Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,612 --> 00:00:21,448
E Satanás disse ao homem de Deus...
2
00:00:21,657 --> 00:00:25,536
"O que será de você amanhã,
se você me permitir morrer hoje?
3
00:00:25,744 --> 00:00:28,200
Qual vocação buscará
se meu nome desaparecer?"
4
00:00:28,600 --> 00:00:29,950
Kahlil Gibran.
5
00:00:41,969 --> 00:00:47,766
O MENSAGEIRO DE SATANÁS
VERSÃO SEM CORTES.
6
00:01:23,552 --> 00:01:26,972
Diante de Deus e todos os santos,
se proclama,
7
00:01:27,181 --> 00:01:32,311
que você, Lorenzo Esteban,
seja banido do solo da Espanha.
8
00:01:32,728 --> 00:01:37,274
De agora em diante, lhe é negada
toda a graça da Santa Igreja.
9
00:01:38,317 --> 00:01:43,364
Está proibido de rezar missas.
Você e seus seguidores...
10
00:01:43,572 --> 00:01:47,243
estão condenados a vagar
por estas terras selvagens...
11
00:01:47,618 --> 00:01:52,665
até que suas almas estejam
limpas de todo pecado.
12
00:01:52,873 --> 00:01:56,585
Abandonem sua perdição,
13
00:01:56,835 --> 00:02:00,214
ou sofram a danação eterna.
14
00:02:00,422 --> 00:02:04,593
Nada poderá livrá-los da ira de Deus.
15
00:02:04,843 --> 00:02:10,432
Ou da perseguição do Anjo da Justiça.
Se algum dia nos encontrarmos novamente,
16
00:02:10,641 --> 00:02:14,144
verá em mim seu redentor...
17
00:02:15,396 --> 00:02:18,107
e seu carrasco.
18
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
É isso ai!
19
00:04:36,568 --> 00:04:40,114
Você está vendo Kowalski? Coopersmith
já está se cansando.
20
00:05:00,592 --> 00:05:03,762
Eles finalmente conseguiram!
Vamos conseguir falta apenas um minuto!
21
00:05:35,043 --> 00:05:37,588
Coopersmith! Jesus!
22
00:05:38,255 --> 00:05:39,715
Que diabos você está fazendo?
23
00:05:41,175 --> 00:05:43,438
E a última vez que você
estraga tudo, Cooperidiota.
24
00:05:44,970 --> 00:05:46,430
Vamos! Peguem a bola!
25
00:06:11,955 --> 00:06:14,249
Belo jogo, Coperidiota!
26
00:06:19,546 --> 00:06:22,132
Ei, cara! Não foi sua culpa.
27
00:06:22,424 --> 00:06:23,562
Diga isso a eles.
28
00:06:23,592 --> 00:06:25,302
Vamos lá, foi um bom jogo!
29
00:06:32,851 --> 00:06:34,645
Cooperidiota, você é terrível!
30
00:06:35,687 --> 00:06:37,159
Vamos resolver isso depois, amigo.
31
00:06:37,189 --> 00:06:39,620
Deixem o cara em paz, parem com isso.
32
00:06:39,650 --> 00:06:40,787
Cale a boca.
33
00:06:40,817 --> 00:06:42,539
Dei o melhor de mim lá sabia.
34
00:06:42,569 --> 00:06:45,542
Não vai mais jogar nos
campeonatos, Coopersmith!
35
00:06:45,572 --> 00:06:48,170
Vou sim. O treinador
disse que posso jogar.
36
00:06:48,200 --> 00:06:49,535
O treinador...
37
00:06:52,704 --> 00:06:54,081
Treine com isso!
38
00:06:54,748 --> 00:06:55,916
Parem com isso!
39
00:06:58,669 --> 00:07:02,464
Vamos, meninas. Esse lugar
parece um vestiário feminino.
40
00:07:03,298 --> 00:07:05,646
Têm 5 minutos para se limparem
e saírem daqui!
41
00:07:05,676 --> 00:07:08,220
Treinador, vai deixá-lo jogar
contra John Paul Jones?
42
00:07:10,639 --> 00:07:13,100
Todos praticam esportes aqui, Bubba.
43
00:07:14,639 --> 00:07:15,310
São as ordens.
44
00:07:15,311 --> 00:07:17,936
Acho que será mais um jogo
que perderemos, não é treinador?
45
00:07:20,691 --> 00:07:21,691
Venha aqui, Bubba!
46
00:07:27,155 --> 00:07:28,282
Escute aqui...
47
00:07:29,783 --> 00:07:31,868
conhece a política daqui tanto quanto eu.
48
00:07:32,202 --> 00:07:34,341
Todos devem jogar,
o que espera que eu faça?
49
00:07:34,371 --> 00:07:36,874
Ainda assim, que diabos você
espera de mim, o que devo fazer?
50
00:07:36,957 --> 00:07:38,000
Hum?
51
00:07:38,917 --> 00:07:43,046
No entanto, algo pode acontecer
com Coopersmith...
52
00:07:44,673 --> 00:07:46,300
Ai ele não poderá jogar.
53
00:08:03,817 --> 00:08:06,331
E ai Slick, você ainda
está de plantão na capela?
54
00:08:06,361 --> 00:08:08,834
Sim, preciso limpar aquele porão hoje.
55
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
Ei!
56
00:08:10,532 --> 00:08:12,838
Acho que vai levar um ano todo.
57
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
Talvez termine após nos formarmos.
58
00:08:14,745 --> 00:08:17,789
Há 100 anos aquele porão não é limpo.
59
00:08:18,248 --> 00:08:20,709
Eu não vou lá embaixo!
60
00:08:21,043 --> 00:08:24,030
Então você vai ter ficar olhando
o bom e velho espírito do Esteban.
61
00:08:24,338 --> 00:08:27,725
E melhor olhar para um fantasma,
do que olhar para a cara do Sargento.
62
00:08:27,758 --> 00:08:31,023
Estou curioso para ver meu pai
agora e ver o que ele vai trazer.
63
00:08:31,053 --> 00:08:33,734
Seus pais estão vindo?
Não é apenas um dia para visita?
64
00:08:33,764 --> 00:08:37,601
Ei Cooperdiota, você deveria ir
aproveitar o dia de visitas.
65
00:08:37,768 --> 00:08:39,853
Talvez se dê bem, seu idiota.
66
00:08:40,020 --> 00:08:41,563
Seu bastardo!
67
00:08:42,147 --> 00:08:44,453
Ele não tem nem pai nem mãe!
68
00:08:44,483 --> 00:08:46,079
Os Coopersmiths estão mortos!
69
00:08:46,109 --> 00:08:51,084
Quem sabe a assistente social
não venha visitá-lo.
70
00:08:51,114 --> 00:08:52,908
Talvez a deixem passar por sua mãe.
71
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
Ei!
72
00:09:29,736 --> 00:09:31,583
Da forma como vejo,
Sra.Caldwell...
73
00:09:31,613 --> 00:09:33,740
os militares são a espinha dorsal
deste pais.
74
00:09:34,032 --> 00:09:38,078
A única esperança para preservar
nossa vida democrática.
75
00:09:38,370 --> 00:09:40,414
Com bons homens e boas instalações.
76
00:09:40,747 --> 00:09:44,888
Houve um tempo em que apenas filhos de
boa famílias ingressavam na Academia.
77
00:09:44,918 --> 00:09:49,226
Mas agora, devido a nossas
condições financeiras...
78
00:09:49,256 --> 00:09:53,343
somos obrigados a aceitar casos
assistenciais, como o de Coopersmith.
79
00:10:30,630 --> 00:10:31,631
Reverendo?
80
00:10:34,509 --> 00:10:35,761
Reverendo Jameson?
81
00:11:09,836 --> 00:11:10,836
Reverendo?
82
00:11:14,299 --> 00:11:15,467
Reverendo Jameson?
83
00:11:52,045 --> 00:11:55,977
Voltei uma vez e ele disse
que iria me chantagear.
84
00:11:56,007 --> 00:11:57,902
Dei uma surra nele, mas
ainda assim gostei.
85
00:11:57,926 --> 00:12:00,554
Quando cheguei lá, havia um gamba
86
00:12:00,929 --> 00:12:04,027
tentando arrastar sua bunda para
dentro de um buraco na árvore.
87
00:12:04,057 --> 00:12:06,160
Ele estava quase morto, ele foi espancado.
88
00:12:06,184 --> 00:12:09,271
E então perdi o gosto por gambá!
89
00:12:17,028 --> 00:12:18,864
Me dê isso aqui, seu merda!
90
00:12:27,414 --> 00:12:29,416
Nossa cara, mais o que e isso?
91
00:12:51,563 --> 00:12:53,899
Que diabos está fazendo aqui embaixo?
92
00:12:54,274 --> 00:12:56,121
Sou aluno daqui, senhor.
93
00:12:56,151 --> 00:12:58,456
Vim procurar o Reverendo.
94
00:12:58,486 --> 00:13:00,750
Preciso limpar o porão.
95
00:13:00,780 --> 00:13:02,532
Ninguém me falou nada disso.
96
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
Acho que deve ter se esquecido.
97
00:13:05,577 --> 00:13:07,454
Alguém sabe que você veio aqui?
98
00:13:07,704 --> 00:13:08,704
Coopersmith?
99
00:13:09,331 --> 00:13:10,969
É o senhor!
100
00:13:10,999 --> 00:13:13,126
Eu não achei o senhor lá em cima,
101
00:13:13,543 --> 00:13:16,671
desci aqui para começar a limpar
102
00:13:17,422 --> 00:13:19,603
todo o lixo aqui, e então
encontrei o Sargento aqui.
103
00:13:19,633 --> 00:13:22,510
Sargento, o soldado Coopersmith
fará um trabalho como punição.
104
00:13:22,802 --> 00:13:23,802
Punição?
105
00:13:24,095 --> 00:13:26,097
Sim, e eu quero que você o ajude.
106
00:13:26,264 --> 00:13:29,446
O quê?
Não tenho nada a ver com isso.
107
00:13:29,476 --> 00:13:31,895
Veja, sargento,
este lugar é tão inflamável que
108
00:13:32,062 --> 00:13:33,772
até machuca meus olhos.
109
00:13:34,272 --> 00:13:36,400
Se fosse velho como o senhor
já teria ficado cego.
110
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
A propósito...
111
00:13:37,943 --> 00:13:39,903
Coopersmith fará todo o trabalho.
112
00:13:40,779 --> 00:13:43,073
Está bem. Está bem!
113
00:13:51,164 --> 00:13:52,540
Ai está o Reverendo!
114
00:13:53,708 --> 00:13:56,169
Não reparem na sujeira, estava no porão.
115
00:13:56,336 --> 00:13:59,047
Estava mostrando o lugar
para a Sra. Caldwell.
116
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Sempre admirei a arquitetura
de sua Academia.
117
00:14:02,175 --> 00:14:03,271
Obrigado!
118
00:14:03,301 --> 00:14:06,388
Mas, o que sempre me intrigou, é a capela!
119
00:14:06,846 --> 00:14:09,402
Acho que o Reverendo sabe mais
sobre ela do que eu.
120
00:14:09,432 --> 00:14:10,642
Ele a estudou.
121
00:14:11,059 --> 00:14:13,490
Também fiquei curioso sobre o lugar,
122
00:14:13,520 --> 00:14:16,481
e resolvi aprender um pouco mais.
123
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
Vamos lá!
124
00:15:04,612 --> 00:15:05,739
Vamos lá!
125
00:15:24,007 --> 00:15:25,216
Jesus!
126
00:15:26,342 --> 00:15:29,220
E o fundador da ordem foi
um certo Padre Esteban.
127
00:15:29,804 --> 00:15:33,319
Veja só, o terreno onde está a escola
128
00:15:33,349 --> 00:15:36,489
foi dado ao Padre Esteban
por uma ordem monges espanhóis,
129
00:15:36,519 --> 00:15:38,021
que fugiram da Inquisição aqui.
130
00:15:38,563 --> 00:15:40,857
Isso e tão fascinante!
131
00:15:41,066 --> 00:15:44,152
Você sabe, Esteban foi acusado
de adorar o demônio.
132
00:15:44,736 --> 00:15:46,321
E condenado a morte.
133
00:15:46,488 --> 00:15:48,573
Isso é realmente fascinante!
134
00:16:07,801 --> 00:16:09,761
Seu pequeno filho da puta!
135
00:16:18,436 --> 00:16:19,896
Ei, Cooper!
136
00:16:20,313 --> 00:16:22,232
Cooper, ou qualquer que seja o seu nome.
137
00:16:29,739 --> 00:16:30,990
Ei, garoto!
138
00:16:32,826 --> 00:16:34,702
Ei, garoto imbecil!
139
00:16:39,207 --> 00:16:40,708
Eu quero te mostrar algo!
140
00:17:44,939 --> 00:17:46,816
Oh meu Deus!
141
00:18:04,459 --> 00:18:06,294
Olha só isso!
142
00:18:19,307 --> 00:18:20,695
Saia daqui!
143
00:18:20,725 --> 00:18:21,935
Saia!
144
00:18:44,916 --> 00:18:46,888
Boatos contam que, antes de ser executado,
145
00:18:46,918 --> 00:18:50,463
Esteban jurou voltar
para ter sua vingança.
146
00:18:51,923 --> 00:18:54,312
O sinal se manifestaria aqui mesmo.
147
00:18:54,342 --> 00:18:57,387
Hum, que interessante e estranho!
148
00:18:57,887 --> 00:19:01,516
Sim, segundo todos os relatos, o
padre Esteban era mesmo estranho.
149
00:19:39,846 --> 00:19:41,764
Onde está o pé-de-cabra?
150
00:19:50,982 --> 00:19:53,371
Gostou da volta pela capela,
Sra. Caldwell?
151
00:19:53,401 --> 00:19:54,664
Eu gostei muito!
152
00:19:54,694 --> 00:19:56,916
O reverendo Jameson
foi muito informativo.
153
00:19:56,946 --> 00:19:58,918
Ai está o Douglas!
154
00:19:58,948 --> 00:20:00,920
Você tem um ótimo filho, Sra. Caldwell.
155
00:20:00,950 --> 00:20:03,119
Obrigada. Sua mamãe já está indo.
156
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
Me dê um beijo!
157
00:20:05,330 --> 00:20:06,759
Mãe!
158
00:20:06,789 --> 00:20:09,512
Espero ter os recursos financeiros
que tanto esperamos.
159
00:20:09,542 --> 00:20:11,264
Terão sim, Coronel!
160
00:20:11,294 --> 00:20:12,890
Falarei com o Senador esta noite,
161
00:20:12,920 --> 00:20:17,228
ele gosta de causas militares,
especialmente deduções no imposto.
162
00:20:17,258 --> 00:20:18,616
Estamos felizes por ter vindo.
163
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
Eles desligaram meu despertador da tomada!
164
00:21:54,063 --> 00:21:55,189
Droga!
165
00:21:57,817 --> 00:21:59,610
O que eles fizeram com minhas roupas?
166
00:22:14,552 --> 00:22:18,182
Orion, orien, orthusum.
167
00:22:18,212 --> 00:22:19,892
Rais, arais, porthium.
168
00:22:19,922 --> 00:22:22,562
Megszllott, magistral.
169
00:22:22,592 --> 00:22:27,263
"adgredio, adgredi, soma adgressus"
ataque!
170
00:22:27,763 --> 00:22:29,432
Está atrasado, Coopersmith!
171
00:22:30,016 --> 00:22:32,852
Espero que tenha uma explicação!
172
00:22:42,445 --> 00:22:44,405
O ouvinte fala por si mesmo, Coopersmith.
173
00:22:45,698 --> 00:22:48,409
Consideraria qualquer desculpa
inaceitável!
174
00:22:49,118 --> 00:22:52,538
A menos que você tenha sido detido
por visitantes do espaço sideral.
175
00:22:56,292 --> 00:22:59,837
Acho que podemos descartar
interferência extraterrestre.
176
00:23:01,130 --> 00:23:02,131
Sim senhor.
177
00:23:02,548 --> 00:23:04,842
Agora, com sua permissão continuarei.
178
00:23:08,596 --> 00:23:12,308
Senhores, nas próximas semanas,
179
00:23:12,808 --> 00:23:15,853
entraremos em campanha,
como Júlio Cesar.
180
00:23:16,103 --> 00:23:19,285
Tentaremos reproduzir as
estratégias militares de Cesar,
181
00:23:19,315 --> 00:23:20,900
assim como os estudos de Latim.
182
00:23:22,985 --> 00:23:26,751
O exame final consistirá em
questões sobre as estratégias,
183
00:23:26,781 --> 00:23:30,493
e também sobre seus conhecimentos
em gramática e vocabulário Latim.
184
00:23:30,910 --> 00:23:33,871
Para o bem de vocês, espero
que se tornem especialistas,
185
00:23:34,038 --> 00:23:36,916
em conjugação e declinação
de verbos irregulares.
186
00:23:38,376 --> 00:23:40,500
Também gostaria de enfatizar,
187
00:23:41,400 --> 00:23:45,258
a importância do modelo em que
estamos trabalhando.
188
00:23:45,633 --> 00:23:49,387
Não espero nada menos que a
perfeição, em conceito e execução.
189
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Lembrem-se, esta é uma academia militar.
190
00:23:53,432 --> 00:23:58,229
Qualquer erro, grande ou pequeno, será
tratado da forma mais severa possível.
191
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
Entenderam?
192
00:24:00,648 --> 00:24:04,288
Você nunca devem esquecer que estão
sendo treinados para uma carreira militar.
193
00:24:04,318 --> 00:24:07,446
Um modelo inferior lhe
renderão um F nesta aula.
194
00:24:08,000 --> 00:24:11,900
Adsepiance veribum sufectum.
195
00:24:14,245 --> 00:24:16,581
As palavras de um sábio, Coopersmith.
196
00:24:20,876 --> 00:24:22,003
Dispensados!
197
00:24:26,048 --> 00:24:28,301
Exceto você, Coopersmith!
198
00:24:38,519 --> 00:24:42,023
É a segunda vez que se atrasa
esta semana, Coopersmith.
199
00:24:43,107 --> 00:24:46,986
Quero que vá a sala do Coronel
após a última aula.
200
00:24:51,324 --> 00:24:53,045
Não o entendo, Coopersmith.
201
00:24:53,075 --> 00:24:57,216
Tem uma cabeça boa.
Se você se aplicasse mais.
202
00:24:57,246 --> 00:24:58,748
Eu tento, senhor!
203
00:24:59,332 --> 00:25:00,875
Sabe meu modelo de catapulta?
204
00:25:01,083 --> 00:25:03,878
Estou usando o computador para
verificar as configurações.
205
00:25:04,045 --> 00:25:05,421
Assim ficará bem precisa.
206
00:25:05,630 --> 00:25:08,049
Espero que sim, para o seu bem.
207
00:25:08,549 --> 00:25:11,761
Agora e melhor sair daqui ou
se atrasará para a próxima aula.
208
00:25:12,553 --> 00:25:13,638
Sim senhor!
209
00:26:08,298 --> 00:26:09,200
TRADUZINDO...
210
00:26:09,298 --> 00:26:10,844
13 DE JANEIRO DE 1520
211
00:26:10,844 --> 00:26:12,844
EU ESTEBAN, DESCOBRI QUE O
MUNDO TODO É DOMINADO PELO MAL,
212
00:26:12,927 --> 00:26:15,596
COMANDADO POR UM
ESPÍRITO DO MAL
213
00:26:15,804 --> 00:26:18,682
E COMO O PODER QUE DOMINA
O MUNDO É O MAL,
214
00:26:18,891 --> 00:26:20,000
ENTÃO SATANÁS DEVE SER DEUS.
215
00:26:20,000 --> 00:26:21,063
TRADUÇÃO COMPLETA...
216
00:26:35,991 --> 00:26:37,300
20 DE FEVEREIRO DE 1535.
217
00:26:37,300 --> 00:26:41,956
EU, ESTEBAN, ASSINEI O
LIVRO DA MORTE,
218
00:26:42,206 --> 00:26:45,128
E TOQUEI A MÃO DO MEU MESTRE
SATANÁS,
219
00:26:45,128 --> 00:26:47,128
ATRAVÉS DO RITUAL
DA MISSA NEGRA.
220
00:26:47,128 --> 00:26:48,128
TRADUÇÃO COMPLETA...
221
00:26:58,828 --> 00:27:01,928
SATANÁS ME DEU AS CHAVES
DO SEU REINO DA MAGIA.
222
00:27:01,928 --> 00:27:02,928
TRADUÇÃO COMPLETA...
223
00:27:24,688 --> 00:27:26,100
11 DE MAIO DE 1541.
224
00:27:26,100 --> 00:27:28,400
ELES PENSAM EM ME MATAR,
MAS SATANÁS É MINHA SALVAÇÃO.
225
00:27:28,608 --> 00:27:30,653
SUA MAGIA É MINHA PARA SEMPRE.
226
00:27:30,653 --> 00:27:31,653
EU VOLTAREI.
227
00:27:31,861 --> 00:27:33,823
NÃO IMPORTA O QUE FIZERAM
EU VOLTAREI.
228
00:27:33,823 --> 00:27:34,823
TRADUÇÃO COMPLETA.
229
00:28:05,100 --> 00:28:06,739
Qual é o seu problema, Cooperidiota?
230
00:28:06,769 --> 00:28:07,990
Qual é o seu problema?
231
00:28:08,020 --> 00:28:10,034
Qual é o seu problema?
232
00:28:12,942 --> 00:28:15,498
Ei! Por que vocês não o deixam em paz?
233
00:28:15,528 --> 00:28:17,154
Que tal ir atras do quepe dele?
234
00:28:23,536 --> 00:28:24,578
- Fique quieto.
- Vamos lá!
235
00:28:24,745 --> 00:28:26,413
O Reverendo parem!
236
00:28:32,795 --> 00:28:35,214
- Boa tarde, homens.
- Boa tarde, Reverendo.
237
00:28:36,340 --> 00:28:38,819
Jo Jo, espero que seus homens estejam
prontos para o jogo de sábado.
238
00:28:38,843 --> 00:28:40,189
Sim senhor!
239
00:28:40,219 --> 00:28:42,107
E não esqueça dos telespectadores também.
240
00:28:42,137 --> 00:28:43,984
Queremos nos divertir.
241
00:28:44,014 --> 00:28:46,016
- Claro senhor!
- Está certo, senhor!
242
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
Coopersmith,
243
00:28:50,187 --> 00:28:51,272
onde está seu quepe?
244
00:28:54,191 --> 00:28:56,235
- Eu o perdi.
- Então o encontre!
245
00:28:56,777 --> 00:28:58,696
O bom Senhor não o quer sem uniforme,
246
00:29:01,657 --> 00:29:02,658
e nem eu.
247
00:29:07,830 --> 00:29:09,552
- Tenham um bom dia, senhores!
- Tenha um bom dia senhor!
248
00:29:09,582 --> 00:29:10,849
Tenha um bom dia, Reverendo!
249
00:29:31,500 --> 00:29:32,849
Obrigado.
250
00:30:01,342 --> 00:30:02,801
Que bom que veio, Soldado.
251
00:30:03,093 --> 00:30:04,136
Entre.
252
00:30:08,265 --> 00:30:09,642
Deixe seus livros ai fora.
253
00:30:20,486 --> 00:30:22,071
Estou desapontado com você, garoto.
254
00:30:22,655 --> 00:30:24,949
Não consigo entender como pode ser assim.
255
00:30:26,075 --> 00:30:28,786
Sua ficha mostra
que tem QI acima da média!
256
00:30:29,578 --> 00:30:31,342
O que me preocupa é sua inabilidade,
257
00:30:31,372 --> 00:30:32,790
de se relacionar com os outros.
258
00:30:34,541 --> 00:30:37,848
Eu seria negligente ao meu dever
se não fizesse tudo ao meu alcance
259
00:30:37,878 --> 00:30:40,130
para garantir que você tire todas as
vantagens do que temos a oferecer aqui.
260
00:30:42,591 --> 00:30:46,690
Eu sei que você sente falta dos seus pais,
mas precisa aceitar o fato de que eles
261
00:30:46,720 --> 00:30:48,973
se foram, é você tem que superar isso.
262
00:30:51,433 --> 00:30:53,227
Temos uma missão nesta academia.
263
00:30:55,145 --> 00:30:58,107
E esta missão e transformar
jovens em militares,
264
00:30:58,732 --> 00:31:02,569
então, de agora em diante,
vou ficar de olho em você.
265
00:31:03,070 --> 00:31:05,876
Me certificarei pessoalmente
de que você entre na linha.
266
00:31:05,906 --> 00:31:09,743
Tornarei você um bom soldado,
e saberá por quê.
267
00:31:11,036 --> 00:31:12,705
Bem, tem algo para dizer soldado?
268
00:31:16,417 --> 00:31:17,418
Ótimo.
269
00:31:18,544 --> 00:31:19,837
Então aprendeu alguma coisa.
270
00:31:22,840 --> 00:31:26,927
Eu acredito firmemente que as
palavras por si só são inúteis,
271
00:31:28,470 --> 00:31:33,350
então, eu vou me certificar de que
se lembre de nossa pequena conversa,
272
00:31:33,600 --> 00:31:36,311
toda vez que se sentar esta semana.
273
00:31:38,105 --> 00:31:39,356
Mas não se preocupe,
274
00:31:40,274 --> 00:31:43,610
você ainda estará lá contra a
Academia John Paul Jones.
275
00:31:49,700 --> 00:31:51,535
Fique em posição, garoto!
276
00:32:12,097 --> 00:32:13,318
Você deve ser o Coopersmith.
277
00:32:13,348 --> 00:32:16,101
O coronel disse que você precisa de um
especialista para ajudar a endireitá-lo.
278
00:32:17,561 --> 00:32:20,117
Eu já ouvi falar de você,
pode começar pelos porcos.
279
00:32:20,147 --> 00:32:22,319
O balde está perto da cerca.
280
00:32:30,741 --> 00:32:32,284
Bom trabalho!
281
00:32:37,372 --> 00:32:38,373
Ei!
282
00:32:39,583 --> 00:32:42,044
Eles não ensinam a vocês malditos
cadetes idiotas nada sobre porcos?
283
00:32:42,836 --> 00:32:43,837
Veja!
284
00:32:54,181 --> 00:32:55,182
Poderia ter sido você!
285
00:33:02,940 --> 00:33:04,399
Agora você pode entrar.
286
00:34:20,017 --> 00:34:22,162
Esperem até que ele demonstre
isso na frente de toda a classe.
287
00:34:22,186 --> 00:34:24,283
Vamos ensinar uma lição
aquele bichinha!
288
00:34:24,313 --> 00:34:25,409
Estou com muita fome!
289
00:34:25,439 --> 00:34:26,869
Cale a boca e termine!
290
00:34:26,899 --> 00:34:29,955
- Vamos lá!
- O Cooperpidiota está vindo!
291
00:34:29,985 --> 00:34:32,166
Vamos lá!
Vamos sair daqui!
292
00:34:32,196 --> 00:34:33,238
Vamos lá!
293
00:34:45,667 --> 00:34:49,141
- Que cheiro de merda!
- Vai tomar um banho!
294
00:34:49,171 --> 00:34:51,882
Isso é merda de porco!
295
00:34:54,927 --> 00:34:56,845
Senhores, estou com
seus passes.
296
00:34:57,596 --> 00:34:59,860
Todos os que vão para a cidade
297
00:34:59,890 --> 00:35:02,905
apresentem-se no pátio em cinco
minutos.
298
00:35:02,935 --> 00:35:06,688
- Sim senhor!
- Anderson, Baker, Caldwell...
299
00:35:25,040 --> 00:35:26,083
Droga!
300
00:35:39,805 --> 00:35:42,599
Droga. Bastardos! Eles roubaram
meu livro!
301
00:36:09,584 --> 00:36:11,753
Está bem. O que vocês
fizeram com meu livro?
302
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
De que livro está falando Cooperpidiota?
303
00:36:16,717 --> 00:36:19,161
Você sabe exatamente de
que livro estou falando, Bubba!
304
00:36:19,594 --> 00:36:21,847
Não sei de nada sobre livro nenhum.
305
00:36:23,348 --> 00:36:24,349
Você é um mentiroso!
306
00:36:28,228 --> 00:36:29,688
Bem, às vezes, Cooperpidiota,
307
00:36:30,605 --> 00:36:32,600
normalmente eu bateria em você por isso.
308
00:36:32,941 --> 00:36:35,861
Mas esta noite eu estou de bom humor,
309
00:36:36,153 --> 00:36:38,948
então vou esquecer que você disso isso.
310
00:36:39,031 --> 00:36:40,887
Você sabe alguma coisa sobre o meu livro?
311
00:36:43,577 --> 00:36:44,578
Não, eu não sei.
312
00:36:46,747 --> 00:36:48,081
Talvez não.
313
00:36:51,001 --> 00:36:52,431
Mas vocês quebraram minha catapulta!
314
00:36:52,461 --> 00:36:53,837
E vão pagar por isso!
315
00:36:56,838 --> 00:36:59,600
Vocês quebraram minha catapulta!
E vão pagar por isso!
316
00:37:02,054 --> 00:37:03,472
Um, dois,
317
00:37:04,181 --> 00:37:06,141
Três, quatro!
318
00:37:06,308 --> 00:37:07,351
Um, dois, três, quatro!
319
00:37:08,226 --> 00:37:12,034
Seu pai estava lá quando você
deixou a sua direita.
320
00:37:12,064 --> 00:37:14,077
Seu pai estava lá quando você
deixou a sua direita.
321
00:37:14,107 --> 00:37:16,318
Sua irmã estava lá quando você
deixou a sua direita.
322
00:37:17,152 --> 00:37:19,654
Seu pai estava lá quando você
deixou a sua direita.
323
00:37:26,787 --> 00:37:28,633
Sim soldado, o que deseja?
324
00:37:28,663 --> 00:37:31,583
Por acaso não viu um livro que
devo ter deixado aqui outro dia?
325
00:37:32,250 --> 00:37:33,418
Não, não vi.
326
00:37:35,003 --> 00:37:36,838
É muito importante para mim.
327
00:37:37,089 --> 00:37:38,090
Isso é tudo?
328
00:37:40,050 --> 00:37:41,802
Sim. Obrigado.
329
00:38:07,869 --> 00:38:11,415
Ei! Você não pegou
uma das minhas ferramentas?
330
00:38:12,416 --> 00:38:13,416
Não.
331
00:38:15,335 --> 00:38:17,504
Alguém pegou meu pé-de-cabra.
332
00:38:18,880 --> 00:38:20,715
Bem, tenho certeza que vai aparecer.
333
00:38:21,216 --> 00:38:23,135
Vou ficar de olho por ai.
334
00:38:24,344 --> 00:38:26,638
Eu tenho que ir agora.
Sala de estudos.
335
00:38:35,332 --> 00:38:41,213
QUAIS SÃO AS CHAVES PARA A
MAGIA DO REINO DE SATANÁS?
336
00:38:41,797 --> 00:38:44,758
EU ESTEBAN, ASSINEI O
LIVRO DA MORTE
337
00:38:45,008 --> 00:38:47,150
E TOQUEI A MÃO DO MEU
MESTRE SATANÁS,
338
00:38:47,150 --> 00:38:50,431
ATRAVÉS DO RITUAL
DA MISSA NEGRA.
339
00:38:51,432 --> 00:38:53,432
LIVRO DA MORTE... ASSINEI... LIVRO
DA MORTE... MISSA NEGRA...
340
00:38:53,432 --> 00:38:56,432
ESTEBAM... ESTEBAN... ESTEBAN...
ESTEBAN...
341
00:39:01,006 --> 00:39:02,674
Acabou o tempo, soldado.
342
00:39:03,175 --> 00:39:05,302
Posso ficar mais alguns minutos?
343
00:39:05,594 --> 00:39:07,762
Outros querem usar. Fora.
344
00:39:11,285 --> 00:39:15,330
LIVROS DE REFERÊNCIA
SOBRE PRÁTICAS OCULTAS.
345
00:39:22,046 --> 00:39:25,591
QUAIS SÃO AS CHAVES PARA A
MAGIA DO REINO DE SATANÁS.
346
00:39:25,799 --> 00:39:29,011
ENTRADA INSUFICIENTE...
NÃO É POSSIVEL COMPUTAR...
347
00:41:42,090 --> 00:41:48,055
SATANÁS, OUÇA MEU APELO E
ATRAVÉS DO RITUAL DA MISSA NEGRA
348
00:41:48,263 --> 00:41:51,227
ME AJUDE A PERMANECER
ERGUIDO DIANTE
349
00:41:51,227 --> 00:41:54,227
DE MEUS INIMIGOS QUE
CONTESTAM SUA MALDIÇÃO.
350
00:41:59,316 --> 00:42:02,861
O QUE EU PRECISO PARA
FAZER A MISSA NEGRA?
351
00:42:03,070 --> 00:42:07,699
RAIZ DE MANDRÁGORA, SUCO DE ACÔNITO
FOLHAS DE ÁLAMO, ARSÊNICO,
352
00:42:07,908 --> 00:42:12,579
ENXOFRE, VELAS PRETAS,
ÁGUA IMPURA E HÓSTIA CONSAGRADA.
353
00:42:50,360 --> 00:42:52,070
No terrível dia do julgamento.
354
00:42:54,614 --> 00:42:59,244
Pela face da divina majestade, e
pelas quatro bestas diante do trono.
355
00:43:01,121 --> 00:43:03,248
Pelo fogo que fica acima do trono.
356
00:43:04,874 --> 00:43:07,752
Eu te conjuro e te comando,
ó príncipe das trevas,
357
00:43:08,086 --> 00:43:11,005
em nome daquele que
falou, e assim se fez.
358
00:43:12,924 --> 00:43:13,967
Satanás.
359
00:43:15,969 --> 00:43:16,969
Lúcifer.
360
00:43:18,555 --> 00:43:19,556
Coopersmith?
361
00:43:21,933 --> 00:43:24,978
Apareça sem demora e revele-se para mim.
362
00:43:29,649 --> 00:43:30,984
Coopersmith?
363
00:43:34,603 --> 00:43:37,703
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA
DADOS INCOMPLETOS.
364
00:43:38,324 --> 00:43:42,120
Preciso de água impura e da hóstia.
365
00:43:42,620 --> 00:43:45,331
Droga!
Preciso conseguir isso.
366
00:43:47,584 --> 00:43:48,918
Coopersmith?
367
00:43:54,716 --> 00:43:55,854
Coopersmith?
368
00:43:55,884 --> 00:43:56,968
Sim, senhor.
369
00:44:00,346 --> 00:44:01,609
Me desculpe senhor!
370
00:44:01,639 --> 00:44:03,945
Coopersmith, em nome de Deus,
de onde veio?
371
00:44:03,975 --> 00:44:05,905
Eu estava bem aqui, senhor.
372
00:44:05,935 --> 00:44:07,866
Não, você não estava aqui por
que se você estivesse aqui,
373
00:44:07,896 --> 00:44:09,159
eu teria visto você.
374
00:44:09,189 --> 00:44:10,899
Por que esse lugar não está limpo?
375
00:44:12,317 --> 00:44:13,663
E um grande trabalho, senhor.
376
00:44:13,693 --> 00:44:16,070
Sei que é um grande
trabalho, Coopersmith.
377
00:44:17,655 --> 00:44:18,968
Olha, está ficando tarde.
378
00:44:19,073 --> 00:44:21,701
Eu acho que você deveria correr para
o refeitório e pegar algo para comer
379
00:44:21,868 --> 00:44:24,412
porque eles estão quase
terminando de servir o jantar.
380
00:44:32,427 --> 00:44:36,373
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA.
DADOS INCOMPLETOS
381
00:45:02,408 --> 00:45:03,660
Venha aqui comigo!
382
00:45:17,340 --> 00:45:18,842
Como você gosta do seu bife?
383
00:45:19,092 --> 00:45:20,552
Desse jeito está bom.
384
00:45:27,809 --> 00:45:28,810
Quer saber!
385
00:45:29,352 --> 00:45:31,145
Você não parece pertencer a este lugar.
386
00:45:31,896 --> 00:45:33,648
Este lugar é para encrenqueiros.
387
00:45:34,941 --> 00:45:38,278
Suas mamães e papais os mandam para cá
como montanhas de roupas molhadas.
388
00:45:38,862 --> 00:45:41,322
Nós os limpamos, nós os engomamos,
389
00:45:41,698 --> 00:45:44,909
nós os lavamos a seco e depois
os mandamos para casa.
390
00:45:48,121 --> 00:45:51,291
De alguma forma você
não se encaixa aqui.
391
00:45:55,128 --> 00:45:57,183
Tem certeza de que sua
mãe e seu pai não
392
00:45:57,213 --> 00:45:59,340
o enviaram aqui só para
tira-lo do caminho?
393
00:45:59,424 --> 00:46:02,010
Meus pais morreram
em um acidente de carro.
394
00:46:03,845 --> 00:46:07,098
Deveria ter me contado antes.
Eu teria te dado mais purê de batata.
395
00:46:08,433 --> 00:46:09,434
Assim é melhor!
396
00:46:11,185 --> 00:46:13,229
- Você terminou?
- Quase.
397
00:46:20,028 --> 00:46:21,321
Quer ver uma coisa?
398
00:46:37,462 --> 00:46:40,089
Parece que esse pequeno
não está comendo muito.
399
00:46:43,217 --> 00:46:44,772
Não pode ajudá-lo?
400
00:46:44,802 --> 00:46:46,846
Não há nada que eu possa fazer.
401
00:46:47,263 --> 00:46:48,473
Eu tentei de tudo.
402
00:46:51,392 --> 00:46:52,769
Posso ficar com ele?
403
00:46:53,144 --> 00:46:54,354
O que você vai fazer com ele?
404
00:46:55,104 --> 00:46:57,702
Cuidarei dele,
tentarei lhe dar uma chance.
405
00:46:57,732 --> 00:47:00,026
Por que não deixa a natureza
seguir seu curso?
406
00:47:00,944 --> 00:47:02,278
Bem, você pode estar certo.
407
00:47:03,613 --> 00:47:05,966
Talvez seja melhor para este
filhote não sobreviver.
408
00:47:06,699 --> 00:47:08,701
E um mundo cruel, lá fora.
409
00:47:09,160 --> 00:47:11,913
Você tem que saber lutar para sobreviver.
410
00:47:13,164 --> 00:47:15,625
Descobri isso depois
que meus pais morreram.
411
00:47:17,251 --> 00:47:20,505
Pelo que posso dizer,
como esses outros filhotes,
412
00:47:21,047 --> 00:47:22,769
quem consegue brigar mais,
413
00:47:22,799 --> 00:47:24,592
e quem fica com o maior
pedaço do bolo.
414
00:47:25,426 --> 00:47:28,513
Não acho que ele tenha chance,
mas se você gostou dele,
415
00:47:29,847 --> 00:47:30,847
pegue-o!
416
00:47:33,851 --> 00:47:36,991
Se você for pego, esqueça
aonde você conseguiu ele!
417
00:47:37,021 --> 00:47:38,117
Sim senhor!
418
00:47:38,147 --> 00:47:41,067
Lembre-se, você deu sua palavra!
419
00:47:41,859 --> 00:47:42,986
E agora saia daqui!
420
00:48:11,180 --> 00:48:12,860
Este é o seu novo lar, garoto.
421
00:48:12,890 --> 00:48:15,780
E um pouco abafado,
mais você vai ficar bem.
422
00:48:15,810 --> 00:48:16,801
Você vai gostar daqui.
423
00:48:16,810 --> 00:48:17,950
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA
424
00:48:20,231 --> 00:48:22,358
Parece que aqui é um bom lugar.
425
00:48:22,525 --> 00:48:23,901
Não será incomodado.
426
00:48:24,610 --> 00:48:26,918
Você gostou dai?
Será que você vai ficar bem?
427
00:48:27,697 --> 00:48:30,116
Tudo bem, você tem que ficar aí.
Eu tenho que trabalhar.
428
00:48:30,908 --> 00:48:32,660
Vou colocar isso aqui.
429
00:48:33,786 --> 00:48:36,205
Se precisar de algo e só latir.
430
00:48:44,206 --> 00:48:47,206
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA
431
00:48:48,926 --> 00:48:51,012
Hóstia consagrada.
432
00:49:57,013 --> 00:49:59,500
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA
433
00:50:02,416 --> 00:50:04,544
Pelas quatro bestas diante do trono.
434
00:50:05,545 --> 00:50:08,034
Pelo fogo que está ao redor do trono,
435
00:50:08,881 --> 00:50:14,470
e revele-se para mim,
na forma bestial ou humana.
436
00:50:15,388 --> 00:50:19,433
Venha de forma pacífica,
visível e sem demora.
437
00:50:22,812 --> 00:50:27,400
Pelo terrível dia do julgamento,
pela face da majestade profana,
438
00:50:27,942 --> 00:50:30,570
eu o conjuro e ordeno,
Principe das Trevas!
439
00:50:42,582 --> 00:50:43,624
Oh, Satanás.
440
00:50:48,087 --> 00:50:49,213
Oh, Lúcifer.
441
00:50:51,257 --> 00:50:55,011
Apareça imediatamente
e mostre-se a mim.
442
00:50:55,845 --> 00:51:00,391
Eu Stanley Coopersmith, assim ordeno!
443
00:53:27,496 --> 00:53:29,332
Santo Cristo!
444
00:53:29,665 --> 00:53:31,595
Acho que fomos longe demais
dessa vez, Bubba.
445
00:53:31,625 --> 00:53:33,711
Ele ficará bem, não foi nada.
446
00:53:34,045 --> 00:53:36,380
Jesus, você viram o olhar
dele no rosto dele.
447
00:53:36,922 --> 00:53:39,478
Ele está realmente desmaiado.
448
00:53:39,508 --> 00:53:41,153
Eu acho que ele está
começando a se recuperar!
449
00:53:41,177 --> 00:53:43,221
Vamos sair daqui, antes que o
Sargento nos pegue, está bem?
450
00:53:43,304 --> 00:53:44,722
Foda-se o sargento! Vamos lá.
451
00:54:11,624 --> 00:54:13,834
Foda demais!
452
00:54:15,920 --> 00:54:17,254
Deu certo!
453
00:54:18,203 --> 00:54:20,850
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA.
DADOS INCOMPLETOS.
454
00:54:34,300 --> 00:54:37,903
ESTEBAN
455
00:54:37,999 --> 00:54:39,800
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA.
DADOS INCOMPLETOS.
456
00:54:50,579 --> 00:54:51,759
Ei Stanley, onde você esteve?
457
00:54:51,789 --> 00:54:54,804
Tive mais trabalho extra.
Eu tenho que recolher lixo agora!
458
00:54:54,834 --> 00:54:56,305
- Oh.
- Você sabe!
459
00:54:56,335 --> 00:54:59,266
Preciso ir até o campo e ajeitar
as coisas para o evento desta noite.
460
00:54:59,296 --> 00:55:01,507
- Encontro você depois.
- Tudo bem.
461
00:55:28,784 --> 00:55:29,827
Ei!
462
00:55:31,662 --> 00:55:33,122
Vai trabalhar aqui hoje?
463
00:55:35,249 --> 00:55:36,292
Aqui!
464
00:55:36,667 --> 00:55:38,544
Leve este saco de ossos para o filhote.
465
00:55:39,211 --> 00:55:40,713
Leve para ele agora!
466
00:55:41,255 --> 00:55:42,298
Vamos lá!
467
00:56:03,652 --> 00:56:05,321
Como você está hoje, Freddy?
468
00:56:05,738 --> 00:56:07,543
Eu tenho uma surpresa para você.
469
00:56:07,573 --> 00:56:10,754
Sim da cozinha do Jake,
alguns osso do Jake.
470
00:56:10,784 --> 00:56:11,994
Que tal isso?
471
00:56:12,286 --> 00:56:13,913
Assim como ele prometeu.
472
00:56:14,205 --> 00:56:15,664
Você gosta disso, hein?
473
00:56:15,915 --> 00:56:18,751
Bem, eu tenho que pegar algumas
coisas e tenho que ir.
474
00:56:20,252 --> 00:56:21,420
Aproveite!
475
00:56:21,879 --> 00:56:23,005
Vamos ver.
476
00:57:07,758 --> 00:57:09,718
Quem diabos esta ai?
477
00:57:22,815 --> 00:57:25,192
Provavelmente é apenas o sargento.
478
00:57:25,401 --> 00:57:27,347
Tenho certeza de que
esta bêbado novamente.
479
00:57:28,821 --> 00:57:30,209
É isso.
Você é um bom cachorro.
480
00:57:30,239 --> 00:57:32,741
Tem que ficar quieto para
ele não te ouvir, tudo bem?
481
00:57:33,325 --> 00:57:35,661
Tudo bem? Aqui.
Você gosta disso, hein?
482
00:57:47,590 --> 00:57:49,300
Chupadores de pau.
483
00:58:00,300 --> 00:58:02,950
Muito bem, seja um bom garoto e
amanhã eu te levo para sair
484
00:58:02,950 --> 00:58:04,800
e deixo você tomar um
pouco de ar fresco, está bem?
485
00:58:08,569 --> 00:58:10,237
Tem que ficar quieto também!
486
00:58:13,824 --> 00:58:16,243
O que diabos você está fazendo aqui?
487
00:58:22,333 --> 00:58:23,804
Que lugar é esse?
488
00:58:23,834 --> 00:58:25,628
Eu ia te contar sobre isso!
489
00:58:26,211 --> 00:58:28,172
Ia dizer o meu rabo!
490
00:58:28,339 --> 00:58:30,841
Aqui está o meu pé-de-cabra!
491
00:58:34,678 --> 00:58:36,347
Foi você que o pegou.
492
00:58:36,805 --> 00:58:38,140
Eu apenas peguei emprestado!
493
00:58:38,349 --> 00:58:41,697
Quando perguntei a você,
mentiu para mim.
494
00:58:41,727 --> 00:58:43,937
Sobre o que mais está
mentindo para mim?
495
00:58:45,189 --> 00:58:46,535
Foi só isso.
496
00:58:46,565 --> 00:58:48,776
Todos vocês, bastardos,
riem de mim.
497
00:58:48,942 --> 00:58:50,754
Você acha que eu não sei
que tiram sarro de mim?
498
00:58:50,778 --> 00:58:52,154
Eu nunca tirei sarro de você.
499
00:58:55,115 --> 00:58:59,370
Jesus Cristo! Tem uma droga
de cachorro aqui também.
500
00:59:05,959 --> 00:59:07,136
Tive que trazê-lo para cá.
501
00:59:07,378 --> 00:59:10,392
Não podia deixá-lo no dormitório
Eu tive que trazê-lo para cá.
502
00:59:10,422 --> 00:59:13,050
Sim.
Por que não aqui?
503
00:59:13,467 --> 00:59:15,886
Sargento, o animal, vive no porão.
504
00:59:16,095 --> 00:59:17,388
Por que não um cachorro?
505
00:59:18,764 --> 00:59:19,807
Você mentiu para mim.
506
00:59:20,516 --> 00:59:21,975
Roubou de mim também!
507
00:59:22,643 --> 00:59:24,103
Eu vou mostrar a você!
508
00:59:24,853 --> 00:59:26,021
Por favor!
509
00:59:29,066 --> 00:59:30,109
Por favor!
510
00:59:50,254 --> 00:59:53,841
Foi um belo truque, seu otário!
511
00:59:59,221 --> 01:00:01,807
Agora eu vou mostrar a você.
512
01:00:03,892 --> 01:00:09,284
Eu vou mostrar a você como transformo
um rapaz em uma garota.
513
01:00:09,314 --> 01:00:10,911
Você já viu esse truque?
514
01:00:10,941 --> 01:00:12,109
Socorro! Socorro!
515
01:00:13,235 --> 01:00:15,833
- Ninguém vai ouvi-lo!
- Socorro!
516
01:00:15,863 --> 01:00:18,907
E ninguém vira aqui para ajudá-lo!
517
01:00:59,120 --> 01:01:02,999
ESTEBAN
518
01:01:05,000 --> 01:01:06,500
MISS ARTILHARIA PESADA
519
01:01:07,289 --> 01:01:08,683
Procurou o Sargento no quarto dele?
520
01:01:08,707 --> 01:01:10,292
Sim, senhor, ele não está lá.
521
01:01:10,459 --> 01:01:13,098
Deve ter saído para comprar bebida
ou beber em algum lugar.
522
01:01:13,128 --> 01:01:14,183
Esta não e a primeira vez.
523
01:01:14,213 --> 01:01:17,132
Senhor, precisamos conversar
sobre Coopersmith.
524
01:01:20,344 --> 01:01:23,013
Treinador, reconheço seu problema,
525
01:01:23,347 --> 01:01:26,612
mas tem que entender que quando
se trata de esportes,
526
01:01:26,642 --> 01:01:28,906
a filosofia da academia
é jogar todo mundo.
527
01:01:28,936 --> 01:01:30,949
Coopersmith, olhe só para você!
528
01:01:30,979 --> 01:01:33,619
- Onde está seu quepe?
- Senhor.
529
01:01:33,649 --> 01:01:35,746
Soldado, você é uma
vergonha para a academia.
530
01:01:35,776 --> 01:01:38,040
- Senhor, estive no porão...
- Olhe para ele.
531
01:01:38,070 --> 01:01:40,584
Como diabos posso deixá-lo
nos representar em campo?
532
01:01:40,614 --> 01:01:42,032
À vontade, Coopersmith.
533
01:01:42,533 --> 01:01:44,827
O soldado Coopersmith estava
limpando o porão.
534
01:01:45,327 --> 01:01:47,591
Coopersmith, vá se limpar.
535
01:01:47,621 --> 01:01:49,927
- Senhor...
- Está dispensado soldado!
536
01:01:49,957 --> 01:01:52,584
E pelo amor de Deus, vá se arrumar.
537
01:01:55,420 --> 01:01:56,880
Entende o que eu digo, senhor?
538
01:01:58,131 --> 01:01:59,258
Jesus.
539
01:03:26,400 --> 01:03:27,358
ESTEBAN
540
01:03:43,904 --> 01:03:46,490
À vontade, à vontade.
541
01:03:46,990 --> 01:03:48,492
À vontade, senhores.
542
01:03:48,909 --> 01:03:50,827
Eu queria dizer algumas palavras.
543
01:03:52,371 --> 01:03:54,623
Antes de escolhermos
544
01:03:55,040 --> 01:03:57,250
a jovem que se tornará este ano.
545
01:03:58,502 --> 01:04:00,045
A Miss Artilharia Pesada.
546
01:04:10,097 --> 01:04:11,848
Desde 1857,
547
01:04:13,016 --> 01:04:14,351
os graduados desta academia
548
01:04:15,018 --> 01:04:19,576
tiveram um desempenho honroso
nas forças armadas do Estados Unidos.
549
01:04:19,606 --> 01:04:21,566
58% de vocês
550
01:04:21,984 --> 01:04:24,903
subirão para as fileiras
de oficiais de campo.
551
01:04:26,405 --> 01:04:30,701
Nenhum graduado jamais
envergonhou esta academia.
552
01:08:46,331 --> 01:08:48,094
Srta. Petty tem 17 anos,
553
01:08:48,124 --> 01:08:50,639
e garçonete no Crossroads Dinern,
554
01:08:50,669 --> 01:08:54,631
seu hobby é dançar e ela gosta
de ouvir músicas do Mick Jagger.
555
01:08:58,635 --> 01:09:01,858
Nossa próxima candidata e a Srta.
Susie Baker.
556
01:09:01,888 --> 01:09:06,154
Ela parece ter saído de um sonho,
ela e muito boa de conversa,
557
01:09:06,184 --> 01:09:08,895
é também uma boa cozinheira.
558
01:09:09,312 --> 01:09:12,202
Susie tem 16 anos e está ansiosa para seguir
559
01:09:12,232 --> 01:09:13,703
- a carreira de enfermagem.
- Linda!
560
01:09:13,733 --> 01:09:18,238
Também faz dança interpretativa
e modelagem corporal.
561
01:09:21,074 --> 01:09:24,673
E aqui está a
Srta. Kelly Gallagher.
562
01:09:24,703 --> 01:09:28,540
A cadete favorita de West Andover.
563
01:09:29,165 --> 01:09:34,879
Miss Gallagher tem 17 anos, seus hobbies
são patinar e dançar com os garotos.
564
01:09:36,923 --> 01:09:39,759
Os garotos disseram que ela
e muito boa em ambas.
565
01:09:41,344 --> 01:09:44,180
Muito bem, muito bem,
agora esperem.
566
01:09:44,514 --> 01:09:47,070
Faremos o julgamento
em alguns minutos.
567
01:09:47,100 --> 01:09:50,865
E vai ser uma escolha difícil com
este bando de beldades.
568
01:09:50,895 --> 01:09:53,606
- Ei, você viu o Coopersmith?
- Não, eu não o vi.
569
01:10:34,564 --> 01:10:35,857
Ei, Coopersmith!
570
01:10:38,610 --> 01:10:39,778
Você está bem?
571
01:10:41,404 --> 01:10:42,405
Onde você esteve?
572
01:10:43,531 --> 01:10:45,975
O julgamento está prestes a começar.
Vamos lá.
573
01:10:46,659 --> 01:10:48,995
Ah, sim.
574
01:10:49,829 --> 01:10:50,872
Vamos lá!
575
01:10:57,462 --> 01:11:02,300
Então, nossa próxima Miss
Artilharia Pesada será a Srta. Patty?
576
01:11:08,431 --> 01:11:10,517
Deem uma boa olhada.
577
01:11:14,062 --> 01:11:15,980
Ou será a Srta. Baker?
578
01:11:28,243 --> 01:11:30,745
Ou será a Srta. Gallagher?
579
01:11:45,635 --> 01:11:48,346
Acho que é bem óbvio,
vocês não acham?
580
01:11:49,305 --> 01:11:52,612
Acho que podemos dizer com toda
segurança que a próxima
581
01:11:52,642 --> 01:11:55,061
Miss Artilharia Pesada deste ano é?
582
01:11:56,187 --> 01:11:57,522
A Srta. Baker!
583
01:12:22,213 --> 01:12:26,259
E agora quero que façam um ótimo
trabalho contra o velho John Paul Jones,
584
01:12:26,426 --> 01:12:30,847
e amanhã, quero que vocês façam
a mesma coisa com a Marinha.
585
01:13:16,893 --> 01:13:17,894
Com licença!
586
01:13:30,698 --> 01:13:31,866
Srta. Kelly?
587
01:13:34,160 --> 01:13:35,328
Você quer alguma coisa?
588
01:13:37,664 --> 01:13:40,375
Não, não, mas obrigado
mesmo assim.
589
01:13:41,251 --> 01:13:42,889
Ei, o que você queria dizer?
590
01:13:42,919 --> 01:13:45,296
Eu só queria dizer.
591
01:13:46,130 --> 01:13:47,590
Bem, dizer a você.
592
01:13:48,841 --> 01:13:50,134
Eu sinto muito.
593
01:13:50,677 --> 01:13:52,387
Eu achei você a melhor!
594
01:13:54,389 --> 01:13:55,640
Lá em cima.
595
01:13:56,516 --> 01:13:58,236
Eu acho que você deveria ter vencido.
596
01:14:01,688 --> 01:14:04,649
Não de verdade. Eu acho que,
você deveria ter vencido!
597
01:14:05,900 --> 01:14:07,485
Você realmente acha isso?
598
01:14:08,611 --> 01:14:09,612
Eu acho...
599
01:14:10,863 --> 01:14:11,863
Eu acho...
600
01:14:15,785 --> 01:14:17,912
Ora, ora, ora.
601
01:14:18,580 --> 01:14:20,206
Vejam o que temos aqui?
602
01:14:23,001 --> 01:14:25,253
Nosso craque do futebol!
603
01:14:26,504 --> 01:14:27,773
Ficando chapado, Cooperpidiota?
604
01:14:27,797 --> 01:14:29,686
Deixe-o em paz, Bubba!
605
01:14:29,716 --> 01:14:31,259
Claro, vou deixá-lo em paz,
606
01:14:32,010 --> 01:14:34,721
mais vou denunciá-lo
por fumar maconha.
607
01:14:36,472 --> 01:14:37,807
Você não pode fazer isso!
608
01:14:38,224 --> 01:14:40,268
O treinador disse que todos podem jogar.
609
01:14:40,685 --> 01:14:43,074
Para isso que servem os esportes,
para nós unirmos!
610
01:14:43,104 --> 01:14:44,826
Eu vou unir você a um
poste Cooperpidiota.
611
01:14:44,856 --> 01:14:47,412
Se vocês tentarem alguma
coisa, vão se arrepender.
612
01:14:47,442 --> 01:14:48,693
Ah é?
613
01:14:48,901 --> 01:14:50,778
Vamos ver como você
fica sem as calças.
614
01:14:51,446 --> 01:14:53,334
Pessoal, deixem ele em paz.
615
01:14:53,364 --> 01:14:54,669
- Cale-se!
- Segurem ele.
616
01:14:54,699 --> 01:14:56,296
Vocês vão pagar por isso!
617
01:14:56,326 --> 01:14:58,494
Você que vai pagar
por isso, Cooperpidiota!
618
01:14:58,953 --> 01:15:00,675
Você acha que vamos perder
este jogo por sua causa,
619
01:15:00,705 --> 01:15:02,218
você está muito enganado.
620
01:15:02,248 --> 01:15:05,627
Se você mostrar sua cara por lá,
eu vou arrebentar sua cabeça.
621
01:15:07,712 --> 01:15:10,059
Eu vou jogar.
Você não pode me impedir.
622
01:15:10,089 --> 01:15:11,299
Vou procurar o Coronel!
623
01:15:16,220 --> 01:15:17,889
Faça isso, Cooperpidiota!
624
01:15:19,182 --> 01:15:24,270
Faça isso, e será nesse dia o
seu funeral e do seu cachorrinho.
625
01:15:25,229 --> 01:15:28,397
Eu sei que ele está lá embaixo
em algum lugar no porão.
626
01:15:30,026 --> 01:15:33,029
Eu vou fazer salsicha
dele, Cooperpidiota!
627
01:15:37,033 --> 01:15:38,660
Se encostarem no meu cachorro,
628
01:15:39,077 --> 01:15:41,079
que Deus me ajude, vocês vão pagar!
629
01:16:00,890 --> 01:16:01,890
Coopersmith,
630
01:16:03,810 --> 01:16:05,353
qual o significado disso?
631
01:16:08,356 --> 01:16:09,952
Essa foi a gota d'água, cadete!
632
01:16:09,982 --> 01:16:12,372
Você não só não vai jogar amanhã,
633
01:16:12,402 --> 01:16:14,696
como também está fora do time!
634
01:16:45,435 --> 01:16:46,864
Ei, aonde você vai?
635
01:16:46,894 --> 01:16:49,283
Onde diabos parece que estou indo?
636
01:16:49,313 --> 01:16:51,691
Bem, e se o Sargento aparecer?
637
01:16:51,858 --> 01:16:54,652
Onde diabos você esteve, cara?
O Sargento subiu a colina.
638
01:16:55,987 --> 01:16:57,530
Ok, e hora da festa começar!
639
01:17:10,168 --> 01:17:12,974
Deus, o que você está fazendo?
640
01:17:13,004 --> 01:17:15,256
Queria fazer isso faz tempo.
641
01:17:17,383 --> 01:17:18,551
O que é isso?
642
01:17:19,177 --> 01:17:21,262
Apenas um rato!
643
01:17:21,846 --> 01:17:23,359
O porão está cheio de ratos.
644
01:17:23,389 --> 01:17:25,266
E desde quando ratos latem?
645
01:17:29,771 --> 01:17:33,191
Ei, pare com isso, Bubba!
646
01:17:35,818 --> 01:17:37,862
Está vindo de lá.
647
01:18:16,359 --> 01:18:18,528
Cara, olha só isso!
648
01:18:24,408 --> 01:18:29,121
Bem-vindos ao reino do mal.
649
01:18:32,041 --> 01:18:35,878
Não há mais volta depois que
os portões do inferno são fechados.
650
01:18:37,463 --> 01:18:39,131
Nada mal, não e?
651
01:18:39,549 --> 01:18:42,939
Ei, que tal um pouco menos de
conversa e um pouco mais de cerveja?
652
01:18:42,969 --> 01:18:44,899
- Cerveja? Aqui está.
- Sim, de a ela uma cerveja.
653
01:18:44,929 --> 01:18:46,556
Ei, guarde uma para mim.
654
01:18:47,265 --> 01:18:49,362
O que é isso tudo?
655
01:18:49,392 --> 01:18:50,863
Parece magia negra.
656
01:18:50,893 --> 01:18:53,688
Por que não faz uma Missa
Negra e luta contra o diabo?
657
01:18:57,525 --> 01:18:58,985
Ei, venham dar uma olhada nisso.
658
01:18:59,277 --> 01:19:00,862
Está em latim.
659
01:19:01,112 --> 01:19:03,292
Ei cara, você não sabe nem ler inglês.
660
01:19:03,322 --> 01:19:04,448
Deixa eu dar uma olhada nisso.
661
01:19:09,328 --> 01:19:11,497
Está tudo bem, está tudo bem.
Deixe-me ver isso.
662
01:19:14,417 --> 01:19:15,710
Vejam só isso.
663
01:19:18,421 --> 01:19:19,547
Aqui.
664
01:19:23,200 --> 01:19:26,203
SANGUE, HÓSTIA CONSAGRADA.
DADOS INCOMPLETOS.
665
01:19:26,729 --> 01:19:28,055
Vejam o que eu achei!
666
01:19:28,306 --> 01:19:29,307
O que?
667
01:19:30,016 --> 01:19:31,475
Ele não é fofo?
668
01:19:32,018 --> 01:19:33,018
O que é isso?
669
01:19:34,145 --> 01:19:35,741
Deve ser o cachorro do diabo.
670
01:19:35,771 --> 01:19:37,743
Cachorro do diabo?
Bem, com certeza estou com fome.
671
01:19:37,773 --> 01:19:39,078
Pare com isso!
672
01:19:39,108 --> 01:19:40,526
Você está sempre com fome.
673
01:19:42,194 --> 01:19:43,571
Ei, olha só!
674
01:19:43,863 --> 01:19:46,252
Este deve ser o cachorro
do Coopersmith!
675
01:19:46,282 --> 01:19:47,783
Bubba, pare com isso!
676
01:19:48,659 --> 01:19:50,119
Coisinha linda.
677
01:19:50,828 --> 01:19:53,289
Bem, vamos dar uma olhada
nesse computador.
678
01:19:57,209 --> 01:19:59,170
Puta merda!
679
01:20:00,671 --> 01:20:01,839
Isso é muito estranho.
680
01:20:02,798 --> 01:20:04,008
Vejam só isso!
681
01:20:04,550 --> 01:20:06,260
Hocus Pocus, Satanás!
682
01:20:08,471 --> 01:20:10,372
Saia de onde estiver,
onde quer que esteja!
683
01:20:18,397 --> 01:20:20,661
Aqui diz que é preciso
uma hóstia consagrada.
684
01:20:20,691 --> 01:20:22,860
Por que não se mostra útil
e busca uma para nós?
685
01:20:23,235 --> 01:20:25,237
Eu não vou cometer sacrilégio, Bubba.
686
01:20:29,033 --> 01:20:31,547
Oh, para o inferno com vocês.
687
01:20:31,577 --> 01:20:33,996
Você já fez algum feitiço antes, Bubba?
688
01:20:36,791 --> 01:20:38,626
Ou será sua primeira vez?
689
01:20:39,251 --> 01:20:43,756
Bem, sabe, precisamos fazer
um sacrifício para o diabo.
690
01:20:43,923 --> 01:20:46,717
Precisamos do sangue de uma virgem.
691
01:20:47,051 --> 01:20:48,928
Acho que isso deixa
você de fora, garoto.
692
01:20:52,306 --> 01:20:54,725
Como você sabe, bonzão?
693
01:21:03,567 --> 01:21:05,748
Acho que pode ser um sacrifício animal.
694
01:21:05,778 --> 01:21:07,625
Pare de brincar, Bubba!
695
01:21:07,655 --> 01:21:09,657
Eu pareço estar brincando?
696
01:21:10,741 --> 01:21:12,713
- Me dê essa faca.
- O que você vai fazer com ela?
697
01:21:12,743 --> 01:21:14,173
Apenas me dê a faca!
698
01:21:14,203 --> 01:21:15,287
Parem com isso!
699
01:21:15,663 --> 01:21:17,164
Pobre Cooperidiota!
700
01:21:17,331 --> 01:21:18,594
Já chega, Bubba.
701
01:21:18,624 --> 01:21:19,709
Cala a boca!
702
01:21:20,251 --> 01:21:22,890
Bubba sabe o que está fazendo.
Certo, Bubba?
703
01:21:22,920 --> 01:21:24,672
Não faça isso, Bubba!
704
01:21:25,339 --> 01:21:30,136
Mate, mate, mate, mate.
705
01:21:33,264 --> 01:21:38,352
Mate, mate, mate, mate.
706
01:21:39,020 --> 01:21:44,734
Mate, mate, mate, mate.
707
01:21:45,735 --> 01:21:50,251
Mate, mate, mate, mate.
708
01:21:50,281 --> 01:21:54,755
- Mate, mate, mate, mate.
- Faça agora
709
01:21:54,785 --> 01:21:56,203
Faça isso, porra!
710
01:21:57,058 --> 01:21:59,644
SANGUE HUMANO
DADOS INCOMPLETOS.
711
01:22:09,858 --> 01:22:12,444
SANGUE HUMANO
DADOS INCOMPLETOS.
712
01:22:58,641 --> 01:22:59,683
Fred?
713
01:23:12,988 --> 01:23:13,989
Fred?
714
01:23:27,253 --> 01:23:28,254
Fred?
715
01:23:30,172 --> 01:23:31,173
Fred?
716
01:23:42,393 --> 01:23:45,282
Bom Dia!
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
717
01:23:45,312 --> 01:23:47,648
Todos prestem atenção!
Vamos lá!
718
01:23:48,149 --> 01:23:49,191
Ei...
719
01:23:53,154 --> 01:23:54,405
Cadê o Coopersmith?
720
01:23:55,406 --> 01:23:56,716
Talvez ele tenha entendido a mensagem.
721
01:23:56,740 --> 01:23:58,701
Mantenha sua boca fechada.
722
01:23:59,118 --> 01:24:00,411
Que mensagem?
723
01:24:03,914 --> 01:24:05,958
Nós éramos um time, Fred!
724
01:24:07,626 --> 01:24:08,961
Éramos um time.
725
01:24:14,000 --> 01:24:15,231
SANGUE HUMANO
726
01:24:15,680 --> 01:24:21,231
EU VOLTAREI
727
01:24:24,226 --> 01:24:27,313
Bem, se ele não aparecer, será punido.
728
01:24:28,900 --> 01:24:29,900
Agora...
729
01:24:31,150 --> 01:24:33,289
Quero todos na capela em 10 minutos.
730
01:24:33,319 --> 01:24:34,695
Deem o fora daqui!
Vamos lá!
731
01:24:41,076 --> 01:24:42,786
Que mensagem?
732
01:24:43,495 --> 01:24:45,039
Arf, arf.
733
01:25:15,536 --> 01:25:22,536
SANGUE HUMANO
EU VOLTAREI
734
01:26:22,928 --> 01:26:24,680
Jake, você viu o Coopersmith?
735
01:26:26,849 --> 01:26:28,529
Procurei por ele em por tudo que
e lugar.
736
01:26:28,559 --> 01:26:29,300
Ei!
737
01:26:30,100 --> 01:26:31,603
Aconteceu alguma coisa?
738
01:26:32,021 --> 01:26:33,105
Sim, talvez.
739
01:26:52,291 --> 01:26:53,500
Coopersmith?
740
01:27:24,198 --> 01:27:25,900
Bubba!
741
01:27:41,757 --> 01:27:42,800
Tirem os quepes.
742
01:27:51,475 --> 01:27:52,726
Coopersmith?
743
01:27:58,500 --> 01:27:59,500
O que é isso?
744
01:28:04,029 --> 01:28:05,072
Coopersmith?
745
01:28:12,788 --> 01:28:13,831
Coopersmith?
746
01:28:21,046 --> 01:28:22,214
Coopersmith?
747
01:28:38,897 --> 01:28:40,190
Coopersmith?
748
01:28:41,408 --> 01:28:44,244
AO MEU SENHOR, SATANÁS
EU O RECONHEÇO COMO MEU DEUS
749
01:28:44,453 --> 01:28:48,040
E MEU PRINCIPE E PROMETO
SERVI-LO PARA SEMPRE
750
01:29:17,853 --> 01:29:18,979
Coopersmith?
751
01:29:19,646 --> 01:29:21,900
O que diabos você está fazendo aqui?
752
01:29:23,484 --> 01:29:25,027
Farei um relatório sobre isso!
753
01:29:30,916 --> 01:29:34,795
SANGUE HUMANO
754
01:29:38,796 --> 01:29:40,050
Oh, meu Deus!
755
01:29:40,876 --> 01:29:42,503
Oh, meu Deus!
756
01:29:53,680 --> 01:29:56,183
Antes de sair para jogar o
jogo de suas vidas,
757
01:29:56,433 --> 01:29:57,851
pequenos soldados,
758
01:29:58,810 --> 01:30:00,729
quero falar com vocês sobre outro jogo.
759
01:30:01,980 --> 01:30:03,065
O jogo da vida.
760
01:30:03,774 --> 01:30:06,538
Eu sei que muitos de vocês, jogadores
de futebol, acham que não há
761
01:30:06,568 --> 01:30:09,530
problema em ir lá e tentar enganar o
juiz quando ele não está olhando
762
01:30:10,948 --> 01:30:13,617
mas estou aqui para
dizer a vocês que ninguém.
763
01:30:13,700 --> 01:30:15,980
Eu quero dizer que ninguém,
764
01:30:16,495 --> 01:30:20,040
pode esconder nada dele,
o juiz maior, no grande jogo.
765
01:30:21,708 --> 01:30:23,585
E é isso que realmente importa.
766
01:30:51,530 --> 01:30:52,823
Satanás!
767
01:30:53,023 --> 01:30:54,023
DADOS COMPLETOS
768
01:30:55,450 --> 01:30:56,577
Satanás!
769
01:30:59,830 --> 01:31:01,164
Satanás!
770
01:31:06,128 --> 01:31:12,020
Rapazes, cada vez que vocês vão
para a batalha do pecado com a gula
771
01:31:12,050 --> 01:31:15,637
ou luxúria como porcos, vocês
estão sendo treinados por Satanás,
772
01:31:16,722 --> 01:31:19,900
e se vocês se importarem em
verificar a classificação,
773
01:31:20,058 --> 01:31:21,593
ele tem um recorde de derrotas.
774
01:31:22,644 --> 01:31:26,732
Eu te ordeno, príncipe do mal,
atenda ao meu chamado.
775
01:31:27,441 --> 01:31:30,277
Dá vida aos instrumentos
de minha retribuição.
776
01:31:30,278 --> 01:31:31,278
DADOS COMPLETOS
777
01:31:53,300 --> 01:31:57,512
Imbua essas criaturas
com sua força e vigor.
778
01:31:57,846 --> 01:31:59,765
Deixe-os me vingar,
779
01:32:00,265 --> 01:32:05,437
e eu entregarei minha alma a você
e o servirei por toda a eternidade.
780
01:32:06,355 --> 01:32:08,023
Então, quando o goleiro,
781
01:32:08,190 --> 01:32:09,566
vocês sabem, o cara lá em cima
782
01:32:10,651 --> 01:32:13,111
quando ele enxerga o conflito
entre o bem e o mal,
783
01:32:16,323 --> 01:32:20,369
e melhor vocês estarem do
lado vencedor disso ou
784
01:32:21,119 --> 01:32:23,413
apenas haverá um
inferno para pagar.
785
01:34:38,715 --> 01:34:39,758
Coopersmith!
786
01:34:40,717 --> 01:34:41,717
Coopersmith!
787
01:35:17,500 --> 01:35:18,718
Saiam de perto de mim!
788
01:40:56,307 --> 01:40:59,903
SOFRENDO DE CHOQUE CATATÔNICO,
789
01:40:59,903 --> 01:41:05,117
ATRIBUÍDO POR TER TESTEMUNHADO
A MORTE VIOLENTA
790
01:41:05,117 --> 01:41:11,106
DE SEUS AMIGOS E PROFESSORES
STANLEY COOPERSMITH,
791
01:41:11,106 --> 01:41:15,694
O ÚNICO SOBREVIVENDO DO
TRÁGICO ACIDENTE
792
01:41:15,694 --> 01:41:18,209
NA CAPELA DA ACADEMIA
WEST ANDOVER,
793
01:41:18,209 --> 01:41:20,754
FOI INTERNADO NO MANICÔMIDO
DE SUNNYDALE.
794
01:41:20,880 --> 01:41:24,280
ELE AINDA PERMANECE LÁ
795
01:41:31,095 --> 01:41:32,515
PELAS QUATRO BESTAS
DIANTE DO TRONO,
796
01:41:32,515 --> 01:41:34,515
PELO FOGO QUE FICA ACIMA
DO TRONO,
797
01:41:34,723 --> 01:41:36,643
PELA HÓSTIA SAGRADA NO
GLORIOSO NOME, SATANÁS.
798
01:41:36,851 --> 01:41:38,807
EU, STANLEY COOPERSMITH RETORNAREI.
799
01:41:38,851 --> 01:41:43,607
EU RETORNAREI.
800
01:41:45,608 --> 01:41:51,608
Tradução: Ash J. Williams
(Equipe: AFT)
59247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.