All language subtitles for El.Jockey.2024.1080p.WEB-DL.H.264.Latino YG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,776 --> 00:01:35,198 JOSE STROKE HELP 2 00:01:51,089 --> 00:01:52,465 Remo. 3 00:01:58,346 --> 00:02:00,056 Manfredini! 4 00:02:01,307 --> 00:02:02,266 Hey, old man! 5 00:02:02,391 --> 00:02:04,561 Leave him alone! 6 00:02:43,016 --> 00:02:44,475 Let's go. 7 00:03:20,303 --> 00:03:21,763 Okay. 8 00:03:22,889 --> 00:03:24,140 It's okay. 9 00:03:26,685 --> 00:03:28,562 Get in the car. 10 00:03:35,652 --> 00:03:37,737 You have to take responsibility. 11 00:03:38,487 --> 00:03:41,282 You can't disappear every two minutes. 12 00:03:57,716 --> 00:03:59,551 Today's program! 13 00:03:59,926 --> 00:04:03,847 Competitors and mounts on the magazine, "The Rose"! 14 00:04:05,306 --> 00:04:08,810 On "The Rose" you'll find today's program! 15 00:04:10,853 --> 00:04:13,565 Today's program on the magazine! 16 00:04:13,690 --> 00:04:16,067 It's Manfredini, man! 17 00:04:16,192 --> 00:04:18,486 The titan's here, he's number one! 18 00:04:18,737 --> 00:04:20,196 And that's not just my opinion... 19 00:04:40,008 --> 00:04:41,509 Next! 20 00:04:45,138 --> 00:04:46,305 Done! 21 00:04:46,430 --> 00:04:48,850 VETERINARY 22 00:06:43,256 --> 00:06:44,758 Done! 23 00:08:17,058 --> 00:08:21,229 They didn't want to race. But I talked to them, they'll do it. 24 00:08:21,980 --> 00:08:24,397 Let's go, one, two, three, 25 00:08:24,522 --> 00:08:26,735 four, five, six, seven, 26 00:08:26,860 --> 00:08:28,862 eight, nine, ten! 27 00:08:28,987 --> 00:08:30,321 Let's go, six. 28 00:08:30,614 --> 00:08:33,241 Seven's head, eight's hand! 29 00:08:33,366 --> 00:08:35,243 You ready? 30 00:08:40,164 --> 00:08:41,207 Go! 31 00:08:47,005 --> 00:08:48,965 Move it, fourteen, move it! 32 00:11:47,936 --> 00:11:51,690 We're here to celebrate Abril's victory. 33 00:11:52,816 --> 00:11:57,862 Really, kid, I have nothing but gratitude and admiration for you. 34 00:12:00,865 --> 00:12:04,578 Especially if your boy doesn't even come out of the gates. 35 00:12:04,703 --> 00:12:06,913 I want to talk about that, too. 36 00:12:07,413 --> 00:12:11,751 The day of the great prix is coming, and we have to take measures. 37 00:12:12,001 --> 00:12:14,170 We all know where Remo comes from. 38 00:12:14,713 --> 00:12:17,048 Terrible things happened to him. 39 00:12:17,173 --> 00:12:20,093 Some, too painful to remember. 40 00:12:20,426 --> 00:12:22,971 And even so, he got to the top. 41 00:12:23,096 --> 00:12:26,307 Misfortune is the best school. 42 00:12:26,432 --> 00:12:28,852 Being gifted is a blessing. 43 00:12:29,603 --> 00:12:31,062 Now... 44 00:12:31,354 --> 00:12:33,940 what good are miracles, 45 00:12:34,065 --> 00:12:37,777 and sensibility, if you lose your mind along the way? 46 00:12:40,321 --> 00:12:44,492 You know how much I admire your despise for material things. 47 00:12:44,618 --> 00:12:46,995 Your contempt for success. 48 00:12:47,245 --> 00:12:50,832 But we know of your uncontrollable thirst for disaster. 49 00:12:52,208 --> 00:12:55,003 And we all want to help you here. 50 00:12:55,712 --> 00:12:57,797 Because it's at your lowest 51 00:12:58,632 --> 00:13:01,134 that you can heal inside. 52 00:13:02,260 --> 00:13:03,637 It's now. 53 00:13:04,012 --> 00:13:06,222 You can't run that intoxicated. 54 00:13:06,640 --> 00:13:08,725 He always ran like that. 55 00:13:08,850 --> 00:13:10,644 But he used to win. 56 00:13:10,769 --> 00:13:13,855 They say you're taking the horses' drugs. 57 00:13:16,524 --> 00:13:18,401 Beyond these details... 58 00:13:19,485 --> 00:13:22,363 We are jeopardizing the business. 59 00:13:23,156 --> 00:13:24,658 We have to move on. 60 00:13:24,908 --> 00:13:27,661 Evolve. That's what life is all about. 61 00:13:28,536 --> 00:13:31,455 And I can say that here, since we are among friends. 62 00:13:31,790 --> 00:13:35,334 Luckily the girl is ours, we would be lost otherwise. 63 00:13:35,459 --> 00:13:37,003 The horse is yours. 64 00:13:39,673 --> 00:13:42,175 Why do you behave like an artist, Manfredini? 65 00:13:42,508 --> 00:13:46,220 What is it? Don't you want to live to see your son's birth? 66 00:13:48,056 --> 00:13:49,432 Well... 67 00:13:49,683 --> 00:13:52,769 we don't tell you how to handle your own affairs. 68 00:13:52,894 --> 00:13:54,563 It's not the same. 69 00:13:54,688 --> 00:13:56,606 You ride my horses. 70 00:13:57,065 --> 00:13:59,025 So ride them yourself, king. 71 00:14:01,945 --> 00:14:04,823 All the attention will be on us. 72 00:14:05,574 --> 00:14:07,909 There will be doping control for jockeys and horses alike. 73 00:14:08,034 --> 00:14:10,161 Everyone goes through it. No exceptions. 74 00:14:11,454 --> 00:14:13,582 A horse is arriving from Japan. 75 00:14:14,457 --> 00:14:17,168 We paid a million for it, plus transportation. 76 00:14:17,293 --> 00:14:19,253 You have to win. 77 00:14:19,378 --> 00:14:21,505 And why don't you give it to me? 78 00:14:22,090 --> 00:14:25,927 We should. But people want to see Manfredini. 79 00:14:26,720 --> 00:14:28,429 You want to see Manfredini. 80 00:14:30,724 --> 00:14:32,976 In Japan races are the other way around. 81 00:14:33,226 --> 00:14:36,229 It's hard for horses to turn in the opposite direction. 82 00:14:38,064 --> 00:14:41,359 You'll have to ride sober, champ. 83 00:14:43,111 --> 00:14:45,279 We fixed a box in the stud for you. 84 00:14:45,404 --> 00:14:48,867 We want you to sleep there so we can look after you. 85 00:14:50,577 --> 00:14:53,913 And you, girl... what will we do? 86 00:14:54,873 --> 00:14:58,459 You won't be able to ride much longer, pregnant. 87 00:14:59,586 --> 00:15:03,214 - Perhaps I'll make myself unpregnant. - Don't you even think about it. 88 00:15:04,841 --> 00:15:06,801 Give it to me. 89 00:15:08,261 --> 00:15:10,263 Windshield wipers on. 90 00:15:20,398 --> 00:15:22,275 Here's the key, kiddo. 91 00:15:24,027 --> 00:15:26,529 If you need anything, we will bring it to you. 92 00:15:26,613 --> 00:15:28,615 Don't go outside. 93 00:15:28,740 --> 00:15:30,283 What about the bathroom? 94 00:16:29,175 --> 00:16:31,177 He was with the baby, right? 95 00:16:32,053 --> 00:16:35,306 You're an accomplice in that. Be warned. 96 00:16:36,558 --> 00:16:38,101 Don't you see? 97 00:16:38,226 --> 00:16:40,937 He's had that baby for seven years now. 98 00:16:41,187 --> 00:16:42,814 How is that possible? 99 00:16:47,736 --> 00:16:49,738 Good times are over, Remo. 100 00:16:49,863 --> 00:16:52,031 I am telling you as a friend. 101 00:16:53,241 --> 00:16:55,993 If you don't win, they will kill you. 102 00:16:57,203 --> 00:16:58,871 All the better. 103 00:17:30,528 --> 00:17:32,238 Enrique is right. 104 00:17:40,288 --> 00:17:42,290 They won't do anything to me. 105 00:17:43,041 --> 00:17:44,626 I'm profitable. 106 00:17:45,126 --> 00:17:47,128 I'm profitable. 107 00:17:48,672 --> 00:17:50,381 You are a mess. 108 00:17:51,800 --> 00:17:54,260 Why won't you have children with me? 109 00:17:56,262 --> 00:17:58,139 Because we wouldn't be good parents. 110 00:17:59,390 --> 00:18:01,267 Besides, I want to keep riding. 111 00:18:02,811 --> 00:18:06,064 What do I have to do for you to love me again? 112 00:18:07,065 --> 00:18:08,942 Die and be born again. 113 00:18:17,325 --> 00:18:18,910 Okay. 114 00:18:25,709 --> 00:18:27,418 I have to pee. 115 00:18:30,421 --> 00:18:32,465 Can I get a golden shower? 116 00:18:34,092 --> 00:18:35,844 You don't deserve it. 117 00:18:37,596 --> 00:18:39,222 Bring me the bucket. 118 00:20:28,206 --> 00:20:30,041 Your food, Manfredini! 119 00:20:38,466 --> 00:20:40,468 Mishima is here, Remo! 120 00:20:41,344 --> 00:20:44,222 - Who is Mishima? - The Japanese horse. 121 00:20:44,723 --> 00:20:46,349 Did you hear me? 122 00:20:47,100 --> 00:20:49,853 We have to wait for him to wind down. 123 00:21:14,961 --> 00:21:17,088 Is something wrong? 124 00:21:18,214 --> 00:21:20,341 Remo is not fit to race. 125 00:21:20,466 --> 00:21:21,885 Why? 126 00:21:23,970 --> 00:21:25,429 I just don't think he's okay. 127 00:21:25,555 --> 00:21:28,516 - Did he take something? - No. 128 00:21:30,351 --> 00:21:32,145 That is exactly why. 129 00:21:33,021 --> 00:21:34,856 You ride your race. 130 00:21:35,273 --> 00:21:36,775 And win. 131 00:22:08,139 --> 00:22:09,808 Are you anxious? 132 00:22:12,561 --> 00:22:14,395 Are you anxious? 133 00:22:15,188 --> 00:22:17,190 No. 134 00:22:17,315 --> 00:22:18,942 All the better. 135 00:22:19,067 --> 00:22:21,570 Because you have to win. 136 00:22:53,727 --> 00:22:56,229 You are like sons to me. 137 00:22:59,566 --> 00:23:01,776 You know that, right? 138 00:24:24,442 --> 00:24:25,902 Remo... 139 00:24:26,152 --> 00:24:27,654 you can't go out. 140 00:25:21,958 --> 00:25:23,042 Done. 141 00:25:51,029 --> 00:25:52,572 Pray to Virgin Mary. 142 00:27:13,069 --> 00:27:14,696 Seven, eight... now, ten. 143 00:27:15,446 --> 00:27:16,615 Eleven, twelve. 144 00:27:17,991 --> 00:27:20,493 Thirteen, fourteen, fifteen. 145 00:27:23,162 --> 00:27:24,581 Go! 146 00:27:44,893 --> 00:27:47,228 Mishima comes close, takes the lead! 147 00:27:47,353 --> 00:27:50,481 This is Remo Manfredini's night! 148 00:28:16,800 --> 00:28:18,635 Life is beautiful. 149 00:28:18,927 --> 00:28:21,054 Even in a hospital. 150 00:29:07,350 --> 00:29:09,603 I've known him since he was little. 151 00:29:10,604 --> 00:29:12,355 He was a good kid. 152 00:29:16,359 --> 00:29:20,404 He once sprained an ankle to avoid stepping on an ant. 153 00:29:23,992 --> 00:29:25,952 I go through 154 00:29:27,120 --> 00:29:29,998 The same thing as you 155 00:29:31,207 --> 00:29:33,251 I feel lonely 156 00:29:34,586 --> 00:29:36,796 Same as you 157 00:29:42,761 --> 00:29:44,220 Sir? 158 00:29:46,389 --> 00:29:48,767 Who authorized you to be here? 159 00:29:49,142 --> 00:29:50,602 God did. 160 00:29:52,520 --> 00:29:54,648 Well, you can't be here. 161 00:29:55,148 --> 00:29:57,108 - No? - No. 162 00:29:58,985 --> 00:30:04,908 We don't have records of anyone recovering from such a violent contusion. 163 00:30:05,742 --> 00:30:08,161 Still, it's important that you remain by his side 164 00:30:08,411 --> 00:30:10,997 to stimulate him, especially to talk to him. 165 00:30:11,122 --> 00:30:13,041 That can help. 166 00:30:13,291 --> 00:30:15,376 If we are lucky and he wakes up, 167 00:30:15,501 --> 00:30:19,130 we will have to address the side effects with a targeted treatment. 168 00:30:19,422 --> 00:30:21,257 What kind of side effects? 169 00:30:23,426 --> 00:30:25,554 We can't know for sure. 170 00:30:28,765 --> 00:30:32,936 The MRI shows an anomaly, a blank portion of the cortex, 171 00:30:33,061 --> 00:30:38,441 which corresponds to the area of the brain that processes cognitive functions. 172 00:30:40,318 --> 00:30:42,070 What does that mean? 173 00:30:43,487 --> 00:30:45,198 We don't know yet. 174 00:30:47,784 --> 00:30:49,786 So, you don't know anything. 175 00:30:52,789 --> 00:30:55,667 Not much more than what I'm telling to you. 176 00:30:56,668 --> 00:30:58,419 But I have to be honest. 177 00:31:00,463 --> 00:31:03,842 His injuries are not compatible with life. 178 00:33:12,846 --> 00:33:14,556 Excuse me. 179 00:34:16,409 --> 00:34:18,286 Many, many, many issues. 180 00:34:18,912 --> 00:34:22,040 Gonorrhea, hemorrhoids, hepatitis... 181 00:34:22,165 --> 00:34:27,086 Herpes, hernia, meningitis, menopause, scabies, tuberculosis, 182 00:34:27,671 --> 00:34:28,963 thrombosis... 183 00:38:08,725 --> 00:38:13,897 VISIONARIES: RUBÉN SIRENA FORTUNE AND SENSIBILITY 184 00:38:34,668 --> 00:38:37,211 We are showing this sketch around. 185 00:38:39,798 --> 00:38:43,760 In most cases, the missing person is found in the first 72 hours. 186 00:38:43,885 --> 00:38:46,930 After that, it gets more and more complicated. 187 00:38:48,557 --> 00:38:50,892 Here's what we found so far. 188 00:38:53,352 --> 00:38:57,023 We were able to follow his trail, but we lose him at one point. 189 00:38:57,691 --> 00:38:59,818 Here he is coming out of the hospital. 190 00:38:59,943 --> 00:39:02,528 He stole clothes and a handbag. 191 00:39:02,654 --> 00:39:04,989 There is an open petty theft case now. 192 00:39:05,114 --> 00:39:08,743 It's his right to leave, but not to take others' possessions. 193 00:39:09,953 --> 00:39:12,581 It is obvious that he is behaving erratically. 194 00:39:12,831 --> 00:39:17,627 Because of his injury, surely. He seems lost in time and space. 195 00:39:17,961 --> 00:39:21,339 He shows up in one place, then another. It's quite strange. 196 00:39:23,717 --> 00:39:26,219 When was he last seen? 197 00:39:26,970 --> 00:39:28,930 This was this morning. 198 00:39:29,598 --> 00:39:31,600 He is urinating in public. 199 00:39:32,433 --> 00:39:34,477 That's a misdemeanor, too. 200 00:39:36,479 --> 00:39:38,815 Does he have psychiatric issues? 201 00:39:39,941 --> 00:39:41,693 He has many issues. 202 00:39:52,370 --> 00:39:55,999 You all know that I chose a spiritual path some time ago. 203 00:39:57,000 --> 00:39:58,752 Of introspection. 204 00:40:01,087 --> 00:40:03,506 But reality always bites back... 205 00:40:05,133 --> 00:40:07,218 and screws up our life. 206 00:40:09,638 --> 00:40:11,973 I thought a lot about it today. 207 00:40:14,100 --> 00:40:16,269 And I see only one conclusion. 208 00:40:19,898 --> 00:40:21,900 We have to go back to violence. 209 00:40:46,132 --> 00:40:48,426 I never liked using force. 210 00:40:50,053 --> 00:40:52,513 But it seems to be the only way. 211 00:40:53,431 --> 00:40:55,934 Otherwise, we are just being screwed. 212 00:40:57,644 --> 00:41:00,564 And in this life, I was already screwed too much. 213 00:41:01,189 --> 00:41:03,817 I'll flick his lights off and bring him to you. 214 00:41:04,067 --> 00:41:06,360 I see that you are not well, Rubén. 215 00:41:06,695 --> 00:41:09,530 But let's not act rashly. 216 00:41:09,656 --> 00:41:11,532 He will turn up. 217 00:41:11,783 --> 00:41:13,660 Perhaps he is already dead. 218 00:41:13,785 --> 00:41:16,245 If he is dead, bring him anyway. 219 00:41:16,788 --> 00:41:19,833 Now, if I hear you guys killed him... 220 00:41:21,793 --> 00:41:23,920 we are going to have a problem. 221 00:41:24,462 --> 00:41:25,630 A big one. 222 00:41:26,590 --> 00:41:28,216 Did you hear me? 223 00:43:14,781 --> 00:43:16,115 Dude! 224 00:43:17,450 --> 00:43:19,452 You look beautiful! 225 00:43:20,704 --> 00:43:22,789 How did you find me? 226 00:43:24,332 --> 00:43:26,084 Did I never come here? 227 00:43:26,835 --> 00:43:28,336 No! 228 00:43:39,806 --> 00:43:41,808 It's a miracle you are alive. 229 00:43:43,560 --> 00:43:47,313 REMO MANFREDINI'S "DRAMA" THE CURSED LEGEND 230 00:43:48,940 --> 00:43:51,610 You made a mess. 231 00:44:09,168 --> 00:44:10,879 Sirena is on fire. 232 00:44:11,004 --> 00:44:13,214 He has the entire mob looking for you. 233 00:44:13,715 --> 00:44:17,010 Look what he did to me, and I didn't do anything. 234 00:44:17,135 --> 00:44:18,511 You need to disappear. 235 00:44:23,099 --> 00:44:25,101 Have a drink. 236 00:44:26,519 --> 00:44:28,021 You don't drink anymore? 237 00:44:28,146 --> 00:44:31,482 You shouldn't have drunk before! Now, drink! 238 00:44:40,116 --> 00:44:41,868 For the homeland! 239 00:44:48,416 --> 00:44:49,793 Cut! 240 00:44:55,423 --> 00:44:57,676 Let's do one more, guys, please. 241 00:44:57,926 --> 00:44:59,803 Everyone back to first. 242 00:44:59,928 --> 00:45:02,180 Take with blanks, guys. Pay attention. 243 00:45:05,266 --> 00:45:06,893 Get me a gun. 244 00:45:07,185 --> 00:45:08,937 You will need it. 245 00:45:10,689 --> 00:45:12,190 I'm coming back tomorrow. 246 00:45:19,155 --> 00:45:20,364 Remo! 247 00:45:23,159 --> 00:45:24,953 How did you find me? 248 00:45:28,331 --> 00:45:29,958 I don't know. 249 00:46:33,647 --> 00:46:35,649 What a mess, right? 250 00:46:38,818 --> 00:46:41,237 Relax, everything will be alright. 251 00:46:41,696 --> 00:46:43,573 Life is perfect. 252 00:46:45,784 --> 00:46:47,661 You think? 253 00:46:47,911 --> 00:46:51,039 Yes, love, don't overthink it. 254 00:46:51,665 --> 00:46:54,042 Darling, don't bother people. 255 00:46:54,292 --> 00:46:56,419 I was just explaining. 256 00:47:13,937 --> 00:47:17,523 YOU DECIDED TO HAVE AN ABORTION 257 00:47:43,466 --> 00:47:45,218 And how are you? 258 00:47:46,469 --> 00:47:48,054 Very well. 259 00:47:50,557 --> 00:47:52,183 It's a girl. 260 00:47:52,684 --> 00:47:55,103 - Who? - The baby. 261 00:47:59,858 --> 00:48:01,484 How do you know? 262 00:48:02,360 --> 00:48:03,862 I know. 263 00:48:07,198 --> 00:48:09,951 I was looking for Remo and I found you. 264 00:48:13,246 --> 00:48:14,998 Look, a little bird. 265 00:49:03,421 --> 00:49:06,675 I'll kill him and retire. Last thing I do. 266 00:49:07,425 --> 00:49:10,178 Besides, I haven't been able to sleep in days. 267 00:49:11,054 --> 00:49:13,932 And every time I kill someone, I sleep like a baby. 268 00:49:14,182 --> 00:49:16,560 I never sleep like a baby. 269 00:49:17,936 --> 00:49:20,188 Besides, we can't kill Remo. 270 00:49:21,940 --> 00:49:24,192 You will see how I can. 271 00:49:27,028 --> 00:49:29,238 We have to find him first. 272 00:49:32,533 --> 00:49:35,662 I don't even recognize the streets anymore. 273 00:49:35,787 --> 00:49:38,289 The faces all look the same. 274 00:49:41,292 --> 00:49:43,086 Sirena is right. 275 00:49:43,712 --> 00:49:45,421 Nobody is nobody. 276 00:49:47,591 --> 00:49:49,175 I am not Luis. 277 00:49:49,300 --> 00:49:51,177 You are not Fanego. 278 00:49:51,553 --> 00:49:53,346 I am Fanego. 279 00:49:53,597 --> 00:49:55,431 I don't know who you are. 280 00:49:56,057 --> 00:49:57,100 You were born. 281 00:49:58,101 --> 00:50:02,230 Your mother named you Fanego, but that doesn't mean anything. 282 00:50:02,480 --> 00:50:04,357 It means a lot to me. 283 00:50:33,762 --> 00:50:35,221 Mom! 284 00:50:37,599 --> 00:50:39,267 Mom! 285 00:50:47,525 --> 00:50:49,903 Mom, don't leave. 286 00:50:55,742 --> 00:50:59,495 Get the hell out of here, old cock-sucking, peach-eating whore! 287 00:50:59,621 --> 00:51:00,997 Degenerate! 288 00:51:01,665 --> 00:51:05,043 And you, brats, get inside! 289 00:51:05,334 --> 00:51:07,796 What the hell are you doing, following that old whore around! 290 00:51:08,296 --> 00:51:10,423 Goddamn it, get inside! 291 00:52:12,569 --> 00:52:14,738 We combed the entire city. 292 00:52:14,946 --> 00:52:17,115 Comb it again. 293 00:52:18,867 --> 00:52:21,119 - I am not driving anymore. - No? 294 00:52:21,620 --> 00:52:23,246 No. 295 00:52:23,496 --> 00:52:25,289 We will find him. 296 00:52:25,749 --> 00:52:29,502 But he should not manipulate your emotions like this. 297 00:52:29,794 --> 00:52:31,755 I want to embalm him. 298 00:52:35,717 --> 00:52:37,135 Girl. 299 00:52:38,887 --> 00:52:40,972 We are leaving. 300 00:52:41,097 --> 00:52:42,891 Come! Come in. 301 00:53:10,418 --> 00:53:12,837 They get like that with age. 302 00:53:15,632 --> 00:53:17,634 Sit down, dear. 303 00:53:20,887 --> 00:53:22,806 What's up with you? 304 00:53:24,558 --> 00:53:26,851 Why did they go to my place? 305 00:53:28,937 --> 00:53:31,397 Remo messed up a lot. 306 00:53:31,815 --> 00:53:33,524 And you? 307 00:53:34,442 --> 00:53:37,571 The only thing I did was looking after him. 308 00:53:37,946 --> 00:53:41,324 And saving him from every mess-up in existence. 309 00:53:41,490 --> 00:53:45,161 He would be in prison by now. Or dead. 310 00:53:46,204 --> 00:53:48,414 I will tell you a story. 311 00:53:57,716 --> 00:54:02,095 There was a jockey once, who did underground racing. 312 00:54:02,846 --> 00:54:05,098 He rode with the nickname "Dolores." 313 00:54:07,225 --> 00:54:08,602 He would arrive, 314 00:54:08,977 --> 00:54:11,062 bet on himself, 315 00:54:11,312 --> 00:54:13,106 and win. All day long. 316 00:54:15,734 --> 00:54:19,487 One day, he was confronted by a strange fellow. 317 00:54:19,946 --> 00:54:21,906 Mysterious-looking. 318 00:54:22,448 --> 00:54:25,827 It seemed Dolores had done something terrible. 319 00:54:25,952 --> 00:54:27,621 Very terrible. 320 00:54:30,081 --> 00:54:33,251 But right then, another man appeared. 321 00:54:33,793 --> 00:54:35,670 A kind-hearted man. 322 00:54:35,795 --> 00:54:37,380 Who intervened. 323 00:54:38,006 --> 00:54:42,010 Who became his patron, and brought him to ride in the light. 324 00:54:44,137 --> 00:54:47,599 They lived a very beautiful love story. 325 00:57:37,268 --> 00:57:38,770 Princess... 326 00:57:43,650 --> 00:57:45,193 Listen. 327 00:58:08,091 --> 00:58:10,635 The invisible orchestra. 328 00:58:27,360 --> 00:58:28,737 What happened? 329 00:58:28,862 --> 00:58:31,072 - Let's go somewhere else. - Why? 330 00:58:31,322 --> 00:58:35,118 - Too many people here. - No one will recognize you. 331 00:58:45,003 --> 00:58:47,756 That's the way of life. You die and someone else takes your place. 332 00:58:48,506 --> 00:58:51,467 - Do you think I am here? - No one's here. 333 00:58:51,593 --> 00:58:53,094 But we are alive. 334 00:58:53,219 --> 00:58:55,597 They wouldn't try to kill us, if we weren't. 335 00:58:56,514 --> 00:58:58,391 I brought you this for you. 336 00:59:01,728 --> 00:59:03,146 It's a gift. 337 00:59:03,479 --> 00:59:06,315 For all the joy and money you brought to me. 338 00:59:10,737 --> 00:59:13,489 It's not great quality, but it's the best I could get. 339 00:59:15,241 --> 00:59:17,118 Try it first, just in case. 340 00:59:17,493 --> 00:59:19,120 I also put some hot dogs in there. 341 00:59:20,163 --> 00:59:21,998 You are too skinny! 342 00:59:22,916 --> 00:59:24,417 Listen closely. 343 00:59:24,542 --> 00:59:26,836 Do whatever you want with the gun, but don't kill yourself. 344 00:59:27,796 --> 00:59:30,548 - Why? - Because it's a trap! 345 00:59:30,674 --> 00:59:32,759 If it was that easy, I would have done it myself. 346 00:59:32,884 --> 00:59:34,761 Everyone would. 347 00:59:39,182 --> 00:59:41,184 Remember to check it first. 348 00:59:45,438 --> 00:59:46,898 Nice gun. 349 01:00:41,745 --> 01:00:43,872 What's up, watermelon-head? 350 01:00:52,046 --> 01:00:54,257 We missed you, little Remo! 351 01:00:54,591 --> 01:00:56,384 Where were you? 352 01:00:56,509 --> 01:00:59,137 You really had us on edge. 353 01:00:59,387 --> 01:01:01,598 How could you leave us like that? 354 01:01:01,848 --> 01:01:04,142 And your pregnant woman! 355 01:01:06,645 --> 01:01:08,980 She is really competitive, that whore. 356 01:01:11,065 --> 01:01:13,109 She only wants to win. 357 01:01:13,234 --> 01:01:15,153 She wants dick. And to win. 358 01:01:15,737 --> 01:01:17,739 Sirena is depressed lately. 359 01:01:18,447 --> 01:01:20,116 He wants to see you. 360 01:01:20,366 --> 01:01:23,411 He is going around the auctions, checking out horses for you. 361 01:01:23,536 --> 01:01:24,913 He is really lost. 362 01:01:25,288 --> 01:01:28,667 I already explained to him: dead people don't race. 363 01:01:32,336 --> 01:01:33,922 You are dirty. 364 01:01:34,923 --> 01:01:37,634 Come shower with me. 365 01:01:38,384 --> 01:01:40,303 I don't want to. 366 01:01:41,179 --> 01:01:42,931 Yes, you want to. 367 01:02:03,702 --> 01:02:05,954 120,000; 30,000; 50.000; 368 01:02:06,079 --> 01:02:08,623 70,000; 75,000... No! 150,000 there! 369 01:02:08,748 --> 01:02:11,626 150,000; 170,000; 200,000! 370 01:02:11,751 --> 01:02:14,462 $200,000; 200,000! 371 01:02:16,089 --> 01:02:19,092 220,000; 250,000; 270,000; 300,000; 320,000; no! 372 01:02:19,217 --> 01:02:22,178 300,000! This horse is worth six times that, please! 373 01:02:22,303 --> 01:02:26,015 300,000! 350,000; 370,000; 380,000; 400,000! 374 01:02:26,140 --> 01:02:30,854 400,000! 420,000! 430,000; 440,000; 450,000; 470,000; 375 01:02:31,104 --> 01:02:33,314 480,000! 490,000; 500,000! 376 01:02:33,439 --> 01:02:36,359 520,000; 550,000; 570,000; 600,000! 377 01:02:36,484 --> 01:02:38,737 600! 600,000 over there! 378 01:02:38,862 --> 01:02:40,822 600,000; 600,000; $600,000; 379 01:02:41,072 --> 01:02:43,032 600,000; 600,000; $600,000; 380 01:02:43,157 --> 01:02:45,994 600,000! $600,000! 600,000! $600,000! 381 01:02:46,119 --> 01:02:48,622 600,000; 600,000! 600,000; $600,000! 382 01:02:48,872 --> 01:02:51,457 600,000; 600,000! $600,000! 383 01:02:53,918 --> 01:02:56,796 It's gone! $600,000! I have no more bids, please! 384 01:02:56,921 --> 01:03:01,134 620,000 for another, 620,000; 650,000; 670,000; 680,000... 385 01:03:01,384 --> 01:03:03,511 Pernicious doll... 386 01:03:05,138 --> 01:03:06,973 You are driving me crazy. 387 01:03:07,515 --> 01:03:11,394 700,000; $700,000. 700,000; $700,000... 388 01:03:12,604 --> 01:03:14,522 I missed you a lot. 389 01:03:18,276 --> 01:03:20,028 I came to end things. 390 01:03:24,365 --> 01:03:26,034 What will you do? 391 01:03:26,910 --> 01:03:28,620 Raise a family? 392 01:03:35,459 --> 01:03:37,086 And the baby? 393 01:03:40,506 --> 01:03:42,551 They took it from me. 394 01:03:43,552 --> 01:03:46,054 Because of all this mess. 395 01:03:46,888 --> 01:03:48,431 Can you believe it? 396 01:03:51,059 --> 01:03:52,894 You left me alone. 397 01:03:54,813 --> 01:03:58,817 It was easy for you, you had other things going on. 398 01:04:01,319 --> 01:04:04,280 So many things were left unfinished. 399 01:04:06,825 --> 01:04:09,160 You never gave me an explanation. 400 01:04:11,412 --> 01:04:12,956 880,000; 900,000! 401 01:04:13,081 --> 01:04:18,336 910,000; 920,000; 930,000; 940,000; 950,000; 970,000; 980,000; one million! 402 01:04:18,962 --> 01:04:20,714 One million dollars, attention! 403 01:04:21,590 --> 01:04:24,092 I want to be alone with you. 404 01:04:24,593 --> 01:04:26,302 Let's go somewhere else. 405 01:04:28,304 --> 01:04:30,181 We are fine here. 406 01:05:13,141 --> 01:05:14,893 You idiot. 407 01:06:37,851 --> 01:06:39,310 Dolores. 408 01:07:10,508 --> 01:07:13,386 Many things happened since you left. 409 01:07:17,098 --> 01:07:19,517 I am sorry that I never learned to love. 410 01:07:21,728 --> 01:07:23,647 No one did. 411 01:07:25,523 --> 01:07:27,150 You did. 412 01:07:36,117 --> 01:07:38,161 We are having a little girl. 413 01:07:39,913 --> 01:07:42,498 I am fatherless and motherless. 414 01:07:44,333 --> 01:07:46,210 Don't worry about that. 415 01:07:51,883 --> 01:07:54,010 I don't care about what you did. 416 01:07:55,178 --> 01:07:57,180 No matter how terrible it is. 417 01:08:03,311 --> 01:08:05,146 I am turning myself in. 418 01:08:06,815 --> 01:08:08,274 No. 419 01:08:10,652 --> 01:08:13,361 You told me I had to die and be born again. 420 01:08:39,973 --> 01:08:42,183 You'll get everything back when you get out. 421 01:08:53,695 --> 01:08:56,154 6,000 years ago, horses lived in freedom. 422 01:08:57,323 --> 01:08:59,117 Wild. 423 01:08:59,951 --> 01:09:01,953 The encounter between horse and man... 424 01:09:02,453 --> 01:09:05,914 changed the course of history more than any other invention. 425 01:09:06,039 --> 01:09:09,377 A month-long trip became a day-long trip. 426 01:09:09,668 --> 01:09:13,296 Then, the horseshoe, the mouthpiece, the saddle. 427 01:09:13,546 --> 01:09:16,675 Tools to handle the animal in the art of war. 428 01:09:16,800 --> 01:09:19,345 So it would respond better to attacks... 429 01:09:20,263 --> 01:09:22,265 but most of all, to flight. 430 01:09:24,517 --> 01:09:26,477 In the food chain... 431 01:09:27,353 --> 01:09:29,773 every animal is prey. 432 01:09:30,148 --> 01:09:33,484 At the same time, they are given a gift to survive. 433 01:09:33,610 --> 01:09:36,444 The gift of the horse is speed. 434 01:09:37,113 --> 01:09:39,490 He fled from every predator. 435 01:09:40,617 --> 01:09:42,285 Except man. 436 01:09:43,411 --> 01:09:46,164 No one wants to be caught by the lion. 437 01:09:46,414 --> 01:09:47,916 But even so... 438 01:09:48,291 --> 01:09:51,210 we are always going in its direction. 439 01:09:51,460 --> 01:09:53,421 And how do you know that? 440 01:09:54,297 --> 01:09:56,424 Because she used to be a jockey. 441 01:09:56,675 --> 01:09:58,677 Dolores is a legend. 442 01:10:00,136 --> 01:10:01,680 She was number one. 443 01:10:08,770 --> 01:10:10,772 How are your things? 444 01:10:10,897 --> 01:10:12,315 Fine. 445 01:10:12,899 --> 01:10:14,693 Ana is helping me a lot. 446 01:10:15,443 --> 01:10:16,611 She is an angel. 447 01:10:19,781 --> 01:10:22,241 "Ana" means "she who acts with compassion." 448 01:10:24,327 --> 01:10:25,829 How beautiful. 449 01:10:29,332 --> 01:10:32,961 I swear, I am doing everything I can to get you out of here. 450 01:10:33,502 --> 01:10:35,254 Don't worry. 451 01:10:36,590 --> 01:10:38,842 It's important to be alone sometimes. 452 01:10:41,595 --> 01:10:44,973 I am afraid that we'll become strangers to each other. 453 01:10:47,058 --> 01:10:48,810 That will never happen. 454 01:11:00,029 --> 01:11:01,447 I am sorry. 455 01:11:56,335 --> 01:11:57,837 Lola! 456 01:11:58,838 --> 01:12:00,548 The warden wants a word. 457 01:12:00,674 --> 01:12:03,635 - Now? - Yes, now. Come down. 458 01:12:04,052 --> 01:12:07,055 - I was busy. - Come down anyway. 459 01:12:23,404 --> 01:12:24,906 Take a seat. 460 01:12:39,087 --> 01:12:41,631 ANOTHER VICTORY FOR "REMO MANFREDINI" 461 01:12:45,093 --> 01:12:47,095 PURE TURF 462 01:12:48,847 --> 01:12:52,350 THE SOUTH AMERICAN CHAMPION IMPRESSES 463 01:12:53,351 --> 01:12:57,105 REMO MANFREDINI'S "DRAMA" THE CURSED LEGEND 464 01:12:59,733 --> 01:13:02,861 BUSINESSMAN RUBÉN SIRENA IS MURDERED 465 01:13:04,571 --> 01:13:09,242 THE ONE IN PRISON IS NOT REMO MANFREDINI 466 01:13:13,872 --> 01:13:15,373 Lola, dear... 467 01:13:17,125 --> 01:13:19,543 Lunch was made to eat. 468 01:13:19,794 --> 01:13:23,506 Not to feed inmates with subliminal messages. 469 01:13:23,923 --> 01:13:27,468 Why were you talking about fleeing, running away? 470 01:13:28,511 --> 01:13:31,681 I was telling them about the origins of saddles. 471 01:13:31,806 --> 01:13:33,767 I know the story. 472 01:13:35,226 --> 01:13:37,020 I have horses too. 473 01:13:37,896 --> 01:13:41,065 And I admire your career. Or Remo's. 474 01:13:42,150 --> 01:13:44,778 They say it's best not to meet your heroes. 475 01:13:45,028 --> 01:13:46,613 It's curious... 476 01:13:46,863 --> 01:13:49,991 Because now that I met you, you are another person. 477 01:13:50,241 --> 01:13:51,910 It happens. 478 01:13:53,411 --> 01:13:56,497 I understand that you began riding in underground races. 479 01:14:00,459 --> 01:14:02,921 The Greeks said that for souls to reincarnate, 480 01:14:03,171 --> 01:14:06,299 they must first drink from the river of oblivion first. 481 01:14:06,800 --> 01:14:09,177 So they can forget their past lives, 482 01:14:10,303 --> 01:14:12,305 and can begin a new one. 483 01:14:13,389 --> 01:14:15,016 Freely. 484 01:14:18,436 --> 01:14:20,564 Oh, Lola, you are gorgeous. 485 01:14:23,942 --> 01:14:25,443 Let me tell you... 486 01:14:25,694 --> 01:14:27,821 and see if this rings a bell. 487 01:14:28,487 --> 01:14:31,157 There is a group of select individuals, 488 01:14:31,908 --> 01:14:33,326 very serious people, 489 01:14:33,827 --> 01:14:37,413 who organize hidden encounters... 490 01:14:37,664 --> 01:14:39,123 With no audience. 491 01:14:39,248 --> 01:14:40,834 With no? 492 01:14:43,670 --> 01:14:45,463 With no? 493 01:14:46,840 --> 01:14:48,299 I don't understand. 494 01:14:48,717 --> 01:14:50,552 Me neither. 495 01:14:52,345 --> 01:14:53,888 Can I go on? 496 01:14:54,222 --> 01:14:55,849 "Of horse." 497 01:14:56,474 --> 01:14:58,226 As I was saying... 498 01:14:58,685 --> 01:15:00,854 We leave at dawn... 499 01:15:01,437 --> 01:15:03,064 when it's still dark. 500 01:15:05,108 --> 01:15:07,736 And we are back here at dusk, God willing, 501 01:15:08,862 --> 01:15:10,655 with our earnings. 502 01:15:12,531 --> 01:15:14,492 What do you think? 503 01:15:19,330 --> 01:15:20,749 I don't know. 504 01:15:22,041 --> 01:15:23,877 Any questions? 505 01:15:24,543 --> 01:15:27,088 Think of it as a work trip. 506 01:15:27,922 --> 01:15:30,592 Just tell me what you would like in return. 507 01:15:30,717 --> 01:15:32,761 Whatever you need. 508 01:15:33,011 --> 01:15:35,263 I don't know what you are talking about. 509 01:15:39,601 --> 01:15:41,603 I go through 510 01:15:42,270 --> 01:15:44,856 The same thing as you 511 01:15:46,024 --> 01:15:48,151 No one is waiting for me 512 01:15:49,235 --> 01:15:51,946 Same as you 513 01:15:53,489 --> 01:15:59,746 Why is the love I'm looking for still being denied 514 01:16:00,747 --> 01:16:03,750 Same as you? 515 01:16:05,334 --> 01:16:08,755 You should cut your hair during Leo and the waxing moon. 516 01:16:10,089 --> 01:16:11,800 It grows gorgeously. 517 01:16:13,134 --> 01:16:15,762 To keep these highlights as long as possible you need lemon... 518 01:16:16,805 --> 01:16:18,557 Go out to the courtyard... 519 01:16:19,140 --> 01:16:20,684 sunbathe... 520 01:16:21,685 --> 01:16:23,311 Okay, baby? 521 01:16:24,187 --> 01:16:26,189 I hope my wife likes it. 522 01:16:29,442 --> 01:16:31,152 You are your own wife. 523 01:16:33,154 --> 01:16:34,739 Your sign? 524 01:16:36,115 --> 01:16:37,867 You are probably a Gemini. 525 01:16:37,992 --> 01:16:39,619 They are terrible. 526 01:16:40,411 --> 01:16:42,831 I wouldn't like to be in your shoes. 527 01:16:43,456 --> 01:16:46,250 - Don't know your ascendant either? - Italian. 528 01:16:46,375 --> 01:16:47,961 That's lovely. 529 01:16:49,253 --> 01:16:50,714 You? 530 01:16:52,841 --> 01:16:54,217 I don't know. 531 01:16:55,719 --> 01:16:57,804 I gave birth to myself. 532 01:17:11,525 --> 01:17:15,071 This call is coming from a penitentiary. 533 01:17:15,321 --> 01:17:17,073 If you accept it, dial 1. 534 01:17:17,406 --> 01:17:19,743 If you don't, hang up now. 535 01:17:25,373 --> 01:17:27,250 - Hi, love. - Hi. 536 01:17:29,794 --> 01:17:32,171 I'm very happy you're being looked after. 537 01:17:33,297 --> 01:17:35,133 That you made good friends. 538 01:17:37,719 --> 01:17:41,055 Lucky that the warden likes races, right? 539 01:17:42,265 --> 01:17:43,892 Do what he says. 540 01:17:44,768 --> 01:17:48,521 They say that if everything goes well, you could be at the birth. 541 01:17:48,772 --> 01:17:50,398 I don't want to go back. 542 01:17:51,775 --> 01:17:53,276 You have to go. 543 01:17:54,736 --> 01:17:56,154 Dolores. 544 01:17:56,863 --> 01:17:58,865 It's important that you go. 545 01:18:47,455 --> 01:18:48,957 Lolita. 546 01:18:50,499 --> 01:18:52,210 Are you ready? 547 01:19:42,343 --> 01:19:45,471 There's a big house in the middle of nowhere. 548 01:19:46,765 --> 01:19:49,392 A thief opens the door slowly. 549 01:19:51,102 --> 01:19:52,771 And once inside... 550 01:19:53,396 --> 01:19:55,649 he sees it's completely empty. 551 01:19:57,275 --> 01:19:59,402 He went in looking for something of value... 552 01:20:00,737 --> 01:20:04,616 but when he sees there's nothing, he relaxes. 553 01:20:05,867 --> 01:20:10,413 Suddenly, he sees an old man sitting in a corner. 554 01:20:10,664 --> 01:20:12,957 He looks at him, and tells him... 555 01:20:13,082 --> 01:20:15,043 "Hi, old man." 556 01:20:15,710 --> 01:20:17,587 And the old man tells him... 557 01:20:17,921 --> 01:20:19,338 "Hi." 558 01:20:19,463 --> 01:20:22,300 The old man realizes he is a thief... 559 01:20:23,134 --> 01:20:25,929 but as he has nothing to be stolen, 560 01:20:26,262 --> 01:20:28,097 he is relaxed. 561 01:20:29,057 --> 01:20:30,684 The thief comes in... 562 01:20:31,309 --> 01:20:33,394 and sits down with the old man. 563 01:20:34,563 --> 01:20:37,691 They start talking about life. 564 01:20:38,567 --> 01:20:42,070 They drink coffee and become friends. 565 01:20:43,279 --> 01:20:45,782 One doesn't have anything to win... 566 01:20:46,532 --> 01:20:50,078 and the other one... has nothing to lose. 567 01:21:29,576 --> 01:21:31,369 I will lock you in a box. 568 01:21:31,828 --> 01:21:33,997 So we can all stay calm. 569 01:21:56,645 --> 01:21:58,271 Time has come. 570 01:23:25,859 --> 01:23:27,861 The boss doubled his bet. 571 01:23:30,029 --> 01:23:31,698 Should we bet again? 572 01:23:37,579 --> 01:23:39,247 Are you okay? 573 01:23:48,047 --> 01:23:50,133 Go place the bet, I'll stay here. 574 01:26:23,536 --> 01:26:25,454 Should we play again? 575 01:26:26,665 --> 01:26:29,167 But let's take part of the earnings. 576 01:26:29,292 --> 01:26:31,460 Don't be a coward, he's gonna win. 577 01:26:32,962 --> 01:26:34,463 Evening. 578 01:26:35,339 --> 01:26:36,800 Evening. 579 01:26:38,426 --> 01:26:39,719 The jockey? 580 01:26:39,844 --> 01:26:41,763 He's resting. 581 01:26:42,806 --> 01:26:44,182 Right. 582 01:26:45,433 --> 01:26:47,018 I would like to see him. 583 01:26:47,936 --> 01:26:49,688 You have to wait. 584 01:26:52,190 --> 01:26:53,567 Okay. 585 01:26:54,192 --> 01:26:56,069 Everything okay, guys? 586 01:27:01,866 --> 01:27:04,703 This man wants to see the jockey. 587 01:27:12,251 --> 01:27:13,878 What do you need? 588 01:27:14,253 --> 01:27:16,380 Nothing, we are just waiting. 589 01:27:17,131 --> 01:27:18,717 And who are you? 590 01:27:20,218 --> 01:27:21,720 I don't know. 591 01:27:22,470 --> 01:27:24,055 And you? 592 01:27:38,737 --> 01:27:40,697 Who are you, young man? 593 01:27:46,870 --> 01:27:48,705 And you? 594 01:27:50,915 --> 01:27:52,375 Who are you? 595 01:27:59,007 --> 01:28:00,634 No one knows. 596 01:28:01,885 --> 01:28:03,469 Remo! 597 01:28:06,389 --> 01:28:08,600 Someone wants to see you. 598 01:28:09,267 --> 01:28:11,144 He doesn't know who he is. 599 01:29:33,810 --> 01:29:35,353 Hi, Lola. 40525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.