All language subtitles for Evilspeak.1981.EXTENDED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,612 --> 00:00:21,448 E Satanás disse ao homem de Deus... 2 00:00:21,657 --> 00:00:25,536 "O que será de você amanhã, se você me permitir morrer hoje? 3 00:00:25,744 --> 00:00:28,200 Qual vocação buscará se meu nome desaparecer?" 4 00:00:28,600 --> 00:00:29,950 Kahlil Gibran. 5 00:00:41,969 --> 00:00:47,766 O MENSAGEIRO DE SATANÁS VERSÃO SEM CORTES. 6 00:01:23,552 --> 00:01:26,972 Diante de Deus e todos os santos, se proclama, 7 00:01:27,181 --> 00:01:32,311 que você, Lorenzo Esteban, seja banido do solo da Espanha. 8 00:01:32,728 --> 00:01:37,274 De agora em diante, lhe é negada toda a graça da Santa Igreja. 9 00:01:38,317 --> 00:01:43,364 Está proibido de rezar missas. Você e seus seguidores... 10 00:01:43,572 --> 00:01:47,243 estão condenados a vagar por estas terras selvagens... 11 00:01:47,618 --> 00:01:52,665 até que suas almas estejam limpas de todo pecado. 12 00:01:52,873 --> 00:01:56,585 Abandonem sua perdição, 13 00:01:56,835 --> 00:02:00,214 ou sofram a danação eterna. 14 00:02:00,422 --> 00:02:04,593 Nada poderá livrá-los da ira de Deus. 15 00:02:04,843 --> 00:02:10,432 Ou da perseguição do Anjo da Justiça. Se algum dia nos encontrarmos novamente, 16 00:02:10,641 --> 00:02:14,144 verá em mim seu redentor... 17 00:02:15,396 --> 00:02:18,107 e seu carrasco. 18 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 É isso ai! 19 00:04:36,568 --> 00:04:40,114 Você está vendo Kowalski? Coopersmith já está se cansando. 20 00:05:00,592 --> 00:05:03,762 Eles finalmente conseguiram! Vamos conseguir falta apenas um minuto! 21 00:05:35,043 --> 00:05:37,588 Coopersmith! Jesus! 22 00:05:38,255 --> 00:05:39,715 Que diabos você está fazendo? 23 00:05:41,175 --> 00:05:43,438 E a última vez que você estraga tudo, Cooperidiota. 24 00:05:44,970 --> 00:05:46,430 Vamos! Peguem a bola! 25 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Belo jogo, Coperidiota! 26 00:06:19,546 --> 00:06:22,132 Ei, cara! Não foi sua culpa. 27 00:06:22,424 --> 00:06:23,562 Diga isso a eles. 28 00:06:23,592 --> 00:06:25,302 Vamos lá, foi um bom jogo! 29 00:06:32,851 --> 00:06:34,645 Cooperidiota, você é terrível! 30 00:06:35,687 --> 00:06:37,159 Vamos resolver isso depois, amigo. 31 00:06:37,189 --> 00:06:39,620 Deixem o cara em paz, parem com isso. 32 00:06:39,650 --> 00:06:40,787 Cale a boca. 33 00:06:40,817 --> 00:06:42,539 Dei o melhor de mim lá sabia. 34 00:06:42,569 --> 00:06:45,542 Não vai mais jogar nos campeonatos, Coopersmith! 35 00:06:45,572 --> 00:06:48,170 Vou sim. O treinador disse que posso jogar. 36 00:06:48,200 --> 00:06:49,535 O treinador... 37 00:06:52,704 --> 00:06:54,081 Treine com isso! 38 00:06:54,748 --> 00:06:55,916 Parem com isso! 39 00:06:58,669 --> 00:07:02,464 Vamos, meninas. Esse lugar parece um vestiário feminino. 40 00:07:03,298 --> 00:07:05,646 Têm 5 minutos para se limparem e saírem daqui! 41 00:07:05,676 --> 00:07:08,220 Treinador, vai deixá-lo jogar contra John Paul Jones? 42 00:07:10,639 --> 00:07:13,100 Todos praticam esportes aqui, Bubba. 43 00:07:14,639 --> 00:07:15,310 São as ordens. 44 00:07:15,311 --> 00:07:17,936 Acho que será mais um jogo que perderemos, não é treinador? 45 00:07:20,691 --> 00:07:21,691 Venha aqui, Bubba! 46 00:07:27,155 --> 00:07:28,282 Escute aqui... 47 00:07:29,783 --> 00:07:31,868 conhece a política daqui tanto quanto eu. 48 00:07:32,202 --> 00:07:34,341 Todos devem jogar, o que espera que eu faça? 49 00:07:34,371 --> 00:07:36,874 Ainda assim, que diabos você espera de mim, o que devo fazer? 50 00:07:36,957 --> 00:07:38,000 Hum? 51 00:07:38,917 --> 00:07:43,046 No entanto, algo pode acontecer com Coopersmith... 52 00:07:44,673 --> 00:07:46,300 Ai ele não poderá jogar. 53 00:08:03,817 --> 00:08:06,331 E ai Slick, você ainda está de plantão na capela? 54 00:08:06,361 --> 00:08:08,834 Sim, preciso limpar aquele porão hoje. 55 00:08:08,864 --> 00:08:09,865 Ei! 56 00:08:10,532 --> 00:08:12,838 Acho que vai levar um ano todo. 57 00:08:12,868 --> 00:08:14,578 Talvez termine após nos formarmos. 58 00:08:14,745 --> 00:08:17,789 Há 100 anos aquele porão não é limpo. 59 00:08:18,248 --> 00:08:20,709 Eu não vou lá embaixo! 60 00:08:21,043 --> 00:08:24,030 Então você vai ter ficar olhando o bom e velho espírito do Esteban. 61 00:08:24,338 --> 00:08:27,725 E melhor olhar para um fantasma, do que olhar para a cara do Sargento. 62 00:08:27,758 --> 00:08:31,023 Estou curioso para ver meu pai agora e ver o que ele vai trazer. 63 00:08:31,053 --> 00:08:33,734 Seus pais estão vindo? Não é apenas um dia para visita? 64 00:08:33,764 --> 00:08:37,601 Ei Cooperdiota, você deveria ir aproveitar o dia de visitas. 65 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Talvez se dê bem, seu idiota. 66 00:08:40,020 --> 00:08:41,563 Seu bastardo! 67 00:08:42,147 --> 00:08:44,453 Ele não tem nem pai nem mãe! 68 00:08:44,483 --> 00:08:46,079 Os Coopersmiths estão mortos! 69 00:08:46,109 --> 00:08:51,084 Quem sabe a assistente social não venha visitá-lo. 70 00:08:51,114 --> 00:08:52,908 Talvez a deixem passar por sua mãe. 71 00:09:21,770 --> 00:09:22,896 Ei! 72 00:09:29,736 --> 00:09:31,583 Da forma como vejo, Sra.Caldwell... 73 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 os militares são a espinha dorsal deste pais. 74 00:09:34,032 --> 00:09:38,078 A única esperança para preservar nossa vida democrática. 75 00:09:38,370 --> 00:09:40,414 Com bons homens e boas instalações. 76 00:09:40,747 --> 00:09:44,888 Houve um tempo em que apenas filhos de boa famílias ingressavam na Academia. 77 00:09:44,918 --> 00:09:49,226 Mas agora, devido a nossas condições financeiras... 78 00:09:49,256 --> 00:09:53,343 somos obrigados a aceitar casos assistenciais, como o de Coopersmith. 79 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 Reverendo? 80 00:10:34,509 --> 00:10:35,761 Reverendo Jameson? 81 00:11:09,836 --> 00:11:10,836 Reverendo? 82 00:11:14,299 --> 00:11:15,467 Reverendo Jameson? 83 00:11:52,045 --> 00:11:55,977 Voltei uma vez e ele disse que iria me chantagear. 84 00:11:56,007 --> 00:11:57,902 Dei uma surra nele, mas ainda assim gostei. 85 00:11:57,926 --> 00:12:00,554 Quando cheguei lá, havia um gamba 86 00:12:00,929 --> 00:12:04,027 tentando arrastar sua bunda para dentro de um buraco na árvore. 87 00:12:04,057 --> 00:12:06,160 Ele estava quase morto, ele foi espancado. 88 00:12:06,184 --> 00:12:09,271 E então perdi o gosto por gambá! 89 00:12:17,028 --> 00:12:18,864 Me dê isso aqui, seu merda! 90 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 Nossa cara, mais o que e isso? 91 00:12:51,563 --> 00:12:53,899 Que diabos está fazendo aqui embaixo? 92 00:12:54,274 --> 00:12:56,121 Sou aluno daqui, senhor. 93 00:12:56,151 --> 00:12:58,456 Vim procurar o Reverendo. 94 00:12:58,486 --> 00:13:00,750 Preciso limpar o porão. 95 00:13:00,780 --> 00:13:02,532 Ninguém me falou nada disso. 96 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 Acho que deve ter se esquecido. 97 00:13:05,577 --> 00:13:07,454 Alguém sabe que você veio aqui? 98 00:13:07,704 --> 00:13:08,704 Coopersmith? 99 00:13:09,331 --> 00:13:10,969 É o senhor! 100 00:13:10,999 --> 00:13:13,126 Eu não achei o senhor lá em cima, 101 00:13:13,543 --> 00:13:16,671 desci aqui para começar a limpar 102 00:13:17,422 --> 00:13:19,603 todo o lixo aqui, e então encontrei o Sargento aqui. 103 00:13:19,633 --> 00:13:22,510 Sargento, o soldado Coopersmith fará um trabalho como punição. 104 00:13:22,802 --> 00:13:23,802 Punição? 105 00:13:24,095 --> 00:13:26,097 Sim, e eu quero que você o ajude. 106 00:13:26,264 --> 00:13:29,446 O quê? Não tenho nada a ver com isso. 107 00:13:29,476 --> 00:13:31,895 Veja, sargento, este lugar é tão inflamável que 108 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 até machuca meus olhos. 109 00:13:34,272 --> 00:13:36,400 Se fosse velho como o senhor já teria ficado cego. 110 00:13:36,483 --> 00:13:37,484 A propósito... 111 00:13:37,943 --> 00:13:39,903 Coopersmith fará todo o trabalho. 112 00:13:40,779 --> 00:13:43,073 Está bem. Está bem! 113 00:13:51,164 --> 00:13:52,540 Ai está o Reverendo! 114 00:13:53,708 --> 00:13:56,169 Não reparem na sujeira, estava no porão. 115 00:13:56,336 --> 00:13:59,047 Estava mostrando o lugar para a Sra. Caldwell. 116 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Sempre admirei a arquitetura de sua Academia. 117 00:14:02,175 --> 00:14:03,271 Obrigado! 118 00:14:03,301 --> 00:14:06,388 Mas, o que sempre me intrigou, é a capela! 119 00:14:06,846 --> 00:14:09,402 Acho que o Reverendo sabe mais sobre ela do que eu. 120 00:14:09,432 --> 00:14:10,642 Ele a estudou. 121 00:14:11,059 --> 00:14:13,490 Também fiquei curioso sobre o lugar, 122 00:14:13,520 --> 00:14:16,481 e resolvi aprender um pouco mais. 123 00:14:55,478 --> 00:14:57,147 Vamos lá! 124 00:15:04,612 --> 00:15:05,739 Vamos lá! 125 00:15:24,007 --> 00:15:25,216 Jesus! 126 00:15:26,342 --> 00:15:29,220 E o fundador da ordem foi um certo Padre Esteban. 127 00:15:29,804 --> 00:15:33,319 Veja só, o terreno onde está a escola 128 00:15:33,349 --> 00:15:36,489 foi dado ao Padre Esteban por uma ordem monges espanhóis, 129 00:15:36,519 --> 00:15:38,021 que fugiram da Inquisição aqui. 130 00:15:38,563 --> 00:15:40,857 Isso e tão fascinante! 131 00:15:41,066 --> 00:15:44,152 Você sabe, Esteban foi acusado de adorar o demônio. 132 00:15:44,736 --> 00:15:46,321 E condenado a morte. 133 00:15:46,488 --> 00:15:48,573 Isso é realmente fascinante! 134 00:16:07,801 --> 00:16:09,761 Seu pequeno filho da puta! 135 00:16:18,436 --> 00:16:19,896 Ei, Cooper! 136 00:16:20,313 --> 00:16:22,232 Cooper, ou qualquer que seja o seu nome. 137 00:16:29,739 --> 00:16:30,990 Ei, garoto! 138 00:16:32,826 --> 00:16:34,702 Ei, garoto imbecil! 139 00:16:39,207 --> 00:16:40,708 Eu quero te mostrar algo! 140 00:17:44,939 --> 00:17:46,816 Oh meu Deus! 141 00:18:04,459 --> 00:18:06,294 Olha só isso! 142 00:18:19,307 --> 00:18:20,695 Saia daqui! 143 00:18:20,725 --> 00:18:21,935 Saia! 144 00:18:44,916 --> 00:18:46,888 Boatos contam que, antes de ser executado, 145 00:18:46,918 --> 00:18:50,463 Esteban jurou voltar para ter sua vingança. 146 00:18:51,923 --> 00:18:54,312 O sinal se manifestaria aqui mesmo. 147 00:18:54,342 --> 00:18:57,387 Hum, que interessante e estranho! 148 00:18:57,887 --> 00:19:01,516 Sim, segundo todos os relatos, o padre Esteban era mesmo estranho. 149 00:19:39,846 --> 00:19:41,764 Onde está o pé-de-cabra? 150 00:19:50,982 --> 00:19:53,371 Gostou da volta pela capela, Sra. Caldwell? 151 00:19:53,401 --> 00:19:54,664 Eu gostei muito! 152 00:19:54,694 --> 00:19:56,916 O reverendo Jameson foi muito informativo. 153 00:19:56,946 --> 00:19:58,918 Ai está o Douglas! 154 00:19:58,948 --> 00:20:00,920 Você tem um ótimo filho, Sra. Caldwell. 155 00:20:00,950 --> 00:20:03,119 Obrigada. Sua mamãe já está indo. 156 00:20:03,578 --> 00:20:04,579 Me dê um beijo! 157 00:20:05,330 --> 00:20:06,759 Mãe! 158 00:20:06,789 --> 00:20:09,512 Espero ter os recursos financeiros que tanto esperamos. 159 00:20:09,542 --> 00:20:11,264 Terão sim, Coronel! 160 00:20:11,294 --> 00:20:12,890 Falarei com o Senador esta noite, 161 00:20:12,920 --> 00:20:17,228 ele gosta de causas militares, especialmente deduções no imposto. 162 00:20:17,258 --> 00:20:18,616 Estamos felizes por ter vindo. 163 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 Eles desligaram meu despertador da tomada! 164 00:21:54,063 --> 00:21:55,189 Droga! 165 00:21:57,817 --> 00:21:59,610 O que eles fizeram com minhas roupas? 166 00:22:14,552 --> 00:22:18,182 Orion, orien, orthusum. 167 00:22:18,212 --> 00:22:19,892 Rais, arais, porthium. 168 00:22:19,922 --> 00:22:22,562 Megszllott, magistral. 169 00:22:22,592 --> 00:22:27,263 "adgredio, adgredi, soma adgressus" ataque! 170 00:22:27,763 --> 00:22:29,432 Está atrasado, Coopersmith! 171 00:22:30,016 --> 00:22:32,852 Espero que tenha uma explicação! 172 00:22:42,445 --> 00:22:44,405 O ouvinte fala por si mesmo, Coopersmith. 173 00:22:45,698 --> 00:22:48,409 Consideraria qualquer desculpa inaceitável! 174 00:22:49,118 --> 00:22:52,538 A menos que você tenha sido detido por visitantes do espaço sideral. 175 00:22:56,292 --> 00:22:59,837 Acho que podemos descartar interferência extraterrestre. 176 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 Sim senhor. 177 00:23:02,548 --> 00:23:04,842 Agora, com sua permissão continuarei. 178 00:23:08,596 --> 00:23:12,308 Senhores, nas próximas semanas, 179 00:23:12,808 --> 00:23:15,853 entraremos em campanha, como Júlio Cesar. 180 00:23:16,103 --> 00:23:19,285 Tentaremos reproduzir as estratégias militares de Cesar, 181 00:23:19,315 --> 00:23:20,900 assim como os estudos de Latim. 182 00:23:22,985 --> 00:23:26,751 O exame final consistirá em questões sobre as estratégias, 183 00:23:26,781 --> 00:23:30,493 e também sobre seus conhecimentos em gramática e vocabulário Latim. 184 00:23:30,910 --> 00:23:33,871 Para o bem de vocês, espero que se tornem especialistas, 185 00:23:34,038 --> 00:23:36,916 em conjugação e declinação de verbos irregulares. 186 00:23:38,376 --> 00:23:40,500 Também gostaria de enfatizar, 187 00:23:41,400 --> 00:23:45,258 a importância do modelo em que estamos trabalhando. 188 00:23:45,633 --> 00:23:49,387 Não espero nada menos que a perfeição, em conceito e execução. 189 00:23:49,637 --> 00:23:52,974 Lembrem-se, esta é uma academia militar. 190 00:23:53,432 --> 00:23:58,229 Qualquer erro, grande ou pequeno, será tratado da forma mais severa possível. 191 00:23:58,437 --> 00:23:59,438 Entenderam? 192 00:24:00,648 --> 00:24:04,288 Você nunca devem esquecer que estão sendo treinados para uma carreira militar. 193 00:24:04,318 --> 00:24:07,446 Um modelo inferior lhe renderão um F nesta aula. 194 00:24:08,000 --> 00:24:11,900 Adsepiance veribum sufectum. 195 00:24:14,245 --> 00:24:16,581 As palavras de um sábio, Coopersmith. 196 00:24:20,876 --> 00:24:22,003 Dispensados! 197 00:24:26,048 --> 00:24:28,301 Exceto você, Coopersmith! 198 00:24:38,519 --> 00:24:42,023 É a segunda vez que se atrasa esta semana, Coopersmith. 199 00:24:43,107 --> 00:24:46,986 Quero que vá a sala do Coronel após a última aula. 200 00:24:51,324 --> 00:24:53,045 Não o entendo, Coopersmith. 201 00:24:53,075 --> 00:24:57,216 Tem uma cabeça boa. Se você se aplicasse mais. 202 00:24:57,246 --> 00:24:58,748 Eu tento, senhor! 203 00:24:59,332 --> 00:25:00,875 Sabe meu modelo de catapulta? 204 00:25:01,083 --> 00:25:03,878 Estou usando o computador para verificar as configurações. 205 00:25:04,045 --> 00:25:05,421 Assim ficará bem precisa. 206 00:25:05,630 --> 00:25:08,049 Espero que sim, para o seu bem. 207 00:25:08,549 --> 00:25:11,761 Agora e melhor sair daqui ou se atrasará para a próxima aula. 208 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Sim senhor! 209 00:26:08,298 --> 00:26:09,200 TRADUZINDO... 210 00:26:09,298 --> 00:26:10,844 13 DE JANEIRO DE 1520 211 00:26:10,844 --> 00:26:12,844 EU ESTEBAN, DESCOBRI QUE O MUNDO TODO É DOMINADO PELO MAL, 212 00:26:12,927 --> 00:26:15,596 COMANDADO POR UM ESPÍRITO DO MAL 213 00:26:15,804 --> 00:26:18,682 E COMO O PODER QUE DOMINA O MUNDO É O MAL, 214 00:26:18,891 --> 00:26:20,000 ENTÃO SATANÁS DEVE SER DEUS. 215 00:26:20,000 --> 00:26:21,063 TRADUÇÃO COMPLETA... 216 00:26:35,991 --> 00:26:37,300 20 DE FEVEREIRO DE 1535. 217 00:26:37,300 --> 00:26:41,956 EU, ESTEBAN, ASSINEI O LIVRO DA MORTE, 218 00:26:42,206 --> 00:26:45,128 E TOQUEI A MÃO DO MEU MESTRE SATANÁS, 219 00:26:45,128 --> 00:26:47,128 ATRAVÉS DO RITUAL DA MISSA NEGRA. 220 00:26:47,128 --> 00:26:48,128 TRADUÇÃO COMPLETA... 221 00:26:58,828 --> 00:27:01,928 SATANÁS ME DEU AS CHAVES DO SEU REINO DA MAGIA. 222 00:27:01,928 --> 00:27:02,928 TRADUÇÃO COMPLETA... 223 00:27:24,688 --> 00:27:26,100 11 DE MAIO DE 1541. 224 00:27:26,100 --> 00:27:28,400 ELES PENSAM EM ME MATAR, MAS SATANÁS É MINHA SALVAÇÃO. 225 00:27:28,608 --> 00:27:30,653 SUA MAGIA É MINHA PARA SEMPRE. 226 00:27:30,653 --> 00:27:31,653 EU VOLTAREI. 227 00:27:31,861 --> 00:27:33,823 NÃO IMPORTA O QUE FIZERAM EU VOLTAREI. 228 00:27:33,823 --> 00:27:34,823 TRADUÇÃO COMPLETA. 229 00:28:05,100 --> 00:28:06,739 Qual é o seu problema, Cooperidiota? 230 00:28:06,769 --> 00:28:07,990 Qual é o seu problema? 231 00:28:08,020 --> 00:28:10,034 Qual é o seu problema? 232 00:28:12,942 --> 00:28:15,498 Ei! Por que vocês não o deixam em paz? 233 00:28:15,528 --> 00:28:17,154 Que tal ir atras do quepe dele? 234 00:28:23,536 --> 00:28:24,578 - Fique quieto. - Vamos lá! 235 00:28:24,745 --> 00:28:26,413 O Reverendo parem! 236 00:28:32,795 --> 00:28:35,214 - Boa tarde, homens. - Boa tarde, Reverendo. 237 00:28:36,340 --> 00:28:38,819 Jo Jo, espero que seus homens estejam prontos para o jogo de sábado. 238 00:28:38,843 --> 00:28:40,189 Sim senhor! 239 00:28:40,219 --> 00:28:42,107 E não esqueça dos telespectadores também. 240 00:28:42,137 --> 00:28:43,984 Queremos nos divertir. 241 00:28:44,014 --> 00:28:46,016 - Claro senhor! - Está certo, senhor! 242 00:28:47,142 --> 00:28:48,143 Coopersmith, 243 00:28:50,187 --> 00:28:51,272 onde está seu quepe? 244 00:28:54,191 --> 00:28:56,235 - Eu o perdi. - Então o encontre! 245 00:28:56,777 --> 00:28:58,696 O bom Senhor não o quer sem uniforme, 246 00:29:01,657 --> 00:29:02,658 e nem eu. 247 00:29:07,830 --> 00:29:09,552 - Tenham um bom dia, senhores! - Tenha um bom dia senhor! 248 00:29:09,582 --> 00:29:10,849 Tenha um bom dia, Reverendo! 249 00:29:31,500 --> 00:29:32,849 Obrigado. 250 00:30:01,342 --> 00:30:02,801 Que bom que veio, Soldado. 251 00:30:03,093 --> 00:30:04,136 Entre. 252 00:30:08,265 --> 00:30:09,642 Deixe seus livros ai fora. 253 00:30:20,486 --> 00:30:22,071 Estou desapontado com você, garoto. 254 00:30:22,655 --> 00:30:24,949 Não consigo entender como pode ser assim. 255 00:30:26,075 --> 00:30:28,786 Sua ficha mostra que tem QI acima da média! 256 00:30:29,578 --> 00:30:31,342 O que me preocupa é sua inabilidade, 257 00:30:31,372 --> 00:30:32,790 de se relacionar com os outros. 258 00:30:34,541 --> 00:30:37,848 Eu seria negligente ao meu dever se não fizesse tudo ao meu alcance 259 00:30:37,878 --> 00:30:40,130 para garantir que você tire todas as vantagens do que temos a oferecer aqui. 260 00:30:42,591 --> 00:30:46,690 Eu sei que você sente falta dos seus pais, mas precisa aceitar o fato de que eles 261 00:30:46,720 --> 00:30:48,973 se foram, é você tem que superar isso. 262 00:30:51,433 --> 00:30:53,227 Temos uma missão nesta academia. 263 00:30:55,145 --> 00:30:58,107 E esta missão e transformar jovens em militares, 264 00:30:58,732 --> 00:31:02,569 então, de agora em diante, vou ficar de olho em você. 265 00:31:03,070 --> 00:31:05,876 Me certificarei pessoalmente de que você entre na linha. 266 00:31:05,906 --> 00:31:09,743 Tornarei você um bom soldado, e saberá por quê. 267 00:31:11,036 --> 00:31:12,705 Bem, tem algo para dizer soldado? 268 00:31:16,417 --> 00:31:17,418 Ótimo. 269 00:31:18,544 --> 00:31:19,837 Então aprendeu alguma coisa. 270 00:31:22,840 --> 00:31:26,927 Eu acredito firmemente que as palavras por si só são inúteis, 271 00:31:28,470 --> 00:31:33,350 então, eu vou me certificar de que se lembre de nossa pequena conversa, 272 00:31:33,600 --> 00:31:36,311 toda vez que se sentar esta semana. 273 00:31:38,105 --> 00:31:39,356 Mas não se preocupe, 274 00:31:40,274 --> 00:31:43,610 você ainda estará lá contra a Academia John Paul Jones. 275 00:31:49,700 --> 00:31:51,535 Fique em posição, garoto! 276 00:32:12,097 --> 00:32:13,318 Você deve ser o Coopersmith. 277 00:32:13,348 --> 00:32:16,101 O coronel disse que você precisa de um especialista para ajudar a endireitá-lo. 278 00:32:17,561 --> 00:32:20,117 Eu já ouvi falar de você, pode começar pelos porcos. 279 00:32:20,147 --> 00:32:22,319 O balde está perto da cerca. 280 00:32:30,741 --> 00:32:32,284 Bom trabalho! 281 00:32:37,372 --> 00:32:38,373 Ei! 282 00:32:39,583 --> 00:32:42,044 Eles não ensinam a vocês malditos cadetes idiotas nada sobre porcos? 283 00:32:42,836 --> 00:32:43,837 Veja! 284 00:32:54,181 --> 00:32:55,182 Poderia ter sido você! 285 00:33:02,940 --> 00:33:04,399 Agora você pode entrar. 286 00:34:20,017 --> 00:34:22,162 Esperem até que ele demonstre isso na frente de toda a classe. 287 00:34:22,186 --> 00:34:24,283 Vamos ensinar uma lição aquele bichinha! 288 00:34:24,313 --> 00:34:25,409 Estou com muita fome! 289 00:34:25,439 --> 00:34:26,869 Cale a boca e termine! 290 00:34:26,899 --> 00:34:29,955 - Vamos lá! - O Cooperpidiota está vindo! 291 00:34:29,985 --> 00:34:32,166 Vamos lá! Vamos sair daqui! 292 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 Vamos lá! 293 00:34:45,667 --> 00:34:49,141 - Que cheiro de merda! - Vai tomar um banho! 294 00:34:49,171 --> 00:34:51,882 Isso é merda de porco! 295 00:34:54,927 --> 00:34:56,845 Senhores, estou com seus passes. 296 00:34:57,596 --> 00:34:59,860 Todos os que vão para a cidade 297 00:34:59,890 --> 00:35:02,905 apresentem-se no pátio em cinco minutos. 298 00:35:02,935 --> 00:35:06,688 - Sim senhor! - Anderson, Baker, Caldwell... 299 00:35:25,040 --> 00:35:26,083 Droga! 300 00:35:39,805 --> 00:35:42,599 Droga. Bastardos! Eles roubaram meu livro! 301 00:36:09,584 --> 00:36:11,753 Está bem. O que vocês fizeram com meu livro? 302 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 De que livro está falando Cooperpidiota? 303 00:36:16,717 --> 00:36:19,161 Você sabe exatamente de que livro estou falando, Bubba! 304 00:36:19,594 --> 00:36:21,847 Não sei de nada sobre livro nenhum. 305 00:36:23,348 --> 00:36:24,349 Você é um mentiroso! 306 00:36:28,228 --> 00:36:29,688 Bem, às vezes, Cooperpidiota, 307 00:36:30,605 --> 00:36:32,600 normalmente eu bateria em você por isso. 308 00:36:32,941 --> 00:36:35,861 Mas esta noite eu estou de bom humor, 309 00:36:36,153 --> 00:36:38,948 então vou esquecer que você disso isso. 310 00:36:39,031 --> 00:36:40,887 Você sabe alguma coisa sobre o meu livro? 311 00:36:43,577 --> 00:36:44,578 Não, eu não sei. 312 00:36:46,747 --> 00:36:48,081 Talvez não. 313 00:36:51,001 --> 00:36:52,431 Mas vocês quebraram minha catapulta! 314 00:36:52,461 --> 00:36:53,837 E vão pagar por isso! 315 00:36:56,838 --> 00:36:59,600 Vocês quebraram minha catapulta! E vão pagar por isso! 316 00:37:02,054 --> 00:37:03,472 Um, dois, 317 00:37:04,181 --> 00:37:06,141 Três, quatro! 318 00:37:06,308 --> 00:37:07,351 Um, dois, três, quatro! 319 00:37:08,226 --> 00:37:12,034 Seu pai estava lá quando você deixou a sua direita. 320 00:37:12,064 --> 00:37:14,077 Seu pai estava lá quando você deixou a sua direita. 321 00:37:14,107 --> 00:37:16,318 Sua irmã estava lá quando você deixou a sua direita. 322 00:37:17,152 --> 00:37:19,654 Seu pai estava lá quando você deixou a sua direita. 323 00:37:26,787 --> 00:37:28,633 Sim soldado, o que deseja? 324 00:37:28,663 --> 00:37:31,583 Por acaso não viu um livro que devo ter deixado aqui outro dia? 325 00:37:32,250 --> 00:37:33,418 Não, não vi. 326 00:37:35,003 --> 00:37:36,838 É muito importante para mim. 327 00:37:37,089 --> 00:37:38,090 Isso é tudo? 328 00:37:40,050 --> 00:37:41,802 Sim. Obrigado. 329 00:38:07,869 --> 00:38:11,415 Ei! Você não pegou uma das minhas ferramentas? 330 00:38:12,416 --> 00:38:13,416 Não. 331 00:38:15,335 --> 00:38:17,504 Alguém pegou meu pé-de-cabra. 332 00:38:18,880 --> 00:38:20,715 Bem, tenho certeza que vai aparecer. 333 00:38:21,216 --> 00:38:23,135 Vou ficar de olho por ai. 334 00:38:24,344 --> 00:38:26,638 Eu tenho que ir agora. Sala de estudos. 335 00:38:35,332 --> 00:38:41,213 QUAIS SÃO AS CHAVES PARA A MAGIA DO REINO DE SATANÁS? 336 00:38:41,797 --> 00:38:44,758 EU ESTEBAN, ASSINEI O LIVRO DA MORTE 337 00:38:45,008 --> 00:38:47,150 E TOQUEI A MÃO DO MEU MESTRE SATANÁS, 338 00:38:47,150 --> 00:38:50,431 ATRAVÉS DO RITUAL DA MISSA NEGRA. 339 00:38:51,432 --> 00:38:53,432 LIVRO DA MORTE... ASSINEI... LIVRO DA MORTE... MISSA NEGRA... 340 00:38:53,432 --> 00:38:56,432 ESTEBAM... ESTEBAN... ESTEBAN... ESTEBAN... 341 00:39:01,006 --> 00:39:02,674 Acabou o tempo, soldado. 342 00:39:03,175 --> 00:39:05,302 Posso ficar mais alguns minutos? 343 00:39:05,594 --> 00:39:07,762 Outros querem usar. Fora. 344 00:39:11,285 --> 00:39:15,330 LIVROS DE REFERÊNCIA SOBRE PRÁTICAS OCULTAS. 345 00:39:22,046 --> 00:39:25,591 QUAIS SÃO AS CHAVES PARA A MAGIA DO REINO DE SATANÁS. 346 00:39:25,799 --> 00:39:29,011 ENTRADA INSUFICIENTE... NÃO É POSSIVEL COMPUTAR... 347 00:41:42,090 --> 00:41:48,055 SATANÁS, OUÇA MEU APELO E ATRAVÉS DO RITUAL DA MISSA NEGRA 348 00:41:48,263 --> 00:41:51,227 ME AJUDE A PERMANECER ERGUIDO DIANTE 349 00:41:51,227 --> 00:41:54,227 DE MEUS INIMIGOS QUE CONTESTAM SUA MALDIÇÃO. 350 00:41:59,316 --> 00:42:02,861 O QUE EU PRECISO PARA FAZER A MISSA NEGRA? 351 00:42:03,070 --> 00:42:07,699 RAIZ DE MANDRÁGORA, SUCO DE ACÔNITO FOLHAS DE ÁLAMO, ARSÊNICO, 352 00:42:07,908 --> 00:42:12,579 ENXOFRE, VELAS PRETAS, ÁGUA IMPURA E HÓSTIA CONSAGRADA. 353 00:42:50,360 --> 00:42:52,070 No terrível dia do julgamento. 354 00:42:54,614 --> 00:42:59,244 Pela face da divina majestade, e pelas quatro bestas diante do trono. 355 00:43:01,121 --> 00:43:03,248 Pelo fogo que fica acima do trono. 356 00:43:04,874 --> 00:43:07,752 Eu te conjuro e te comando, ó príncipe das trevas, 357 00:43:08,086 --> 00:43:11,005 em nome daquele que falou, e assim se fez. 358 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Satanás. 359 00:43:15,969 --> 00:43:16,969 Lúcifer. 360 00:43:18,555 --> 00:43:19,556 Coopersmith? 361 00:43:21,933 --> 00:43:24,978 Apareça sem demora e revele-se para mim. 362 00:43:29,649 --> 00:43:30,984 Coopersmith? 363 00:43:34,603 --> 00:43:37,703 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA DADOS INCOMPLETOS. 364 00:43:38,324 --> 00:43:42,120 Preciso de água impura e da hóstia. 365 00:43:42,620 --> 00:43:45,331 Droga! Preciso conseguir isso. 366 00:43:47,584 --> 00:43:48,918 Coopersmith? 367 00:43:54,716 --> 00:43:55,854 Coopersmith? 368 00:43:55,884 --> 00:43:56,968 Sim, senhor. 369 00:44:00,346 --> 00:44:01,609 Me desculpe senhor! 370 00:44:01,639 --> 00:44:03,945 Coopersmith, em nome de Deus, de onde veio? 371 00:44:03,975 --> 00:44:05,905 Eu estava bem aqui, senhor. 372 00:44:05,935 --> 00:44:07,866 Não, você não estava aqui por que se você estivesse aqui, 373 00:44:07,896 --> 00:44:09,159 eu teria visto você. 374 00:44:09,189 --> 00:44:10,899 Por que esse lugar não está limpo? 375 00:44:12,317 --> 00:44:13,663 E um grande trabalho, senhor. 376 00:44:13,693 --> 00:44:16,070 Sei que é um grande trabalho, Coopersmith. 377 00:44:17,655 --> 00:44:18,968 Olha, está ficando tarde. 378 00:44:19,073 --> 00:44:21,701 Eu acho que você deveria correr para o refeitório e pegar algo para comer 379 00:44:21,868 --> 00:44:24,412 porque eles estão quase terminando de servir o jantar. 380 00:44:32,427 --> 00:44:36,373 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA. DADOS INCOMPLETOS 381 00:45:02,408 --> 00:45:03,660 Venha aqui comigo! 382 00:45:17,340 --> 00:45:18,842 Como você gosta do seu bife? 383 00:45:19,092 --> 00:45:20,552 Desse jeito está bom. 384 00:45:27,809 --> 00:45:28,810 Quer saber! 385 00:45:29,352 --> 00:45:31,145 Você não parece pertencer a este lugar. 386 00:45:31,896 --> 00:45:33,648 Este lugar é para encrenqueiros. 387 00:45:34,941 --> 00:45:38,278 Suas mamães e papais os mandam para cá como montanhas de roupas molhadas. 388 00:45:38,862 --> 00:45:41,322 Nós os limpamos, nós os engomamos, 389 00:45:41,698 --> 00:45:44,909 nós os lavamos a seco e depois os mandamos para casa. 390 00:45:48,121 --> 00:45:51,291 De alguma forma você não se encaixa aqui. 391 00:45:55,128 --> 00:45:57,183 Tem certeza de que sua mãe e seu pai não 392 00:45:57,213 --> 00:45:59,340 o enviaram aqui só para tira-lo do caminho? 393 00:45:59,424 --> 00:46:02,010 Meus pais morreram em um acidente de carro. 394 00:46:03,845 --> 00:46:07,098 Deveria ter me contado antes. Eu teria te dado mais purê de batata. 395 00:46:08,433 --> 00:46:09,434 Assim é melhor! 396 00:46:11,185 --> 00:46:13,229 - Você terminou? - Quase. 397 00:46:20,028 --> 00:46:21,321 Quer ver uma coisa? 398 00:46:37,462 --> 00:46:40,089 Parece que esse pequeno não está comendo muito. 399 00:46:43,217 --> 00:46:44,772 Não pode ajudá-lo? 400 00:46:44,802 --> 00:46:46,846 Não há nada que eu possa fazer. 401 00:46:47,263 --> 00:46:48,473 Eu tentei de tudo. 402 00:46:51,392 --> 00:46:52,769 Posso ficar com ele? 403 00:46:53,144 --> 00:46:54,354 O que você vai fazer com ele? 404 00:46:55,104 --> 00:46:57,702 Cuidarei dele, tentarei lhe dar uma chance. 405 00:46:57,732 --> 00:47:00,026 Por que não deixa a natureza seguir seu curso? 406 00:47:00,944 --> 00:47:02,278 Bem, você pode estar certo. 407 00:47:03,613 --> 00:47:05,966 Talvez seja melhor para este filhote não sobreviver. 408 00:47:06,699 --> 00:47:08,701 E um mundo cruel, lá fora. 409 00:47:09,160 --> 00:47:11,913 Você tem que saber lutar para sobreviver. 410 00:47:13,164 --> 00:47:15,625 Descobri isso depois que meus pais morreram. 411 00:47:17,251 --> 00:47:20,505 Pelo que posso dizer, como esses outros filhotes, 412 00:47:21,047 --> 00:47:22,769 quem consegue brigar mais, 413 00:47:22,799 --> 00:47:24,592 e quem fica com o maior pedaço do bolo. 414 00:47:25,426 --> 00:47:28,513 Não acho que ele tenha chance, mas se você gostou dele, 415 00:47:29,847 --> 00:47:30,847 pegue-o! 416 00:47:33,851 --> 00:47:36,991 Se você for pego, esqueça aonde você conseguiu ele! 417 00:47:37,021 --> 00:47:38,117 Sim senhor! 418 00:47:38,147 --> 00:47:41,067 Lembre-se, você deu sua palavra! 419 00:47:41,859 --> 00:47:42,986 E agora saia daqui! 420 00:48:11,180 --> 00:48:12,860 Este é o seu novo lar, garoto. 421 00:48:12,890 --> 00:48:15,780 E um pouco abafado, mais você vai ficar bem. 422 00:48:15,810 --> 00:48:16,801 Você vai gostar daqui. 423 00:48:16,810 --> 00:48:17,950 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA 424 00:48:20,231 --> 00:48:22,358 Parece que aqui é um bom lugar. 425 00:48:22,525 --> 00:48:23,901 Não será incomodado. 426 00:48:24,610 --> 00:48:26,918 Você gostou dai? Será que você vai ficar bem? 427 00:48:27,697 --> 00:48:30,116 Tudo bem, você tem que ficar aí. Eu tenho que trabalhar. 428 00:48:30,908 --> 00:48:32,660 Vou colocar isso aqui. 429 00:48:33,786 --> 00:48:36,205 Se precisar de algo e só latir. 430 00:48:44,206 --> 00:48:47,206 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA 431 00:48:48,926 --> 00:48:51,012 Hóstia consagrada. 432 00:49:57,013 --> 00:49:59,500 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA 433 00:50:02,416 --> 00:50:04,544 Pelas quatro bestas diante do trono. 434 00:50:05,545 --> 00:50:08,034 Pelo fogo que está ao redor do trono, 435 00:50:08,881 --> 00:50:14,470 e revele-se para mim, na forma bestial ou humana. 436 00:50:15,388 --> 00:50:19,433 Venha de forma pacífica, visível e sem demora. 437 00:50:22,812 --> 00:50:27,400 Pelo terrível dia do julgamento, pela face da majestade profana, 438 00:50:27,942 --> 00:50:30,570 eu o conjuro e ordeno, Principe das Trevas! 439 00:50:42,582 --> 00:50:43,624 Oh, Satanás. 440 00:50:48,087 --> 00:50:49,213 Oh, Lúcifer. 441 00:50:51,257 --> 00:50:55,011 Apareça imediatamente e mostre-se a mim. 442 00:50:55,845 --> 00:51:00,391 Eu Stanley Coopersmith, assim ordeno! 443 00:53:27,496 --> 00:53:29,332 Santo Cristo! 444 00:53:29,665 --> 00:53:31,595 Acho que fomos longe demais dessa vez, Bubba. 445 00:53:31,625 --> 00:53:33,711 Ele ficará bem, não foi nada. 446 00:53:34,045 --> 00:53:36,380 Jesus, você viram o olhar dele no rosto dele. 447 00:53:36,922 --> 00:53:39,478 Ele está realmente desmaiado. 448 00:53:39,508 --> 00:53:41,153 Eu acho que ele está começando a se recuperar! 449 00:53:41,177 --> 00:53:43,221 Vamos sair daqui, antes que o Sargento nos pegue, está bem? 450 00:53:43,304 --> 00:53:44,722 Foda-se o sargento! Vamos lá. 451 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 Foda demais! 452 00:54:15,920 --> 00:54:17,254 Deu certo! 453 00:54:18,203 --> 00:54:20,850 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA. DADOS INCOMPLETOS. 454 00:54:34,300 --> 00:54:37,903 ESTEBAN 455 00:54:37,999 --> 00:54:39,800 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA. DADOS INCOMPLETOS. 456 00:54:50,579 --> 00:54:51,759 Ei Stanley, onde você esteve? 457 00:54:51,789 --> 00:54:54,804 Tive mais trabalho extra. Eu tenho que recolher lixo agora! 458 00:54:54,834 --> 00:54:56,305 - Oh. - Você sabe! 459 00:54:56,335 --> 00:54:59,266 Preciso ir até o campo e ajeitar as coisas para o evento desta noite. 460 00:54:59,296 --> 00:55:01,507 - Encontro você depois. - Tudo bem. 461 00:55:28,784 --> 00:55:29,827 Ei! 462 00:55:31,662 --> 00:55:33,122 Vai trabalhar aqui hoje? 463 00:55:35,249 --> 00:55:36,292 Aqui! 464 00:55:36,667 --> 00:55:38,544 Leve este saco de ossos para o filhote. 465 00:55:39,211 --> 00:55:40,713 Leve para ele agora! 466 00:55:41,255 --> 00:55:42,298 Vamos lá! 467 00:56:03,652 --> 00:56:05,321 Como você está hoje, Freddy? 468 00:56:05,738 --> 00:56:07,543 Eu tenho uma surpresa para você. 469 00:56:07,573 --> 00:56:10,754 Sim da cozinha do Jake, alguns osso do Jake. 470 00:56:10,784 --> 00:56:11,994 Que tal isso? 471 00:56:12,286 --> 00:56:13,913 Assim como ele prometeu. 472 00:56:14,205 --> 00:56:15,664 Você gosta disso, hein? 473 00:56:15,915 --> 00:56:18,751 Bem, eu tenho que pegar algumas coisas e tenho que ir. 474 00:56:20,252 --> 00:56:21,420 Aproveite! 475 00:56:21,879 --> 00:56:23,005 Vamos ver. 476 00:57:07,758 --> 00:57:09,718 Quem diabos esta ai? 477 00:57:22,815 --> 00:57:25,192 Provavelmente é apenas o sargento. 478 00:57:25,401 --> 00:57:27,347 Tenho certeza de que esta bêbado novamente. 479 00:57:28,821 --> 00:57:30,209 É isso. Você é um bom cachorro. 480 00:57:30,239 --> 00:57:32,741 Tem que ficar quieto para ele não te ouvir, tudo bem? 481 00:57:33,325 --> 00:57:35,661 Tudo bem? Aqui. Você gosta disso, hein? 482 00:57:47,590 --> 00:57:49,300 Chupadores de pau. 483 00:58:00,300 --> 00:58:02,950 Muito bem, seja um bom garoto e amanhã eu te levo para sair 484 00:58:02,950 --> 00:58:04,800 e deixo você tomar um pouco de ar fresco, está bem? 485 00:58:08,569 --> 00:58:10,237 Tem que ficar quieto também! 486 00:58:13,824 --> 00:58:16,243 O que diabos você está fazendo aqui? 487 00:58:22,333 --> 00:58:23,804 Que lugar é esse? 488 00:58:23,834 --> 00:58:25,628 Eu ia te contar sobre isso! 489 00:58:26,211 --> 00:58:28,172 Ia dizer o meu rabo! 490 00:58:28,339 --> 00:58:30,841 Aqui está o meu pé-de-cabra! 491 00:58:34,678 --> 00:58:36,347 Foi você que o pegou. 492 00:58:36,805 --> 00:58:38,140 Eu apenas peguei emprestado! 493 00:58:38,349 --> 00:58:41,697 Quando perguntei a você, mentiu para mim. 494 00:58:41,727 --> 00:58:43,937 Sobre o que mais está mentindo para mim? 495 00:58:45,189 --> 00:58:46,535 Foi só isso. 496 00:58:46,565 --> 00:58:48,776 Todos vocês, bastardos, riem de mim. 497 00:58:48,942 --> 00:58:50,754 Você acha que eu não sei que tiram sarro de mim? 498 00:58:50,778 --> 00:58:52,154 Eu nunca tirei sarro de você. 499 00:58:55,115 --> 00:58:59,370 Jesus Cristo! Tem uma droga de cachorro aqui também. 500 00:59:05,959 --> 00:59:07,136 Tive que trazê-lo para cá. 501 00:59:07,378 --> 00:59:10,392 Não podia deixá-lo no dormitório Eu tive que trazê-lo para cá. 502 00:59:10,422 --> 00:59:13,050 Sim. Por que não aqui? 503 00:59:13,467 --> 00:59:15,886 Sargento, o animal, vive no porão. 504 00:59:16,095 --> 00:59:17,388 Por que não um cachorro? 505 00:59:18,764 --> 00:59:19,807 Você mentiu para mim. 506 00:59:20,516 --> 00:59:21,975 Roubou de mim também! 507 00:59:22,643 --> 00:59:24,103 Eu vou mostrar a você! 508 00:59:24,853 --> 00:59:26,021 Por favor! 509 00:59:29,066 --> 00:59:30,109 Por favor! 510 00:59:50,254 --> 00:59:53,841 Foi um belo truque, seu otário! 511 00:59:59,221 --> 01:00:01,807 Agora eu vou mostrar a você. 512 01:00:03,892 --> 01:00:09,284 Eu vou mostrar a você como transformo um rapaz em uma garota. 513 01:00:09,314 --> 01:00:10,911 Você já viu esse truque? 514 01:00:10,941 --> 01:00:12,109 Socorro! Socorro! 515 01:00:13,235 --> 01:00:15,833 - Ninguém vai ouvi-lo! - Socorro! 516 01:00:15,863 --> 01:00:18,907 E ninguém vira aqui para ajudá-lo! 517 01:00:59,120 --> 01:01:02,999 ESTEBAN 518 01:01:05,000 --> 01:01:06,500 MISS ARTILHARIA PESADA 519 01:01:07,289 --> 01:01:08,683 Procurou o Sargento no quarto dele? 520 01:01:08,707 --> 01:01:10,292 Sim, senhor, ele não está lá. 521 01:01:10,459 --> 01:01:13,098 Deve ter saído para comprar bebida ou beber em algum lugar. 522 01:01:13,128 --> 01:01:14,183 Esta não e a primeira vez. 523 01:01:14,213 --> 01:01:17,132 Senhor, precisamos conversar sobre Coopersmith. 524 01:01:20,344 --> 01:01:23,013 Treinador, reconheço seu problema, 525 01:01:23,347 --> 01:01:26,612 mas tem que entender que quando se trata de esportes, 526 01:01:26,642 --> 01:01:28,906 a filosofia da academia é jogar todo mundo. 527 01:01:28,936 --> 01:01:30,949 Coopersmith, olhe só para você! 528 01:01:30,979 --> 01:01:33,619 - Onde está seu quepe? - Senhor. 529 01:01:33,649 --> 01:01:35,746 Soldado, você é uma vergonha para a academia. 530 01:01:35,776 --> 01:01:38,040 - Senhor, estive no porão... - Olhe para ele. 531 01:01:38,070 --> 01:01:40,584 Como diabos posso deixá-lo nos representar em campo? 532 01:01:40,614 --> 01:01:42,032 À vontade, Coopersmith. 533 01:01:42,533 --> 01:01:44,827 O soldado Coopersmith estava limpando o porão. 534 01:01:45,327 --> 01:01:47,591 Coopersmith, vá se limpar. 535 01:01:47,621 --> 01:01:49,927 - Senhor... - Está dispensado soldado! 536 01:01:49,957 --> 01:01:52,584 E pelo amor de Deus, vá se arrumar. 537 01:01:55,420 --> 01:01:56,880 Entende o que eu digo, senhor? 538 01:01:58,131 --> 01:01:59,258 Jesus. 539 01:03:26,400 --> 01:03:27,358 ESTEBAN 540 01:03:43,904 --> 01:03:46,490 À vontade, à vontade. 541 01:03:46,990 --> 01:03:48,492 À vontade, senhores. 542 01:03:48,909 --> 01:03:50,827 Eu queria dizer algumas palavras. 543 01:03:52,371 --> 01:03:54,623 Antes de escolhermos 544 01:03:55,040 --> 01:03:57,250 a jovem que se tornará este ano. 545 01:03:58,502 --> 01:04:00,045 A Miss Artilharia Pesada. 546 01:04:10,097 --> 01:04:11,848 Desde 1857, 547 01:04:13,016 --> 01:04:14,351 os graduados desta academia 548 01:04:15,018 --> 01:04:19,576 tiveram um desempenho honroso nas forças armadas do Estados Unidos. 549 01:04:19,606 --> 01:04:21,566 58% de vocês 550 01:04:21,984 --> 01:04:24,903 subirão para as fileiras de oficiais de campo. 551 01:04:26,405 --> 01:04:30,701 Nenhum graduado jamais envergonhou esta academia. 552 01:08:46,331 --> 01:08:48,094 Srta. Petty tem 17 anos, 553 01:08:48,124 --> 01:08:50,639 e garçonete no Crossroads Dinern, 554 01:08:50,669 --> 01:08:54,631 seu hobby é dançar e ela gosta de ouvir músicas do Mick Jagger. 555 01:08:58,635 --> 01:09:01,858 Nossa próxima candidata e a Srta. Susie Baker. 556 01:09:01,888 --> 01:09:06,154 Ela parece ter saído de um sonho, ela e muito boa de conversa, 557 01:09:06,184 --> 01:09:08,895 é também uma boa cozinheira. 558 01:09:09,312 --> 01:09:12,202 Susie tem 16 anos e está ansiosa para seguir 559 01:09:12,232 --> 01:09:13,703 - a carreira de enfermagem. - Linda! 560 01:09:13,733 --> 01:09:18,238 Também faz dança interpretativa e modelagem corporal. 561 01:09:21,074 --> 01:09:24,673 E aqui está a Srta. Kelly Gallagher. 562 01:09:24,703 --> 01:09:28,540 A cadete favorita de West Andover. 563 01:09:29,165 --> 01:09:34,879 Miss Gallagher tem 17 anos, seus hobbies são patinar e dançar com os garotos. 564 01:09:36,923 --> 01:09:39,759 Os garotos disseram que ela e muito boa em ambas. 565 01:09:41,344 --> 01:09:44,180 Muito bem, muito bem, agora esperem. 566 01:09:44,514 --> 01:09:47,070 Faremos o julgamento em alguns minutos. 567 01:09:47,100 --> 01:09:50,865 E vai ser uma escolha difícil com este bando de beldades. 568 01:09:50,895 --> 01:09:53,606 - Ei, você viu o Coopersmith? - Não, eu não o vi. 569 01:10:34,564 --> 01:10:35,857 Ei, Coopersmith! 570 01:10:38,610 --> 01:10:39,778 Você está bem? 571 01:10:41,404 --> 01:10:42,405 Onde você esteve? 572 01:10:43,531 --> 01:10:45,975 O julgamento está prestes a começar. Vamos lá. 573 01:10:46,659 --> 01:10:48,995 Ah, sim. 574 01:10:49,829 --> 01:10:50,872 Vamos lá! 575 01:10:57,462 --> 01:11:02,300 Então, nossa próxima Miss Artilharia Pesada será a Srta. Patty? 576 01:11:08,431 --> 01:11:10,517 Deem uma boa olhada. 577 01:11:14,062 --> 01:11:15,980 Ou será a Srta. Baker? 578 01:11:28,243 --> 01:11:30,745 Ou será a Srta. Gallagher? 579 01:11:45,635 --> 01:11:48,346 Acho que é bem óbvio, vocês não acham? 580 01:11:49,305 --> 01:11:52,612 Acho que podemos dizer com toda segurança que a próxima 581 01:11:52,642 --> 01:11:55,061 Miss Artilharia Pesada deste ano é? 582 01:11:56,187 --> 01:11:57,522 A Srta. Baker! 583 01:12:22,213 --> 01:12:26,259 E agora quero que façam um ótimo trabalho contra o velho John Paul Jones, 584 01:12:26,426 --> 01:12:30,847 e amanhã, quero que vocês façam a mesma coisa com a Marinha. 585 01:13:16,893 --> 01:13:17,894 Com licença! 586 01:13:30,698 --> 01:13:31,866 Srta. Kelly? 587 01:13:34,160 --> 01:13:35,328 Você quer alguma coisa? 588 01:13:37,664 --> 01:13:40,375 Não, não, mas obrigado mesmo assim. 589 01:13:41,251 --> 01:13:42,889 Ei, o que você queria dizer? 590 01:13:42,919 --> 01:13:45,296 Eu só queria dizer. 591 01:13:46,130 --> 01:13:47,590 Bem, dizer a você. 592 01:13:48,841 --> 01:13:50,134 Eu sinto muito. 593 01:13:50,677 --> 01:13:52,387 Eu achei você a melhor! 594 01:13:54,389 --> 01:13:55,640 Lá em cima. 595 01:13:56,516 --> 01:13:58,236 Eu acho que você deveria ter vencido. 596 01:14:01,688 --> 01:14:04,649 Não de verdade. Eu acho que, você deveria ter vencido! 597 01:14:05,900 --> 01:14:07,485 Você realmente acha isso? 598 01:14:08,611 --> 01:14:09,612 Eu acho... 599 01:14:10,863 --> 01:14:11,863 Eu acho... 600 01:14:15,785 --> 01:14:17,912 Ora, ora, ora. 601 01:14:18,580 --> 01:14:20,206 Vejam o que temos aqui? 602 01:14:23,001 --> 01:14:25,253 Nosso craque do futebol! 603 01:14:26,504 --> 01:14:27,773 Ficando chapado, Cooperpidiota? 604 01:14:27,797 --> 01:14:29,686 Deixe-o em paz, Bubba! 605 01:14:29,716 --> 01:14:31,259 Claro, vou deixá-lo em paz, 606 01:14:32,010 --> 01:14:34,721 mais vou denunciá-lo por fumar maconha. 607 01:14:36,472 --> 01:14:37,807 Você não pode fazer isso! 608 01:14:38,224 --> 01:14:40,268 O treinador disse que todos podem jogar. 609 01:14:40,685 --> 01:14:43,074 Para isso que servem os esportes, para nós unirmos! 610 01:14:43,104 --> 01:14:44,826 Eu vou unir você a um poste Cooperpidiota. 611 01:14:44,856 --> 01:14:47,412 Se vocês tentarem alguma coisa, vão se arrepender. 612 01:14:47,442 --> 01:14:48,693 Ah é? 613 01:14:48,901 --> 01:14:50,778 Vamos ver como você fica sem as calças. 614 01:14:51,446 --> 01:14:53,334 Pessoal, deixem ele em paz. 615 01:14:53,364 --> 01:14:54,669 - Cale-se! - Segurem ele. 616 01:14:54,699 --> 01:14:56,296 Vocês vão pagar por isso! 617 01:14:56,326 --> 01:14:58,494 Você que vai pagar por isso, Cooperpidiota! 618 01:14:58,953 --> 01:15:00,675 Você acha que vamos perder este jogo por sua causa, 619 01:15:00,705 --> 01:15:02,218 você está muito enganado. 620 01:15:02,248 --> 01:15:05,627 Se você mostrar sua cara por lá, eu vou arrebentar sua cabeça. 621 01:15:07,712 --> 01:15:10,059 Eu vou jogar. Você não pode me impedir. 622 01:15:10,089 --> 01:15:11,299 Vou procurar o Coronel! 623 01:15:16,220 --> 01:15:17,889 Faça isso, Cooperpidiota! 624 01:15:19,182 --> 01:15:24,270 Faça isso, e será nesse dia o seu funeral e do seu cachorrinho. 625 01:15:25,229 --> 01:15:28,397 Eu sei que ele está lá embaixo em algum lugar no porão. 626 01:15:30,026 --> 01:15:33,029 Eu vou fazer salsicha dele, Cooperpidiota! 627 01:15:37,033 --> 01:15:38,660 Se encostarem no meu cachorro, 628 01:15:39,077 --> 01:15:41,079 que Deus me ajude, vocês vão pagar! 629 01:16:00,890 --> 01:16:01,890 Coopersmith, 630 01:16:03,810 --> 01:16:05,353 qual o significado disso? 631 01:16:08,356 --> 01:16:09,952 Essa foi a gota d'água, cadete! 632 01:16:09,982 --> 01:16:12,372 Você não só não vai jogar amanhã, 633 01:16:12,402 --> 01:16:14,696 como também está fora do time! 634 01:16:45,435 --> 01:16:46,864 Ei, aonde você vai? 635 01:16:46,894 --> 01:16:49,283 Onde diabos parece que estou indo? 636 01:16:49,313 --> 01:16:51,691 Bem, e se o Sargento aparecer? 637 01:16:51,858 --> 01:16:54,652 Onde diabos você esteve, cara? O Sargento subiu a colina. 638 01:16:55,987 --> 01:16:57,530 Ok, e hora da festa começar! 639 01:17:10,168 --> 01:17:12,974 Deus, o que você está fazendo? 640 01:17:13,004 --> 01:17:15,256 Queria fazer isso faz tempo. 641 01:17:17,383 --> 01:17:18,551 O que é isso? 642 01:17:19,177 --> 01:17:21,262 Apenas um rato! 643 01:17:21,846 --> 01:17:23,359 O porão está cheio de ratos. 644 01:17:23,389 --> 01:17:25,266 E desde quando ratos latem? 645 01:17:29,771 --> 01:17:33,191 Ei, pare com isso, Bubba! 646 01:17:35,818 --> 01:17:37,862 Está vindo de lá. 647 01:18:16,359 --> 01:18:18,528 Cara, olha só isso! 648 01:18:24,408 --> 01:18:29,121 Bem-vindos ao reino do mal. 649 01:18:32,041 --> 01:18:35,878 Não há mais volta depois que os portões do inferno são fechados. 650 01:18:37,463 --> 01:18:39,131 Nada mal, não e? 651 01:18:39,549 --> 01:18:42,939 Ei, que tal um pouco menos de conversa e um pouco mais de cerveja? 652 01:18:42,969 --> 01:18:44,899 - Cerveja? Aqui está. - Sim, de a ela uma cerveja. 653 01:18:44,929 --> 01:18:46,556 Ei, guarde uma para mim. 654 01:18:47,265 --> 01:18:49,362 O que é isso tudo? 655 01:18:49,392 --> 01:18:50,863 Parece magia negra. 656 01:18:50,893 --> 01:18:53,688 Por que não faz uma Missa Negra e luta contra o diabo? 657 01:18:57,525 --> 01:18:58,985 Ei, venham dar uma olhada nisso. 658 01:18:59,277 --> 01:19:00,862 Está em latim. 659 01:19:01,112 --> 01:19:03,292 Ei cara, você não sabe nem ler inglês. 660 01:19:03,322 --> 01:19:04,448 Deixa eu dar uma olhada nisso. 661 01:19:09,328 --> 01:19:11,497 Está tudo bem, está tudo bem. Deixe-me ver isso. 662 01:19:14,417 --> 01:19:15,710 Vejam só isso. 663 01:19:18,421 --> 01:19:19,547 Aqui. 664 01:19:23,200 --> 01:19:26,203 SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA. DADOS INCOMPLETOS. 665 01:19:26,729 --> 01:19:28,055 Vejam o que eu achei! 666 01:19:28,306 --> 01:19:29,307 O que? 667 01:19:30,016 --> 01:19:31,475 Ele não é fofo? 668 01:19:32,018 --> 01:19:33,018 O que é isso? 669 01:19:34,145 --> 01:19:35,741 Deve ser o cachorro do diabo. 670 01:19:35,771 --> 01:19:37,743 Cachorro do diabo? Bem, com certeza estou com fome. 671 01:19:37,773 --> 01:19:39,078 Pare com isso! 672 01:19:39,108 --> 01:19:40,526 Você está sempre com fome. 673 01:19:42,194 --> 01:19:43,571 Ei, olha só! 674 01:19:43,863 --> 01:19:46,252 Este deve ser o cachorro do Coopersmith! 675 01:19:46,282 --> 01:19:47,783 Bubba, pare com isso! 676 01:19:48,659 --> 01:19:50,119 Coisinha linda. 677 01:19:50,828 --> 01:19:53,289 Bem, vamos dar uma olhada nesse computador. 678 01:19:57,209 --> 01:19:59,170 Puta merda! 679 01:20:00,671 --> 01:20:01,839 Isso é muito estranho. 680 01:20:02,798 --> 01:20:04,008 Vejam só isso! 681 01:20:04,550 --> 01:20:06,260 Hocus Pocus, Satanás! 682 01:20:08,471 --> 01:20:10,372 Saia de onde estiver, onde quer que esteja! 683 01:20:18,397 --> 01:20:20,661 Aqui diz que é preciso uma hóstia consagrada. 684 01:20:20,691 --> 01:20:22,860 Por que não se mostra útil e busca uma para nós? 685 01:20:23,235 --> 01:20:25,237 Eu não vou cometer sacrilégio, Bubba. 686 01:20:29,033 --> 01:20:31,547 Oh, para o inferno com vocês. 687 01:20:31,577 --> 01:20:33,996 Você já fez algum feitiço antes, Bubba? 688 01:20:36,791 --> 01:20:38,626 Ou será sua primeira vez? 689 01:20:39,251 --> 01:20:43,756 Bem, sabe, precisamos fazer um sacrifício para o diabo. 690 01:20:43,923 --> 01:20:46,717 Precisamos do sangue de uma virgem. 691 01:20:47,051 --> 01:20:48,928 Acho que isso deixa você de fora, garoto. 692 01:20:52,306 --> 01:20:54,725 Como você sabe, bonzão? 693 01:21:03,567 --> 01:21:05,748 Acho que pode ser um sacrifício animal. 694 01:21:05,778 --> 01:21:07,625 Pare de brincar, Bubba! 695 01:21:07,655 --> 01:21:09,657 Eu pareço estar brincando? 696 01:21:10,741 --> 01:21:12,713 - Me dê essa faca. - O que você vai fazer com ela? 697 01:21:12,743 --> 01:21:14,173 Apenas me dê a faca! 698 01:21:14,203 --> 01:21:15,287 Parem com isso! 699 01:21:15,663 --> 01:21:17,164 Pobre Cooperidiota! 700 01:21:17,331 --> 01:21:18,594 Já chega, Bubba. 701 01:21:18,624 --> 01:21:19,709 Cala a boca! 702 01:21:20,251 --> 01:21:22,890 Bubba sabe o que está fazendo. Certo, Bubba? 703 01:21:22,920 --> 01:21:24,672 Não faça isso, Bubba! 704 01:21:25,339 --> 01:21:30,136 Mate, mate, mate, mate. 705 01:21:33,264 --> 01:21:38,352 Mate, mate, mate, mate. 706 01:21:39,020 --> 01:21:44,734 Mate, mate, mate, mate. 707 01:21:45,735 --> 01:21:50,251 Mate, mate, mate, mate. 708 01:21:50,281 --> 01:21:54,755 - Mate, mate, mate, mate. - Faça agora 709 01:21:54,785 --> 01:21:56,203 Faça isso, porra! 710 01:21:57,058 --> 01:21:59,644 SANGUE HUMANO DADOS INCOMPLETOS. 711 01:22:09,858 --> 01:22:12,444 SANGUE HUMANO DADOS INCOMPLETOS. 712 01:22:58,641 --> 01:22:59,683 Fred? 713 01:23:12,988 --> 01:23:13,989 Fred? 714 01:23:27,253 --> 01:23:28,254 Fred? 715 01:23:30,172 --> 01:23:31,173 Fred? 716 01:23:42,393 --> 01:23:45,282 Bom Dia! Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 717 01:23:45,312 --> 01:23:47,648 Todos prestem atenção! Vamos lá! 718 01:23:48,149 --> 01:23:49,191 Ei... 719 01:23:53,154 --> 01:23:54,405 Cadê o Coopersmith? 720 01:23:55,406 --> 01:23:56,716 Talvez ele tenha entendido a mensagem. 721 01:23:56,740 --> 01:23:58,701 Mantenha sua boca fechada. 722 01:23:59,118 --> 01:24:00,411 Que mensagem? 723 01:24:03,914 --> 01:24:05,958 Nós éramos um time, Fred! 724 01:24:07,626 --> 01:24:08,961 Éramos um time. 725 01:24:14,000 --> 01:24:15,231 SANGUE HUMANO 726 01:24:15,680 --> 01:24:21,231 EU VOLTAREI 727 01:24:24,226 --> 01:24:27,313 Bem, se ele não aparecer, será punido. 728 01:24:28,900 --> 01:24:29,900 Agora... 729 01:24:31,150 --> 01:24:33,289 Quero todos na capela em 10 minutos. 730 01:24:33,319 --> 01:24:34,695 Deem o fora daqui! Vamos lá! 731 01:24:41,076 --> 01:24:42,786 Que mensagem? 732 01:24:43,495 --> 01:24:45,039 Arf, arf. 733 01:25:15,536 --> 01:25:22,536 SANGUE HUMANO EU VOLTAREI 734 01:26:22,928 --> 01:26:24,680 Jake, você viu o Coopersmith? 735 01:26:26,849 --> 01:26:28,529 Procurei por ele em por tudo que e lugar. 736 01:26:28,559 --> 01:26:29,300 Ei! 737 01:26:30,100 --> 01:26:31,603 Aconteceu alguma coisa? 738 01:26:32,021 --> 01:26:33,105 Sim, talvez. 739 01:26:52,291 --> 01:26:53,500 Coopersmith? 740 01:27:24,198 --> 01:27:25,900 Bubba! 741 01:27:41,757 --> 01:27:42,800 Tirem os quepes. 742 01:27:51,475 --> 01:27:52,726 Coopersmith? 743 01:27:58,500 --> 01:27:59,500 O que é isso? 744 01:28:04,029 --> 01:28:05,072 Coopersmith? 745 01:28:12,788 --> 01:28:13,831 Coopersmith? 746 01:28:21,046 --> 01:28:22,214 Coopersmith? 747 01:28:38,897 --> 01:28:40,190 Coopersmith? 748 01:28:41,408 --> 01:28:44,244 AO MEU SENHOR, SATANÁS EU O RECONHEÇO COMO MEU DEUS 749 01:28:44,453 --> 01:28:48,040 E MEU PRINCIPE E PROMETO SERVI-LO PARA SEMPRE 750 01:29:17,853 --> 01:29:18,979 Coopersmith? 751 01:29:19,646 --> 01:29:21,900 O que diabos você está fazendo aqui? 752 01:29:23,484 --> 01:29:25,027 Farei um relatório sobre isso! 753 01:29:30,916 --> 01:29:34,795 SANGUE HUMANO 754 01:29:38,796 --> 01:29:40,050 Oh, meu Deus! 755 01:29:40,876 --> 01:29:42,503 Oh, meu Deus! 756 01:29:53,680 --> 01:29:56,183 Antes de sair para jogar o jogo de suas vidas, 757 01:29:56,433 --> 01:29:57,851 pequenos soldados, 758 01:29:58,810 --> 01:30:00,729 quero falar com vocês sobre outro jogo. 759 01:30:01,980 --> 01:30:03,065 O jogo da vida. 760 01:30:03,774 --> 01:30:06,538 Eu sei que muitos de vocês, jogadores de futebol, acham que não há 761 01:30:06,568 --> 01:30:09,530 problema em ir lá e tentar enganar o juiz quando ele não está olhando 762 01:30:10,948 --> 01:30:13,617 mas estou aqui para dizer a vocês que ninguém. 763 01:30:13,700 --> 01:30:15,980 Eu quero dizer que ninguém, 764 01:30:16,495 --> 01:30:20,040 pode esconder nada dele, o juiz maior, no grande jogo. 765 01:30:21,708 --> 01:30:23,585 E é isso que realmente importa. 766 01:30:51,530 --> 01:30:52,823 Satanás! 767 01:30:53,023 --> 01:30:54,023 DADOS COMPLETOS 768 01:30:55,450 --> 01:30:56,577 Satanás! 769 01:30:59,830 --> 01:31:01,164 Satanás! 770 01:31:06,128 --> 01:31:12,020 Rapazes, cada vez que vocês vão para a batalha do pecado com a gula 771 01:31:12,050 --> 01:31:15,637 ou luxúria como porcos, vocês estão sendo treinados por Satanás, 772 01:31:16,722 --> 01:31:19,900 e se vocês se importarem em verificar a classificação, 773 01:31:20,058 --> 01:31:21,593 ele tem um recorde de derrotas. 774 01:31:22,644 --> 01:31:26,732 Eu te ordeno, príncipe do mal, atenda ao meu chamado. 775 01:31:27,441 --> 01:31:30,277 Dá vida aos instrumentos de minha retribuição. 776 01:31:30,278 --> 01:31:31,278 DADOS COMPLETOS 777 01:31:53,300 --> 01:31:57,512 Imbua essas criaturas com sua força e vigor. 778 01:31:57,846 --> 01:31:59,765 Deixe-os me vingar, 779 01:32:00,265 --> 01:32:05,437 e eu entregarei minha alma a você e o servirei por toda a eternidade. 780 01:32:06,355 --> 01:32:08,023 Então, quando o goleiro, 781 01:32:08,190 --> 01:32:09,566 vocês sabem, o cara lá em cima 782 01:32:10,651 --> 01:32:13,111 quando ele enxerga o conflito entre o bem e o mal, 783 01:32:16,323 --> 01:32:20,369 e melhor vocês estarem do lado vencedor disso ou 784 01:32:21,119 --> 01:32:23,413 apenas haverá um inferno para pagar. 785 01:34:38,715 --> 01:34:39,758 Coopersmith! 786 01:34:40,717 --> 01:34:41,717 Coopersmith! 787 01:35:17,500 --> 01:35:18,718 Saiam de perto de mim! 788 01:40:56,307 --> 01:40:59,903 SOFRENDO DE CHOQUE CATATÔNICO, 789 01:40:59,903 --> 01:41:05,117 ATRIBUÍDO POR TER TESTEMUNHADO A MORTE VIOLENTA 790 01:41:05,117 --> 01:41:11,106 DE SEUS AMIGOS E PROFESSORES STANLEY COOPERSMITH, 791 01:41:11,106 --> 01:41:15,694 O ÚNICO SOBREVIVENDO DO TRÁGICO ACIDENTE 792 01:41:15,694 --> 01:41:18,209 NA CAPELA DA ACADEMIA WEST ANDOVER, 793 01:41:18,209 --> 01:41:20,754 FOI INTERNADO NO MANICÔMIDO DE SUNNYDALE. 794 01:41:20,880 --> 01:41:24,280 ELE AINDA PERMANECE LÁ 795 01:41:31,095 --> 01:41:32,515 PELAS QUATRO BESTAS DIANTE DO TRONO, 796 01:41:32,515 --> 01:41:34,515 PELO FOGO QUE FICA ACIMA DO TRONO, 797 01:41:34,723 --> 01:41:36,643 PELA HÓSTIA SAGRADA NO GLORIOSO NOME, SATANÁS. 798 01:41:36,851 --> 01:41:38,807 EU, STANLEY COOPERSMITH RETORNAREI. 799 01:41:38,851 --> 01:41:43,607 EU RETORNAREI. 800 01:41:45,608 --> 01:41:51,608 Tradução: Ash J. Williams (Equipe: AFT) 59247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.