
00:06:02,920 --> 00:06:04,600
I told Marshal Shen
95
00:06:04,870 --> 00:06:07,070
that I didn't find it.
96
00:06:07,920 --> 00:06:10,920
Marshal Shen was a man of his word.
97
00:06:11,310 --> 00:06:14,160
So he took all the wealth of the Mos'
98
00:06:14,600 --> 00:06:16,270
and gave their mansion to me.
99
00:06:17,630 --> 00:06:18,950
I have been
100
00:06:19,480 --> 00:06:21,680
hiding the Fair Shura these years.
101
00:06:22,000 --> 00:06:23,310
I tried to open it
102
00:06:23,510 --> 00:06:25,600
but in vain.
103
00:06:28,560 --> 00:06:29,600
Go on.
104
00:06:32,720 --> 00:06:34,560
My leg was hurt by Mrs. Mo
105
00:06:35,120 --> 00:06:36,560
when I killed her.
106
00:06:36,870 --> 00:06:38,680
So I was crippled.
107
00:06:39,680 --> 00:06:42,950
I remembered that a kid got away
108
00:06:44,000 --> 00:06:46,270
when I killed all the Mos.
109
00:06:46,870 --> 00:06:47,950
I was so afraid
110
00:06:48,750 --> 00:06:49,560
that
111
00:06:50,390 --> 00:06:53,390
I sent Qingyan to Yuncheng.
112
00:06:54,070 --> 00:06:55,750
So she would stand between us
113
00:06:56,560 --> 00:07:00,160
if he came after me.
114
00:07:04,040 --> 00:07:04,830
Then
115
00:07:05,360 --> 00:07:08,390
the Hong Gang grew strong in Rongcheng.
116
00:07:09,630 --> 00:07:12,480
I heard Mr. Mo of it
117
00:07:12,750 --> 00:07:14,720
had been looking for the Fair Shura.
118
00:07:15,190 --> 00:07:17,160
I... I suspected
119
00:07:17,750 --> 00:07:20,600
that he was the kid who ran away.
120
00:07:21,000 --> 00:07:22,190
So I dared not
121
00:07:23,270 --> 00:07:26,360
to let out any news about the Fair Shura.
122
00:07:30,600 --> 00:07:32,870
That was why you gave it to Qingyan.
123
00:07:34,190 --> 00:07:35,680
You used her as a shield
124
00:07:35,680 --> 00:07:37,120
and a weapon to kill me.
125
00:07:37,920 --> 00:07:38,750
How could
126
00:07:38,750 --> 00:07:40,190
there be such a vicious man like you?
127
00:07:41,270 --> 00:07:41,870
Mr. Mo.
128
00:07:42,270 --> 00:07:44,040
I told you everything
129
00:07:44,630 --> 00:07:46,680
and you got the Fair Shura already.
130
00:07:46,680 --> 00:07:47,870
I can also
131
00:07:48,000 --> 00:07:49,390
return the mansion to you.
132
00:07:49,680 --> 00:07:51,560
So don't kill me
133
00:07:52,630 --> 00:07:55,240
for Qingyan's sake.
134
00:07:56,270 --> 00:07:57,000
You will
135
00:07:57,000 --> 00:07:58,950
be the master of the mansion
136
00:07:58,950 --> 00:08:01,070
and we can even be a family.
137
00:08:01,070 --> 00:08:01,920
Shut up!
138
00:08:03,310 --> 00:08:04,160
Manlin.
139
00:08:04,630 --> 00:08:06,310
What will you do to my dad?
140
00:08:07,270 --> 00:08:08,160
Miss Gu.
141
00:08:08,160 --> 00:08:09,680
You'd better stay here
142
00:08:09,680 --> 00:08:10,630
and do nothing.
143
00:08:10,920 --> 00:08:12,560
Mr. Mo will give you an explanation.
144
00:08:15,950 --> 00:08:17,160
Fifteen years ago,
145
00:08:18,120 --> 00:08:19,360
right at this place,
146
00:08:19,510 --> 00:08:22,480
you killed my mother and all the others.
147
00:08:23,040 --> 00:08:24,720
I... I'm sorry.
148
00:08:25,070 --> 00:08:26,390
I know I was wrong.
149
00:08:26,870 --> 00:08:29,480
I shouldn't have craved your property,
150
00:08:29,750 --> 00:08:31,920
but I was just following
Marshal Shen's order.
151
00:08:33,200 --> 00:08:34,240
At least,
152
00:08:34,960 --> 00:08:36,550
I let you go.
153
00:08:39,550 --> 00:08:41,630
You let me go?
154
00:08:42,440 --> 00:08:43,030
No.
155
00:08:44,150 --> 00:08:46,720
Your mother helped you with her life.
156
00:08:50,390 --> 00:08:51,480
I'm not a human being.
157
00:08:51,910 --> 00:08:53,150
I'm an animal.
158
00:08:54,600 --> 00:08:57,910
But Marshal Shen started
all those things.
159
00:08:58,270 --> 00:08:59,960
It was him.
160
00:09:01,440 --> 00:09:02,630
Are you done?
161
00:09:04,320 --> 00:09:05,630
Yes.
162
00:09:07,630 --> 00:09:08,240
OK.
163
00:09:11,960 --> 00:09:13,000
Then you may die.
164
00:09:13,000 --> 00:09:13,600
No.
165
00:09:13,870 --> 00:09:14,750
Mr. Mo.
166
00:09:15,150 --> 00:09:16,480
Qingyan needs me.
167
00:09:16,480 --> 00:09:18,080
She lost her mother when she was a kid.
168
00:09:18,390 --> 00:09:20,510
So I'm the only one
she has in this world.
169
00:09:20,510 --> 00:09:21,550
She doesn't need you.
170
00:09:21,790 --> 00:09:22,870
It's enough for her to have me alone.
171
00:09:22,870 --> 00:09:23,870
Mr. Mo.
172
00:09:44,200 --> 00:09:45,000
Dad...
173
00:09:52,840 --> 00:09:53,720
Qingyan?
174
00:10:00,460 --> 00:10:03,100
[False face and true feelings]
175
00:10:07,580 --> 00:10:10,420
♪The affection within reach♪
176
00:10:10,420 --> 00:10:13,620
♪Became taboo words♪
177
00:10:13,620 --> 00:10:18,140
♪Between you and me both♪
178
00:10:18,140 --> 00:10:20,980
♪Whose hurt hasn't been mentioned?♪
179
00:10:21,020 --> 00:10:24,140
♪This heart being torn♪
180
00:10:24,180 --> 00:10:29,620
♪Is willing to accompany you into danger♪
181
00:10:29,980 --> 00:10:32,580
♪Whose love is so ardent and throbbing?♪
182
00:10:32,580 --> 00:10:34,340
♪Trying so hard to touch♪
183
00:10:34,340 --> 00:10:35,740
♪The exhausted body♪
184
00:10:35,780 --> 00:10:38,100
♪The solemn pledges of love♪
185
00:10:38,100 --> 00:10:41,300
♪Betray the choice♪
186
00:10:41,900 --> 00:10:44,620
♪Whose tears are running bitterly?♪
187
00:10:44,620 --> 00:10:46,300
♪And breaching desperately♪
188
00:10:46,340 --> 00:10:48,260
♪When the wound is recovered♪
189
00:10:48,300 --> 00:10:50,420
♪There is no time to avoid♪
190
00:10:50,420 --> 00:10:53,340
♪The fate of longing for you♪
191
00:10:53,940 --> 00:10:56,540
♪Whose surging tears
are burning fiercely?♪
192
00:10:56,580 --> 00:10:58,300
♪I try so hard to touch♪
193
00:10:58,300 --> 00:11:00,140
♪The exhausted body♪
194
00:11:00,180 --> 00:11:02,460
♪The solemn pledges of love♪
195
00:11:02,500 --> 00:11:05,660
♪Betray the choice♪
196
00:11:05,700 --> 00:11:08,340
♪Whose tears are running bitterly?♪
197
00:11:08,380 --> 00:11:10,100
♪And breaching desperately♪
198
00:11:10,100 --> 00:11:12,020
♪When the wound is recovered♪
199
00:11:12,060 --> 00:11:14,140
♪There is no time to avoid♪
200
00:11:14,180 --> 00:11:17,140
♪The fate of longing for you♪
201
00:11:17,460 --> 00:11:20,460
♪And the forbidden choice we made♪
12251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.