Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,340 --> 00:00:39,900
[False face and true feelings]
2
00:00:40,020 --> 00:00:42,860
[Episode 11]
3
00:00:55,030 --> 00:00:56,150
Why did you come here?
4
00:00:57,320 --> 00:00:58,920
You don't look so happy
5
00:00:59,150 --> 00:01:00,320
to see me.
6
00:01:00,960 --> 00:01:02,640
You are Gu Qingyan's friend.
7
00:01:02,920 --> 00:01:04,120
So you are not a good man.
8
00:01:06,350 --> 00:01:08,000
It doesn't matter if I'm a good man.
9
00:01:08,310 --> 00:01:09,760
We can be friends
10
00:01:10,150 --> 00:01:11,430
if we share the same interests.
11
00:01:14,200 --> 00:01:15,710
Who shares your interests?
12
00:01:19,350 --> 00:01:20,560
Don't you
13
00:01:20,560 --> 00:01:21,640
want your Yifan
14
00:01:21,870 --> 00:01:23,870
to fall out with Gu Qingyan?
15
00:01:27,510 --> 00:01:28,480
You know what to do?
16
00:01:30,590 --> 00:01:32,280
I know Qingyan the best.
17
00:01:32,510 --> 00:01:34,070
She hates to be deceived.
18
00:01:34,310 --> 00:01:36,790
If she knows who Mr. Mo is,
19
00:01:37,230 --> 00:01:38,920
I'm pretty sure she will cut ties
20
00:01:39,200 --> 00:01:40,310
with Ye Yifan.
21
00:01:43,230 --> 00:01:45,480
How do I know who Mr. Mo is?
22
00:01:45,560 --> 00:01:46,350
You do.
23
00:01:47,840 --> 00:01:48,590
Miss Su.
24
00:01:48,950 --> 00:01:49,790
It's the only way
25
00:01:49,790 --> 00:01:50,950
to separate them.
26
00:01:51,200 --> 00:01:52,710
You really want to see your Yifan
27
00:01:52,870 --> 00:01:54,200
get involved in trouble?
28
00:02:05,120 --> 00:02:06,870
Just take your time to think about it.
29
00:02:06,870 --> 00:02:07,870
Feel free to see me anytime
30
00:02:08,280 --> 00:02:09,910
when you make up your mind.
31
00:02:24,750 --> 00:02:25,520
Mr. Mo.
32
00:02:25,520 --> 00:02:27,470
I have sent someone to escort Miss Gu
to her mansion.
33
00:02:28,120 --> 00:02:29,590
Any news from Meng Huaizuo?
34
00:02:29,590 --> 00:02:30,710
He has found the man.
35
00:02:30,710 --> 00:02:31,750
You want to see him now?
36
00:02:36,030 --> 00:02:37,030
I need an answer
37
00:02:38,280 --> 00:02:39,310
anyway.
38
00:02:41,590 --> 00:02:42,280
Take me there.
39
00:02:52,030 --> 00:02:52,840
Don't kill me.
40
00:02:54,910 --> 00:02:55,960
Please.
41
00:03:11,800 --> 00:03:12,560
Sir.
42
00:03:12,560 --> 00:03:13,710
As you ordered,
43
00:03:13,910 --> 00:03:14,870
I tortured him
44
00:03:14,960 --> 00:03:15,750
without killing him.
45
00:03:22,710 --> 00:03:23,870
Ye Yifan.
46
00:03:24,520 --> 00:03:25,310
I...
47
00:03:25,520 --> 00:03:27,840
am not your enemy.
48
00:03:28,240 --> 00:03:28,870
I...
49
00:03:28,870 --> 00:03:32,910
I just scrambled
for some land with Mr. Mo,
50
00:03:33,360 --> 00:03:35,870
how could you do this to me?
51
00:03:37,630 --> 00:03:39,280
You are not my enemy?
52
00:03:42,240 --> 00:03:43,800
About the Fair Shura
53
00:03:43,800 --> 00:03:45,680
you mentioned,
54
00:03:46,430 --> 00:03:49,150
I really don't have it.
55
00:03:49,750 --> 00:03:51,150
I bought
56
00:03:51,680 --> 00:03:54,910
the Gus' mansion from someone else.
57
00:03:55,400 --> 00:03:58,470
You can't fabricate an excuse
58
00:03:59,430 --> 00:04:01,400
to kill me.
59
00:04:01,400 --> 00:04:03,750
You would have been dead if you had said
60
00:04:04,310 --> 00:04:05,630
that the Fair Shura was at your home.
61
00:04:06,840 --> 00:04:08,240
I tortured you today
62
00:04:08,630 --> 00:04:10,520
because of something else.
63
00:04:13,080 --> 00:04:14,280
You sent people
64
00:04:14,680 --> 00:04:16,070
to kill me in Yuncheng before.
65
00:04:16,120 --> 00:04:17,480
I was only 11
66
00:04:17,630 --> 00:04:19,000
and you did that
67
00:04:19,000 --> 00:04:20,630
because I saved your daughter,
68
00:04:21,160 --> 00:04:21,750
right?
69
00:04:25,830 --> 00:04:26,870
It was because...
70
00:04:26,870 --> 00:04:28,630
Because you didn't want others
71
00:04:29,120 --> 00:04:30,390
to know you could use your daughter
72
00:04:30,390 --> 00:04:32,480
as a shield when you were in danger.
73
00:04:32,830 --> 00:04:34,480
She was just eight.
74
00:04:34,560 --> 00:04:35,800
She refused to tell me her name
75
00:04:35,800 --> 00:04:37,560
no matter how I asked her.
76
00:04:38,120 --> 00:04:40,120
Because you told her
to keep it a secret.
77
00:04:40,390 --> 00:04:41,950
You wanted to make her a killer
78
00:04:41,950 --> 00:04:43,310
to serve you
79
00:04:43,310 --> 00:04:44,240
in the first place.
80
00:04:44,240 --> 00:04:45,430
So she shouldn't have concerns
81
00:04:45,430 --> 00:04:46,800
except you.
82
00:04:54,480 --> 00:04:55,750
You heard about me from her.
83
00:04:56,360 --> 00:04:58,000
So you tried to get rid of me.
84
00:04:58,430 --> 00:04:59,920
But you didn't expect
85
00:05:00,830 --> 00:05:02,040
we would meet again.
86
00:05:09,000 --> 00:05:11,630
It was more than a decade ago.
87
00:05:12,270 --> 00:05:13,070
Besides,
88
00:05:13,950 --> 00:05:15,190
you are still alive.
89
00:05:16,270 --> 00:05:18,160
Please let me go
90
00:05:18,480 --> 00:05:20,160
for the sake of your friendship with her
91
00:05:20,630 --> 00:05:21,920
during that half a year.
92
00:05:22,630 --> 00:05:23,190
I...
93
00:05:23,720 --> 00:05:25,430
am her dad after all.
94
00:05:27,120 --> 00:05:29,040
When have you ever treated her
as your daughter?
95
00:05:29,630 --> 00:05:31,190
When you knew I wanted the Fair Shura,
96
00:05:31,190 --> 00:05:32,040
you faked death
97
00:05:32,040 --> 00:05:33,560
to survive
98
00:05:33,720 --> 00:05:34,750
and made her avenge you.
99
00:05:35,270 --> 00:05:36,120
Gu Tingwei,
100
00:05:36,310 --> 00:05:37,600
didn't you know
101
00:05:37,800 --> 00:05:38,830
that she would die
102
00:05:38,830 --> 00:05:39,920
if she was careless?
103
00:05:49,630 --> 00:05:51,070
The days in Yuncheng
104
00:05:51,600 --> 00:05:53,800
were the darkest time in my life,
105
00:05:54,560 --> 00:05:56,160
only she accompanied,
106
00:05:56,630 --> 00:05:57,390
looked after,
107
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
and protected me.
108
00:06:00,190 --> 00:06:03,040
So she is my most cherished family.
109
00:06:06,390 --> 00:06:07,190
But you,
110
00:06:08,040 --> 00:06:09,480
her true family,
111
00:06:09,480 --> 00:06:11,510
never care about her life.
112
00:06:11,830 --> 00:06:12,950
I know I was wrong.
113
00:06:13,430 --> 00:06:14,600
Please don't kill me.
114
00:06:15,950 --> 00:06:17,160
I can apologize to her
115
00:06:17,750 --> 00:06:18,870
and I can give you
116
00:06:19,040 --> 00:06:20,070
anything you want.
117
00:06:20,310 --> 00:06:21,870
Don't you love Qingyan?
118
00:06:22,270 --> 00:06:23,190
I can make the call
119
00:06:23,360 --> 00:06:24,780
to betroth her to you.
120
00:06:32,480 --> 00:06:34,430
The way you are begging for mercy now
121
00:06:34,430 --> 00:06:36,600
makes it hard
to believe you killed people before.
122
00:06:37,600 --> 00:06:38,800
It's a shame
123
00:06:41,270 --> 00:06:42,800
that the scar has exposed you.
124
00:06:45,360 --> 00:06:47,560
What can a scar prove?
125
00:06:47,630 --> 00:06:48,600
Answer me.
126
00:06:49,310 --> 00:06:51,270
How did you get the Fair Shura?
127
00:06:51,510 --> 00:06:53,240
I... I told you.
128
00:06:53,360 --> 00:06:55,000
I told you the truth.
129
00:06:55,160 --> 00:06:56,390
I have no idea
what you are talking about.
130
00:06:56,390 --> 00:06:56,870
Fine.
131
00:06:57,950 --> 00:06:59,870
I'll ask Qingyan.
132
00:07:00,480 --> 00:07:02,070
She will tell me the truth.
133
00:07:11,270 --> 00:07:12,070
Qingyan.
134
00:07:13,120 --> 00:07:14,270
Are you mad at me?
135
00:07:15,430 --> 00:07:16,310
Annian.
136
00:07:16,750 --> 00:07:18,070
Tell me frankly.
137
00:07:18,750 --> 00:07:20,000
Those outside are all your men,
138
00:07:20,000 --> 00:07:20,680
right?
139
00:07:21,240 --> 00:07:22,120
Only the marshal
140
00:07:22,120 --> 00:07:23,510
could dispatch a sniper.
141
00:07:26,720 --> 00:07:28,190
Why did you try to kill him?
142
00:07:30,680 --> 00:07:31,480
Qingyan.
143
00:07:32,430 --> 00:07:34,040
Don't you know the answer?
144
00:07:35,600 --> 00:07:36,870
I'd like to ask you.
145
00:07:36,950 --> 00:07:38,240
Why did you risk your life
146
00:07:38,240 --> 00:07:39,270
to save him?
147
00:07:40,070 --> 00:07:41,560
Because you wouldn't be able
148
00:07:41,920 --> 00:07:43,480
to find Mr. Mo once he died?
149
00:07:44,630 --> 00:07:45,430
Or
150
00:07:47,000 --> 00:07:48,270
because you care about him?
151
00:07:52,240 --> 00:07:53,430
I care about him.
152
00:07:53,600 --> 00:07:54,510
I admit that.
153
00:07:58,040 --> 00:07:59,360
Even if he uses you?
154
00:07:59,830 --> 00:08:01,240
I have nothing to be used by him.
155
00:08:01,950 --> 00:08:02,750
You have.
156
00:08:03,920 --> 00:08:04,680
Gu Qingyan.
157
00:08:05,270 --> 00:08:06,430
I hinted you
158
00:08:06,830 --> 00:08:08,240
that Mr. Mo could be in the nightclub.
159
00:08:11,190 --> 00:08:12,040
I know
160
00:08:12,950 --> 00:08:14,600
you never trust me.
161
00:08:15,360 --> 00:08:16,390
It's alright.
162
00:08:17,120 --> 00:08:18,950
I have brought someone here to tell you.
163
00:08:32,120 --> 00:08:32,720
Miss Su.
164
00:08:34,750 --> 00:08:35,840
Tell her
165
00:08:36,240 --> 00:08:37,840
who Mr. Mo is.
166
00:08:39,120 --> 00:08:39,870
I...
167
00:08:45,870 --> 00:08:46,750
Miss Su.
168
00:08:47,790 --> 00:08:50,000
You'd better make sure
you tell the truth.
169
00:08:54,270 --> 00:08:55,080
Gu Qingyan.
170
00:08:55,600 --> 00:08:57,440
You can't be with Yifan.
171
00:08:58,360 --> 00:08:59,510
He lied to you.
172
00:09:01,550 --> 00:09:03,000
In fact,
173
00:09:10,320 --> 00:09:11,240
he is Mr. Mo.
174
00:09:18,460 --> 00:09:21,100
[False face and true feelings]
175
00:09:27,420 --> 00:09:30,260
♪The affection within reach♪
176
00:09:30,260 --> 00:09:33,460
♪Became taboo words♪
177
00:09:33,460 --> 00:09:37,980
♪Between you and me both♪
178
00:09:37,980 --> 00:09:40,820
♪Whose hurt hasn't been mentioned?♪
179
00:09:40,860 --> 00:09:43,980
♪This heart being torn♪
180
00:09:44,020 --> 00:09:49,460
♪Is willing to accompany you into danger♪
181
00:09:49,580 --> 00:09:52,180
♪Whose love is so ardent and throbbing?♪
182
00:09:52,180 --> 00:09:53,940
♪Trying so hard to touch♪
183
00:09:53,940 --> 00:09:55,340
♪The exhausted body♪
184
00:09:55,380 --> 00:09:57,700
♪The solemn pledges of love♪
185
00:09:57,700 --> 00:10:00,900
♪Betray the choice♪
186
00:10:01,300 --> 00:10:04,020
♪Whose tears are running bitterly?♪
187
00:10:04,020 --> 00:10:05,700
♪And breaching desperately♪
188
00:10:05,740 --> 00:10:07,660
♪When the wound is recovered♪
189
00:10:07,700 --> 00:10:09,820
♪There is no time to avoid♪
190
00:10:09,820 --> 00:10:12,740
♪The fate of longing for you♪
191
00:10:13,340 --> 00:10:15,940
♪Whose surging tears
are burning fiercely?♪
192
00:10:15,980 --> 00:10:17,700
♪I try so hard to touch♪
193
00:10:17,700 --> 00:10:19,540
♪The exhausted body♪
194
00:10:19,580 --> 00:10:21,860
♪The solemn pledges of love♪
195
00:10:21,900 --> 00:10:25,060
♪Betray the choice♪
196
00:10:25,140 --> 00:10:27,780
♪Whose tears are running bitterly?♪
197
00:10:27,820 --> 00:10:29,540
♪And breaching desperately♪
198
00:10:29,540 --> 00:10:31,460
♪When the wound is recovered♪
199
00:10:31,500 --> 00:10:33,580
♪There is no time to avoid♪
200
00:10:33,620 --> 00:10:36,580
♪The fate of longing for you♪
201
00:10:36,900 --> 00:10:39,900
♪And the forbidden choice we made♪
12456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.