All language subtitles for Deadly Swarm (Paul Andresen, 2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,446 --> 00:01:06,394 (Local Language) 2 00:01:18,061 --> 00:01:20,348 He refuses to take us. 3 00:01:20,464 --> 00:01:22,057 Translate for me. 4 00:01:24,167 --> 00:01:26,932 You have something, something could save millions of lives. 5 00:01:27,104 --> 00:01:29,630 (Local Language) 6 00:01:39,282 --> 00:01:41,080 He says it's too dangerous. 7 00:01:41,852 --> 00:01:43,206 He says in the wrong hands, 8 00:01:43,320 --> 00:01:45,846 it can kill more lives than it can save. 9 00:01:45,956 --> 00:01:47,435 Tell him we're not leaving without it. 10 00:01:47,557 --> 00:01:49,116 I already told him that, Mr. Schroeder. 11 00:01:49,226 --> 00:01:50,660 Tell him again! 12 00:01:50,761 --> 00:01:52,047 Yes, sir. 13 00:01:52,162 --> 00:01:54,722 (Local Language) 14 00:02:06,543 --> 00:02:07,499 What are you doing? 15 00:02:07,611 --> 00:02:10,911 Now, tell him he can save a life right now. 16 00:02:22,392 --> 00:02:24,156 Tell him! 17 00:02:29,700 --> 00:02:31,589 I will, daddy. 18 00:02:41,912 --> 00:02:43,835 What's that? 19 00:02:45,348 --> 00:02:47,510 The protection. 20 00:02:58,095 --> 00:03:00,530 Protection. 21 00:03:08,038 --> 00:03:10,257 Move out! Vamos! 22 00:03:15,812 --> 00:03:17,940 You're the man. Move out! 23 00:04:12,335 --> 00:04:13,598 What's the noise? 24 00:04:13,704 --> 00:04:15,172 Quiet! 25 00:04:25,382 --> 00:04:26,907 Let him go. 26 00:04:28,852 --> 00:04:30,684 Seems to close. 27 00:05:23,573 --> 00:05:24,802 Huston. 28 00:05:25,442 --> 00:05:29,629 We are the first white men to see this in 5 hundred years. 29 00:05:29,746 --> 00:05:30,907 Yes. 30 00:05:33,884 --> 00:05:35,352 Per favor. 31 00:05:35,452 --> 00:05:37,466 After you, my friend. 32 00:05:37,587 --> 00:05:39,510 No, I don't think so. 33 00:05:39,623 --> 00:05:42,479 Like the man said. You first. 34 00:05:45,896 --> 00:05:47,785 Get going- 35 00:06:10,320 --> 00:06:11,970 Oh, my! 36 00:06:13,590 --> 00:06:15,274 You, too. 37 00:06:15,392 --> 00:06:16,951 We'll wait here. 38 00:06:17,060 --> 00:06:18,926 Do we have a choice? 39 00:06:23,033 --> 00:06:24,558 Yeah. 40 00:06:36,546 --> 00:06:38,503 Your turn, Senor. 41 00:07:13,717 --> 00:07:15,583 Right on time. 42 00:07:34,271 --> 00:07:35,989 We're all set? 43 00:07:36,106 --> 00:07:37,540 Si, Senor. 44 00:07:37,641 --> 00:07:40,076 Two hundred thousand for a border crossing. 45 00:07:40,177 --> 00:07:41,895 That was the deal. 46 00:07:44,081 --> 00:07:46,448 If you open this crate... 47 00:07:47,317 --> 00:07:50,298 Well, don't open this crate. 48 00:07:50,420 --> 00:07:52,434 Hey, it's none of my business, man. 49 00:08:01,965 --> 00:08:03,888 Hey, that necklace, Senor. 50 00:08:06,136 --> 00:08:08,116 It is very nice. 51 00:08:11,041 --> 00:08:13,203 It's all yours. 52 00:08:16,246 --> 00:08:18,260 You'll need it. 53 00:09:40,697 --> 00:09:42,791 Beautiful things. 54 00:10:28,679 --> 00:10:30,397 Don't shoot, Senor. 55 00:10:30,514 --> 00:10:32,733 I'll pay you double whatever my wife promised. 56 00:10:34,384 --> 00:10:35,215 It's a tranquilizer gun. 57 00:10:35,318 --> 00:10:36,786 Won't kill you, just put you to sleep. 58 00:10:36,887 --> 00:10:38,207 Well, in that case, 59 00:10:38,321 --> 00:10:40,483 amigo, please, fire away. 60 00:10:42,426 --> 00:10:43,894 Comandante. How are you? 61 00:10:43,994 --> 00:10:46,486 What do you need this for, Senor? 62 00:10:46,596 --> 00:10:49,156 Are your mosquitoes getting so big? 63 00:10:49,266 --> 00:10:51,155 The panthera onca is making a comeback. 64 00:10:51,268 --> 00:10:52,554 The who? 65 00:10:52,669 --> 00:10:54,558 What the hell are you talking about? 66 00:10:54,671 --> 00:10:56,139 Jaguars. 67 00:10:56,239 --> 00:10:58,003 Look at this. 68 00:10:58,108 --> 00:11:00,839 A man carries a gun like this. 69 00:11:01,545 --> 00:11:04,765 It can only be to impress the chiquitas. 70 00:11:04,881 --> 00:11:07,282 Chiquitas? That's what brought you out here. 71 00:11:07,951 --> 00:11:09,965 I thought you'd bad luck down at the cantina. 72 00:11:10,087 --> 00:11:12,670 Chiquitas? I'm a married man. 73 00:11:12,789 --> 00:11:14,951 No, senor, you are in luck. 74 00:11:15,058 --> 00:11:17,857 Our illustrious mayor would like to see you. 75 00:11:17,961 --> 00:11:19,918 He has a bug up his ass today. 76 00:11:20,030 --> 00:11:22,010 Yeah, probably wants to know what kind. 77 00:11:36,913 --> 00:11:38,267 That's it. 78 00:11:38,382 --> 00:11:39,861 Charlie, wake up, wake up! 79 00:11:39,983 --> 00:11:41,667 Come on, come on! Wake up. 80 00:11:41,785 --> 00:11:44,584 That's our truck. Okay. 81 00:11:45,055 --> 00:11:46,614 Just south of Villa Aliso, 82 00:11:46,723 --> 00:11:49,875 only 900 hours subject at federal checkpoint. 83 00:11:49,993 --> 00:11:52,189 Why do you always talk into that thing? 84 00:11:52,295 --> 00:11:54,252 Why do you always ask stupid questions? 85 00:12:05,709 --> 00:12:08,110 Okay, get me a little closer. I need a view of the trailer. 86 00:12:08,211 --> 00:12:10,373 Any closer, and we'd be up inside that thing. 87 00:12:10,480 --> 00:12:12,346 Oh my, God. What are you so scared of? 88 00:12:12,449 --> 00:12:15,248 We're just a couple of tourist as taking in the sights. 89 00:12:15,352 --> 00:12:16,831 Well, that's exactly what you look like, 90 00:12:16,953 --> 00:12:19,115 a typical ugly American tourista. 91 00:12:19,222 --> 00:12:22,647 Oh. Wow, thank you, Charlie. It's been so long since... 92 00:12:22,759 --> 00:12:24,850 That's not what I meant. You know what I meant. 93 00:13:10,874 --> 00:13:14,504 Ooh, that's what they call the long arm of the law. 94 00:13:14,611 --> 00:13:17,103 No, no, no, the Federale. No, it's the same. 95 00:13:17,214 --> 00:13:19,416 Everywhere in Mexico, it's the same. 96 00:13:19,516 --> 00:13:20,631 No, the other one! 97 00:13:20,751 --> 00:13:23,186 What other one? What is the matter with you? 98 00:13:23,286 --> 00:13:24,902 Ola. 99 00:13:25,956 --> 00:13:27,845 Buenos dias! 100 00:13:48,512 --> 00:13:50,526 (Spanish) 101 00:14:23,847 --> 00:14:26,407 (Spanish) 102 00:14:28,785 --> 00:14:30,742 Keep away! 103 00:15:43,427 --> 00:15:44,690 Hold on, my friend, 104 00:15:44,795 --> 00:15:46,889 the saints are with you today. 105 00:15:54,304 --> 00:15:56,193 This is Ramirez, I need an ambulance. 106 00:15:56,306 --> 00:15:58,957 I'm twenty-five miles east of Route One-One-Seven. 107 00:17:25,829 --> 00:17:27,115 Oh, Jesus. 108 00:17:27,230 --> 00:17:29,096 (Spanish) 109 00:17:29,199 --> 00:17:30,428 Uh, no, gracias. 110 00:17:30,534 --> 00:17:32,400 (Spanish) 111 00:17:32,502 --> 00:17:33,617 Okay. Quanta cuesta? 112 00:17:33,737 --> 00:17:35,330 (Spanish) 113 00:17:37,140 --> 00:17:38,619 Here you go. 114 00:17:38,742 --> 00:17:40,062 Gracias. 115 00:17:55,158 --> 00:17:57,115 Buenos dias, Maria. 116 00:17:57,995 --> 00:18:00,191 Don't you look lovely today? 117 00:18:00,297 --> 00:18:02,095 Good afternoon, Mr. Lang. 118 00:18:02,199 --> 00:18:04,418 For you, flowers. 119 00:18:04,534 --> 00:18:07,356 Are these flowers for dia de Los Muertos? 120 00:18:07,471 --> 00:18:10,054 For the dead? No, they're flowers, for you. 121 00:18:10,907 --> 00:18:12,625 You should keep them. 122 00:18:12,743 --> 00:18:14,871 Oh, what's that mean? 123 00:18:14,978 --> 00:18:16,173 He's in a bad mood. 124 00:18:16,279 --> 00:18:18,976 Oh, tell me something new. 125 00:18:19,082 --> 00:18:21,813 I will buzz him for you. 126 00:18:22,352 --> 00:18:24,844 Mayor, the bug guy is here to see you. 127 00:18:24,955 --> 00:18:27,879 No, no bug guy. Entomologist. 128 00:18:29,593 --> 00:18:31,459 Come on, say it with me. 129 00:18:31,561 --> 00:18:33,029 En... 130 00:18:33,130 --> 00:18:34,450 tomol... 131 00:18:34,564 --> 00:18:36,817 Oh, bug guy. 132 00:18:39,136 --> 00:18:41,355 There's no B in entomologist. 133 00:18:41,471 --> 00:18:42,950 Send him in. 134 00:18:44,007 --> 00:18:46,169 You work on it, okay? 135 00:18:58,422 --> 00:18:59,207 Excuse me, Mr. Mayor. 136 00:18:59,323 --> 00:19:01,007 Maria told me that you were on vacation. 137 00:19:01,124 --> 00:19:03,445 Yes, a permanent one. 138 00:19:03,560 --> 00:19:06,359 From you. Adios, Earl. 139 00:19:06,930 --> 00:19:08,762 Mr. Mayor, you don't understand. 140 00:19:09,299 --> 00:19:12,849 Your town is a hotbed of intergalactic activity. 141 00:19:12,969 --> 00:19:19,022 UFOs all over Mexico like flies on a rump roast. 142 00:19:20,177 --> 00:19:21,531 I have photographic proof. 143 00:19:21,645 --> 00:19:23,534 Please, we have enough problems in this city 144 00:19:23,647 --> 00:19:25,365 without you inventing new ones. 145 00:19:25,482 --> 00:19:27,530 New ones? New ones? 146 00:19:27,651 --> 00:19:29,847 Who do you think gave the Mayans the calendar? 147 00:19:29,953 --> 00:19:32,320 Lang, you're a man of science. Tell him. Go ahead. 148 00:19:32,422 --> 00:19:35,881 You tell him. Manolo. See Earl to the door please. 149 00:19:35,993 --> 00:19:37,472 My next door neighbor, Mrs. Suarez, 150 00:19:37,594 --> 00:19:39,881 she swears her cat was abducted. Never meowed before. 151 00:19:39,997 --> 00:19:43,945 Now it screams like a banshee. Mark my three words. Abducted. 152 00:19:47,838 --> 00:19:50,967 Congratulations, Mayor, I'll telephone the taxidermist. 153 00:19:51,742 --> 00:19:53,335 You joke? 154 00:19:53,977 --> 00:19:56,958 But it seems we've been very busy with your mosquitoes. 155 00:19:57,547 --> 00:20:00,016 Swatting at them, being bit by them. 156 00:20:00,117 --> 00:20:01,596 Swallowing them. 157 00:20:01,718 --> 00:20:04,813 You were supposed to rid this town of mosquitoes. 158 00:20:04,921 --> 00:20:06,639 Not bring more. 159 00:20:06,757 --> 00:20:08,373 I wasn't hired to rid this town of mosquitoes. 160 00:20:08,492 --> 00:20:11,291 I was hired to stop a malaria outbreak. 161 00:20:11,395 --> 00:20:13,557 Three people died last year. 162 00:20:13,664 --> 00:20:15,826 There hasn't been a case since. 163 00:20:16,967 --> 00:20:19,368 Maybe your work here is done. 164 00:20:19,469 --> 00:20:20,698 Not according to my analysis. 165 00:20:20,804 --> 00:20:23,421 Wild specimens are still testing positive. 166 00:20:24,474 --> 00:20:26,488 It's been six months, Lang. 167 00:20:26,610 --> 00:20:28,863 What we don't have here is one case of malaria. 168 00:20:28,979 --> 00:20:30,447 What we do have 169 00:20:30,547 --> 00:20:33,608 is several hundred complaints about mosquitoes. 170 00:20:33,717 --> 00:20:35,435 Your mosquitoes. 171 00:20:37,220 --> 00:20:40,144 Dia de Los Muertos is in two days. 172 00:20:40,257 --> 00:20:43,409 Hundreds of people from out of town to see our festival. 173 00:20:43,527 --> 00:20:45,723 They stay in my hotels, they eat in my restaurants, 174 00:20:45,829 --> 00:20:47,786 they drink my cantinas. 175 00:20:47,898 --> 00:20:51,118 If these people don't have fun, they're not coming back. 176 00:20:51,234 --> 00:20:55,717 Es no bueno per caca. 177 00:20:55,839 --> 00:20:57,489 Comprende. 178 00:20:59,009 --> 00:21:01,376 Mayor, in order to stop the outbreak, 179 00:21:01,478 --> 00:21:03,242 I have to bring more mosquitoes. 180 00:21:03,347 --> 00:21:05,304 Sterile mosquitoes, lots of them. 181 00:21:05,415 --> 00:21:07,281 Or else, there's still a health risk. 182 00:21:07,384 --> 00:21:10,206 And how do you plan to get rid of lots of them? 183 00:21:11,221 --> 00:21:12,575 Bats. 184 00:21:13,090 --> 00:21:14,410 I've introduced a species of bat 185 00:21:14,524 --> 00:21:17,297 that will feed on the mosquitoes and keep the population down. 186 00:21:17,828 --> 00:21:19,396 Nature takes care of itself. 187 00:21:19,496 --> 00:21:20,816 And then what? 188 00:21:20,931 --> 00:21:22,911 Bats all over the place? No! 189 00:21:23,033 --> 00:21:25,957 I'm done with you and I'm done with your solutions. 190 00:21:26,069 --> 00:21:27,901 I want you gone. 191 00:21:31,675 --> 00:21:33,837 There is still a health risk in this town. 192 00:21:33,944 --> 00:21:35,594 And I have an obligation to that. 193 00:21:35,712 --> 00:21:37,544 More than I have to you 194 00:21:37,647 --> 00:21:39,968 or any money you pay me. 195 00:21:40,083 --> 00:21:41,642 Comprende? 196 00:21:41,752 --> 00:21:44,551 I said, adios. 197 00:21:45,989 --> 00:21:47,707 I can't believe that you lost the truck. 198 00:21:47,824 --> 00:21:49,508 Don't blame me. You're the one who came up with 199 00:21:49,626 --> 00:21:51,458 that brilliant story about bird watching. 200 00:21:51,561 --> 00:21:54,622 What about yours? About us being on our honeymoon? 201 00:21:54,731 --> 00:21:56,210 What's so hard to believe about that? 202 00:21:56,333 --> 00:21:59,485 Please. A boy like you with a woman like me? 203 00:21:59,603 --> 00:22:02,072 Hey, hey, hey, I'm a man. 204 00:22:02,172 --> 00:22:03,640 I'm twenty-eight. 205 00:22:03,740 --> 00:22:05,629 My point exactly. 206 00:22:05,742 --> 00:22:07,699 Oh! And how old are you? 207 00:22:08,545 --> 00:22:09,865 Oh, in years, very close. 208 00:22:09,980 --> 00:22:11,960 But in wisdom and experience, eons. 209 00:22:12,082 --> 00:22:13,846 Plus, you're driving like a school girl. Come on. 210 00:22:13,950 --> 00:22:15,748 Are you paying me to insult me. Look out, that's it. 211 00:22:15,852 --> 00:22:17,138 What? That's the truck. 212 00:22:17,254 --> 00:22:19,905 Holy... Wow! All right. Let's stop. 213 00:22:20,023 --> 00:22:22,458 Okay, I'm pulling over. Hop out. Okay, here I go. 214 00:22:22,559 --> 00:22:24,038 I'll get the camera. 215 00:22:24,561 --> 00:22:25,494 What happened? 216 00:22:25,595 --> 00:22:27,777 I don't know, I don't know. Go check the cop car. 217 00:22:32,869 --> 00:22:35,031 The cocaine is still here. I don't see the cop. 218 00:22:35,138 --> 00:22:36,663 The officiale, do you see him? 219 00:22:36,773 --> 00:22:39,595 No, no, Charlie, get your camera down here quick. 220 00:22:39,710 --> 00:22:41,189 All right. 221 00:22:41,812 --> 00:22:43,462 Charlie... 222 00:22:54,958 --> 00:22:56,312 Lang! 223 00:22:58,228 --> 00:22:59,787 Lang! 224 00:23:01,365 --> 00:23:02,480 Lang! 225 00:23:03,734 --> 00:23:06,370 Do you think it would hurt you to come inside once in a while? 226 00:23:06,570 --> 00:23:09,631 I don't know what kind of vermin you got squirreled away in there. 227 00:23:10,974 --> 00:23:13,170 Funny. No, I'm kidding aside. 228 00:23:13,277 --> 00:23:14,927 I just got a call. I may need your help. 229 00:23:15,045 --> 00:23:16,479 You got a little time? 230 00:23:16,580 --> 00:23:18,580 According to the mayor, I've got all day now. 231 00:23:19,416 --> 00:23:21,373 Ramirez was found dead at the scene of an accident 232 00:23:21,485 --> 00:23:22,600 just outside of town. 233 00:23:22,719 --> 00:23:24,335 You're kidding me. No. 234 00:23:26,123 --> 00:23:28,706 The deputy said it was like he was all bitten up. 235 00:23:29,426 --> 00:23:31,144 Bitten? Yeah. 236 00:23:31,261 --> 00:23:33,059 Can you follow me out there? 237 00:23:33,664 --> 00:23:35,314 I'll go grab my keys. 238 00:23:47,311 --> 00:23:48,358 Where's Ramirez? 239 00:23:48,478 --> 00:23:49,832 In the truck. 240 00:23:49,946 --> 00:23:51,471 What about the driver? Is he talking? 241 00:23:51,582 --> 00:23:54,677 Talk? Lung's collapsed. He can barely breathe. 242 00:23:55,485 --> 00:23:56,953 What else do we know? 243 00:23:57,054 --> 00:23:59,307 Truck took a spill. Looks like a drug smuggler. 244 00:23:59,423 --> 00:24:01,073 Cocaine all over the place. 245 00:24:01,191 --> 00:24:02,955 What's up with them? Who are they? 246 00:24:03,527 --> 00:24:05,848 Sandra Kern. Says she's a novelist. 247 00:24:05,962 --> 00:24:07,794 And Charlie Moreno, 248 00:24:07,898 --> 00:24:10,333 her research assistant. They were here when I showed up. 249 00:24:10,434 --> 00:24:11,424 You want to question them? 250 00:24:11,535 --> 00:24:13,549 Yeah, in a minute. Where's Ramirez? 251 00:24:21,411 --> 00:24:23,732 Who's the gringo? I don't know. 252 00:24:23,847 --> 00:24:25,326 They all look the same to me. 253 00:24:25,449 --> 00:24:27,281 Look, Charlie, we got to get our story straight. 254 00:24:27,384 --> 00:24:29,512 If they find out what's on that video tape, we... 255 00:24:29,619 --> 00:24:31,906 They don't think we had something to do with this. 256 00:24:33,357 --> 00:24:34,825 Wouldn't you? 257 00:24:41,531 --> 00:24:43,420 Oh, Jesus! 258 00:24:43,533 --> 00:24:45,934 There's gotta be like fifty stings here. 259 00:24:46,036 --> 00:24:49,256 Stings? I was told they were bites. 260 00:24:49,373 --> 00:24:51,387 No, if they were bites, we'd see puncture wounds. 261 00:24:51,508 --> 00:24:54,330 There's... no sign of that. 262 00:24:54,444 --> 00:24:56,458 He's been stung to death. 263 00:24:56,580 --> 00:24:58,674 By what? Bees? 264 00:24:59,716 --> 00:25:01,184 Maybe. 265 00:25:01,651 --> 00:25:03,779 Bees can't sting without severing their abdomens. 266 00:25:03,887 --> 00:25:06,208 We'd be seeing stingers in his skin. 267 00:25:08,025 --> 00:25:09,288 I want to take a look at that truck. 268 00:25:09,393 --> 00:25:11,077 Yeah, so do I. 269 00:25:21,672 --> 00:25:23,766 Look at this crap. 270 00:25:23,874 --> 00:25:27,390 This is the national pastime of the criminal scum of my country 271 00:25:27,511 --> 00:25:29,832 killing each other over drugs. 272 00:25:30,647 --> 00:25:33,230 I'm sorry, Comandante, but your deputy out there 273 00:25:33,350 --> 00:25:34,784 wasn't killed by drugs. 274 00:25:34,885 --> 00:25:36,842 No, but I remember once, 275 00:25:36,954 --> 00:25:38,672 they put a drug runner 276 00:25:38,789 --> 00:25:41,008 in a coffin filled with scorpions. 277 00:25:41,124 --> 00:25:43,320 They could have done the same thing to him. 278 00:25:43,427 --> 00:25:45,259 I wouldn't rule that out, but... 279 00:25:46,463 --> 00:25:48,352 his death was so sudden. 280 00:25:48,465 --> 00:25:51,651 Most scorpions don't have that kind of potent venom. 281 00:25:51,768 --> 00:25:53,691 What does, Sherlock? 282 00:25:53,804 --> 00:25:55,420 Nothing from around here. 283 00:26:00,344 --> 00:26:02,142 Give me your flashlight. 284 00:26:11,321 --> 00:26:13,210 It's empty- 285 00:26:13,323 --> 00:26:14,848 It's definitely not bees either. 286 00:26:14,958 --> 00:26:16,608 The design's too random. 287 00:26:16,727 --> 00:26:19,287 Wait, wait. You lost me. 288 00:26:19,396 --> 00:26:20,864 It's a nest. 289 00:26:21,999 --> 00:26:23,865 A big one at that. 290 00:26:26,103 --> 00:26:27,366 If I can get this back to my place, 291 00:26:27,471 --> 00:26:28,859 I've got some equipment. 292 00:26:28,972 --> 00:26:30,360 I can take a closer look at it. 293 00:26:30,474 --> 00:26:32,693 You're my man, Lang. 294 00:26:40,050 --> 00:26:41,529 Let me know if you find anything out. 295 00:26:41,652 --> 00:26:42,881 Sure. 296 00:26:45,555 --> 00:26:48,024 Buenos dias, Sandra Kern. Buenos dias. 297 00:26:48,859 --> 00:26:51,055 And you, what is your name and what do you do? 298 00:27:00,604 --> 00:27:02,971 It looks like our shipment has resurfaced. 299 00:27:03,740 --> 00:27:05,538 Any sign of our driver? 300 00:27:07,311 --> 00:27:11,464 No. Lots of police here, but I don't see our driver anywhere. 301 00:27:11,582 --> 00:27:13,232 Binocs. 302 00:27:16,453 --> 00:27:18,217 What's the name of this town? 303 00:27:18,321 --> 00:27:19,482 Villa Aliso. 304 00:27:19,590 --> 00:27:21,149 Population? 305 00:27:21,258 --> 00:27:22,908 About 2,000. 306 00:27:24,795 --> 00:27:26,661 That will do just fine. 307 00:27:26,763 --> 00:27:28,356 Let's get ready to move. 308 00:27:29,166 --> 00:27:30,884 All right, boss. 309 00:29:18,375 --> 00:29:19,991 I'll have what he's having. 310 00:29:20,110 --> 00:29:21,635 A double tequila straight up. 311 00:29:21,745 --> 00:29:25,045 Oh, no, on second thought make that a beer. 312 00:29:28,051 --> 00:29:29,337 Did you talk to the truck driver? 313 00:29:29,453 --> 00:29:32,422 No, he has a bad head injury. 314 00:29:32,522 --> 00:29:34,047 He may never wake up. 315 00:29:34,791 --> 00:29:37,519 Did you take a look at that thing that we took off the truck? 316 00:29:38,428 --> 00:29:41,557 Definitely a nest. I'm figuring wasps. 317 00:29:41,665 --> 00:29:43,019 Wasps? 318 00:29:43,133 --> 00:29:44,999 See, the enzymes that were used to form it, 319 00:29:45,102 --> 00:29:47,719 they're identical to a wasp, but... 320 00:29:47,838 --> 00:29:49,602 But what? 321 00:29:52,542 --> 00:29:54,977 See, wasps generally make their nests out of things 322 00:29:55,078 --> 00:29:58,048 like mud, wood or cellulose. 323 00:29:58,148 --> 00:30:01,118 But this one had a different cellular structure. 324 00:30:03,186 --> 00:30:06,247 Under the scope, it looked like it had fragments of bone in it. 325 00:30:06,356 --> 00:30:09,246 Bones? What the hell does that mean? 326 00:30:09,993 --> 00:30:11,973 More tests. 327 00:30:12,095 --> 00:30:14,314 Oh, yes. I found this. 328 00:30:15,766 --> 00:30:17,450 Inside the nest. 329 00:30:17,567 --> 00:30:19,285 Looks like a tracking device of some kind. 330 00:30:19,403 --> 00:30:22,373 I'm sure I can figure out the frequency it operates on. 331 00:30:22,973 --> 00:30:24,737 What do you think they were tracking? 332 00:30:24,841 --> 00:30:26,320 The cocaine? 333 00:30:26,443 --> 00:30:28,059 That's what we all want to know. 334 00:30:28,712 --> 00:30:30,669 Just the way Ramirez went down, 335 00:30:32,816 --> 00:30:34,136 I've never seen anything like it. 336 00:30:34,251 --> 00:30:36,083 Me neither, my friend. 337 00:30:36,186 --> 00:30:38,143 I'm worried about this, Lang. 338 00:30:38,255 --> 00:30:39,734 Me, too. 339 00:30:46,063 --> 00:30:49,465 If, uh... the driver comes to, 340 00:30:49,566 --> 00:30:51,364 I'll give you a call. 341 00:30:51,468 --> 00:30:53,425 Okay. Don't drink too much. 342 00:31:01,645 --> 00:31:04,012 Okay, I'm going in. 343 00:31:04,114 --> 00:31:05,798 You follow the Comandante. 344 00:31:05,916 --> 00:31:09,216 Wait! You're going into a bar and I have to wait outside, 345 00:31:09,319 --> 00:31:10,969 drive around all night? 346 00:31:11,088 --> 00:31:12,374 Stay in front of some cop's house? 347 00:31:12,489 --> 00:31:13,388 Uh, huh. 348 00:31:13,490 --> 00:31:14,969 No, I don't like living like this. 349 00:31:15,092 --> 00:31:17,379 This is disgusting. Oh, good thinking. 350 00:31:17,494 --> 00:31:20,418 When you're sure that the Comandante's asleep, 351 00:31:20,530 --> 00:31:22,510 you clean this out. Okay? 352 00:31:22,632 --> 00:31:23,861 No. 353 00:31:28,372 --> 00:31:29,840 What's this? 354 00:31:47,991 --> 00:31:48,981 You know, a man could get killed 355 00:31:49,092 --> 00:31:51,186 having a drink like this down here. 356 00:31:51,295 --> 00:31:54,276 Oh, it's not for you. Thanks for buying me a drink. 357 00:31:55,032 --> 00:31:58,184 Why don't you sit down, and we can pick each other's brains. 358 00:31:58,302 --> 00:32:00,225 Are you asking me, or telling me? 359 00:32:00,470 --> 00:32:03,690 It's not like you have a lot of choice in this place. 360 00:32:04,508 --> 00:32:05,862 Yes. 361 00:32:10,580 --> 00:32:11,900 So. 362 00:32:12,583 --> 00:32:14,802 How was your afternoon with the Comandante? 363 00:32:17,154 --> 00:32:19,350 Ms Kern, if I remember correctly. Sandra. 364 00:32:19,456 --> 00:32:20,685 Daniel Lang. 365 00:32:21,592 --> 00:32:24,027 CIA? The DEA, maybe. 366 00:32:24,127 --> 00:32:26,983 Down here on some sort of joint task force. 367 00:32:27,097 --> 00:32:28,451 Entomologist. 368 00:32:28,565 --> 00:32:30,886 Oh, that was going to be my second guess. 369 00:32:31,001 --> 00:32:33,436 That's an insect scientist. I know what it is. 370 00:32:34,771 --> 00:32:37,866 Well, bug boy, what do you do down here for fun? 371 00:32:38,508 --> 00:32:41,125 Sterilize the local mosquito population. 372 00:32:42,379 --> 00:32:44,302 Real wild man, huh? 373 00:32:44,414 --> 00:32:47,111 It has its perks. 374 00:32:47,217 --> 00:32:50,403 Those perks don't happen to include a... 375 00:32:50,520 --> 00:32:52,807 truckload of cocaine, do they? 376 00:32:54,257 --> 00:32:57,238 You know what? Enough about me. 377 00:32:57,361 --> 00:32:59,193 Let's talk about you? 378 00:33:00,864 --> 00:33:03,356 Well, I'm a writer down here on vacation. 379 00:33:03,467 --> 00:33:04,821 Who's that guy you're with? 380 00:33:04,935 --> 00:33:06,221 You jealous? 381 00:33:07,971 --> 00:33:09,018 Yeah, don't be. 382 00:33:09,139 --> 00:33:12,393 He's hardly in an enviable position. He's my assistant. 383 00:33:12,509 --> 00:33:14,603 Do you usually take your assistants on vacation with you? 384 00:33:14,711 --> 00:33:15,644 Huh? 385 00:33:15,746 --> 00:33:18,147 Well, you did say you were on vacation, didn't you? 386 00:33:18,915 --> 00:33:20,804 Yes, I... I did. 387 00:33:20,918 --> 00:33:23,239 You never know when a story might pop up. 388 00:33:23,353 --> 00:33:25,481 Like the one with the dead official 389 00:33:25,589 --> 00:33:29,378 and a few kilos of cocaine. I mean, that could be a good one. 390 00:33:30,894 --> 00:33:33,022 Except if you're the dead official. 391 00:33:34,464 --> 00:33:36,956 So, what did happen out there today? 392 00:33:40,037 --> 00:33:41,755 You know, I... 393 00:33:41,872 --> 00:33:46,059 think interrogations are best left to the Comandante. 394 00:33:48,111 --> 00:33:51,661 And as pleasurable as this has really been, I... 395 00:33:53,050 --> 00:33:54,609 I really gotta go. 396 00:34:05,162 --> 00:34:06,926 Buenos noches. 397 00:34:35,926 --> 00:34:37,576 Good morning, Mr. Bones. 398 00:34:37,694 --> 00:34:39,253 How are you? Did you sleep well? 399 00:34:39,363 --> 00:34:42,947 No? Did he have his protein before he went to bed? 400 00:34:43,066 --> 00:34:45,535 Think about flossing, too. That's a good idea. 401 00:34:45,636 --> 00:34:48,162 Shall we see what those space bastards are up to? 402 00:34:48,271 --> 00:34:50,763 Uh, huh, that's telling 'em. That's telling 'em. 403 00:34:50,874 --> 00:34:52,558 They'll listen to that kind of word. 404 00:34:56,013 --> 00:34:58,710 There we go. You see anything? 405 00:34:58,815 --> 00:35:02,308 I'm looking. Nothing so far, huh? 406 00:35:04,354 --> 00:35:06,072 All right, here we go. 407 00:35:06,190 --> 00:35:10,013 Six-thirty, negatory. Seven-twenty, nothing. 408 00:35:14,031 --> 00:35:15,681 That's a dirty lens. 409 00:35:19,736 --> 00:35:21,420 Run for the mother ship! 410 00:35:24,074 --> 00:35:25,269 Hurry. 411 00:35:25,375 --> 00:35:27,298 Insect aliens! 412 00:35:27,411 --> 00:35:29,175 Run for your lives! 413 00:35:29,279 --> 00:35:32,795 Insect aliens! Run for your lives! 414 00:35:32,916 --> 00:35:35,738 Insect aliens! Come on, Bones. 415 00:35:37,654 --> 00:35:39,975 Bones! Bones! 416 00:35:42,359 --> 00:35:44,612 Unholy, egg-laying invaders. 417 00:35:44,728 --> 00:35:46,526 Nobody's probing my rectum! 418 00:35:47,331 --> 00:35:48,947 Tactical station. 419 00:35:49,066 --> 00:35:50,591 Defense pattern alpha. 420 00:35:51,268 --> 00:35:53,100 May Day! May Day! 421 00:35:53,203 --> 00:35:55,217 Alien insects here by the ton. 422 00:35:55,339 --> 00:35:57,774 Segmented attack force at ground zero. 423 00:35:57,875 --> 00:35:59,923 Gravity has no effect on them. 424 00:36:09,786 --> 00:36:11,379 It's a ground war! 425 00:36:11,488 --> 00:36:13,650 I'll hold them off as long as I can. 426 00:36:14,591 --> 00:36:16,571 Set for wide dispersal! 427 00:36:17,728 --> 00:36:19,822 Long live the human race! 428 00:36:29,239 --> 00:36:30,923 Jeez, you scared me. 429 00:36:31,041 --> 00:36:32,600 It looks like you've been at it all night. 430 00:36:32,709 --> 00:36:35,690 You don't look so good. Well, thanks. What time is it? 431 00:36:35,812 --> 00:36:37,428 Oh, it's early. 432 00:36:37,547 --> 00:36:40,847 Earl's been on the radio again talking about his aliens. 433 00:36:40,951 --> 00:36:42,385 Yeah, that's news? 434 00:36:42,486 --> 00:36:45,888 No, but this time, he's been talking about his insect aliens. 435 00:36:49,326 --> 00:36:50,919 Insect aliens? 436 00:37:12,282 --> 00:37:14,205 Earl! 437 00:37:15,986 --> 00:37:17,602 Earl! 438 00:37:19,523 --> 00:37:21,321 Where are you? 439 00:37:22,459 --> 00:37:24,746 At one point, he had the whole thing 440 00:37:24,862 --> 00:37:26,660 covered in aluminum foil. 441 00:37:26,763 --> 00:37:28,925 The wind blew it away. Thank God. 442 00:37:29,800 --> 00:37:33,225 Earl said some army intelligence unit 443 00:37:33,337 --> 00:37:35,226 stole it, of course. 444 00:37:35,339 --> 00:37:36,807 It probably saved his live. 445 00:37:36,907 --> 00:37:40,093 I was afraid he'd die of heat stroke. 446 00:37:40,210 --> 00:37:44,147 Cooked up like an ear of corn on a barbecue. 447 00:37:45,115 --> 00:37:46,879 Oh, no. Lang! 448 00:37:51,221 --> 00:37:55,158 Look! Jesus! That's awful. 449 00:37:59,396 --> 00:38:00,477 He's a nice guy. 450 00:38:00,597 --> 00:38:02,520 He's a little weird, but so what? 451 00:38:07,070 --> 00:38:08,458 Look at this. 452 00:38:09,373 --> 00:38:11,205 The same stings. 453 00:38:11,308 --> 00:38:13,322 This venom must be... 454 00:38:13,443 --> 00:38:15,696 really, really potent here. 455 00:38:17,114 --> 00:38:18,047 Give me your stethoscope. 456 00:38:18,148 --> 00:38:20,037 Oh, just one second, please. 457 00:38:20,150 --> 00:38:21,743 Lang! Just check this. 458 00:38:21,852 --> 00:38:23,377 What are you doing, he's dead. 459 00:38:23,487 --> 00:38:25,251 Just double check something. 460 00:38:28,392 --> 00:38:30,759 Just a second. What? 461 00:38:30,861 --> 00:38:33,876 He's still alive. He's still alive. 462 00:38:35,732 --> 00:38:38,133 Take him. Get him to the hospital, rapido, rapido! 463 00:38:38,235 --> 00:38:41,057 Tell them he's in a venom induced coma, venom induced coma. 464 00:38:41,171 --> 00:38:42,491 Hurry up, you heard him! 465 00:38:42,606 --> 00:38:43,869 Quick! 466 00:38:47,344 --> 00:38:49,870 Wasp venom's main purpose is to paralyze. 467 00:38:50,714 --> 00:38:54,139 A female uses her prey to lay the eggs in. 468 00:38:54,251 --> 00:38:56,265 It's kind of like a living incubator, 469 00:38:56,386 --> 00:38:59,515 and then the larvae, they... eat their way out. 470 00:38:59,623 --> 00:39:01,842 But if Earl's still alive. 471 00:39:02,859 --> 00:39:05,749 Ramirez! I'll call the medical examiner. 472 00:39:05,862 --> 00:39:07,990 Yeah. I'll meet you there. 473 00:39:41,698 --> 00:39:43,826 Madre dios! 474 00:39:48,038 --> 00:39:49,563 Jesus! 475 00:40:18,936 --> 00:40:20,620 We gotta get him out of there now! 476 00:40:21,004 --> 00:40:23,655 No, if you open that door you're gonna kill us all! 477 00:40:24,808 --> 00:40:26,640 They, they're in the vents. 478 00:40:29,313 --> 00:40:30,792 Get out of here. 479 00:40:31,682 --> 00:40:33,514 Follow this. 480 00:40:36,220 --> 00:40:37,449 What the heck are you doing? 481 00:40:37,554 --> 00:40:38,840 Come on! 482 00:40:41,758 --> 00:40:43,806 I'm gonna blow this place! Come on, get out! 483 00:40:50,500 --> 00:40:52,366 I hope you're a good shot. Of course! 484 00:40:52,469 --> 00:40:54,870 When this thing gets rolling, you blow up the Gerry cans. 485 00:40:54,972 --> 00:40:57,293 Well, just make sure you get out of the way, cowboy! 486 00:41:18,262 --> 00:41:20,959 Hey! What the hell is going on? 487 00:41:21,064 --> 00:41:22,953 Where did these things come from? 488 00:41:23,066 --> 00:41:25,683 Wherever they came from, they're here now. 489 00:41:25,802 --> 00:41:27,281 We gotta take out the nest. 490 00:41:27,404 --> 00:41:29,964 We gotta find the queen and kill her, 491 00:41:30,073 --> 00:41:31,552 or they'll never stop. 492 00:41:33,243 --> 00:41:34,722 Lang! 493 00:41:35,179 --> 00:41:36,658 Whatever you need, brother. 494 00:42:46,450 --> 00:42:48,134 Earning your salary? 495 00:42:48,252 --> 00:42:49,845 That hurts. 496 00:42:49,953 --> 00:42:51,432 Especially coming from someone who 497 00:42:51,555 --> 00:42:53,774 does her homework in a bar all day. 498 00:42:53,890 --> 00:42:56,541 I just couldn't risk having you puke or pass out again. 499 00:42:57,895 --> 00:43:00,478 So I get to clean out the car. And a fine job you did. 500 00:43:00,597 --> 00:43:02,964 Next time don't lock the keys them. 501 00:43:03,834 --> 00:43:06,235 Is that what you women do? Writers? 502 00:43:06,336 --> 00:43:09,306 You go to bars looking divvy, slutty. 503 00:43:09,406 --> 00:43:11,625 I have been in this business long enough to know 504 00:43:11,742 --> 00:43:14,234 that you don't save your ammo for a rainy day, okay? 505 00:43:14,344 --> 00:43:17,530 - You want a taco? - Yeah. Taco, per favor. 506 00:43:17,648 --> 00:43:19,571 So, you my fine confidante. 507 00:43:20,150 --> 00:43:22,801 Well, I looked at that web site you told me to look at. 508 00:43:22,919 --> 00:43:25,115 Charlie, you did research. I'm so proud of you. 509 00:43:25,222 --> 00:43:27,589 It seems your drinking buddy, 510 00:43:27,691 --> 00:43:30,672 Dr. Lang graduated from Trinity College, 511 00:43:30,794 --> 00:43:34,344 cum laude and got his PHD from, uh... 512 00:43:34,464 --> 00:43:37,115 you know, entomology... Yeah, that's fascinating. 513 00:43:37,234 --> 00:43:39,453 Anything I didn't find out over drinks? 514 00:43:40,337 --> 00:43:42,590 Patience, Dr. Joe. 515 00:43:42,706 --> 00:43:45,835 God! Yeah, he was with the feds for three years. 516 00:43:46,877 --> 00:43:49,005 Got fired under a dark cloud. 517 00:43:49,112 --> 00:43:51,763 Uh, been in Central America ever since. 518 00:43:51,882 --> 00:43:55,546 Uh, working on Central American things. 519 00:43:55,652 --> 00:43:59,509 National issues, insects, etymology stuff, you know. 520 00:43:59,623 --> 00:44:01,717 Well, keep it up. 521 00:44:01,825 --> 00:44:04,226 You might just get a gold star for the day. 522 00:44:05,729 --> 00:44:07,823 I'd settle for some real food, huh? 523 00:44:07,931 --> 00:44:10,912 Yeah, well, definitely not hungry. 524 00:44:11,034 --> 00:44:13,469 But while you were geeking out in the shade, 525 00:44:13,570 --> 00:44:16,631 your intrepid boss was out in the field. 526 00:44:17,674 --> 00:44:19,688 Oh! Jewelry. 527 00:44:19,810 --> 00:44:21,130 It's nice to be the boss, huh? 528 00:44:21,245 --> 00:44:24,135 No, it's detective work and I think that it's time 529 00:44:24,248 --> 00:44:26,649 we pay our local bug guy with a visit. 530 00:44:27,384 --> 00:44:29,546 How'd you leave things with him last night? 531 00:44:29,653 --> 00:44:32,623 Uh, good, I think. 532 00:44:32,723 --> 00:44:35,545 Comandante, Comandante, Comandante. 533 00:44:36,727 --> 00:44:39,492 I'm really, really trying to understand you here. 534 00:44:40,764 --> 00:44:44,314 Some bees got into my morgue and you decided to blow it up. 535 00:44:46,170 --> 00:44:48,491 Wasps, not bees. 536 00:44:49,339 --> 00:44:52,434 The same bugs that killed Ramirez and Earl. 537 00:44:52,542 --> 00:44:54,010 Well, I don't care what they were, 538 00:44:54,111 --> 00:44:57,479 if you start blowing up every city in Mexico with bugs in it, 539 00:44:57,581 --> 00:44:59,834 we'll end up sleeping outdoors. 540 00:45:00,851 --> 00:45:04,435 Now, Alvarez, we've known each other all our lives. 541 00:45:04,555 --> 00:45:06,751 We were in the choir together. 542 00:45:06,857 --> 00:45:09,872 Is this your hare-brained idea, 543 00:45:10,928 --> 00:45:12,885 or is this Lang speaking. 544 00:45:12,996 --> 00:45:15,044 I saw what I saw. 545 00:45:15,165 --> 00:45:18,294 The Medical Examiner was torn apart in the air. 546 00:45:18,402 --> 00:45:21,053 They looked like flying Piranhas for Christ's sake. 547 00:45:22,773 --> 00:45:25,504 As Comandante of Villa Aliso, 548 00:45:25,609 --> 00:45:28,533 I'm insisting that we cancel Dia De Los Muertos. 549 00:45:28,645 --> 00:45:30,295 Are you? 550 00:45:30,414 --> 00:45:32,428 Cancel a national holiday? 551 00:45:33,650 --> 00:45:36,836 I cannot guarantee the safety of our city's populous 552 00:45:36,954 --> 00:45:38,638 if you go ahead. Forget about Lang. 553 00:45:38,755 --> 00:45:41,042 You're starting to sound like Earl. 554 00:45:41,158 --> 00:45:43,115 Earl never made it out of his coma. 555 00:45:43,226 --> 00:45:44,580 I told you, he's dead. 556 00:45:44,695 --> 00:45:47,824 If you don't do something, there will be others. 557 00:45:47,931 --> 00:45:49,763 Well, what do you want me to do? 558 00:45:49,866 --> 00:45:51,630 Call for help? 559 00:45:51,735 --> 00:45:53,351 Fine. Fine. 560 00:45:54,371 --> 00:45:55,987 I'm calling. 561 00:45:59,643 --> 00:46:01,122 Gracias. 562 00:46:06,617 --> 00:46:08,267 Hello? 563 00:46:08,385 --> 00:46:09,773 Lang? 564 00:46:13,624 --> 00:46:15,240 Lang? 565 00:46:22,933 --> 00:46:25,732 Can I help you? Uh. Yeah. 566 00:46:25,836 --> 00:46:28,123 I'm sorry about last night. 567 00:46:28,839 --> 00:46:32,207 I can be a little bit pushy at times. 568 00:46:32,309 --> 00:46:34,141 I can see that. 569 00:46:36,113 --> 00:46:37,729 Can we talk? 570 00:46:38,882 --> 00:46:40,862 Talk or interrogation? 571 00:46:44,788 --> 00:46:46,620 Come on in. 572 00:46:48,759 --> 00:46:51,774 Doesn't seem like you're into Feng Shui, though, does it? 573 00:46:51,895 --> 00:46:53,488 What's that? 574 00:46:53,597 --> 00:46:55,156 Never mind. 575 00:46:56,466 --> 00:46:57,729 What is this? 576 00:46:57,835 --> 00:47:00,725 No, no, no, no. No, don't touch that. 577 00:47:00,838 --> 00:47:02,727 It's a tracking device. I was just trying... 578 00:47:02,839 --> 00:47:05,308 to figure out the frequency that it operates on. 579 00:47:06,043 --> 00:47:08,569 Something that they teach you over at MIT? 580 00:47:09,713 --> 00:47:11,727 Yeah, I hear their investigative journalism program 581 00:47:11,848 --> 00:47:13,566 is pretty weak, though. 582 00:47:13,684 --> 00:47:15,482 How did you know? 583 00:47:15,586 --> 00:47:17,202 On the Internet. 584 00:47:17,321 --> 00:47:20,450 Well, it seems we've reached a stalemate. 585 00:47:20,557 --> 00:47:23,447 I was thinking that we could redefine our relationship. 586 00:47:24,695 --> 00:47:26,584 I was unaware that we had one. 587 00:47:29,099 --> 00:47:31,625 What's that they call the mutually beneficial relationship 588 00:47:31,735 --> 00:47:34,056 in the animal kingdom? 589 00:47:34,171 --> 00:47:35,457 Symbiotic? 590 00:47:35,572 --> 00:47:38,667 That's funny, parasitic was the first word that came to my mind. 591 00:47:40,978 --> 00:47:43,709 Let's cut the scientific crap, Lang. Look. 592 00:47:43,814 --> 00:47:46,374 I'm doing a story for the Global News Network, 593 00:47:46,483 --> 00:47:49,453 I've been following a drug pipeline up from the Americas. 594 00:47:49,553 --> 00:47:53,581 I wasn't planning on holing myself up here in Villa Aliso, 595 00:47:53,690 --> 00:47:56,876 the shipment I was following was on the back of that crashed truck 596 00:47:57,594 --> 00:48:00,518 Now, I think that I've run into a much more interesting story. 597 00:48:00,631 --> 00:48:02,110 Yeah, what's that? 598 00:48:04,167 --> 00:48:06,727 Well, let's play a little game of show and tell. 599 00:48:07,971 --> 00:48:09,439 You tell me what you know. 600 00:48:09,539 --> 00:48:12,221 And I'll show you what I found at the scene of the accident. 601 00:48:13,911 --> 00:48:16,733 Well, since it's your game, I think you should go first. 602 00:48:18,782 --> 00:48:21,035 Here. 603 00:48:21,885 --> 00:48:23,410 What's this? 604 00:48:24,354 --> 00:48:26,311 Guatemala? 605 00:48:27,157 --> 00:48:28,807 You found this inside the truck? 606 00:48:28,925 --> 00:48:31,087 It gets better. 607 00:48:31,195 --> 00:48:32,663 Your turn. 608 00:48:45,442 --> 00:48:47,126 It's a nest. 609 00:48:47,778 --> 00:48:50,429 A nest? Like bees. 610 00:48:50,547 --> 00:48:52,641 Not bees, wasps. 611 00:48:52,749 --> 00:48:55,480 And I'm not talking your typical garden variety wasp. 612 00:48:55,585 --> 00:48:57,349 These things kill people. 613 00:48:57,454 --> 00:49:00,151 I've never seen a more potent venom. Ever. 614 00:49:00,257 --> 00:49:02,624 Oh, my God! Oh, I make this... 615 00:49:02,726 --> 00:49:04,524 much more interesting. 616 00:49:05,929 --> 00:49:07,613 What is that? 617 00:49:10,934 --> 00:49:12,493 WOW! 618 00:49:13,970 --> 00:49:16,337 It's a wasp. 619 00:49:16,440 --> 00:49:18,727 It's got writing on it. 620 00:49:18,842 --> 00:49:20,526 It's Latin. 621 00:49:20,644 --> 00:49:22,328 You speak Latin? 622 00:49:22,446 --> 00:49:24,335 Oh, I get by. 623 00:49:24,448 --> 00:49:27,008 Ignus Nerus. 624 00:49:28,285 --> 00:49:29,969 What does it mean? 625 00:49:32,656 --> 00:49:34,522 It means black fire. 626 00:49:35,893 --> 00:49:37,372 Can I hold on to this? 627 00:49:37,494 --> 00:49:39,360 Yeah, sure. 628 00:49:46,336 --> 00:49:48,703 Well, it looks like you're working. 629 00:49:51,275 --> 00:49:52,629 So... 630 00:49:54,344 --> 00:49:55,994 I'm gonna go. 631 00:49:57,448 --> 00:49:59,132 Bye. 632 00:50:00,517 --> 00:50:02,474 Let me know if you find anything out. 633 00:50:03,820 --> 00:50:05,436 Oh, Sandra. 634 00:50:37,854 --> 00:50:40,175 Buenos noches. Buenos noches. 635 00:52:36,306 --> 00:52:39,071 Hello. Lang, it's me, Comandante. 636 00:52:39,176 --> 00:52:41,736 Comandante, what's going on? 637 00:52:41,845 --> 00:52:43,711 We got two more victims. 638 00:52:43,814 --> 00:52:46,010 They look pretty bad. Jesus! 639 00:52:46,116 --> 00:52:47,675 I need your help. 640 00:52:48,519 --> 00:52:51,534 Okay, I'll be right over. Great. 641 00:53:11,975 --> 00:53:13,807 How's Maria? 642 00:53:14,545 --> 00:53:17,799 She's in shock. Can't speak. 643 00:53:17,915 --> 00:53:19,201 Was she bitten? 644 00:53:19,316 --> 00:53:21,080 I don't think so. 645 00:53:21,185 --> 00:53:23,711 But she won't let anyone touch her. 646 00:53:25,288 --> 00:53:27,052 What about the bodies? 647 00:53:27,858 --> 00:53:29,952 They look the same as anyone else. 648 00:53:32,195 --> 00:53:34,084 Bitten up, bad. 649 00:53:37,367 --> 00:53:39,563 Now what the hell is this? 650 00:53:44,908 --> 00:53:46,740 Comandante. 651 00:53:46,844 --> 00:53:48,767 See, your help is here. 652 00:53:52,349 --> 00:53:55,239 Comandante, this is... 653 00:53:55,352 --> 00:53:57,036 Dr. Gabriel Fortson. 654 00:53:57,154 --> 00:53:58,804 Comandante Alvarez. 655 00:53:58,922 --> 00:54:00,720 Pleasure to meet you, Comandante. 656 00:54:00,824 --> 00:54:02,053 The mayor's been telling me what's happening, 657 00:54:02,159 --> 00:54:03,547 but don't worry, we'll take care of 658 00:54:03,660 --> 00:54:05,310 this situation as soon as possible. 659 00:54:05,429 --> 00:54:08,285 We have a big festival coming up tomorrow. 660 00:54:09,032 --> 00:54:12,218 I've tried to tell the mayor we need to cancel it. 661 00:54:12,336 --> 00:54:14,498 No, we have to cancel it. 662 00:54:14,605 --> 00:54:16,926 I'm sorry, I don't think we've been properly introduced. 663 00:54:17,040 --> 00:54:18,326 Daniel Lang. 664 00:54:18,442 --> 00:54:22,106 Our local bug man was just on his way out of town. 665 00:54:22,212 --> 00:54:24,260 An entomologist? 666 00:54:24,381 --> 00:54:25,997 How fortuitous. 667 00:54:26,817 --> 00:54:29,639 Any luck in identifying this particular culprit? 668 00:54:29,753 --> 00:54:33,053 Not so far, but it's a wasp definitely. 669 00:54:33,157 --> 00:54:36,252 My guess, it was being transported from South America. 670 00:54:36,360 --> 00:54:39,546 Obviously, the next step is to find the nest. 671 00:54:39,663 --> 00:54:41,131 That's my take as well. 672 00:54:41,231 --> 00:54:43,325 I have a team in the field looking as we speak. 673 00:54:43,867 --> 00:54:46,848 In the meantime, as I'm sure you're aware, doctor. 674 00:54:46,970 --> 00:54:48,586 All data suggests that wasps 675 00:54:48,705 --> 00:54:50,924 don't attack people unless provoked. 676 00:54:51,041 --> 00:54:53,294 So I'm sure these are all isolated incidents. 677 00:54:53,410 --> 00:54:56,175 Oh, isolated incidents. 678 00:54:56,279 --> 00:54:59,294 So that means the festival can go on as planned. 679 00:55:00,183 --> 00:55:02,402 Yes. And we've discussed as an added precaution, 680 00:55:02,519 --> 00:55:04,954 we'll be spraying the parade route with an insecticide. 681 00:55:05,055 --> 00:55:06,773 Along with several other safety measures 682 00:55:06,890 --> 00:55:08,756 until we can compromise the nest. 683 00:55:09,826 --> 00:55:12,386 I'm sorry, which U.S. agency did you say you worked for? 684 00:55:12,496 --> 00:55:13,975 Oh, I didn't. 685 00:55:15,032 --> 00:55:16,955 We're with W.E.R. 686 00:55:17,067 --> 00:55:18,956 World Environmental Relief. 687 00:55:19,069 --> 00:55:21,504 It's a biological response team to be exact. 688 00:55:21,605 --> 00:55:23,767 It's set up to encourage international cooperation 689 00:55:23,874 --> 00:55:26,070 in response to biological incidents 690 00:55:26,176 --> 00:55:28,338 that threaten to cross political borders. 691 00:55:28,445 --> 00:55:30,732 And we are thrilled that you are here. 692 00:55:30,847 --> 00:55:33,373 Your response time was extraordinary. 693 00:55:33,483 --> 00:55:34,951 Well, we aim to please. 694 00:55:35,986 --> 00:55:39,354 Now, Comandante, about that truck driver. 695 00:55:39,456 --> 00:55:40,981 Did he make it? 696 00:55:41,091 --> 00:55:43,185 He's in the hospital, still unconscious. 697 00:55:43,293 --> 00:55:44,522 Head trauma. 698 00:55:44,628 --> 00:55:45,743 Well, let's hope he pulls through. 699 00:55:45,862 --> 00:55:48,297 There's things I need to find out. 700 00:55:48,565 --> 00:55:50,818 You can talk to him as soon as I have. 701 00:55:52,235 --> 00:55:54,727 I am putting Dr. Fortson... 702 00:55:54,838 --> 00:55:57,421 in charge of this operation from here on. 703 00:55:57,541 --> 00:55:59,259 Is that clear? 704 00:56:00,544 --> 00:56:03,514 Don't forget who pays your salary, Alvarez. 705 00:56:03,614 --> 00:56:04,513 Well, it doesn't really matter 706 00:56:04,614 --> 00:56:06,594 because the festival can't take place. 707 00:56:07,417 --> 00:56:09,977 In my food chain, you are on the bottom. 708 00:56:10,821 --> 00:56:11,754 What are you gonna do? 709 00:56:11,855 --> 00:56:14,586 I'll burn down the town if that's what it takes to save it. 710 00:56:14,691 --> 00:56:16,944 Your words are a criminal threat. 711 00:56:17,060 --> 00:56:19,154 Call it what you want. 712 00:56:19,263 --> 00:56:21,994 All right, then. Alvarez, arrest him, please. 713 00:56:25,636 --> 00:56:27,320 No? 714 00:56:27,437 --> 00:56:29,724 All right, then. Manolo. 715 00:56:31,008 --> 00:56:35,241 Escort Mr. Lang to a jail cell until the festival is over. 716 00:56:36,947 --> 00:56:38,870 You're making a mistake here. 717 00:56:42,386 --> 00:56:44,184 Are you crazy? 718 00:56:45,923 --> 00:56:47,209 My apologies, Doctor. 719 00:56:47,324 --> 00:56:49,691 Small towns breed small minds. 720 00:56:50,994 --> 00:56:52,860 Understood, completely. 721 00:56:57,901 --> 00:57:01,758 (Spanish) What a surprise, you're still here. 722 00:57:03,073 --> 00:57:04,632 It's about time you showed up. 723 00:57:04,741 --> 00:57:08,143 I had to wait for the mayor and Fortson to leave. 724 00:57:10,380 --> 00:57:12,701 Don't tell me they're still gonna allow the festival. 725 00:57:12,816 --> 00:57:15,911 You know as well as I do, that's a death warrant for this town. 726 00:57:16,019 --> 00:57:17,214 I'm afraid so. 727 00:57:17,321 --> 00:57:19,483 Any chance we had of convincing the mayor 728 00:57:19,589 --> 00:57:21,387 is over now that Fortson is here. 729 00:57:21,491 --> 00:57:22,606 I don't trust him. 730 00:57:22,726 --> 00:57:23,887 Me neither. 731 00:57:23,994 --> 00:57:25,826 No, he's too overconfident. 732 00:57:25,929 --> 00:57:28,091 He can't possibly know what we know. 733 00:57:28,999 --> 00:57:30,979 If you let me out of here, I can find that nest. 734 00:57:31,101 --> 00:57:32,125 Come on, cowboy, 735 00:57:32,236 --> 00:57:34,603 Fortson has a whole team out looking for that nest. 736 00:57:34,705 --> 00:57:37,140 What makes you think you'd just stumble on to it? 737 00:57:37,241 --> 00:57:39,460 Fortson, with his team of bureaucrats? 738 00:57:39,576 --> 00:57:42,136 Come on, Vegas would have better odds. 739 00:57:42,245 --> 00:57:43,326 Don't hurt my feelings, 740 00:57:43,447 --> 00:57:45,734 you're talking to a lifelong bureaucrat. 741 00:57:54,358 --> 00:57:56,941 Okay. I'm gonna let you out, Lang. 742 00:57:57,060 --> 00:57:59,757 But be careful. Lie low under the rainbow. 743 00:58:01,698 --> 00:58:03,348 I owe you one. 744 00:58:57,755 --> 00:58:59,849 Buenos noches, amigo. 745 00:59:53,277 --> 00:59:55,109 These people have so many offices 746 00:59:55,212 --> 00:59:56,805 I can't get anyone to confirm or deny 747 00:59:56,914 --> 00:59:59,349 whether the W.E.R. is operating here or not. 748 00:59:59,816 --> 01:00:02,251 Someone's gotta know what's going on around here. 749 01:00:02,352 --> 01:00:04,218 What about your friend, the bug guy? 750 01:00:05,288 --> 01:00:08,417 He was jailed over some incident with the mayor last night. 751 01:00:09,893 --> 01:00:12,112 Senorita like the bug guy. 752 01:00:12,229 --> 01:00:13,993 Shut up, Chuck. 753 01:00:14,097 --> 01:00:16,566 Where are you going? I'm going to get a cup of coffee. 754 01:00:16,667 --> 01:00:18,055 Cause I need something. 755 01:00:18,168 --> 01:00:19,852 Excellent. And hamburgers. 756 01:00:19,970 --> 01:00:22,098 Oh, and... Ketchup. 757 01:00:22,205 --> 01:00:24,003 Charlie. What? 758 01:00:24,107 --> 01:00:25,905 You're cute. 759 01:00:26,009 --> 01:00:27,534 Who's cute? 760 01:00:28,212 --> 01:00:32,399 The kids in the streets with their costumes and... 761 01:00:33,050 --> 01:00:35,144 Listen, I need you to do me a favor. 762 01:00:35,252 --> 01:00:36,481 That person you contacted, you know 763 01:00:36,587 --> 01:00:39,056 the one that gave you everything but my dental records? 764 01:00:39,890 --> 01:00:41,278 Well, I need you to contact them 765 01:00:41,391 --> 01:00:45,248 and see what they've got on a Dr. Gabriel Fortson from W.E.R. 766 01:00:45,362 --> 01:00:48,272 Well, that's funny, we were just looking into to the good doctor. 767 01:00:48,899 --> 01:00:50,185 Did you find anything? 768 01:00:50,300 --> 01:00:53,793 No, nothing yet, but something will turn up. It always does. 769 01:00:54,371 --> 01:00:56,237 Sooner than later, I hope. 770 01:00:56,974 --> 01:00:58,453 Where are you going? 771 01:00:59,209 --> 01:01:01,428 I have a bad feeling about this. 772 01:01:02,212 --> 01:01:03,691 I'm gonna check on his men. 773 01:01:03,814 --> 01:01:05,407 But if you find anything, you... 774 01:01:06,350 --> 01:01:08,398 We'll come find you. Okay. 775 01:01:32,676 --> 01:01:33,871 Hey. Yeah. 776 01:01:33,977 --> 01:01:35,365 What are you guys spraying? 777 01:01:35,479 --> 01:01:36,958 Repellent, why? 778 01:01:37,648 --> 01:01:40,265 What are you using? Alpha Synaptase? Transflurothene? 779 01:01:40,384 --> 01:01:41,317 I don't know. 780 01:01:41,418 --> 01:01:43,307 You got to talk to Dr. Fortson about that? 781 01:01:43,420 --> 01:01:45,104 Mind if I take a look? 782 01:01:45,222 --> 01:01:47,316 You need to speak with Fortson. 783 01:01:47,424 --> 01:01:48,858 Where is he? 784 01:01:48,959 --> 01:01:50,757 He's around. 785 01:01:50,861 --> 01:01:52,477 Somewhere. 786 01:02:26,863 --> 01:02:28,581 Whoa! Manolo, what's up? 787 01:03:03,834 --> 01:03:05,222 Well, that's interesting. 788 01:03:05,335 --> 01:03:06,655 What's that? 789 01:03:06,770 --> 01:03:08,864 An article about the W.E.R. 790 01:03:09,740 --> 01:03:12,437 A scandal a couple of years ago. No Dr. Fortson, 791 01:03:12,542 --> 01:03:15,512 but there was a Dr. Jacob Schroeder involved. 792 01:03:15,612 --> 01:03:17,933 He's already indicted for unauthorized human trials 793 01:03:18,048 --> 01:03:21,837 once before, fled the country, been MIA ever since. 794 01:03:21,952 --> 01:03:24,239 What's that got to do with our story? 795 01:03:27,691 --> 01:03:29,170 Look. 796 01:03:51,014 --> 01:03:52,630 Maria. 797 01:03:56,787 --> 01:03:58,801 This is yours. 798 01:04:01,458 --> 01:04:03,677 Then we need to talk about this. 799 01:04:07,864 --> 01:04:09,298 Charlie? What? 800 01:04:09,399 --> 01:04:11,356 Do you see him? No. 801 01:04:12,536 --> 01:04:14,220 I'll go look over here. 802 01:04:16,173 --> 01:04:18,460 Comandante. Miss Kern, I have your passport. 803 01:04:18,575 --> 01:04:19,474 That's fine, that's fine. 804 01:04:19,576 --> 01:04:21,408 Have you seen Daniel Lang? 805 01:04:21,511 --> 01:04:23,229 No. No? Why? 806 01:04:23,347 --> 01:04:25,543 Okay, cause I need to talk to him. 807 01:04:26,150 --> 01:04:27,914 Okay, I'll let him know. 808 01:04:28,752 --> 01:04:30,914 So you know about lgnus Neris. 809 01:04:31,922 --> 01:04:35,950 It's more legend than anything else. 810 01:04:36,059 --> 01:04:39,575 But the villagers say, it's based on real accounts. 811 01:04:39,696 --> 01:04:41,221 What do you mean? 812 01:04:42,166 --> 01:04:45,796 It was the year 1615. 813 01:04:45,902 --> 01:04:49,896 Cortez lay siege to the Aztec empire. 814 01:04:50,007 --> 01:04:52,169 And a priest was to chronicle 815 01:04:52,275 --> 01:04:57,031 all they heard and saw for the Holy Father in Rome. 816 01:04:57,147 --> 01:04:58,797 And these... 817 01:04:58,915 --> 01:05:00,872 are his journals. 818 01:05:04,388 --> 01:05:06,755 "The Journal of Vicente Coronado." 819 01:05:10,661 --> 01:05:12,641 It is not easy for a man of God 820 01:05:12,763 --> 01:05:15,858 to admit his God is capable of horrors. 821 01:05:15,966 --> 01:05:18,731 Yet that is what I have seen today. 822 01:05:21,938 --> 01:05:24,999 It is an avispa, a wasp 823 01:05:26,376 --> 01:05:28,663 raised by the Indians for their cunning, 824 01:05:28,779 --> 01:05:30,907 their viciousness, their venom. 825 01:05:32,049 --> 01:05:35,178 The fire stands guard over the tombs of the savages. 826 01:05:37,254 --> 01:05:39,018 But Cortez, in his madness, 827 01:05:39,122 --> 01:05:41,136 brought the fire back from the jungle 828 01:05:41,258 --> 01:05:45,286 believing the stories the Indians told of its magical powers. 829 01:05:45,963 --> 01:05:49,422 And for a moment, the world grew quiet. 830 01:05:49,533 --> 01:05:52,093 God held his breath in heaven. 831 01:05:52,936 --> 01:05:55,371 The air grew still with fear. 832 01:05:55,472 --> 01:05:58,294 Our souls trembled with dread. 833 01:05:59,243 --> 01:06:02,133 What evil could steal the song of the wind? 834 01:06:03,447 --> 01:06:05,461 And then we heard it. 835 01:06:05,949 --> 01:06:08,532 Like a black cloud of evil. 836 01:06:13,390 --> 01:06:15,757 And then the consumed stole the land. 837 01:07:44,214 --> 01:07:46,012 The warning bell? 838 01:07:46,984 --> 01:07:48,600 What's going on? 839 01:08:32,796 --> 01:08:33,957 Comandante! What's going on? 840 01:08:34,064 --> 01:08:36,681 Oh, good. You can help me get them inside. 841 01:08:39,736 --> 01:08:41,784 I think I hear something. It sounds like a baby. 842 01:08:41,905 --> 01:08:43,999 Shit! It's coming from in here. 843 01:08:44,108 --> 01:08:46,361 Oh, God! Sandra! 844 01:08:51,482 --> 01:08:54,213 You okay? Sandra! Sandra! 845 01:08:54,851 --> 01:08:56,137 Jesus Christ! 846 01:08:56,253 --> 01:08:57,778 Fortson! 847 01:08:58,755 --> 01:09:00,234 Son-of-a-bitch! You could've stopped this! 848 01:09:00,357 --> 01:09:01,438 Look! If you want to save your friends 849 01:09:01,558 --> 01:09:02,787 let's not waste anymore time like this. 850 01:09:02,893 --> 01:09:03,826 Let us just do our work. 851 01:09:03,927 --> 01:09:05,406 Yes, we did that and look where it got us! 852 01:09:05,529 --> 01:09:06,610 Come on, Lang. 853 01:09:06,730 --> 01:09:08,346 We're gonna take her to the hospital with the others. 854 01:09:08,465 --> 01:09:09,990 No, I'm going with her. 855 01:09:13,937 --> 01:09:16,099 Come on, let's get these people inside! 856 01:09:16,206 --> 01:09:17,401 Let's go, let's go! 857 01:09:17,507 --> 01:09:19,703 Here, guys. Over here. 858 01:09:19,810 --> 01:09:22,302 Get her in there. Come on let's go! 859 01:09:22,412 --> 01:09:23,675 Get her in there. 860 01:09:23,781 --> 01:09:25,499 Come on guys, let's go! 861 01:09:27,017 --> 01:09:28,815 That girl gets an IV. 862 01:09:37,828 --> 01:09:39,296 Come on! Move it! 863 01:09:40,097 --> 01:09:42,350 Let's go, guys! Come on! Move it! Let's go! 864 01:09:42,566 --> 01:09:45,331 We got more people down there. We gotta get them in here. 865 01:09:45,436 --> 01:09:47,268 Come on! Let's go! 866 01:09:50,140 --> 01:09:52,757 Come on over here. Right in here. 867 01:09:52,876 --> 01:09:55,243 Take her to exam room five. 868 01:10:17,801 --> 01:10:19,360 What is this? 869 01:10:23,473 --> 01:10:26,056 Note to self. Call Mike Parker over at the State Department, 870 01:10:26,176 --> 01:10:28,668 find out what he knows about Dr. Fortson 871 01:10:28,779 --> 01:10:30,702 from the World Environment Relief effort. 872 01:10:31,949 --> 01:10:34,680 These people are bogus. Dr. Fortson does not exist. 873 01:10:34,785 --> 01:10:36,253 Doesn't check out anywhere. 874 01:10:36,353 --> 01:10:39,448 Real name could be Schroeder, involved in human trials. 875 01:10:39,556 --> 01:10:41,513 Possibly involved in who knows what? 876 01:10:41,625 --> 01:10:43,309 Have to find Lang. 877 01:10:56,673 --> 01:10:58,721 So, what have we got? Just as we expected. 878 01:10:58,842 --> 01:11:00,708 All the patients have slipped into comas. 879 01:11:00,811 --> 01:11:02,768 There's a high concentration of venom in their blood, 880 01:11:02,880 --> 01:11:04,860 but not one of them has developed antibodies yet. 881 01:11:04,982 --> 01:11:06,416 How many are still alive? 882 01:11:06,517 --> 01:11:08,474 Twenty-six, but barely. 883 01:11:08,585 --> 01:11:11,054 Dr. Schroeder, we found it. Just outside of town. 884 01:11:11,155 --> 01:11:13,249 Excellent. Take a team out there. 885 01:11:13,357 --> 01:11:15,223 Stand by until given orders. 886 01:11:24,435 --> 01:11:26,358 Look, I don't think any of these people are gonna survive. 887 01:11:26,470 --> 01:11:27,551 Maybe there's another way. 888 01:11:27,671 --> 01:11:29,651 No. We've been over the protocol. 889 01:11:29,773 --> 01:11:32,834 The venom causes coma in most cases, termination. We know that. 890 01:11:32,943 --> 01:11:35,412 We've allowed for it. Deaths are to be expected. 891 01:11:35,512 --> 01:11:38,095 And our pool of victims is large enough. 892 01:11:38,215 --> 01:11:39,933 We have seen to that as well. 893 01:11:40,050 --> 01:11:42,178 Genetic differences should favor a survivor. 894 01:11:42,286 --> 01:11:44,300 Somebody has to make it through this alive. 895 01:11:44,421 --> 01:11:46,310 We only need one. 896 01:11:46,790 --> 01:11:49,077 Oh, happy day, Doctor. 897 01:11:49,193 --> 01:11:51,446 Maybe there's another way of doing what? 898 01:11:52,162 --> 01:11:54,722 What pool of victims are you people talking about? 899 01:11:54,832 --> 01:11:57,028 Stage three has been implemented. 900 01:11:57,134 --> 01:12:00,115 What are you people talking about? Get off of me! 901 01:12:00,237 --> 01:12:01,830 There are a lot of families at the school. 902 01:12:01,939 --> 01:12:04,226 Go make sure they're all right. Ondalay. Go! 903 01:12:04,341 --> 01:12:05,627 - Comandante. - What? 904 01:12:05,743 --> 01:12:07,393 Fortson's not who he says he is. 905 01:12:07,511 --> 01:12:08,672 He's using an alias. 906 01:12:08,779 --> 01:12:10,247 What do you mean? What are you talking about? 907 01:12:10,347 --> 01:12:12,145 He's the one who brought these insects here. 908 01:12:12,249 --> 01:12:15,651 He baited the town. They weren't using pesticide. 909 01:12:15,753 --> 01:12:17,517 This was planned. 910 01:12:17,621 --> 01:12:18,782 No, wrong. 911 01:12:18,889 --> 01:12:21,711 I knew there was something about him, I didn't like. Vamanos. 912 01:12:24,795 --> 01:12:25,728 Objective has been achieved. 913 01:12:25,829 --> 01:12:27,308 I want full site sterilization and evacuation immediately. 914 01:12:27,431 --> 01:12:30,492 Where are you taking me? Repeat. Remove all traces. 915 01:12:30,601 --> 01:12:32,080 We are ghosts. 916 01:12:32,202 --> 01:12:33,920 Daniel Lang is still walking around. 917 01:12:34,037 --> 01:12:36,927 Now, he's a liability. Take care of that for us. 918 01:12:37,040 --> 01:12:38,599 It'll be my pleasure. 919 01:12:42,012 --> 01:12:43,992 What are you doing? You're an incubator. 920 01:12:44,114 --> 01:12:46,970 For a cure the world has spent centuries dreaming about. 921 01:12:47,084 --> 01:12:48,768 Get her on the truck. 922 01:13:10,507 --> 01:13:13,238 There. This won't hurt much. 923 01:13:13,343 --> 01:13:16,324 Oh, you look as if you'd like to kill me. 924 01:13:17,314 --> 01:13:18,361 But as a reporter, 925 01:13:18,482 --> 01:13:21,133 you of all people must understand is the... 926 01:13:21,251 --> 01:13:24,175 why of things is far more important than what. 927 01:13:24,922 --> 01:13:27,937 Why we are doing this will lay the foundation 928 01:13:28,058 --> 01:13:30,152 for a far better future for humanity. 929 01:13:30,694 --> 01:13:33,675 Yes, yes, yes, so some people have died. So what? 930 01:13:33,797 --> 01:13:35,265 You have lived. 931 01:13:38,102 --> 01:13:41,470 I don't think you appreciate just how important you've become. 932 01:13:43,240 --> 01:13:44,708 Oh, well. 933 01:13:51,081 --> 01:13:52,435 Wait a minute. 934 01:13:52,549 --> 01:13:54,267 Where's the trucks? I don't know. 935 01:13:54,385 --> 01:13:55,739 Where is everyone? 936 01:13:55,853 --> 01:13:57,446 I don't like this. 937 01:14:09,700 --> 01:14:12,670 Maria. What happened? 938 01:14:14,305 --> 01:14:17,127 They left. They left everything. 939 01:14:18,642 --> 01:14:20,531 They took the American girl. 940 01:14:22,246 --> 01:14:23,441 They're gone. 941 01:14:23,547 --> 01:14:25,345 Not yet, they're not. 942 01:14:25,449 --> 01:14:27,065 I reprogrammed that tracking device 943 01:14:27,184 --> 01:14:28,265 I found on the truck. 944 01:14:28,385 --> 01:14:30,786 Then I planted it on Schroeder's truck. 945 01:14:32,923 --> 01:14:34,755 We gotta go back to my place. 946 01:14:34,858 --> 01:14:36,656 Stay in your room, hija. 947 01:14:53,277 --> 01:14:54,995 Make it quick. 948 01:15:26,343 --> 01:15:27,868 Hello, Lang. 949 01:15:28,579 --> 01:15:30,377 You know, with all your bug talk 950 01:15:31,548 --> 01:15:33,528 turns out you're the biggest pest of all. 951 01:15:56,440 --> 01:15:57,828 Damn it. 952 01:16:42,886 --> 01:16:44,775 Get the queen. Torch the nest. 953 01:16:49,259 --> 01:16:51,023 Huston, come in. 954 01:16:51,862 --> 01:16:53,751 Huston, come in. 955 01:16:54,731 --> 01:16:56,529 God damn it! 956 01:17:27,765 --> 01:17:30,200 Ralph! Hey, what's wrong? You okay? 957 01:19:01,091 --> 01:19:02,855 Keep smoking them. 958 01:19:09,833 --> 01:19:12,154 I found her! I found her! 959 01:19:17,274 --> 01:19:18,833 I've got it. 960 01:19:19,977 --> 01:19:21,661 Let's torch them. 961 01:19:22,880 --> 01:19:24,473 Don't move. 962 01:19:41,865 --> 01:19:43,424 Lang! 963 01:19:45,936 --> 01:19:48,189 You know, you are really starting to bug me. 964 01:19:48,305 --> 01:19:49,659 I don't know what kind of game you're playing here, 965 01:19:49,773 --> 01:19:51,036 Schroeder, but it ends tonight. 966 01:19:51,141 --> 01:19:53,269 Well, this isn't a game, so put the queen down. 967 01:19:53,377 --> 01:19:56,028 Before you wake up an angry mob of wasps. 968 01:19:56,780 --> 01:19:59,545 I don't want this. I'll kill her. 969 01:19:59,650 --> 01:20:01,084 I don't think so. 970 01:20:01,185 --> 01:20:03,074 Not when you find out how many people you'd be killing. 971 01:20:03,187 --> 01:20:04,746 You're the murderer. 972 01:20:04,855 --> 01:20:07,108 There was no accident on that highway, was there? 973 01:20:07,224 --> 01:20:09,875 No. You ran your own truck off the road. 974 01:20:09,993 --> 01:20:12,963 This is all some kind of freak experiment to you, you sick fuck. 975 01:20:13,063 --> 01:20:15,111 It's a small price to play for the greater good. 976 01:20:15,232 --> 01:20:16,393 There were children in that hospital. 977 01:20:16,500 --> 01:20:17,968 Call it collateral damage. 978 01:20:18,068 --> 01:20:20,196 For what? Your own little sick game with nature? 979 01:20:20,304 --> 01:20:21,328 Is that it? 980 01:20:21,438 --> 01:20:23,054 You're the scientist. 981 01:20:23,173 --> 01:20:25,005 Come on man, think. 982 01:20:25,109 --> 01:20:27,578 The venom ensures the host remains healthy 983 01:20:27,678 --> 01:20:29,271 while the eggs develop. 984 01:20:29,379 --> 01:20:32,235 And when I say healthy, I mean disease free. 985 01:20:32,349 --> 01:20:33,999 As in cancer free. 986 01:20:34,718 --> 01:20:36,937 It's the secret of these wasps. 987 01:20:37,054 --> 01:20:39,341 One the ancient Indians knew well. 988 01:20:39,456 --> 01:20:42,517 They would expose whole villages to the stings, 989 01:20:42,626 --> 01:20:44,993 knowing that only a few might live. 990 01:20:45,529 --> 01:20:47,998 But a few whose blood held new hope for the others. 991 01:20:49,767 --> 01:20:51,531 Baptism by wasp! 992 01:20:53,203 --> 01:20:54,466 Why Sandra? 993 01:20:54,571 --> 01:20:56,335 She's our new hope. 994 01:20:56,807 --> 01:20:57,706 The queen, along with the blood 995 01:20:57,808 --> 01:20:59,697 that runs through this woman's veins. 996 01:21:01,144 --> 01:21:04,273 Can't you imagine a world without needless suffering? 997 01:21:05,215 --> 01:21:06,831 So what, a few lives were lost 998 01:21:06,950 --> 01:21:09,237 in some Mexican village that time forgot. 999 01:21:10,520 --> 01:21:12,887 Millions of lives will be saved. 1000 01:21:14,692 --> 01:21:19,118 Now, put that queen down! 1001 01:21:37,348 --> 01:21:39,999 It's the smoke will be gone. 1002 01:21:40,784 --> 01:21:43,708 And they wasps, they'll be fully awake. 1003 01:21:45,522 --> 01:21:46,910 I would love to let you know 1004 01:21:47,024 --> 01:21:50,005 what it feels like to be stung by a few thousand wasps. 1005 01:21:51,395 --> 01:21:54,285 I hear it feels like... 1006 01:21:54,398 --> 01:21:56,048 fire. 1007 01:21:56,166 --> 01:21:59,147 No, this feels like fire. 1008 01:22:15,119 --> 01:22:16,917 Are you all right? Fine. 1009 01:22:20,257 --> 01:22:21,736 They're starting to wake up. Oh, my God! 1010 01:22:21,859 --> 01:22:23,054 We gotta get out of here now. 1011 01:22:23,160 --> 01:22:24,594 Oh, my God! 1012 01:22:35,406 --> 01:22:37,124 Come on or we're never gonna make it. 1013 01:22:37,241 --> 01:22:38,834 Keep the moving. 1014 01:22:39,977 --> 01:22:42,378 Come on, let's move! Move! 1015 01:22:43,213 --> 01:22:45,102 Moving! Oh my God! 1016 01:22:49,086 --> 01:22:51,487 Oh my God! Lang! 1017 01:22:52,256 --> 01:22:53,872 Get down, now! 1018 01:22:55,158 --> 01:22:58,253 Get down! Hurry up! We were founded. 1019 01:22:58,362 --> 01:22:59,841 Keep your head down! Look out! 1020 01:22:59,963 --> 01:23:01,681 Keep your head down! 1021 01:23:06,270 --> 01:23:07,863 Bats! 1022 01:23:09,406 --> 01:23:10,840 Bats? 1023 01:23:10,941 --> 01:23:14,605 Yeah, bats. Beautiful things. 1024 01:23:19,650 --> 01:23:21,744 Look, they're eating them. 1025 01:23:21,852 --> 01:23:23,445 Yes, they are. 1026 01:23:23,554 --> 01:23:25,272 It's incredible. 1027 01:23:28,859 --> 01:23:30,839 Welcome to the food chain. 1028 01:23:31,295 --> 01:23:32,683 Will they eat all of them? 1029 01:23:32,796 --> 01:23:34,480 Those bats will eat... 1030 01:23:34,598 --> 01:23:36,885 ten million tons of insects in one night. 1031 01:23:37,001 --> 01:23:38,890 Those wasps don't stand a chance. 1032 01:23:41,371 --> 01:23:42,896 What about you? 1033 01:23:43,807 --> 01:23:46,822 Yeah, I don't eat nearly that many insects in one night. 1034 01:23:50,314 --> 01:23:51,964 How's your arm? 1035 01:23:52,082 --> 01:23:54,176 Okay, I'll live. 1036 01:23:54,285 --> 01:23:56,754 Well, we should get it looked at. 1037 01:23:56,854 --> 01:23:58,868 So, I guess I'm walking with a miracle cure. 1038 01:23:58,989 --> 01:24:00,639 Yeah, that's what I hear, but, uh... 1039 01:24:00,757 --> 01:24:02,680 you'll have to kill me to get it. 1040 01:24:02,793 --> 01:24:03,908 How about we start off with a kiss 1041 01:24:04,027 --> 01:24:05,495 and then we'll work up to killing. 1042 01:24:05,596 --> 01:24:08,611 Is this the part where you tell me about the bats and the bees? 1043 01:24:26,149 --> 01:24:27,799 Hold up. 1044 01:24:31,955 --> 01:24:33,605 This is it. 1045 01:24:34,425 --> 01:24:36,189 This is the place. 1046 01:24:37,628 --> 01:24:39,995 Welcome to the future of war, gentlemen. 1047 01:24:40,964 --> 01:24:43,058 We only want the queen. 73966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.