Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,776 --> 00:01:35,198
JOSE STROKE
HELP
2
00:01:51,089 --> 00:01:52,465
Remo.
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,056
Manfredini!
4
00:02:01,307 --> 00:02:02,266
Hey, old man!
5
00:02:02,391 --> 00:02:04,561
Leave him alone!
6
00:02:43,016 --> 00:02:44,475
Let's go.
7
00:03:20,303 --> 00:03:21,763
Okay.
8
00:03:22,889 --> 00:03:24,140
It's okay.
9
00:03:26,685 --> 00:03:28,562
Get in the car.
10
00:03:35,652 --> 00:03:37,737
You have to take responsibility.
11
00:03:38,487 --> 00:03:41,282
You can't disappear every two minutes.
12
00:03:57,716 --> 00:03:59,551
Today's program!
13
00:03:59,926 --> 00:04:03,847
Competitors and mounts
on the magazine, "The Rose"!
14
00:04:05,306 --> 00:04:08,810
On "The Rose" you'll find today's program!
15
00:04:10,853 --> 00:04:13,565
Today's program on the magazine!
16
00:04:13,690 --> 00:04:16,067
It's Manfredini, man!
17
00:04:16,192 --> 00:04:18,486
The titan's here, he's number one!
18
00:04:18,737 --> 00:04:20,196
And that's not just my opinion...
19
00:04:40,008 --> 00:04:41,509
Next!
20
00:04:45,138 --> 00:04:46,305
Done!
21
00:04:46,430 --> 00:04:48,850
VETERINARY
22
00:06:43,256 --> 00:06:44,758
Done!
23
00:08:17,058 --> 00:08:21,229
They didn't want to race.
But I talked to them, they'll do it.
24
00:08:21,980 --> 00:08:24,397
Let's go, one, two, three,
25
00:08:24,522 --> 00:08:26,735
four, five, six, seven,
26
00:08:26,860 --> 00:08:28,862
eight, nine, ten!
27
00:08:28,987 --> 00:08:30,321
Let's go, six.
28
00:08:30,614 --> 00:08:33,241
Seven's head, eight's hand!
29
00:08:33,366 --> 00:08:35,243
You ready?
30
00:08:40,164 --> 00:08:41,207
Go!
31
00:08:47,005 --> 00:08:48,965
Move it, fourteen, move it!
32
00:11:47,936 --> 00:11:51,690
We're here to celebrate Abril's victory.
33
00:11:52,816 --> 00:11:57,862
Really, kid, I have nothing
but gratitude and admiration for you.
34
00:12:00,865 --> 00:12:04,578
Especially if your boy
doesn't even come out of the gates.
35
00:12:04,703 --> 00:12:06,913
I want to talk about that, too.
36
00:12:07,413 --> 00:12:11,751
The day of the great prix is coming,
and we have to take measures.
37
00:12:12,001 --> 00:12:14,170
We all know where Remo comes from.
38
00:12:14,713 --> 00:12:17,048
Terrible things happened to him.
39
00:12:17,173 --> 00:12:20,093
Some, too painful to remember.
40
00:12:20,426 --> 00:12:22,971
And even so, he got to the top.
41
00:12:23,096 --> 00:12:26,307
Misfortune is the best school.
42
00:12:26,432 --> 00:12:28,852
Being gifted is a blessing.
43
00:12:29,603 --> 00:12:31,062
Now...
44
00:12:31,354 --> 00:12:33,940
what good are miracles,
45
00:12:34,065 --> 00:12:37,777
and sensibility,
if you lose your mind along the way?
46
00:12:40,321 --> 00:12:44,492
You know how much I admire
your despise for material things.
47
00:12:44,618 --> 00:12:46,995
Your contempt for success.
48
00:12:47,245 --> 00:12:50,832
But we know of
your uncontrollable thirst for disaster.
49
00:12:52,208 --> 00:12:55,003
And we all want to help you here.
50
00:12:55,712 --> 00:12:57,797
Because it's at your lowest
51
00:12:58,632 --> 00:13:01,134
that you can heal inside.
52
00:13:02,260 --> 00:13:03,637
It's now.
53
00:13:04,012 --> 00:13:06,222
You can't run that intoxicated.
54
00:13:06,640 --> 00:13:08,725
He always ran like that.
55
00:13:08,850 --> 00:13:10,644
But he used to win.
56
00:13:10,769 --> 00:13:13,855
They say you're taking the horses' drugs.
57
00:13:16,524 --> 00:13:18,401
Beyond these details...
58
00:13:19,485 --> 00:13:22,363
We are jeopardizing the business.
59
00:13:23,156 --> 00:13:24,658
We have to move on.
60
00:13:24,908 --> 00:13:27,661
Evolve. That's what life is all about.
61
00:13:28,536 --> 00:13:31,455
And I can say that here,
since we are among friends.
62
00:13:31,790 --> 00:13:35,334
Luckily the girl is ours,
we would be lost otherwise.
63
00:13:35,459 --> 00:13:37,003
The horse is yours.
64
00:13:39,673 --> 00:13:42,175
Why do you behave
like an artist, Manfredini?
65
00:13:42,508 --> 00:13:46,220
What is it? Don't you want
to live to see your son's birth?
66
00:13:48,056 --> 00:13:49,432
Well...
67
00:13:49,683 --> 00:13:52,769
we don't tell you
how to handle your own affairs.
68
00:13:52,894 --> 00:13:54,563
It's not the same.
69
00:13:54,688 --> 00:13:56,606
You ride my horses.
70
00:13:57,065 --> 00:13:59,025
So ride them yourself, king.
71
00:14:01,945 --> 00:14:04,823
All the attention will be on us.
72
00:14:05,574 --> 00:14:07,909
There will be doping control
for jockeys and horses alike.
73
00:14:08,034 --> 00:14:10,161
Everyone goes through it.
No exceptions.
74
00:14:11,454 --> 00:14:13,582
A horse is arriving from Japan.
75
00:14:14,457 --> 00:14:17,168
We paid a million for it,
plus transportation.
76
00:14:17,293 --> 00:14:19,253
You have to win.
77
00:14:19,378 --> 00:14:21,505
And why don't you give it to me?
78
00:14:22,090 --> 00:14:25,927
We should.
But people want to see Manfredini.
79
00:14:26,720 --> 00:14:28,429
You want to see Manfredini.
80
00:14:30,724 --> 00:14:32,976
In Japan races are the other way around.
81
00:14:33,226 --> 00:14:36,229
It's hard for horses to turn
in the opposite direction.
82
00:14:38,064 --> 00:14:41,359
You'll have to ride sober, champ.
83
00:14:43,111 --> 00:14:45,279
We fixed a box in the stud for you.
84
00:14:45,404 --> 00:14:48,867
We want you to sleep there
so we can look after you.
85
00:14:50,577 --> 00:14:53,913
And you, girl... what will we do?
86
00:14:54,873 --> 00:14:58,459
You won't be able
to ride much longer, pregnant.
87
00:14:59,586 --> 00:15:03,214
- Perhaps I'll make myself unpregnant.
- Don't you even think about it.
88
00:15:04,841 --> 00:15:06,801
Give it to me.
89
00:15:08,261 --> 00:15:10,263
Windshield wipers on.
90
00:15:20,398 --> 00:15:22,275
Here's the key, kiddo.
91
00:15:24,027 --> 00:15:26,529
If you need anything,
we will bring it to you.
92
00:15:26,613 --> 00:15:28,615
Don't go outside.
93
00:15:28,740 --> 00:15:30,283
What about the bathroom?
94
00:16:29,175 --> 00:16:31,177
He was with the baby, right?
95
00:16:32,053 --> 00:16:35,306
You're an accomplice in that.
Be warned.
96
00:16:36,558 --> 00:16:38,101
Don't you see?
97
00:16:38,226 --> 00:16:40,937
He's had that baby for seven years now.
98
00:16:41,187 --> 00:16:42,814
How is that possible?
99
00:16:47,736 --> 00:16:49,738
Good times are over, Remo.
100
00:16:49,863 --> 00:16:52,031
I am telling you as a friend.
101
00:16:53,241 --> 00:16:55,993
If you don't win, they will kill you.
102
00:16:57,203 --> 00:16:58,871
All the better.
103
00:17:30,528 --> 00:17:32,238
Enrique is right.
104
00:17:40,288 --> 00:17:42,290
They won't do anything to me.
105
00:17:43,041 --> 00:17:44,626
I'm profitable.
106
00:17:45,126 --> 00:17:47,128
I'm profitable.
107
00:17:48,672 --> 00:17:50,381
You are a mess.
108
00:17:51,800 --> 00:17:54,260
Why won't you have children with me?
109
00:17:56,262 --> 00:17:58,139
Because we wouldn't be good parents.
110
00:17:59,390 --> 00:18:01,267
Besides, I want to keep riding.
111
00:18:02,811 --> 00:18:06,064
What do I have to do
for you to love me again?
112
00:18:07,065 --> 00:18:08,942
Die and be born again.
113
00:18:17,325 --> 00:18:18,910
Okay.
114
00:18:25,709 --> 00:18:27,418
I have to pee.
115
00:18:30,421 --> 00:18:32,465
Can I get a golden shower?
116
00:18:34,092 --> 00:18:35,844
You don't deserve it.
117
00:18:37,596 --> 00:18:39,222
Bring me the bucket.
118
00:20:28,206 --> 00:20:30,041
Your food, Manfredini!
119
00:20:38,466 --> 00:20:40,468
Mishima is here, Remo!
120
00:20:41,344 --> 00:20:44,222
- Who is Mishima?
- The Japanese horse.
121
00:20:44,723 --> 00:20:46,349
Did you hear me?
122
00:20:47,100 --> 00:20:49,853
We have to wait for him to wind down.
123
00:21:14,961 --> 00:21:17,088
Is something wrong?
124
00:21:18,214 --> 00:21:20,341
Remo is not fit to race.
125
00:21:20,466 --> 00:21:21,885
Why?
126
00:21:23,970 --> 00:21:25,429
I just don't think he's okay.
127
00:21:25,555 --> 00:21:28,516
- Did he take something?
- No.
128
00:21:30,351 --> 00:21:32,145
That is exactly why.
129
00:21:33,021 --> 00:21:34,856
You ride your race.
130
00:21:35,273 --> 00:21:36,775
And win.
131
00:22:08,139 --> 00:22:09,808
Are you anxious?
132
00:22:12,561 --> 00:22:14,395
Are you anxious?
133
00:22:15,188 --> 00:22:17,190
No.
134
00:22:17,315 --> 00:22:18,942
All the better.
135
00:22:19,067 --> 00:22:21,570
Because you have to win.
136
00:22:53,727 --> 00:22:56,229
You are like sons to me.
137
00:22:59,566 --> 00:23:01,776
You know that, right?
138
00:24:24,442 --> 00:24:25,902
Remo...
139
00:24:26,152 --> 00:24:27,654
you can't go out.
140
00:25:21,958 --> 00:25:23,042
Done.
141
00:25:51,029 --> 00:25:52,572
Pray to Virgin Mary.
142
00:27:13,069 --> 00:27:14,696
Seven, eight... now, ten.
143
00:27:15,446 --> 00:27:16,615
Eleven, twelve.
144
00:27:17,991 --> 00:27:20,493
Thirteen, fourteen, fifteen.
145
00:27:23,162 --> 00:27:24,581
Go!
146
00:27:44,893 --> 00:27:47,228
Mishima comes close, takes the lead!
147
00:27:47,353 --> 00:27:50,481
This is Remo Manfredini's night!
148
00:28:16,800 --> 00:28:18,635
Life is beautiful.
149
00:28:18,927 --> 00:28:21,054
Even in a hospital.
150
00:29:07,350 --> 00:29:09,603
I've known him since he was little.
151
00:29:10,604 --> 00:29:12,355
He was a good kid.
152
00:29:16,359 --> 00:29:20,404
He once sprained an ankle
to avoid stepping on an ant.
153
00:29:23,992 --> 00:29:25,952
I go through
154
00:29:27,120 --> 00:29:29,998
The same thing as you
155
00:29:31,207 --> 00:29:33,251
I feel lonely
156
00:29:34,586 --> 00:29:36,796
Same as you
157
00:29:42,761 --> 00:29:44,220
Sir?
158
00:29:46,389 --> 00:29:48,767
Who authorized you to be here?
159
00:29:49,142 --> 00:29:50,602
God did.
160
00:29:52,520 --> 00:29:54,648
Well, you can't be here.
161
00:29:55,148 --> 00:29:57,108
- No?
- No.
162
00:29:58,985 --> 00:30:04,908
We don't have records of anyone recovering
from such a violent contusion.
163
00:30:05,742 --> 00:30:08,161
Still, it's important
that you remain by his side
164
00:30:08,411 --> 00:30:10,997
to stimulate him,
especially to talk to him.
165
00:30:11,122 --> 00:30:13,041
That can help.
166
00:30:13,291 --> 00:30:15,376
If we are lucky and he wakes up,
167
00:30:15,501 --> 00:30:19,130
we will have to address the side effects
with a targeted treatment.
168
00:30:19,422 --> 00:30:21,257
What kind of side effects?
169
00:30:23,426 --> 00:30:25,554
We can't know for sure.
170
00:30:28,765 --> 00:30:32,936
The MRI shows an anomaly,
a blank portion of the cortex,
171
00:30:33,061 --> 00:30:38,441
which corresponds to the area of the brain
that processes cognitive functions.
172
00:30:40,318 --> 00:30:42,070
What does that mean?
173
00:30:43,487 --> 00:30:45,198
We don't know yet.
174
00:30:47,784 --> 00:30:49,786
So, you don't know anything.
175
00:30:52,789 --> 00:30:55,667
Not much more
than what I'm telling to you.
176
00:30:56,668 --> 00:30:58,419
But I have to be honest.
177
00:31:00,463 --> 00:31:03,842
His injuries are not compatible with life.
178
00:33:12,846 --> 00:33:14,556
Excuse me.
179
00:34:16,409 --> 00:34:18,286
Many, many, many issues.
180
00:34:18,912 --> 00:34:22,040
Gonorrhea, hemorrhoids, hepatitis...
181
00:34:22,165 --> 00:34:27,086
Herpes, hernia, meningitis, menopause,
scabies, tuberculosis,
182
00:34:27,671 --> 00:34:28,963
thrombosis...
183
00:38:08,725 --> 00:38:13,897
VISIONARIES: RUBÉN SIRENA
FORTUNE AND SENSIBILITY
184
00:38:34,668 --> 00:38:37,211
We are showing this sketch around.
185
00:38:39,798 --> 00:38:43,760
In most cases, the missing person
is found in the first 72 hours.
186
00:38:43,885 --> 00:38:46,930
After that,
it gets more and more complicated.
187
00:38:48,557 --> 00:38:50,892
Here's what we found so far.
188
00:38:53,352 --> 00:38:57,023
We were able to follow his trail,
but we lose him at one point.
189
00:38:57,691 --> 00:38:59,818
Here he is coming out of the hospital.
190
00:38:59,943 --> 00:39:02,528
He stole clothes and a handbag.
191
00:39:02,654 --> 00:39:04,989
There is an open petty theft case now.
192
00:39:05,114 --> 00:39:08,743
It's his right to leave,
but not to take others' possessions.
193
00:39:09,953 --> 00:39:12,581
It is obvious
that he is behaving erratically.
194
00:39:12,831 --> 00:39:17,627
Because of his injury, surely.
He seems lost in time and space.
195
00:39:17,961 --> 00:39:21,339
He shows up in one place, then another.
It's quite strange.
196
00:39:23,717 --> 00:39:26,219
When was he last seen?
197
00:39:26,970 --> 00:39:28,930
This was this morning.
198
00:39:29,598 --> 00:39:31,600
He is urinating in public.
199
00:39:32,433 --> 00:39:34,477
That's a misdemeanor, too.
200
00:39:36,479 --> 00:39:38,815
Does he have psychiatric issues?
201
00:39:39,941 --> 00:39:41,693
He has many issues.
202
00:39:52,370 --> 00:39:55,999
You all know that I chose
a spiritual path some time ago.
203
00:39:57,000 --> 00:39:58,752
Of introspection.
204
00:40:01,087 --> 00:40:03,506
But reality always bites back...
205
00:40:05,133 --> 00:40:07,218
and screws up our life.
206
00:40:09,638 --> 00:40:11,973
I thought a lot about it today.
207
00:40:14,100 --> 00:40:16,269
And I see only one conclusion.
208
00:40:19,898 --> 00:40:21,900
We have to go back to violence.
209
00:40:46,132 --> 00:40:48,426
I never liked using force.
210
00:40:50,053 --> 00:40:52,513
But it seems to be the only way.
211
00:40:53,431 --> 00:40:55,934
Otherwise, we are just being screwed.
212
00:40:57,644 --> 00:41:00,564
And in this life,
I was already screwed too much.
213
00:41:01,189 --> 00:41:03,817
I'll flick his lights off
and bring him to you.
214
00:41:04,067 --> 00:41:06,360
I see that you are not well, Rubén.
215
00:41:06,695 --> 00:41:09,530
But let's not act rashly.
216
00:41:09,656 --> 00:41:11,532
He will turn up.
217
00:41:11,783 --> 00:41:13,660
Perhaps he is already dead.
218
00:41:13,785 --> 00:41:16,245
If he is dead, bring him anyway.
219
00:41:16,788 --> 00:41:19,833
Now, if I hear you guys killed him...
220
00:41:21,793 --> 00:41:23,920
we are going to have a problem.
221
00:41:24,462 --> 00:41:25,630
A big one.
222
00:41:26,590 --> 00:41:28,216
Did you hear me?
223
00:43:14,781 --> 00:43:16,115
Dude!
224
00:43:17,450 --> 00:43:19,452
You look beautiful!
225
00:43:20,704 --> 00:43:22,789
How did you find me?
226
00:43:24,332 --> 00:43:26,084
Did I never come here?
227
00:43:26,835 --> 00:43:28,336
No!
228
00:43:39,806 --> 00:43:41,808
It's a miracle you are alive.
229
00:43:43,560 --> 00:43:47,313
REMO MANFREDINI'S "DRAMA"
THE CURSED LEGEND
230
00:43:48,940 --> 00:43:51,610
You made a mess.
231
00:44:09,168 --> 00:44:10,879
Sirena is on fire.
232
00:44:11,004 --> 00:44:13,214
He has the entire mob looking for you.
233
00:44:13,715 --> 00:44:17,010
Look what he did to me,
and I didn't do anything.
234
00:44:17,135 --> 00:44:18,511
You need to disappear.
235
00:44:23,099 --> 00:44:25,101
Have a drink.
236
00:44:26,519 --> 00:44:28,021
You don't drink anymore?
237
00:44:28,146 --> 00:44:31,482
You shouldn't have drunk before!
Now, drink!
238
00:44:40,116 --> 00:44:41,868
For the homeland!
239
00:44:48,416 --> 00:44:49,793
Cut!
240
00:44:55,423 --> 00:44:57,676
Let's do one more, guys, please.
241
00:44:57,926 --> 00:44:59,803
Everyone back to first.
242
00:44:59,928 --> 00:45:02,180
Take with blanks, guys.
Pay attention.
243
00:45:05,266 --> 00:45:06,893
Get me a gun.
244
00:45:07,185 --> 00:45:08,937
You will need it.
245
00:45:10,689 --> 00:45:12,190
I'm coming back tomorrow.
246
00:45:19,155 --> 00:45:20,364
Remo!
247
00:45:23,159 --> 00:45:24,953
How did you find me?
248
00:45:28,331 --> 00:45:29,958
I don't know.
249
00:46:33,647 --> 00:46:35,649
What a mess, right?
250
00:46:38,818 --> 00:46:41,237
Relax, everything will be alright.
251
00:46:41,696 --> 00:46:43,573
Life is perfect.
252
00:46:45,784 --> 00:46:47,661
You think?
253
00:46:47,911 --> 00:46:51,039
Yes, love, don't overthink it.
254
00:46:51,665 --> 00:46:54,042
Darling, don't bother people.
255
00:46:54,292 --> 00:46:56,419
I was just explaining.
256
00:47:13,937 --> 00:47:17,523
YOU DECIDED TO HAVE AN ABORTION
257
00:47:43,466 --> 00:47:45,218
And how are you?
258
00:47:46,469 --> 00:47:48,054
Very well.
259
00:47:50,557 --> 00:47:52,183
It's a girl.
260
00:47:52,684 --> 00:47:55,103
- Who?
- The baby.
261
00:47:59,858 --> 00:48:01,484
How do you know?
262
00:48:02,360 --> 00:48:03,862
I know.
263
00:48:07,198 --> 00:48:09,951
I was looking for Remo and I found you.
264
00:48:13,246 --> 00:48:14,998
Look, a little bird.
265
00:49:03,421 --> 00:49:06,675
I'll kill him and retire.
Last thing I do.
266
00:49:07,425 --> 00:49:10,178
Besides, I haven't been able
to sleep in days.
267
00:49:11,054 --> 00:49:13,932
And every time I kill someone,
I sleep like a baby.
268
00:49:14,182 --> 00:49:16,560
I never sleep like a baby.
269
00:49:17,936 --> 00:49:20,188
Besides, we can't kill Remo.
270
00:49:21,940 --> 00:49:24,192
You will see how I can.
271
00:49:27,028 --> 00:49:29,238
We have to find him first.
272
00:49:32,533 --> 00:49:35,662
I don't even recognize
the streets anymore.
273
00:49:35,787 --> 00:49:38,289
The faces all look the same.
274
00:49:41,292 --> 00:49:43,086
Sirena is right.
275
00:49:43,712 --> 00:49:45,421
Nobody is nobody.
276
00:49:47,591 --> 00:49:49,175
I am not Luis.
277
00:49:49,300 --> 00:49:51,177
You are not Fanego.
278
00:49:51,553 --> 00:49:53,346
I am Fanego.
279
00:49:53,597 --> 00:49:55,431
I don't know who you are.
280
00:49:56,057 --> 00:49:57,100
You were born.
281
00:49:58,101 --> 00:50:02,230
Your mother named you Fanego,
but that doesn't mean anything.
282
00:50:02,480 --> 00:50:04,357
It means a lot to me.
283
00:50:33,762 --> 00:50:35,221
Mom!
284
00:50:37,599 --> 00:50:39,267
Mom!
285
00:50:47,525 --> 00:50:49,903
Mom, don't leave.
286
00:50:55,742 --> 00:50:59,495
Get the hell out of here,
old cock-sucking, peach-eating whore!
287
00:50:59,621 --> 00:51:00,997
Degenerate!
288
00:51:01,665 --> 00:51:05,043
And you, brats, get inside!
289
00:51:05,334 --> 00:51:07,796
What the hell are you doing,
following that old whore around!
290
00:51:08,296 --> 00:51:10,423
Goddamn it, get inside!
291
00:52:12,569 --> 00:52:14,738
We combed the entire city.
292
00:52:14,946 --> 00:52:17,115
Comb it again.
293
00:52:18,867 --> 00:52:21,119
- I am not driving anymore.
- No?
294
00:52:21,620 --> 00:52:23,246
No.
295
00:52:23,496 --> 00:52:25,289
We will find him.
296
00:52:25,749 --> 00:52:29,502
But he should not manipulate
your emotions like this.
297
00:52:29,794 --> 00:52:31,755
I want to embalm him.
298
00:52:35,717 --> 00:52:37,135
Girl.
299
00:52:38,887 --> 00:52:40,972
We are leaving.
300
00:52:41,097 --> 00:52:42,891
Come! Come in.
301
00:53:10,418 --> 00:53:12,837
They get like that with age.
302
00:53:15,632 --> 00:53:17,634
Sit down, dear.
303
00:53:20,887 --> 00:53:22,806
What's up with you?
304
00:53:24,558 --> 00:53:26,851
Why did they go to my place?
305
00:53:28,937 --> 00:53:31,397
Remo messed up a lot.
306
00:53:31,815 --> 00:53:33,524
And you?
307
00:53:34,442 --> 00:53:37,571
The only thing I did
was looking after him.
308
00:53:37,946 --> 00:53:41,324
And saving him
from every mess-up in existence.
309
00:53:41,490 --> 00:53:45,161
He would be in prison by now.
Or dead.
310
00:53:46,204 --> 00:53:48,414
I will tell you a story.
311
00:53:57,716 --> 00:54:02,095
There was a jockey once,
who did underground racing.
312
00:54:02,846 --> 00:54:05,098
He rode with the nickname "Dolores."
313
00:54:07,225 --> 00:54:08,602
He would arrive,
314
00:54:08,977 --> 00:54:11,062
bet on himself,
315
00:54:11,312 --> 00:54:13,106
and win. All day long.
316
00:54:15,734 --> 00:54:19,487
One day, he was confronted
by a strange fellow.
317
00:54:19,946 --> 00:54:21,906
Mysterious-looking.
318
00:54:22,448 --> 00:54:25,827
It seemed Dolores
had done something terrible.
319
00:54:25,952 --> 00:54:27,621
Very terrible.
320
00:54:30,081 --> 00:54:33,251
But right then, another man appeared.
321
00:54:33,793 --> 00:54:35,670
A kind-hearted man.
322
00:54:35,795 --> 00:54:37,380
Who intervened.
323
00:54:38,006 --> 00:54:42,010
Who became his patron,
and brought him to ride in the light.
324
00:54:44,137 --> 00:54:47,599
They lived a very beautiful love story.
325
00:57:37,268 --> 00:57:38,770
Princess...
326
00:57:43,650 --> 00:57:45,193
Listen.
327
00:58:08,091 --> 00:58:10,635
The invisible orchestra.
328
00:58:27,360 --> 00:58:28,737
What happened?
329
00:58:28,862 --> 00:58:31,072
- Let's go somewhere else.
- Why?
330
00:58:31,322 --> 00:58:35,118
- Too many people here.
- No one will recognize you.
331
00:58:45,003 --> 00:58:47,756
That's the way of life.
You die and someone else takes your place.
332
00:58:48,506 --> 00:58:51,467
- Do you think I am here?
- No one's here.
333
00:58:51,593 --> 00:58:53,094
But we are alive.
334
00:58:53,219 --> 00:58:55,597
They wouldn't try to kill us,
if we weren't.
335
00:58:56,514 --> 00:58:58,391
I brought you this for you.
336
00:59:01,728 --> 00:59:03,146
It's a gift.
337
00:59:03,479 --> 00:59:06,315
For all the joy
and money you brought to me.
338
00:59:10,737 --> 00:59:13,489
It's not great quality,
but it's the best I could get.
339
00:59:15,241 --> 00:59:17,118
Try it first, just in case.
340
00:59:17,493 --> 00:59:19,120
I also put some hot dogs in there.
341
00:59:20,163 --> 00:59:21,998
You are too skinny!
342
00:59:22,916 --> 00:59:24,417
Listen closely.
343
00:59:24,542 --> 00:59:26,836
Do whatever you want with the gun,
but don't kill yourself.
344
00:59:27,796 --> 00:59:30,548
- Why?
- Because it's a trap!
345
00:59:30,674 --> 00:59:32,759
If it was that easy,
I would have done it myself.
346
00:59:32,884 --> 00:59:34,761
Everyone would.
347
00:59:39,182 --> 00:59:41,184
Remember to check it first.
348
00:59:45,438 --> 00:59:46,898
Nice gun.
349
01:00:41,745 --> 01:00:43,872
What's up, watermelon-head?
350
01:00:52,046 --> 01:00:54,257
We missed you, little Remo!
351
01:00:54,591 --> 01:00:56,384
Where were you?
352
01:00:56,509 --> 01:00:59,137
You really had us on edge.
353
01:00:59,387 --> 01:01:01,598
How could you leave us like that?
354
01:01:01,848 --> 01:01:04,142
And your pregnant woman!
355
01:01:06,645 --> 01:01:08,980
She is really competitive, that whore.
356
01:01:11,065 --> 01:01:13,109
She only wants to win.
357
01:01:13,234 --> 01:01:15,153
She wants dick. And to win.
358
01:01:15,737 --> 01:01:17,739
Sirena is depressed lately.
359
01:01:18,447 --> 01:01:20,116
He wants to see you.
360
01:01:20,366 --> 01:01:23,411
He is going around the auctions,
checking out horses for you.
361
01:01:23,536 --> 01:01:24,913
He is really lost.
362
01:01:25,288 --> 01:01:28,667
I already explained to him:
dead people don't race.
363
01:01:32,336 --> 01:01:33,922
You are dirty.
364
01:01:34,923 --> 01:01:37,634
Come shower with me.
365
01:01:38,384 --> 01:01:40,303
I don't want to.
366
01:01:41,179 --> 01:01:42,931
Yes, you want to.
367
01:02:03,702 --> 01:02:05,954
120,000; 30,000; 50.000;
368
01:02:06,079 --> 01:02:08,623
70,000; 75,000...
No! 150,000 there!
369
01:02:08,748 --> 01:02:11,626
150,000; 170,000; 200,000!
370
01:02:11,751 --> 01:02:14,462
$200,000; 200,000!
371
01:02:16,089 --> 01:02:19,092
220,000; 250,000;
270,000; 300,000; 320,000; no!
372
01:02:19,217 --> 01:02:22,178
300,000! This horse
is worth six times that, please!
373
01:02:22,303 --> 01:02:26,015
300,000! 350,000;
370,000; 380,000; 400,000!
374
01:02:26,140 --> 01:02:30,854
400,000! 420,000! 430,000;
440,000; 450,000; 470,000;
375
01:02:31,104 --> 01:02:33,314
480,000! 490,000; 500,000!
376
01:02:33,439 --> 01:02:36,359
520,000; 550,000; 570,000; 600,000!
377
01:02:36,484 --> 01:02:38,737
600! 600,000 over there!
378
01:02:38,862 --> 01:02:40,822
600,000; 600,000; $600,000;
379
01:02:41,072 --> 01:02:43,032
600,000; 600,000; $600,000;
380
01:02:43,157 --> 01:02:45,994
600,000! $600,000!
600,000! $600,000!
381
01:02:46,119 --> 01:02:48,622
600,000; 600,000!
600,000; $600,000!
382
01:02:48,872 --> 01:02:51,457
600,000; 600,000! $600,000!
383
01:02:53,918 --> 01:02:56,796
It's gone! $600,000!
I have no more bids, please!
384
01:02:56,921 --> 01:03:01,134
620,000 for another,
620,000; 650,000; 670,000; 680,000...
385
01:03:01,384 --> 01:03:03,511
Pernicious doll...
386
01:03:05,138 --> 01:03:06,973
You are driving me crazy.
387
01:03:07,515 --> 01:03:11,394
700,000; $700,000.
700,000; $700,000...
388
01:03:12,604 --> 01:03:14,522
I missed you a lot.
389
01:03:18,276 --> 01:03:20,028
I came to end things.
390
01:03:24,365 --> 01:03:26,034
What will you do?
391
01:03:26,910 --> 01:03:28,620
Raise a family?
392
01:03:35,459 --> 01:03:37,086
And the baby?
393
01:03:40,506 --> 01:03:42,551
They took it from me.
394
01:03:43,552 --> 01:03:46,054
Because of all this mess.
395
01:03:46,888 --> 01:03:48,431
Can you believe it?
396
01:03:51,059 --> 01:03:52,894
You left me alone.
397
01:03:54,813 --> 01:03:58,817
It was easy for you,
you had other things going on.
398
01:04:01,319 --> 01:04:04,280
So many things were left unfinished.
399
01:04:06,825 --> 01:04:09,160
You never gave me an explanation.
400
01:04:11,412 --> 01:04:12,956
880,000; 900,000!
401
01:04:13,081 --> 01:04:18,336
910,000; 920,000; 930,000; 940,000;
950,000; 970,000; 980,000; one million!
402
01:04:18,962 --> 01:04:20,714
One million dollars, attention!
403
01:04:21,590 --> 01:04:24,092
I want to be alone with you.
404
01:04:24,593 --> 01:04:26,302
Let's go somewhere else.
405
01:04:28,304 --> 01:04:30,181
We are fine here.
406
01:05:13,141 --> 01:05:14,893
You idiot.
407
01:06:37,851 --> 01:06:39,310
Dolores.
408
01:07:10,508 --> 01:07:13,386
Many things happened since you left.
409
01:07:17,098 --> 01:07:19,517
I am sorry that I never learned to love.
410
01:07:21,728 --> 01:07:23,647
No one did.
411
01:07:25,523 --> 01:07:27,150
You did.
412
01:07:36,117 --> 01:07:38,161
We are having a little girl.
413
01:07:39,913 --> 01:07:42,498
I am fatherless and motherless.
414
01:07:44,333 --> 01:07:46,210
Don't worry about that.
415
01:07:51,883 --> 01:07:54,010
I don't care about what you did.
416
01:07:55,178 --> 01:07:57,180
No matter how terrible it is.
417
01:08:03,311 --> 01:08:05,146
I am turning myself in.
418
01:08:06,815 --> 01:08:08,274
No.
419
01:08:10,652 --> 01:08:13,361
You told me
I had to die and be born again.
420
01:08:39,973 --> 01:08:42,183
You'll get everything back
when you get out.
421
01:08:53,695 --> 01:08:56,154
6,000 years ago,
horses lived in freedom.
422
01:08:57,323 --> 01:08:59,117
Wild.
423
01:08:59,951 --> 01:09:01,953
The encounter between horse and man...
424
01:09:02,453 --> 01:09:05,914
changed the course of history
more than any other invention.
425
01:09:06,039 --> 01:09:09,377
A month-long trip became a day-long trip.
426
01:09:09,668 --> 01:09:13,296
Then, the horseshoe,
the mouthpiece, the saddle.
427
01:09:13,546 --> 01:09:16,675
Tools to handle the animal
in the art of war.
428
01:09:16,800 --> 01:09:19,345
So it would respond better to attacks...
429
01:09:20,263 --> 01:09:22,265
but most of all, to flight.
430
01:09:24,517 --> 01:09:26,477
In the food chain...
431
01:09:27,353 --> 01:09:29,773
every animal is prey.
432
01:09:30,148 --> 01:09:33,484
At the same time,
they are given a gift to survive.
433
01:09:33,610 --> 01:09:36,444
The gift of the horse is speed.
434
01:09:37,113 --> 01:09:39,490
He fled from every predator.
435
01:09:40,617 --> 01:09:42,285
Except man.
436
01:09:43,411 --> 01:09:46,164
No one wants to be caught by the lion.
437
01:09:46,414 --> 01:09:47,916
But even so...
438
01:09:48,291 --> 01:09:51,210
we are always going in its direction.
439
01:09:51,460 --> 01:09:53,421
And how do you know that?
440
01:09:54,297 --> 01:09:56,424
Because she used to be a jockey.
441
01:09:56,675 --> 01:09:58,677
Dolores is a legend.
442
01:10:00,136 --> 01:10:01,680
She was number one.
443
01:10:08,770 --> 01:10:10,772
How are your things?
444
01:10:10,897 --> 01:10:12,315
Fine.
445
01:10:12,899 --> 01:10:14,693
Ana is helping me a lot.
446
01:10:15,443 --> 01:10:16,611
She is an angel.
447
01:10:19,781 --> 01:10:22,241
"Ana" means
"she who acts with compassion."
448
01:10:24,327 --> 01:10:25,829
How beautiful.
449
01:10:29,332 --> 01:10:32,961
I swear, I am doing everything I can
to get you out of here.
450
01:10:33,502 --> 01:10:35,254
Don't worry.
451
01:10:36,590 --> 01:10:38,842
It's important to be alone sometimes.
452
01:10:41,595 --> 01:10:44,973
I am afraid that we'll become
strangers to each other.
453
01:10:47,058 --> 01:10:48,810
That will never happen.
454
01:11:00,029 --> 01:11:01,447
I am sorry.
455
01:11:56,335 --> 01:11:57,837
Lola!
456
01:11:58,838 --> 01:12:00,548
The warden wants a word.
457
01:12:00,674 --> 01:12:03,635
- Now?
- Yes, now. Come down.
458
01:12:04,052 --> 01:12:07,055
- I was busy.
- Come down anyway.
459
01:12:23,404 --> 01:12:24,906
Take a seat.
460
01:12:39,087 --> 01:12:41,631
ANOTHER VICTORY FOR "REMO MANFREDINI"
461
01:12:45,093 --> 01:12:47,095
PURE TURF
462
01:12:48,847 --> 01:12:52,350
THE SOUTH AMERICAN CHAMPION IMPRESSES
463
01:12:53,351 --> 01:12:57,105
REMO MANFREDINI'S "DRAMA"
THE CURSED LEGEND
464
01:12:59,733 --> 01:13:02,861
BUSINESSMAN RUBÉN SIRENA IS MURDERED
465
01:13:04,571 --> 01:13:09,242
THE ONE IN PRISON
IS NOT REMO MANFREDINI
466
01:13:13,872 --> 01:13:15,373
Lola, dear...
467
01:13:17,125 --> 01:13:19,543
Lunch was made to eat.
468
01:13:19,794 --> 01:13:23,506
Not to feed inmates
with subliminal messages.
469
01:13:23,923 --> 01:13:27,468
Why were you talking about fleeing,
running away?
470
01:13:28,511 --> 01:13:31,681
I was telling them about
the origins of saddles.
471
01:13:31,806 --> 01:13:33,767
I know the story.
472
01:13:35,226 --> 01:13:37,020
I have horses too.
473
01:13:37,896 --> 01:13:41,065
And I admire your career.
Or Remo's.
474
01:13:42,150 --> 01:13:44,778
They say it's best
not to meet your heroes.
475
01:13:45,028 --> 01:13:46,613
It's curious...
476
01:13:46,863 --> 01:13:49,991
Because now that I met you,
you are another person.
477
01:13:50,241 --> 01:13:51,910
It happens.
478
01:13:53,411 --> 01:13:56,497
I understand that you began riding
in underground races.
479
01:14:00,459 --> 01:14:02,921
The Greeks said
that for souls to reincarnate,
480
01:14:03,171 --> 01:14:06,299
they must first drink
from the river of oblivion first.
481
01:14:06,800 --> 01:14:09,177
So they can forget their past lives,
482
01:14:10,303 --> 01:14:12,305
and can begin a new one.
483
01:14:13,389 --> 01:14:15,016
Freely.
484
01:14:18,436 --> 01:14:20,564
Oh, Lola, you are gorgeous.
485
01:14:23,942 --> 01:14:25,443
Let me tell you...
486
01:14:25,694 --> 01:14:27,821
and see if this rings a bell.
487
01:14:28,487 --> 01:14:31,157
There is a group of select individuals,
488
01:14:31,908 --> 01:14:33,326
very serious people,
489
01:14:33,827 --> 01:14:37,413
who organize hidden encounters...
490
01:14:37,664 --> 01:14:39,123
With no audience.
491
01:14:39,248 --> 01:14:40,834
With no?
492
01:14:43,670 --> 01:14:45,463
With no?
493
01:14:46,840 --> 01:14:48,299
I don't understand.
494
01:14:48,717 --> 01:14:50,552
Me neither.
495
01:14:52,345 --> 01:14:53,888
Can I go on?
496
01:14:54,222 --> 01:14:55,849
"Of horse."
497
01:14:56,474 --> 01:14:58,226
As I was saying...
498
01:14:58,685 --> 01:15:00,854
We leave at dawn...
499
01:15:01,437 --> 01:15:03,064
when it's still dark.
500
01:15:05,108 --> 01:15:07,736
And we are back here at dusk,
God willing,
501
01:15:08,862 --> 01:15:10,655
with our earnings.
502
01:15:12,531 --> 01:15:14,492
What do you think?
503
01:15:19,330 --> 01:15:20,749
I don't know.
504
01:15:22,041 --> 01:15:23,877
Any questions?
505
01:15:24,543 --> 01:15:27,088
Think of it as a work trip.
506
01:15:27,922 --> 01:15:30,592
Just tell me
what you would like in return.
507
01:15:30,717 --> 01:15:32,761
Whatever you need.
508
01:15:33,011 --> 01:15:35,263
I don't know
what you are talking about.
509
01:15:39,601 --> 01:15:41,603
I go through
510
01:15:42,270 --> 01:15:44,856
The same thing as you
511
01:15:46,024 --> 01:15:48,151
No one is waiting for me
512
01:15:49,235 --> 01:15:51,946
Same as you
513
01:15:53,489 --> 01:15:59,746
Why is the love I'm looking for
still being denied
514
01:16:00,747 --> 01:16:03,750
Same as you?
515
01:16:05,334 --> 01:16:08,755
You should cut your hair during Leo
and the waxing moon.
516
01:16:10,089 --> 01:16:11,800
It grows gorgeously.
517
01:16:13,134 --> 01:16:15,762
To keep these highlights
as long as possible you need lemon...
518
01:16:16,805 --> 01:16:18,557
Go out to the courtyard...
519
01:16:19,140 --> 01:16:20,684
sunbathe...
520
01:16:21,685 --> 01:16:23,311
Okay, baby?
521
01:16:24,187 --> 01:16:26,189
I hope my wife likes it.
522
01:16:29,442 --> 01:16:31,152
You are your own wife.
523
01:16:33,154 --> 01:16:34,739
Your sign?
524
01:16:36,115 --> 01:16:37,867
You are probably a Gemini.
525
01:16:37,992 --> 01:16:39,619
They are terrible.
526
01:16:40,411 --> 01:16:42,831
I wouldn't like to be in your shoes.
527
01:16:43,456 --> 01:16:46,250
- Don't know your ascendant either?
- Italian.
528
01:16:46,375 --> 01:16:47,961
That's lovely.
529
01:16:49,253 --> 01:16:50,714
You?
530
01:16:52,841 --> 01:16:54,217
I don't know.
531
01:16:55,719 --> 01:16:57,804
I gave birth to myself.
532
01:17:11,525 --> 01:17:15,071
This call is coming from a penitentiary.
533
01:17:15,321 --> 01:17:17,073
If you accept it, dial 1.
534
01:17:17,406 --> 01:17:19,743
If you don't, hang up now.
535
01:17:25,373 --> 01:17:27,250
- Hi, love.
- Hi.
536
01:17:29,794 --> 01:17:32,171
I'm very happy
you're being looked after.
537
01:17:33,297 --> 01:17:35,133
That you made good friends.
538
01:17:37,719 --> 01:17:41,055
Lucky that the warden likes races, right?
539
01:17:42,265 --> 01:17:43,892
Do what he says.
540
01:17:44,768 --> 01:17:48,521
They say that if everything goes well,
you could be at the birth.
541
01:17:48,772 --> 01:17:50,398
I don't want to go back.
542
01:17:51,775 --> 01:17:53,276
You have to go.
543
01:17:54,736 --> 01:17:56,154
Dolores.
544
01:17:56,863 --> 01:17:58,865
It's important that you go.
545
01:18:47,455 --> 01:18:48,957
Lolita.
546
01:18:50,499 --> 01:18:52,210
Are you ready?
547
01:19:42,343 --> 01:19:45,471
There's a big house
in the middle of nowhere.
548
01:19:46,765 --> 01:19:49,392
A thief opens the door slowly.
549
01:19:51,102 --> 01:19:52,771
And once inside...
550
01:19:53,396 --> 01:19:55,649
he sees it's completely empty.
551
01:19:57,275 --> 01:19:59,402
He went in
looking for something of value...
552
01:20:00,737 --> 01:20:04,616
but when he sees there's nothing,
he relaxes.
553
01:20:05,867 --> 01:20:10,413
Suddenly, he sees an old man
sitting in a corner.
554
01:20:10,664 --> 01:20:12,957
He looks at him, and tells him...
555
01:20:13,082 --> 01:20:15,043
"Hi, old man."
556
01:20:15,710 --> 01:20:17,587
And the old man tells him...
557
01:20:17,921 --> 01:20:19,338
"Hi."
558
01:20:19,463 --> 01:20:22,300
The old man realizes he is a thief...
559
01:20:23,134 --> 01:20:25,929
but as he has nothing to be stolen,
560
01:20:26,262 --> 01:20:28,097
he is relaxed.
561
01:20:29,057 --> 01:20:30,684
The thief comes in...
562
01:20:31,309 --> 01:20:33,394
and sits down with the old man.
563
01:20:34,563 --> 01:20:37,691
They start talking about life.
564
01:20:38,567 --> 01:20:42,070
They drink coffee and become friends.
565
01:20:43,279 --> 01:20:45,782
One doesn't have anything to win...
566
01:20:46,532 --> 01:20:50,078
and the other one... has nothing to lose.
567
01:21:29,576 --> 01:21:31,369
I will lock you in a box.
568
01:21:31,828 --> 01:21:33,997
So we can all stay calm.
569
01:21:56,645 --> 01:21:58,271
Time has come.
570
01:23:25,859 --> 01:23:27,861
The boss doubled his bet.
571
01:23:30,029 --> 01:23:31,698
Should we bet again?
572
01:23:37,579 --> 01:23:39,247
Are you okay?
573
01:23:48,047 --> 01:23:50,133
Go place the bet, I'll stay here.
574
01:26:23,536 --> 01:26:25,454
Should we play again?
575
01:26:26,665 --> 01:26:29,167
But let's take part of the earnings.
576
01:26:29,292 --> 01:26:31,460
Don't be a coward, he's gonna win.
577
01:26:32,962 --> 01:26:34,463
Evening.
578
01:26:35,339 --> 01:26:36,800
Evening.
579
01:26:38,426 --> 01:26:39,719
The jockey?
580
01:26:39,844 --> 01:26:41,763
He's resting.
581
01:26:42,806 --> 01:26:44,182
Right.
582
01:26:45,433 --> 01:26:47,018
I would like to see him.
583
01:26:47,936 --> 01:26:49,688
You have to wait.
584
01:26:52,190 --> 01:26:53,567
Okay.
585
01:26:54,192 --> 01:26:56,069
Everything okay, guys?
586
01:27:01,866 --> 01:27:04,703
This man wants to see the jockey.
587
01:27:12,251 --> 01:27:13,878
What do you need?
588
01:27:14,253 --> 01:27:16,380
Nothing, we are just waiting.
589
01:27:17,131 --> 01:27:18,717
And who are you?
590
01:27:20,218 --> 01:27:21,720
I don't know.
591
01:27:22,470 --> 01:27:24,055
And you?
592
01:27:38,737 --> 01:27:40,697
Who are you, young man?
593
01:27:46,870 --> 01:27:48,705
And you?
594
01:27:50,915 --> 01:27:52,375
Who are you?
595
01:27:59,007 --> 01:28:00,634
No one knows.
596
01:28:01,885 --> 01:28:03,469
Remo!
597
01:28:06,389 --> 01:28:08,600
Someone wants to see you.
598
01:28:09,267 --> 01:28:11,144
He doesn't know who he is.
599
01:29:33,810 --> 01:29:35,353
Hi, Lola.
40525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.