All language subtitles for False.Face.And.True.Feelings.S01E13.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,340 --> 00:00:39,900 [False face and true feelings] 2 00:00:40,020 --> 00:00:42,900 [Episode 13] 3 00:00:46,150 --> 00:00:47,790 If you hate me, 4 00:00:50,240 --> 00:00:51,750 shoot me now. 5 00:01:31,510 --> 00:01:33,200 Ye Yifan, did you bring so many men here 6 00:01:33,200 --> 00:01:34,920 to get rid of me? 7 00:01:36,070 --> 00:01:37,040 Bring him inside. 8 00:01:43,920 --> 00:01:44,710 Dad? 9 00:01:46,710 --> 00:01:47,680 You are alive? 10 00:01:48,000 --> 00:01:48,790 Qingyan. 11 00:01:49,000 --> 00:01:50,510 Help me! 12 00:01:50,840 --> 00:01:52,350 Help me. 13 00:01:52,350 --> 00:01:53,870 Ye Yifan, what have you done 14 00:01:53,870 --> 00:01:54,640 to my dad? 15 00:01:54,640 --> 00:01:56,120 Gu Qingyan, you ingrate! 16 00:01:56,120 --> 00:01:56,590 Your dad... 17 00:01:56,590 --> 00:01:57,310 Silence! 18 00:02:00,120 --> 00:02:00,870 Qingyan. 19 00:02:02,590 --> 00:02:05,280 I did come to show my hand. 20 00:02:07,040 --> 00:02:08,630 But there are things 21 00:02:09,240 --> 00:02:10,560 you don't have to bear 22 00:02:11,190 --> 00:02:12,560 or know. 23 00:02:13,840 --> 00:02:15,560 Is the Fair Shura at your home? 24 00:02:18,120 --> 00:02:18,910 You have done all those things 25 00:02:18,910 --> 00:02:20,680 because of the Fair Shura? 26 00:02:23,910 --> 00:02:24,710 Yes. 27 00:02:25,280 --> 00:02:26,680 Give me the Fair Shura. 28 00:02:26,680 --> 00:02:28,870 Qingyan, don't listen to him. 29 00:02:28,870 --> 00:02:31,030 We don't have it. 30 00:02:31,400 --> 00:02:33,680 He kidnapped and tortured me. 31 00:02:33,680 --> 00:02:35,280 He is a monster. 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,000 Kill him right now! 33 00:02:37,000 --> 00:02:38,470 I won't ask you twice! 34 00:02:38,470 --> 00:02:39,190 No! 35 00:02:55,240 --> 00:02:56,120 Mr. Mo. 36 00:03:05,680 --> 00:03:06,310 Qingyan. 37 00:03:07,360 --> 00:03:09,280 One last question. 38 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 When did the Gus 39 00:03:13,960 --> 00:03:15,120 acquire the Fair Shura? 40 00:03:19,000 --> 00:03:19,840 Qingyan. 41 00:03:20,520 --> 00:03:22,960 No. Don't tell him. 42 00:03:25,030 --> 00:03:26,120 When I was seven. 43 00:03:26,840 --> 00:03:28,240 We hadn't met yet. 44 00:03:28,520 --> 00:03:29,870 Qingyan. 45 00:03:31,030 --> 00:03:33,190 No. It's not true. 46 00:03:33,680 --> 00:03:36,750 It's not true. 47 00:03:37,190 --> 00:03:39,120 How could you lie? 48 00:03:40,960 --> 00:03:41,680 Mr. Mo. 49 00:03:41,680 --> 00:03:42,150 Take him away. 50 00:03:42,150 --> 00:03:42,960 She lied to you. 51 00:03:42,960 --> 00:03:44,680 Mr. Mo. She lied. 52 00:03:45,030 --> 00:03:46,150 Mr. Mo... 53 00:03:46,680 --> 00:03:47,470 Ye Yifan. 54 00:03:49,240 --> 00:03:51,240 I have given you the Fair Shura, 55 00:03:51,470 --> 00:03:53,080 so let my dad go. 56 00:04:05,360 --> 00:04:06,430 I never 57 00:04:06,430 --> 00:04:07,840 wanted the Fair Shura, 58 00:04:08,400 --> 00:04:09,960 but an answer. 59 00:04:14,590 --> 00:04:15,240 Manlin. 60 00:04:16,480 --> 00:04:17,390 Take care of her. 61 00:04:19,480 --> 00:04:20,310 Miss Gu. 62 00:04:21,800 --> 00:04:23,560 You'd better listen to him. 63 00:04:23,560 --> 00:04:24,870 He will explain it to you later. 64 00:04:25,270 --> 00:04:26,070 After all, 65 00:04:27,000 --> 00:04:28,870 you are the only one he trusts. 66 00:04:41,870 --> 00:04:42,800 Tell me, 67 00:04:43,070 --> 00:04:44,950 who ordered you to kill all the Mos 68 00:04:44,950 --> 00:04:46,040 fifteen years ago? 69 00:04:46,800 --> 00:04:49,120 I really don't know. 70 00:04:49,120 --> 00:04:50,240 Mr. Mo. 71 00:04:50,680 --> 00:04:51,830 Gu Tingwei, 72 00:04:51,920 --> 00:04:53,800 I'm patient enough. 73 00:04:53,950 --> 00:04:54,870 Yet you still 74 00:04:54,870 --> 00:04:56,160 won't tell me the truth? 75 00:04:57,040 --> 00:04:59,000 All right, I'll tell you. 76 00:05:01,240 --> 00:05:03,480 The Mos' Fair Shura 77 00:05:03,680 --> 00:05:05,830 was said to contain a treasure map 78 00:05:05,830 --> 00:05:08,270 of a sunken ship of the Ming Dynasty. 79 00:05:08,750 --> 00:05:09,600 The Provisional Government 80 00:05:09,600 --> 00:05:13,040 of Peking was just founded then. 81 00:05:13,870 --> 00:05:15,240 All the warlords 82 00:05:15,680 --> 00:05:18,270 tried to grow stronger. 83 00:05:22,680 --> 00:05:24,160 Marshal Shen? 84 00:05:37,580 --> 00:05:39,510 [Top Secret, Fair Shura] 85 00:05:39,510 --> 00:05:42,310 Mr. Mo works at the Premier Secretariat. 86 00:05:42,680 --> 00:05:45,160 Only you can do it. 87 00:05:46,390 --> 00:05:47,600 Do it secretly. 88 00:05:48,190 --> 00:05:51,240 Marshal Shen sent a group of his trusted men to go with me. 89 00:05:51,480 --> 00:05:52,720 - He agreed - Run! 90 00:05:52,800 --> 00:05:54,070 to give me the mansion 91 00:05:54,190 --> 00:05:55,950 - when it was done. - Run! 92 00:05:59,190 --> 00:06:01,120 When I got the Fair Shura, 93 00:06:01,360 --> 00:06:02,560 out of greed, 94 00:06:02,920 --> 00:06:04,600 I told Marshal Shen 95 00:06:04,870 --> 00:06:07,070 that I didn't find it. 96 00:06:07,920 --> 00:06:10,920 Marshal Shen was a man of his word. 97 00:06:11,310 --> 00:06:14,160 So he took all the wealth of the Mos' 98 00:06:14,600 --> 00:06:16,270 and gave their mansion to me. 99 00:06:17,630 --> 00:06:18,950 I have been 100 00:06:19,480 --> 00:06:21,680 hiding the Fair Shura these years. 101 00:06:22,000 --> 00:06:23,310 I tried to open it 102 00:06:23,510 --> 00:06:25,600 but in vain. 103 00:06:28,560 --> 00:06:29,600 Go on. 104 00:06:32,720 --> 00:06:34,560 My leg was hurt by Mrs. Mo 105 00:06:35,120 --> 00:06:36,560 when I killed her. 106 00:06:36,870 --> 00:06:38,680 So I was crippled. 107 00:06:39,680 --> 00:06:42,950 I remembered that a kid got away 108 00:06:44,000 --> 00:06:46,270 when I killed all the Mos. 109 00:06:46,870 --> 00:06:47,950 I was so afraid 110 00:06:48,750 --> 00:06:49,560 that 111 00:06:50,390 --> 00:06:53,390 I sent Qingyan to Yuncheng. 112 00:06:54,070 --> 00:06:55,750 So she would stand between us 113 00:06:56,560 --> 00:07:00,160 if he came after me. 114 00:07:04,040 --> 00:07:04,830 Then 115 00:07:05,360 --> 00:07:08,390 the Hong Gang grew strong in Rongcheng. 116 00:07:09,630 --> 00:07:12,480 I heard Mr. Mo of it 117 00:07:12,750 --> 00:07:14,720 had been looking for the Fair Shura. 118 00:07:15,190 --> 00:07:17,160 I... I suspected 119 00:07:17,750 --> 00:07:20,600 that he was the kid who ran away. 120 00:07:21,000 --> 00:07:22,190 So I dared not 121 00:07:23,270 --> 00:07:26,360 to let out any news about the Fair Shura. 122 00:07:30,600 --> 00:07:32,870 That was why you gave it to Qingyan. 123 00:07:34,190 --> 00:07:35,680 You used her as a shield 124 00:07:35,680 --> 00:07:37,120 and a weapon to kill me. 125 00:07:37,920 --> 00:07:38,750 How could 126 00:07:38,750 --> 00:07:40,190 there be such a vicious man like you? 127 00:07:41,270 --> 00:07:41,870 Mr. Mo. 128 00:07:42,270 --> 00:07:44,040 I told you everything 129 00:07:44,630 --> 00:07:46,680 and you got the Fair Shura already. 130 00:07:46,680 --> 00:07:47,870 I can also 131 00:07:48,000 --> 00:07:49,390 return the mansion to you. 132 00:07:49,680 --> 00:07:51,560 So don't kill me 133 00:07:52,630 --> 00:07:55,240 for Qingyan's sake. 134 00:07:56,270 --> 00:07:57,000 You will 135 00:07:57,000 --> 00:07:58,950 be the master of the mansion 136 00:07:58,950 --> 00:08:01,070 and we can even be a family. 137 00:08:01,070 --> 00:08:01,920 Shut up! 138 00:08:03,310 --> 00:08:04,160 Manlin. 139 00:08:04,630 --> 00:08:06,310 What will you do to my dad? 140 00:08:07,270 --> 00:08:08,160 Miss Gu. 141 00:08:08,160 --> 00:08:09,680 You'd better stay here 142 00:08:09,680 --> 00:08:10,630 and do nothing. 143 00:08:10,920 --> 00:08:12,560 Mr. Mo will give you an explanation. 144 00:08:15,950 --> 00:08:17,160 Fifteen years ago, 145 00:08:18,120 --> 00:08:19,360 right at this place, 146 00:08:19,510 --> 00:08:22,480 you killed my mother and all the others. 147 00:08:23,040 --> 00:08:24,720 I... I'm sorry. 148 00:08:25,070 --> 00:08:26,390 I know I was wrong. 149 00:08:26,870 --> 00:08:29,480 I shouldn't have craved your property, 150 00:08:29,750 --> 00:08:31,920 but I was just following Marshal Shen's order. 151 00:08:33,200 --> 00:08:34,240 At least, 152 00:08:34,960 --> 00:08:36,550 I let you go. 153 00:08:39,550 --> 00:08:41,630 You let me go? 154 00:08:42,440 --> 00:08:43,030 No. 155 00:08:44,150 --> 00:08:46,720 Your mother helped you with her life. 156 00:08:50,390 --> 00:08:51,480 I'm not a human being. 157 00:08:51,910 --> 00:08:53,150 I'm an animal. 158 00:08:54,600 --> 00:08:57,910 But Marshal Shen started all those things. 159 00:08:58,270 --> 00:08:59,960 It was him. 160 00:09:01,440 --> 00:09:02,630 Are you done? 161 00:09:04,320 --> 00:09:05,630 Yes. 162 00:09:07,630 --> 00:09:08,240 OK. 163 00:09:11,960 --> 00:09:13,000 Then you may die. 164 00:09:13,000 --> 00:09:13,600 No. 165 00:09:13,870 --> 00:09:14,750 Mr. Mo. 166 00:09:15,150 --> 00:09:16,480 Qingyan needs me. 167 00:09:16,480 --> 00:09:18,080 She lost her mother when she was a kid. 168 00:09:18,390 --> 00:09:20,510 So I'm the only one she has in this world. 169 00:09:20,510 --> 00:09:21,550 She doesn't need you. 170 00:09:21,790 --> 00:09:22,870 It's enough for her to have me alone. 171 00:09:22,870 --> 00:09:23,870 Mr. Mo. 172 00:09:44,200 --> 00:09:45,000 Dad... 173 00:09:52,840 --> 00:09:53,720 Qingyan? 174 00:10:00,460 --> 00:10:03,100 [False face and true feelings] 175 00:10:07,580 --> 00:10:10,420 ♪The affection within reach♪ 176 00:10:10,420 --> 00:10:13,620 ♪Became taboo words♪ 177 00:10:13,620 --> 00:10:18,140 ♪Between you and me both♪ 178 00:10:18,140 --> 00:10:20,980 ♪Whose hurt hasn't been mentioned?♪ 179 00:10:21,020 --> 00:10:24,140 ♪This heart being torn♪ 180 00:10:24,180 --> 00:10:29,620 ♪Is willing to accompany you into danger♪ 181 00:10:29,980 --> 00:10:32,580 ♪Whose love is so ardent and throbbing?♪ 182 00:10:32,580 --> 00:10:34,340 ♪Trying so hard to touch♪ 183 00:10:34,340 --> 00:10:35,740 ♪The exhausted body♪ 184 00:10:35,780 --> 00:10:38,100 ♪The solemn pledges of love♪ 185 00:10:38,100 --> 00:10:41,300 ♪Betray the choice♪ 186 00:10:41,900 --> 00:10:44,620 ♪Whose tears are running bitterly?♪ 187 00:10:44,620 --> 00:10:46,300 ♪And breaching desperately♪ 188 00:10:46,340 --> 00:10:48,260 ♪When the wound is recovered♪ 189 00:10:48,300 --> 00:10:50,420 ♪There is no time to avoid♪ 190 00:10:50,420 --> 00:10:53,340 ♪The fate of longing for you♪ 191 00:10:53,940 --> 00:10:56,540 ♪Whose surging tears are burning fiercely?♪ 192 00:10:56,580 --> 00:10:58,300 ♪I try so hard to touch♪ 193 00:10:58,300 --> 00:11:00,140 ♪The exhausted body♪ 194 00:11:00,180 --> 00:11:02,460 ♪The solemn pledges of love♪ 195 00:11:02,500 --> 00:11:05,660 ♪Betray the choice♪ 196 00:11:05,700 --> 00:11:08,340 ♪Whose tears are running bitterly?♪ 197 00:11:08,380 --> 00:11:10,100 ♪And breaching desperately♪ 198 00:11:10,100 --> 00:11:12,020 ♪When the wound is recovered♪ 199 00:11:12,060 --> 00:11:14,140 ♪There is no time to avoid♪ 200 00:11:14,180 --> 00:11:17,140 ♪The fate of longing for you♪ 201 00:11:17,460 --> 00:11:20,460 ♪And the forbidden choice we made♪ 12251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.