All language subtitles for Bourgeoises et... Pute! (1080) (1982, Remastered)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,950 --> 00:00:28,950 Sous -titrage Société Radio -Canada 2 00:01:18,070 --> 00:01:22,910 Muriel, mon double, ma sœur aimée et détestée, après des années de séparation 3 00:01:22,910 --> 00:01:24,570 de silence, cette lettre. 4 00:01:25,130 --> 00:01:29,070 Quand tu la liras, je ne serai plus. J 'ai décidé d 'en finir parce que cela 5 00:01:29,070 --> 00:01:30,410 fait longtemps que je n 'existe plus. 6 00:01:31,090 --> 00:01:33,090 Peut -être depuis le jour de notre naissance. 7 00:01:33,630 --> 00:01:38,250 La naissance de deux jumelles, Sandra et Muriel, ou Muriel et Sandra. 8 00:01:39,130 --> 00:01:42,290 Deux prénoms et pas un seul signe physique distinctif. 9 00:01:43,210 --> 00:01:46,470 Deux prénoms qui furent un pot commun pendant les premières années. 10 00:01:46,970 --> 00:01:50,170 C 'était Sandra ou Muriel, indifféremment. 11 00:02:16,350 --> 00:02:21,490 Sandra la pute. Et aujourd 'hui, Muriel la vivante, Sandra la morte. 12 00:02:21,730 --> 00:02:25,290 Nous avons joué chacune une idée de face d 'un même personnage. 13 00:02:45,000 --> 00:02:46,040 Non, je n 'ai pas de dernier. 14 00:02:46,820 --> 00:02:47,940 Tout juste à l 'ouverture. 15 00:02:48,960 --> 00:02:49,960 Voilà. 16 00:02:50,700 --> 00:02:53,420 Je te donne la possibilité de savoir qui tu es vraiment. 17 00:02:54,360 --> 00:02:55,360 Reste, Muriel. 18 00:02:55,420 --> 00:02:57,520 Mais tu peux devenir Sandra quand il te plaira. 19 00:02:58,160 --> 00:03:02,100 Je te laisse les clés du décor. Un appartement au 26 de la rue du 20 00:03:02,540 --> 00:03:03,680 D 'autres aussi en ont la clé. 21 00:03:04,440 --> 00:03:07,660 Découvre avec eux l 'horreur ou peut -être les joies de ceux dont tu t 'es 22 00:03:07,660 --> 00:03:08,660 toujours protégée. 23 00:03:10,540 --> 00:03:12,620 Il y a longtemps que nous avions cessé de nous voir. 24 00:03:12,940 --> 00:03:14,340 Un peu après ton mariage. 25 00:03:14,720 --> 00:03:17,200 Tu croyais m 'avoir chassée. C 'est moi qui étais partie. 26 00:03:17,800 --> 00:03:20,640 Tiens, à ce propos, une dernière saloperie de Sandra. 27 00:03:20,920 --> 00:03:24,640 J 'ai couché plusieurs fois avec Pierre, ton mari. Ou plutôt ton fiancé. 28 00:03:24,860 --> 00:03:27,440 À l 'époque où nous étions partis tous les trois en vacances, à Ibiza. 29 00:03:38,980 --> 00:03:41,780 Bonsoir, chérie. Tu es là ? Ah, ma Muriel adorée. 30 00:03:43,500 --> 00:03:48,360 Passer une bonne journée ? Crevante ! Moi j 'arrive du bureau et toi ? Tu es 31 00:03:48,360 --> 00:03:50,880 sortie ? Moi ? Je suis sortie de Paris. 32 00:03:53,980 --> 00:03:57,680 Tu as encore dégoté une affaire ? Une merveille du passé ? Oui. 33 00:03:58,380 --> 00:04:00,900 Ou plutôt je ne suis pas encore décidée si je la prends ou non. 34 00:04:03,560 --> 00:04:05,180 Tu te refuserais quelque chose ? 35 00:04:11,820 --> 00:04:13,460 Tu te refuses bien des vacances, Pierre. 36 00:04:16,880 --> 00:04:18,459 On est quand même partis quinze jours. 37 00:04:19,160 --> 00:04:20,339 Cet été, chez les nubards. 38 00:04:20,940 --> 00:04:24,600 Et puis, je te promets, un dernier coup de collier, et je te promets que cette 39 00:04:24,600 --> 00:04:26,800 fois -ci, on se prend trois semaines de vacances. 40 00:04:27,260 --> 00:04:31,340 À propos, tu te rappelles de ces vacances il y a sept ans, Edwiza ? Oui, 41 00:04:31,340 --> 00:04:32,820 drôle. C 'est la première fois que tu m 'en reparles. 42 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Moi, j 'y pense souvent. 43 00:04:34,340 --> 00:04:37,600 Ah oui ? Pourquoi ? Oh, peut -être le soleil. 44 00:04:37,900 --> 00:04:39,260 J 'avais une de ces formes. 45 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Non. 46 00:04:53,530 --> 00:04:56,070 Je suis morte d 'avoir été prisonnière d 'une de ses faces. 47 00:04:56,670 --> 00:05:02,030 Mais toi, Muriel, es -tu bien sûre de ce que tu fais, de ce que tu es ? 48 00:05:14,280 --> 00:05:19,540 Sous -titrage Société Radio -Canada 49 00:06:10,410 --> 00:06:11,410 Tissot ! 50 00:10:34,250 --> 00:10:35,710 cette trouvaille ancienne. 51 00:11:15,850 --> 00:11:21,810 Madame Sandra, ça fait un bout de temps qu 'on ne vous a pas envoyé. J 'ai plein 52 00:11:21,810 --> 00:11:22,810 de courriers pour vous. 53 00:11:28,350 --> 00:11:32,590 Vous avez changé vos coiffures ? Merci. 54 00:11:32,890 --> 00:11:39,250 Dites -moi, je ne vous aurais pas laissé une clé par hasard ? Par hasard ? 55 00:11:39,250 --> 00:11:40,630 Bien sûr, j 'ai vos clés. 56 00:11:40,870 --> 00:11:42,810 Oui, j 'ai bêtement claqué la porte. 57 00:11:45,760 --> 00:11:46,880 Vous avez bien, madame Sandra. 58 00:11:47,480 --> 00:11:52,640 Vous n 'avez pas mauvaise mie, au contraire. 59 00:11:52,880 --> 00:11:57,540 Vous seriez plutôt... Tenez, voilà votre clé. Merci. 60 00:13:04,810 --> 00:13:11,370 Vous voulez encore ? J 'avais su que vous rentriez aujourd 'hui. J 'aurais 61 00:13:11,370 --> 00:13:12,370 un coup. Pardon. 62 00:13:13,330 --> 00:13:14,330 Pardon. 63 00:13:20,010 --> 00:13:23,930 J 'espère que je ne dérange pas au moins. 64 00:13:46,090 --> 00:13:50,370 C 'est pas moi que c 'est ça. J 'entretiens pourtant régulièrement. 65 00:13:52,290 --> 00:13:53,530 Mais c 'est fou d 'un pari. 66 00:13:54,690 --> 00:13:57,290 Comme le... Vous êtes sûrs ? C 'est... 67 00:13:57,290 --> 00:14:04,290 Vous verrez, j 68 00:14:04,290 --> 00:14:10,490 'ai réparé... J 'ai réparé le joint de... C 'est très gentil, mais je 69 00:14:10,490 --> 00:14:11,490 que vous fassiez ça demain. 70 00:14:11,930 --> 00:14:14,430 Bon, d 'accord. Et si demain, vous pouvez me régler... 71 00:14:14,760 --> 00:14:20,260 Parce que depuis quinze jours, ça ne paraît pas, mais il y en a bien pour 72 00:14:20,500 --> 00:14:23,080 Je ne vous compte pas la baignoire. 73 00:14:24,780 --> 00:14:26,680 Si ça vous arrange, je peux vous régler tout de suite. 74 00:14:27,420 --> 00:14:28,420 Je veux bien. 75 00:14:33,360 --> 00:14:40,200 Je vous dois combien 76 00:14:40,200 --> 00:14:41,380 ? Voilà. 77 00:15:33,760 --> 00:15:34,720 Je vous 78 00:15:34,720 --> 00:15:50,740 compte 79 00:15:50,740 --> 00:15:51,740 pas la mémoire. 80 00:15:52,040 --> 00:15:53,100 Allez, allez, allez. 81 00:15:58,320 --> 00:15:59,119 Je suis sublime. 82 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Mais... 83 00:16:00,120 --> 00:16:06,960 Mais... Mais... 84 00:17:27,949 --> 00:17:30,290 Régalez -vous ! 85 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 Des jeux sonorés. 86 00:19:11,180 --> 00:19:12,860 Au revoir, madame Flavra. 87 00:19:17,760 --> 00:19:21,480 Allô ? Je tiens à dire que tu n 'es qu 'une grosse salope, une conne, une 88 00:19:21,480 --> 00:19:24,620 enculée, ton cul est minable et je préfère encore les buts des barbesses. 89 00:19:24,920 --> 00:19:26,340 Espèce de con, ça va pas, non ? 90 00:20:05,320 --> 00:20:07,760 C 'est bien le 632 -2406 ? Oui. 91 00:20:09,200 --> 00:20:11,420 Qui est là ? Ah, c 'est Sandra. 92 00:20:11,940 --> 00:20:14,120 Allô, c 'est Sandra ? Oui, elle -même. 93 00:20:15,060 --> 00:20:18,960 Bonsoir. Allô, allô, bonsoir. Ça fait une semaine que j 'essaie de vous 94 00:20:19,000 --> 00:20:21,780 Sandra. Dites -moi bien que vous pouvez demain, entre midi et 12h. 95 00:20:22,160 --> 00:20:26,180 Je vais faire passer une annonce pour une secrétaire. Oui, c 'est l 'épreuve. 96 00:20:26,180 --> 00:20:30,420 vous venez vous faire engager, d 'accord ? À demain. 97 00:20:31,200 --> 00:20:33,320 Et où dois -je apporter mon curriculum vitae ? 98 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 C 'est ça, à demain. 99 00:20:53,860 --> 00:20:54,860 Reste, Muriel. 100 00:20:55,200 --> 00:20:57,600 Mais tu peux devenir Sandra quand il te plaira. 101 00:21:00,260 --> 00:21:01,260 Bonsoir, chérie. 102 00:21:01,700 --> 00:21:02,700 Bonsoir, chérie. 103 00:21:14,920 --> 00:21:19,800 Tu vas passer une bonne journée ? T 'es pas ennuyée ? Non. 104 00:21:22,300 --> 00:21:25,340 Et toi ? Si un jour je m 'ennuie, je chercherai du travail. 105 00:21:38,700 --> 00:21:42,880 Oh, ma chère Sandra ! Oh, c 'est remarquable. 106 00:21:46,790 --> 00:21:49,450 Je suis tellement content de vous voir. Très, très content. 107 00:21:49,730 --> 00:21:51,430 C 'est un plaisir pour moi, Sandra. 108 00:21:51,750 --> 00:21:54,990 Comment allez -vous ? Monsieur Cadin, je présente. Ah oui, c 'est vrai. Bonjour, 109 00:21:55,010 --> 00:21:56,010 mademoiselle. 110 00:21:56,730 --> 00:21:58,910 Bravo pour votre exactitude. Pardon. 111 00:21:59,370 --> 00:22:00,370 J 'aime ça. 112 00:22:01,950 --> 00:22:03,610 Alors, signez -vous, signez -vous, je m 'en prie. 113 00:22:03,950 --> 00:22:05,470 Tenez, voici mon curriculum. 114 00:22:06,110 --> 00:22:07,110 Ah oui, 115 00:22:10,890 --> 00:22:11,890 parfait, parfait. 116 00:22:11,950 --> 00:22:13,970 Très bien, je vous en prie, mettez -vous à l 'aise. 117 00:22:25,910 --> 00:22:30,170 Je peux vous faire un essai de frappe ? Bien, oui, tout à fait. 118 00:22:53,620 --> 00:22:55,480 Vous pouvez 119 00:22:55,480 --> 00:23:05,840 dicter. 120 00:23:06,140 --> 00:23:09,140 Ah oui, dicter. 121 00:23:10,380 --> 00:23:11,380 Allons -y. 122 00:23:12,600 --> 00:23:15,760 Paris, le 15, par exemple, messieurs. 123 00:23:17,440 --> 00:23:21,900 Messieurs, comme suite à notre entretien téléphonique, je vous confirme par la 124 00:23:21,900 --> 00:23:24,880 présente que votre compte... Reprenons, reprenons. 125 00:23:36,180 --> 00:23:38,200 Reprenons, reprenons. 126 00:23:38,500 --> 00:23:43,650 Comme suite à... à votre lettre du 17 courant. Non, non, non, c 'est mauvais. 127 00:23:53,830 --> 00:23:59,530 Cher monsieur, comme suite à notre lettre du 17 courant, je tiens à vous 128 00:23:59,530 --> 00:24:00,530 signaler... 129 00:24:03,389 --> 00:24:08,230 Veuillez agréer l 'expression de mes sentiments distincts. 130 00:28:10,460 --> 00:28:15,980 Attends, écoute, fais pas la gueule, je... Mais ouais, je sais, là, Sandra n 131 00:28:15,980 --> 00:28:16,980 'est pas contente, hein. 132 00:28:17,500 --> 00:28:19,000 Bon, allez, écoute, fais pas la gueule, hein. 133 00:28:19,580 --> 00:28:22,040 Non, d 'accord, je sais, c 'est pas sympa, mais on est toujours là à t 134 00:28:22,040 --> 00:28:23,040 'attendre, là, comme ça. 135 00:28:23,560 --> 00:28:24,700 Allez, fais pas la tête, hein. 136 00:28:25,120 --> 00:28:26,600 Allez, écoute, ça va, maintenant. 137 00:28:27,380 --> 00:28:29,680 Allez, viens, je t 'offre une petite virée, là, comme t 'aimes, là, hein. 138 00:28:29,900 --> 00:28:30,900 C 'est ça, hein. 139 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 Allez, viens, viens, on va s 'éclater, là, comme la dernière fois, là. 140 00:28:34,940 --> 00:28:35,940 Garantie pure beurre. 141 00:28:37,040 --> 00:28:39,880 Allez, embrasse -moi, quoi. Hé, Gérard, oublie pas qu 'on a... 142 00:28:40,820 --> 00:28:46,620 On en a pour 5 minutes, je te la rends tout de suite après, ok ? Allez ! 143 00:28:46,620 --> 00:28:52,360 Petite, je vais aller en chez toi, ok ? 144 00:29:17,370 --> 00:29:19,490 Non, mais t 'es folle, non ? Ça te fait mouiller, toi, de prendre des risques 145 00:29:19,490 --> 00:29:20,490 inutiles comme ça, là. 146 00:29:21,690 --> 00:29:23,970 C 'est pas aller de bon, là. Maintenant que tu m 'as foutu les jetons, on est 147 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 quittes. Allez, donne. 148 00:29:25,570 --> 00:29:26,570 Tiens. Donne. 149 00:29:35,950 --> 00:29:36,950 Putain. 150 00:29:42,150 --> 00:29:43,210 Décidément, tu m 'en veux, là. Vraiment. 151 00:29:44,130 --> 00:29:45,630 Écoute, je sais comment me faire pardonner. 152 00:29:46,780 --> 00:29:49,180 J 'ai un coup à te proposer. On en reparlera. 153 00:29:49,700 --> 00:29:51,140 Pour l 'instant, il faut que je te laisse. 154 00:29:51,360 --> 00:29:53,420 Je crois que Dominique a vraiment besoin de toi cet après -midi. 155 00:29:53,740 --> 00:29:54,740 Allez, au revoir. 156 00:29:56,160 --> 00:29:57,160 Allez. 157 00:30:05,880 --> 00:30:07,800 On n 'aurait jamais dû essayer de tourner sans toi. 158 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 Non. 159 00:30:09,480 --> 00:30:11,780 Tu es là, c 'est le principal. 160 00:30:19,500 --> 00:30:21,460 Ce matin, c 'était comme une répétition. 161 00:30:22,200 --> 00:30:23,680 La technique était prête. 162 00:30:24,140 --> 00:30:26,100 Enfin, pour une fois. 163 00:30:27,180 --> 00:30:29,140 Il ne manquait plus que l 'inspiration. 164 00:30:30,460 --> 00:30:31,460 Ton inspiration. 165 00:30:55,510 --> 00:30:57,810 Merde ! J 'ai froid, moi, à cocher ! 166 00:30:57,810 --> 00:31:03,110 Ce 167 00:31:03,110 --> 00:31:07,530 con de belle dit sans trop, il n 'y a pas de direction d 'acteur. 168 00:31:08,070 --> 00:31:09,930 Mais tu parles, en fait, ce qu 'il ne supporte pas, c 'est qu 'il n 'y ait 169 00:31:09,930 --> 00:31:10,930 personne pour gueuler moteur. 170 00:31:11,530 --> 00:31:12,730 Alors, dites -moi, c 'est ça. 171 00:31:13,110 --> 00:31:15,790 Là, voilà, je vais te dire une chose, tu sais, ça s 'appelle tremper la chemise. 172 00:31:17,190 --> 00:31:18,190 Très bien. 173 00:31:18,370 --> 00:31:19,370 Très bien. 174 00:31:19,840 --> 00:31:22,580 Avec vous, on va se répasser une fois. Je vais rentrer pleinement dans le rôle 175 00:31:22,580 --> 00:31:26,360 'héros. Tiens, à ce propos, ma fille, j 'ai une petite modification héroïque de 176 00:31:26,360 --> 00:31:30,180 la mise en scène. Vous me permettez ? Oui, faites comme tu veux, Sandra. 177 00:31:32,240 --> 00:31:33,240 Hé, 178 00:31:36,120 --> 00:31:40,980 le projo, là -bas ! Ouais, 179 00:31:42,420 --> 00:31:43,640 ça va, on le sort, le projo. 180 00:31:43,880 --> 00:31:46,800 Allez, on le claque une fois ! Silence, s 'il vous plaît ! Allez, 181 00:31:48,420 --> 00:31:49,420 moteur ! 182 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 Action ! 183 00:32:22,060 --> 00:32:24,500 dans sa chatte. Allez, mets -lui le pot dans sa chatte. 184 00:32:25,680 --> 00:32:27,160 Et garde -la bien. 185 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 Et garde -la bien. 186 00:33:06,860 --> 00:33:10,980 Allez, c 'est plus dur que le mannequin de fils, hein ? Allez, c 'est plus gros, 187 00:33:11,020 --> 00:33:12,020 surtout. 188 00:33:41,000 --> 00:33:43,220 Bon, tu maintiens bien les jambes écartées face à la caméra. 189 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 Oui, oui. 190 00:33:45,340 --> 00:33:46,640 Très bien. Oui, continue. 191 00:34:50,290 --> 00:34:51,290 Non, 192 00:34:52,550 --> 00:34:53,929 non, mouille ton doigt, mouille ton doigt 193 00:35:21,930 --> 00:35:24,930 Dominique me prévenait que tu étais là. Je ne savais plus du tout où tu jouais. 194 00:35:28,430 --> 00:35:32,630 Je suis venue pour savoir si on pouvait se voir demain, trois heures. 195 00:35:33,170 --> 00:35:34,750 Oui, si tu veux. Où se retrouve -t -on? 196 00:35:35,090 --> 00:35:36,810 Oh, ben, dans ton lit. 197 00:35:38,050 --> 00:35:40,430 Oui, mais si j 'ai un peu de retard, ma chérie. 198 00:35:40,710 --> 00:35:42,310 Oh, mais j 'allais clair. 199 00:35:42,870 --> 00:35:43,870 J 'aurais dû m 'en douter. 200 00:35:44,850 --> 00:35:45,890 Alors, demain, trois heures. 201 00:35:46,690 --> 00:35:48,130 Alors, à demain. 202 00:36:01,640 --> 00:36:02,860 Mec, je m 'en fous, tu sais. 203 00:36:04,720 --> 00:36:05,800 Bon, allez. 204 00:36:06,740 --> 00:36:07,740 Salut. 205 00:39:32,880 --> 00:39:33,900 Ce belge, quel salaud. 206 00:39:34,320 --> 00:39:36,600 Ça, c 'est le Belgique. Je te raconte pas. 207 00:39:37,560 --> 00:39:39,600 Vive la Belgique. 208 00:39:39,820 --> 00:39:41,760 Vive la Belgique. 209 00:39:42,360 --> 00:39:43,360 Oh, à moi. 210 00:39:43,620 --> 00:39:44,640 À moi, un peu. 211 00:39:45,080 --> 00:39:46,080 Oui. 212 00:39:46,460 --> 00:39:48,260 Je suis excitée, j 'en peux plus. 213 00:39:48,520 --> 00:39:49,680 C 'est pas moi. 214 00:39:51,900 --> 00:39:53,240 C 'était super. 215 00:39:53,560 --> 00:39:54,560 Moi, 216 00:39:54,840 --> 00:39:57,480 j 'ai plus rien à foutre ici. J 'en ai marre de ce con belge. 217 00:39:58,340 --> 00:40:00,760 Écoute, tu pourrais pas vous régler aujourd 'hui ? 218 00:40:01,740 --> 00:40:04,840 Et aussi un petit supplément pour l 'improvisation. Ne t 'en fais pas. Le 219 00:40:04,840 --> 00:40:06,660 aujourd 'hui est lui aussi complètement improvisé. 220 00:40:06,960 --> 00:40:08,160 Tiens, voilà le chef -d 'oeuvre. 221 00:40:08,440 --> 00:40:11,120 A toi de le monnayer avec le héros. Et ça m 'étonnerait qu 'il abandonne la 222 00:40:11,120 --> 00:40:12,240 bobine. Merci. 223 00:40:13,660 --> 00:40:14,760 Allez, ça va. 224 00:40:18,340 --> 00:40:22,620 Tu n 'arrives pas à dormir, chérie ? Non. 225 00:40:23,100 --> 00:40:24,100 Tu as l 'air fatiguée. 226 00:40:25,480 --> 00:40:27,880 Qu 'est -ce que tu as fait aujourd 'hui ? Je suis allée au cinéma. 227 00:40:29,190 --> 00:40:31,470 Si tu invoques des films intellectuels, ça ne m 'étonne pas que tu sois dans cet 228 00:40:31,470 --> 00:40:32,470 état -là. 229 00:40:32,990 --> 00:40:38,270 Films français ? Italiens ? Américains ? Non, belges. 230 00:40:38,490 --> 00:40:39,490 Ah. 231 00:40:39,970 --> 00:40:40,970 Dors bien, ma chérie. 232 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Tu peux éteindre. 233 00:40:44,390 --> 00:40:45,510 Oh, à vos ordres, ma chérie. 234 00:40:45,970 --> 00:40:46,970 Merci. 235 00:40:50,330 --> 00:40:51,330 Bonne nuit. 236 00:40:52,070 --> 00:40:54,450 Bonne nuit. 237 00:41:04,220 --> 00:41:05,320 Bonsoir. Faites vos rêves. 238 00:41:06,680 --> 00:41:10,080 Alors sont nées Muriel la gentille et Sandra la méchante. 239 00:41:10,840 --> 00:41:13,060 Muriel la bonne en classe, Sandra la cancre. 240 00:41:13,360 --> 00:41:16,080 Muriel la première communiante, Sandra la flirteuse. 241 00:41:16,540 --> 00:41:19,840 Nous avons joué chacune une des deux faces d 'un même personnage. 242 00:41:20,380 --> 00:41:23,640 Je suis morte d 'avoir été prisonnière d 'une de ces faces. 243 00:41:41,100 --> 00:41:42,100 Madame Sandra, 244 00:41:43,260 --> 00:41:46,900 il n 'y a pas de courrier aujourd 'hui, le ménage est fait. Et vos étrennes ? C 245 00:41:46,900 --> 00:41:47,900 'est réglé. 246 00:41:48,480 --> 00:41:53,000 Et votre anniversaire ? Tu te retrouveras au début août pour payer 247 00:41:53,000 --> 00:41:56,400 toute façon, aujourd 'hui, c 'est votre fête. Allez, et tout de suite. 248 00:42:00,980 --> 00:42:03,860 Laissez -moi le temps. Non, non, non, c 'est parfait comme ça. Je vous explique 249 00:42:03,860 --> 00:42:04,658 dans l 'escalier. 250 00:42:04,660 --> 00:42:05,660 Ah, 251 00:42:06,140 --> 00:42:08,280 la salope. Elle me perd à ça. 252 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 Allez, allez, entre. 253 00:42:14,720 --> 00:42:15,720 Oui, 254 00:42:16,160 --> 00:42:19,280 dis -moi, ça n 'a pas été trop long ? J 255 00:42:19,280 --> 00:42:27,720 'arrive 256 00:42:27,720 --> 00:42:28,720 tout de suite. 257 00:42:31,100 --> 00:42:31,460 Mais 258 00:42:31,460 --> 00:42:38,640 oui, 259 00:42:38,720 --> 00:42:39,720 t 'inquiète pas. 260 00:42:41,299 --> 00:42:42,299 Oui. 261 00:42:43,480 --> 00:42:44,480 Oh, 262 00:42:45,380 --> 00:42:54,760 superbe, 263 00:42:54,760 --> 00:42:55,760 ma chérie. 264 00:42:56,760 --> 00:42:57,760 Voilà, 265 00:42:59,140 --> 00:43:00,480 je crois que je n 'ai rien oublié. 266 00:45:44,670 --> 00:45:48,510 C 'est bon, hein ? Au moins ! Comment tu... 267 00:46:10,760 --> 00:46:11,860 Dit -il ça ? 268 00:46:50,220 --> 00:46:51,400 Tu passes, tu peux t 'arrêter à la loge. 269 00:47:25,040 --> 00:47:27,220 Non, je préfère rentrer tout de suite. Oui, je me sens un peu fatiguée. 270 00:47:27,900 --> 00:47:28,900 Si tu veux, chérie. 271 00:47:30,460 --> 00:47:32,700 D 'ailleurs, je trouve que tu allais travailler un peu tiré en ce moment. 272 00:47:33,160 --> 00:47:38,420 Fatiguée ? Tu devrais peut -être voir un docteur, non ? T 'as peut -être raison. 273 00:47:40,180 --> 00:47:41,180 Allez, au revoir. 274 00:47:47,120 --> 00:47:50,540 Docteur, docteur, venez par ici. Vous ai -je présenté notre nouvelle amie Sandra 275 00:47:50,540 --> 00:47:51,540 ? 276 00:48:14,920 --> 00:48:16,420 Je veux voir les nichons de ces dames. 277 00:50:04,300 --> 00:50:05,300 C 'est bon ? 278 00:52:38,190 --> 00:52:40,910 C 'est pour qui ce couteau ? Oh, 279 00:52:41,250 --> 00:52:54,150 elle 280 00:52:54,150 --> 00:52:54,310 est toute 281 00:52:54,310 --> 00:53:08,150 fraîche 282 00:53:08,150 --> 00:53:09,150 ! 283 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Oui, c 'est vrai. 284 00:56:53,379 --> 00:57:00,320 Oh la petite 285 00:57:00,320 --> 00:57:01,540 chatte ! 286 00:57:23,540 --> 00:57:24,540 C 'est bon, 287 00:57:25,860 --> 00:57:26,960 c 'est bon. 288 00:57:27,480 --> 00:57:28,760 Ah oui ! 289 00:58:32,650 --> 00:58:34,130 Meurtre a été commis chez le procureur, Bruno. 290 00:58:36,290 --> 00:58:39,770 Bon, on n 'en parle plus. Mais imagine, on avait des projets ensemble. 291 00:58:40,090 --> 00:58:41,170 J 'ai peur que tout soit foutu. 292 00:58:42,210 --> 00:58:44,170 Tu disparais là, comme ça, on ne te voit plus. 293 00:58:44,890 --> 00:58:45,930 Mais c 'est vrai, ça, quoi. 294 00:58:46,290 --> 00:58:47,790 À propos, passe -moi les clés du studio. 295 00:58:50,730 --> 00:58:51,730 Tiens. 296 00:58:51,950 --> 00:58:57,990 Hé, taxi ! En fait, pourquoi tu me dis que j 'ai... Comme ça, tu ne t 297 00:58:57,990 --> 00:58:58,990 'inquièteras plus en m 'attendant. 298 00:59:00,010 --> 00:59:00,868 Chez moi. 299 00:59:00,870 --> 00:59:01,870 Tiens, ben voilà, taxi libre. 300 00:59:02,709 --> 00:59:06,890 Et où va -t -on ? Bah on va là, pour le coup dont je t 'avais parlé là. On va 301 00:59:06,890 --> 00:59:07,890 rencontrer les mecs. 302 00:59:16,590 --> 00:59:22,470 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais qu 'est -ce que t 'as à faire la gueule ? Hein ? 303 00:59:22,470 --> 00:59:25,830 Ah, c 'est toi. 304 00:59:32,010 --> 00:59:36,370 Et là, très précisément, le coffre. Oui, le coffillon. 305 00:59:45,250 --> 00:59:48,790 Monsieur Pachut. Oui, je me retire, c 'est à vous. 306 00:59:49,010 --> 00:59:50,010 Bon, d 'accord. 307 00:59:52,030 --> 00:59:53,610 Voilà le numéro du coffre. 308 00:59:55,730 --> 00:59:57,850 À prendre par cœur, s 'il vous plaît. 309 00:59:58,670 --> 00:59:59,830 Et à détruire ensuite. 310 01:00:01,410 --> 01:00:02,410 Oui, madame. 311 01:00:02,630 --> 01:00:03,630 17 ans. 312 01:00:06,250 --> 01:00:07,250 Bon. 313 01:00:14,350 --> 01:00:17,830 La paye des employés est dans le coffre jusqu 'à demain. 314 01:00:18,570 --> 01:00:20,090 C 'est Emile qui est de garde ce soir. 315 01:00:20,790 --> 01:00:22,950 Alors tu le retrouveras là -bas, à la porte de l 'usine. 316 01:00:24,610 --> 01:00:29,170 Alors c 'est pour ce soir, ma petite Sandra. D 'accord ? Eh bien, merde ! 317 01:00:29,810 --> 01:00:30,870 C 'est tout ce que ça te fait. 318 01:00:31,110 --> 01:00:33,650 Tu me disais, ouais, les portefeuilles, c 'est amusant, mais ce que je veux 319 01:00:33,650 --> 01:00:35,530 vraiment, c 'est prendre mon pied. C 'est à un coup. 320 01:00:35,850 --> 01:00:37,070 J 'ai pas dit que je marchais pas. 321 01:00:37,470 --> 01:00:43,350 Ça fonctionne comment, l 'association ? 15 % pour Emile, 15 pour Pinchu. 322 01:00:44,230 --> 01:00:45,810 Mais tout le pied, c 'est pour toi. 323 01:00:46,010 --> 01:00:47,310 Et 70, pour le cerveau. 324 01:00:47,730 --> 01:00:54,090 Ah bon, 20 pour 15%. Mais à ce tarif -là, moi, j 'aimerais bien avoir une 325 01:00:54,090 --> 01:00:55,130 avance. Ouais, ouais. 326 01:00:56,610 --> 01:00:58,090 Eh ben, pas vous, M. 327 01:00:58,330 --> 01:00:59,330 Pinchu. 328 01:00:59,400 --> 01:01:01,200 Ça me semble très équitable. 329 01:01:02,140 --> 01:01:05,540 Les bons comptes font les bons amis. Vous permettez ? 330 01:01:44,569 --> 01:01:48,230 Oh, la cochonne ! 331 01:05:53,920 --> 01:05:55,060 Écoute, elle a un coup de cafard. 332 01:05:55,260 --> 01:05:57,360 Enfin, tu sais bien son cinéma habituel. Je ne peux pas la laisser tomber. 333 01:05:57,980 --> 01:06:00,080 Écoute, je rentre me changer, je te prépare quelque chose au frigo. 334 01:06:01,120 --> 01:06:02,140 Non, non, ne t 'inquiète pas pour moi. 335 01:06:02,520 --> 01:06:03,800 Et toi, ne rentre pas trop tard. 336 01:06:04,180 --> 01:06:06,080 Tu sais, tu as vraiment l 'air très, très petit en ce moment. 337 01:06:06,720 --> 01:06:08,080 Je n 'aime pas du tout quand tu as cette tête -là. 338 01:06:08,360 --> 01:06:12,040 D 'accord ? Alors, tu me promets de t 'en reposer ? Je te promets, juré, je t 339 01:06:12,040 --> 01:06:13,040 'embrasse bien. 340 01:06:13,840 --> 01:06:14,840 Bon, au revoir. Au revoir. 341 01:06:19,680 --> 01:06:22,800 Ah, qui est -ce qui téléphonait ? Ah, qui est -ce qui téléphonait ? 342 01:06:23,310 --> 01:06:24,009 Prends ça. 343 01:06:24,010 --> 01:06:25,330 On se rejoindra là -bas. 344 01:06:34,170 --> 01:06:41,090 Pourquoi ? Pourquoi là ? Tu es une 345 01:06:41,090 --> 01:06:42,090 vraie vise -larpe. 346 01:06:42,830 --> 01:06:45,010 Encore plus que tu ne penses. Allez, sors. 347 01:06:46,610 --> 01:06:47,610 Salut. 348 01:08:29,069 --> 01:08:34,890 ... ... ... ... ... 349 01:10:25,480 --> 01:10:26,480 Merci. 350 01:12:05,520 --> 01:12:08,320 Sous -titrage 351 01:12:08,320 --> 01:12:13,610 FR ? Amen. 352 01:16:15,760 --> 01:16:19,900 Oh bah merde, pourquoi là ? Toi, t 'as de ces idées, toi ? Décidément, t 'es 353 01:16:19,900 --> 01:16:20,900 vraiment une vise large. 354 01:16:21,780 --> 01:16:24,000 Oh bah merde ! 355 01:16:24,000 --> 01:16:33,120 Eh 356 01:16:33,120 --> 01:16:36,040 oui, bien sûr, mais c 'est très facile, monsieur l 'inspecteur. 357 01:16:36,420 --> 01:16:42,480 Modèle princesse numéro 821, monsieur Pierre Aubry. Il figure d 'ailleurs avec 358 01:16:42,480 --> 01:16:45,120 ses initiales de madame tout au long de... 359 01:16:47,240 --> 01:16:48,240 Pierre, 360 01:16:51,740 --> 01:16:58,360 tu dors ? Oh, c 'est toi. Je ne t 'ai même pas entendu arriver. 361 01:16:58,620 --> 01:17:00,860 Ça va ? Tu dois être crevé, non ? 362 01:17:00,860 --> 01:17:12,220 Tu 363 01:17:12,220 --> 01:17:13,500 voulais me parler ? Pourquoi ça ne va pas ? 364 01:17:20,099 --> 01:17:22,620 Bonsoir, chérie. J 'éteins tout de suite. J 'ai juste un petit détail à 26602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.