Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,120 --> 00:00:24,680
MORREU EM 22 DE ABRIL DE 1915
AOS 18 ANOS
2
00:01:10,760 --> 00:01:11,760
Ele está vivo.
3
00:01:12,880 --> 00:01:14,520
Jimmy!
4
00:01:14,600 --> 00:01:16,040
Achei que estivesse morto.
5
00:01:16,120 --> 00:01:17,760
Quem fez isso? Quem atirou?
6
00:01:17,840 --> 00:01:20,440
Com licença, Lady Eileen.
Obrigado.
7
00:01:22,600 --> 00:01:24,400
- O senhor o pegou?
- Quem?
8
00:01:25,880 --> 00:01:26,960
O mascarado.
9
00:01:28,680 --> 00:01:31,040
Ouvi um barulho e desci.
10
00:01:31,120 --> 00:01:33,880
Eu o vi tentando
fugir pela janela.
11
00:01:33,960 --> 00:01:35,880
Ele era forte como um touro.
12
00:01:36,400 --> 00:01:37,880
Cadê o Dr. Matip?
13
00:01:40,040 --> 00:01:42,200
Parece que ele não desceu.
14
00:01:44,600 --> 00:01:47,280
Lady Eileen, espere!
15
00:01:54,680 --> 00:01:55,680
Ele está morto?
16
00:01:55,720 --> 00:01:56,760
Não.
17
00:01:59,280 --> 00:02:04,000
É mais uma sedação leve,
não um nocaute.
18
00:02:05,200 --> 00:02:07,840
É o mesmo sonífero
que matou o Gerry.
19
00:02:08,360 --> 00:02:09,960
Que Lady Coote deu para a Emily.
20
00:02:11,720 --> 00:02:12,720
Não está vendo?
21
00:02:13,480 --> 00:02:16,000
Outro envenenamento
e uma tentativa de homicídio.
22
00:02:17,080 --> 00:02:20,240
- Não é óbvio o que está acontecendo?
- Não é óbvio.
23
00:02:20,320 --> 00:02:23,240
Acredito que algumas coisas
não são o que parecem,
24
00:02:23,320 --> 00:02:25,880
e outras coisas
25
00:02:26,520 --> 00:02:28,240
são exatamente o que parecem.
26
00:02:28,920 --> 00:02:30,720
Mas que raios isso quer dizer?
27
00:02:30,800 --> 00:02:32,760
Os pertences do Dr. Matip.
28
00:02:34,080 --> 00:02:35,280
Eles foram roubados.
29
00:02:42,720 --> 00:02:47,040
OS SETE RELÓGIOS
DE AGATHA CHRISTIE
30
00:02:48,680 --> 00:02:52,160
Senhoras e senhores,
a propriedade já foi cercada.
31
00:02:52,240 --> 00:02:55,560
Ninguém pode sair daqui
sem a minha permissão.
32
00:02:55,640 --> 00:02:59,680
O médico atendeu o Sr. Thesiger
e agora está com o Dr. Matip.
33
00:02:59,760 --> 00:03:02,880
Battle,
isso não pode ficar assim.
34
00:03:02,960 --> 00:03:04,440
Eu garanti ao Dr. Matip
35
00:03:04,520 --> 00:03:07,080
que aqui seria
o lugar mais seguro do mundo.
36
00:03:07,160 --> 00:03:10,920
O primeiro-ministro vai me matar.
Faça alguma coisa.
37
00:03:11,000 --> 00:03:12,520
Já fiz, Sr. Lomax.
38
00:03:12,600 --> 00:03:15,720
Meus homens prenderam
uma meliante tentando invadir.
39
00:03:15,800 --> 00:03:17,160
- Tragam-na!
- Sim, senhor!
40
00:03:24,560 --> 00:03:25,960
- Loraine?
- Loraine?
41
00:03:26,720 --> 00:03:29,280
Oi, Jimmy.
Acho que fiz uma tolice.
42
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
Conhece esta moça?
43
00:03:30,600 --> 00:03:32,720
- Nós dois conhecemos.
- Vim pelo Jimmy.
44
00:03:33,440 --> 00:03:37,040
Você foi o único que foi gentil
comigo desde a morte do Gerry.
45
00:03:38,040 --> 00:03:41,200
Achei que estivesse em perigo.
Não consegui me conter.
46
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Loraine, eu não fazia ideia.
47
00:03:43,280 --> 00:03:45,840
Com licença. Ela foi revistada?
48
00:03:45,920 --> 00:03:47,640
Sim, senhor. Não tem nada.
49
00:03:47,720 --> 00:03:49,920
- O que acham que fiz?
- Posso testemunhar.
50
00:03:50,000 --> 00:03:51,840
Um cara enorme tentou me matar.
51
00:03:53,760 --> 00:03:55,240
Onde está o Sir Oswald?
52
00:03:55,880 --> 00:03:58,480
Ótima pergunta, Lady Eileen.
53
00:03:58,560 --> 00:04:00,520
- Foi o que pensei.
- Eu o vi.
54
00:04:01,040 --> 00:04:04,320
Não, ele não desceu,
mesmo com toda essa confusão.
55
00:04:04,400 --> 00:04:07,600
Isso é bem incomum. Ele é
sempre o primeiro a reclamar.
56
00:04:18,240 --> 00:04:20,080
Por que estão todos acordados?
57
00:04:20,640 --> 00:04:22,640
Onde você estava, Oswald?
58
00:04:23,880 --> 00:04:26,400
Fui dar uma volta.
Encontrei isto.
59
00:04:34,080 --> 00:04:36,160
O rapaz foi baleado.
60
00:04:36,240 --> 00:04:37,240
É.
61
00:04:37,880 --> 00:04:39,840
Sim, achei no jardim.
62
00:04:39,920 --> 00:04:42,280
Obrigado. Eu fico com isso.
63
00:04:43,560 --> 00:04:45,320
Parece ser uma Mauser.
64
00:04:45,400 --> 00:04:48,120
Posso sugerir, senhor,
que teria sido melhor
65
00:04:48,200 --> 00:04:50,080
deixá-la onde a encontrou?
66
00:04:51,160 --> 00:04:52,640
Com certeza. Desculpe.
67
00:04:53,240 --> 00:04:55,440
Por que estava no jardim,
Sir Oswald?
68
00:04:56,800 --> 00:05:00,080
Não consegui dormir,
fui dar uma volta. Achei a arma.
69
00:05:01,680 --> 00:05:02,840
- É mesmo?
- Sim.
70
00:05:03,720 --> 00:05:05,960
O agressor pode ter derrubado
71
00:05:07,160 --> 00:05:09,160
enquanto fugia.
72
00:05:11,120 --> 00:05:13,160
Parece que perdi muita coisa.
73
00:05:15,200 --> 00:05:17,320
E uma garota a mais. Quem é?
74
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Peço que todos
voltem aos seus quartos
75
00:05:20,400 --> 00:05:24,000
enquanto eu e meus homens
fazemos nosso trabalho.
76
00:05:25,120 --> 00:05:29,360
Sr. Lomax, vou abrigar a recém-chegada
em um dos quartos temporariamente.
77
00:05:29,440 --> 00:05:31,480
Ela ficará sob supervisão.
78
00:05:31,560 --> 00:05:36,160
Esta propriedade está sendo patrulhada.
Ninguém deve entrar ou sair.
79
00:05:36,240 --> 00:05:39,520
Espero ter mais informações
após o amanhecer,
80
00:05:39,600 --> 00:05:42,920
mas, por enquanto,
voltem para seus quartos.
81
00:06:24,320 --> 00:06:25,239
Sr. Lomax.
82
00:06:25,240 --> 00:06:29,120
Não se preocupe. Os policiais
ainda estão trabalhando.
83
00:06:31,960 --> 00:06:33,720
Vejo que também não dormiu.
84
00:06:33,800 --> 00:06:35,560
Nós dois somos muito…
85
00:06:36,680 --> 00:06:39,160
desculpe meu francês, sympa.
86
00:06:40,760 --> 00:06:43,160
- Somos?
- Não tema. Sem invasão.
87
00:06:43,240 --> 00:06:47,200
Eu não sonharia em ir mais longe.
Claro, sonhar não é problema.
88
00:06:47,280 --> 00:06:49,960
- Queria alguma coisa?
- A senhorita percebeu.
89
00:06:50,040 --> 00:06:51,400
Sabia que perceberia.
90
00:06:51,480 --> 00:06:55,600
Esse é o seu instinto, por mais
bruto e destreinado que seja.
91
00:06:59,000 --> 00:07:00,840
Por que está na minha porta?
92
00:07:00,920 --> 00:07:02,480
Preciso ser direto.
93
00:07:02,560 --> 00:07:05,920
É o que você exige.
É a sua essência.
94
00:07:07,200 --> 00:07:10,080
Seja direto, Lomax,
ou seu mundo pegará fogo.
95
00:07:10,680 --> 00:07:12,120
O senhor está bem?
96
00:07:14,480 --> 00:07:15,720
Espero que sim.
97
00:07:16,400 --> 00:07:17,560
Espero que sim.
98
00:07:18,920 --> 00:07:21,000
Se me permitisse receber a sua…
99
00:07:22,880 --> 00:07:24,000
Meu Deus…
100
00:07:25,880 --> 00:07:27,400
Não está querendo dizer…
101
00:07:27,480 --> 00:07:29,640
A senhorita entendeu. É claro.
102
00:07:30,920 --> 00:07:32,880
Sr. Lomax, me pediu em casamento?
103
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
Sim.
104
00:07:35,840 --> 00:07:37,560
Tudo o que peço em troca
105
00:07:37,640 --> 00:07:42,840
é um pequeno reconhecimento
do meu amor e afeto pela senhorita.
106
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
Lady Eileen?
107
00:07:50,040 --> 00:07:51,320
Lady Eileen?
108
00:08:09,280 --> 00:08:11,440
Bom dia, Lady Eileen.
109
00:08:11,520 --> 00:08:13,760
Tudo em ordem, eu espero?
110
00:08:13,840 --> 00:08:15,400
Não exatamente.
111
00:08:16,280 --> 00:08:19,320
Escapei por pouco
de um pedido de casamento.
112
00:08:19,400 --> 00:08:20,720
De George Lomax.
113
00:08:21,560 --> 00:08:22,920
O que acha disso?
114
00:08:23,000 --> 00:08:25,120
A pergunta mais pertinente seria
115
00:08:25,200 --> 00:08:26,680
o que a senhorita acha.
116
00:08:26,760 --> 00:08:29,560
Não quero pensar nisso.
Não gostei nem um pouco.
117
00:08:29,640 --> 00:08:30,960
O que estamos vendo?
118
00:08:32,400 --> 00:08:34,720
Nós não estamos vendo nada.
119
00:08:34,800 --> 00:08:37,160
Está muito enganado,
superintendente.
120
00:08:37,760 --> 00:08:40,560
Explique a sua preocupação
com o gramado.
121
00:08:40,640 --> 00:08:44,600
Estou preocupado com as pegadas.
122
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
Do Sir Oswald?
Ou do agressor do Jimmy?
123
00:08:50,080 --> 00:08:51,240
Não, espere.
124
00:08:52,640 --> 00:08:53,840
Só tem um par.
125
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
Correto.
126
00:08:57,240 --> 00:08:58,760
Aquela marca.
127
00:09:02,800 --> 00:09:04,800
A pistola estava aí?
128
00:09:05,320 --> 00:09:06,800
Devemos presumir que sim.
129
00:09:07,560 --> 00:09:09,920
Derrubada pelo agressor de Jimmy.
130
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
Mas, se há só um par de pegadas,
131
00:09:14,800 --> 00:09:16,200
não pode ser.
132
00:09:18,280 --> 00:09:21,240
Mas o Sir Oswald disse
que achou a arma no jardim.
133
00:09:22,600 --> 00:09:24,160
Entendo a sua preocupação.
134
00:09:25,400 --> 00:09:26,880
Só um par de pegadas,
135
00:09:26,960 --> 00:09:29,880
mas querem que acreditemos
que havia duas pessoas.
136
00:09:32,960 --> 00:09:34,680
Não faz sentido, não é?
137
00:09:36,160 --> 00:09:37,840
Muitas coisas não fazem.
138
00:09:40,280 --> 00:09:42,440
A pistola deixou uma bela marca.
139
00:09:44,000 --> 00:09:45,720
Até tirou essa bela grama.
140
00:09:46,320 --> 00:09:49,880
O que parece estranho, se foi
derrubada durante uma fuga.
141
00:09:50,600 --> 00:09:52,720
Acho que minha hipótese seria
142
00:09:54,040 --> 00:09:55,520
que ela foi jogada.
143
00:09:56,560 --> 00:09:58,400
E de uma boa distância.
144
00:09:59,920 --> 00:10:01,560
Com bastante força.
145
00:10:05,998 --> 00:10:07,998
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
146
00:10:08,000 --> 00:10:09,520
O que acha do Sir Oswald?
147
00:10:10,960 --> 00:10:13,000
Acho muitas coisas, Lady Eileen,
148
00:10:13,080 --> 00:10:17,480
mas até que o achismo vire certeza,
prefiro não falar em voz alta.
149
00:10:18,600 --> 00:10:20,080
Que abordagem original!
150
00:10:22,720 --> 00:10:24,400
Espero que entre na moda.
151
00:10:28,160 --> 00:10:33,600
Eu pedi aos meus homens
que chamassem todos lá para dentro.
152
00:10:34,200 --> 00:10:35,800
Você ajudou muito.
153
00:10:37,280 --> 00:10:38,280
Ajudei?
154
00:10:39,280 --> 00:10:40,239
Como?
155
00:10:40,240 --> 00:10:42,280
Duas balas.
156
00:10:43,120 --> 00:10:46,200
Uma encontrada nesta sala.
157
00:10:46,280 --> 00:10:49,120
A outra, lá fora.
158
00:10:49,200 --> 00:10:50,200
Agora…
159
00:10:50,240 --> 00:10:51,240
Srta. Wade…
160
00:10:51,720 --> 00:10:53,560
- Esta bala…
- Srta. Wade.
161
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
…foi disparada por…
162
00:10:54,960 --> 00:10:56,760
Lady Coote, algum problema?
163
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
Sim.
164
00:10:58,560 --> 00:11:00,800
- Parece que perdeu um brinco.
- Perdi?
165
00:11:00,880 --> 00:11:02,400
- Podemos focar…
- Perdi.
166
00:11:02,480 --> 00:11:05,560
Meu irmão me deu.
Deve estar no quarto. Vou buscar.
167
00:11:05,640 --> 00:11:07,880
Algum
dos seus policiais pode vir?
168
00:11:07,960 --> 00:11:09,640
Não vamos demorar.
169
00:11:11,160 --> 00:11:13,800
Turner, pode ir, rapaz.
Fique atento.
170
00:11:19,800 --> 00:11:21,480
Como se sente, Dr. Matip?
171
00:11:22,320 --> 00:11:23,320
Traído.
172
00:11:23,680 --> 00:11:26,240
Me prometeram
que era um local seguro.
173
00:11:27,440 --> 00:11:31,080
Fui drogado. O trabalho
da minha vida foi roubado.
174
00:11:31,160 --> 00:11:33,640
E alguém aqui sabe
mais do que contou.
175
00:11:33,720 --> 00:11:35,960
Vou chegar a esse ponto,
Dr. Matip.
176
00:11:36,800 --> 00:11:39,600
E a fórmula não pode
ter saído da propriedade.
177
00:11:39,680 --> 00:11:42,400
Confio plenamente
no superintendente.
178
00:11:42,480 --> 00:11:45,160
Ainda quero saber
quem atirou em mim.
179
00:11:45,240 --> 00:11:47,400
- Bom…
- Ele vai voltar?
180
00:11:47,480 --> 00:11:49,040
Ou está nesta sala?
181
00:11:51,240 --> 00:11:54,560
Aqui, entre nós,
à vista de todos.
182
00:11:55,200 --> 00:11:56,240
O quê?
183
00:11:56,880 --> 00:11:59,440
O que está insinuando, Thesiger?
184
00:11:59,520 --> 00:12:01,640
Senhoras e senhores, por favor.
185
00:12:01,720 --> 00:12:06,160
Está tudo certo. Como eu
estava dizendo, duas balas…
186
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
O que é isso, superintendente?
187
00:12:08,880 --> 00:12:11,040
Lady Eileen,
eu gostaria de explic…
188
00:12:11,120 --> 00:12:12,520
Certo, tudo bem.
189
00:12:16,400 --> 00:12:17,560
Prova Z.
190
00:12:18,080 --> 00:12:21,040
Isto é, ou melhor,
já foi, uma luva.
191
00:12:21,120 --> 00:12:23,480
Encontrada na lareira.
192
00:12:23,560 --> 00:12:26,280
Quase totalmente queimada,
mas sobreviveu.
193
00:12:26,360 --> 00:12:29,560
Alguém quer experimentar?
194
00:12:36,920 --> 00:12:38,240
Eu experimento.
195
00:12:38,320 --> 00:12:40,120
Obrigado pela gentileza.
196
00:12:42,040 --> 00:12:43,560
Aqui está.
197
00:12:44,840 --> 00:12:46,040
Bordas irregulares.
198
00:12:49,000 --> 00:12:52,320
São marcas de dentes?
Por que haveria marcas de dentes?
199
00:12:56,360 --> 00:12:58,480
Viram? Muito grande.
200
00:12:58,560 --> 00:13:01,320
É muito grande para o senhor.
201
00:13:01,400 --> 00:13:02,399
Obrigado.
202
00:13:02,400 --> 00:13:03,720
Certo.
203
00:13:04,840 --> 00:13:08,320
Agora, se eu puder voltar
à questão das duas balas,
204
00:13:08,400 --> 00:13:11,760
uma encontrada nesta sala,
a outra lá fora.
205
00:13:11,840 --> 00:13:16,680
Esta bala foi disparada
pela Colt 11 do Sr. Thesiger.
206
00:13:16,760 --> 00:13:17,880
Leopold.
207
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
Obrigado. Leop…
208
00:13:20,360 --> 00:13:22,400
Ela raspou na moldura da janela,
209
00:13:22,480 --> 00:13:25,880
e a encontrei
no tronco daquele teixo.
210
00:13:25,960 --> 00:13:27,480
Já esta aqui…
211
00:13:28,480 --> 00:13:31,920
foi disparada
pela Mauser 32 semiautomática,
212
00:13:32,520 --> 00:13:35,760
e, depois de passar
pelo braço do Sr. Thesiger…
213
00:13:35,840 --> 00:13:37,760
Que continua aqui no meu corpo.
214
00:13:37,840 --> 00:13:40,240
- Sim, obrigado, Sr. Thesiger.
- Perdão.
215
00:13:40,760 --> 00:13:45,840
…ela acabou
parando nesta poltrona.
216
00:13:45,920 --> 00:13:49,880
Disparada pela arma encontrada
no jardim pelo Sir Oswald,
217
00:13:49,960 --> 00:13:52,840
cujas digitais
são as únicas presentes na arma.
218
00:13:52,920 --> 00:13:56,440
A menos, é claro, que quem a manuseou
estivesse de luvas.
219
00:13:57,480 --> 00:14:00,480
Ainda não entendi
a marcas de dentes. Por que…
220
00:14:01,080 --> 00:14:03,000
- Desculpe. Continue.
- Obrigado.
221
00:14:05,160 --> 00:14:09,720
Um dos cavalheiros
pode pegar esta arma
222
00:14:10,520 --> 00:14:13,400
e arremessá-la?
223
00:14:13,480 --> 00:14:14,880
O Sir Oswald, talvez?
224
00:14:16,400 --> 00:14:18,320
- Eu?
- Que gentileza, senhor!
225
00:14:18,920 --> 00:14:21,840
Venha aqui, até a janela.
226
00:14:22,600 --> 00:14:23,600
Venha.
227
00:14:25,960 --> 00:14:28,560
E arremesse-a no meio do jardim.
228
00:14:29,240 --> 00:14:30,400
Arremessar?
229
00:14:30,480 --> 00:14:31,399
Por favor.
230
00:14:31,400 --> 00:14:35,120
Arremesse com bastante força
enquanto eu vou lá fora.
231
00:14:39,080 --> 00:14:40,920
Confiamos mesmo neste policial?
232
00:14:41,680 --> 00:14:44,600
Ele pode pedir ao Oswald
para arremessar coisas?
233
00:14:44,680 --> 00:14:47,200
Queremos descobrir
o que aconteceu, Lady Coote.
234
00:14:47,280 --> 00:14:48,320
Certo.
235
00:14:57,720 --> 00:14:59,040
Pode jogar.
236
00:15:09,680 --> 00:15:11,480
Belo arremesso, Sir Oswald.
237
00:15:12,000 --> 00:15:15,200
- Não preciso dos seus elogios, Bateman.
- Não, senhor.
238
00:15:15,280 --> 00:15:17,080
Que coisa esquisita…
239
00:15:17,160 --> 00:15:20,560
Arremessar armas assim
antes de poder tomar café.
240
00:15:25,000 --> 00:15:27,160
Satisfeito, superintendente?
241
00:15:27,240 --> 00:15:30,000
Sim. Obrigado, Sir Oswald.
242
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
A arma fez exatamente
a mesma marca de antes.
243
00:15:36,120 --> 00:15:39,920
O senhor a jogou
uns dez metros mais longe,
244
00:15:40,000 --> 00:15:43,960
mas o senhor
é um homem muito forte, não é?
245
00:15:44,040 --> 00:15:46,160
Não entendi
o que está insinuando.
246
00:15:46,240 --> 00:15:48,320
Não insinuei nada.
Só testei fatos.
247
00:15:48,400 --> 00:15:50,920
Para mim, está bem claro.
248
00:15:51,680 --> 00:15:54,360
O agressor, após drogar o Matip,
249
00:15:54,440 --> 00:15:56,840
roubou os documentos
e desceu pela hera,
250
00:15:56,920 --> 00:15:58,600
encontrou o Thesiger,
251
00:15:58,680 --> 00:16:02,600
atirou, bang,
deixando o Thesiger incapacitado,
252
00:16:02,680 --> 00:16:04,440
depois arremessou a arma,
253
00:16:04,520 --> 00:16:06,880
fugiu pelo terraço
e pelos cascalhos.
254
00:16:06,960 --> 00:16:11,000
Onde teria sido pego
pelos meus homens, como a Srta. Wade.
255
00:16:11,640 --> 00:16:13,560
Que ainda não voltou.
256
00:16:15,680 --> 00:16:18,280
Acho que eu mesmo
vou buscar a Srta. Wade.
257
00:16:19,200 --> 00:16:21,360
Fiquem todos aqui, por favor.
258
00:16:21,440 --> 00:16:24,880
- Oficial! Ninguém mais deve sair.
- Não, senhor.
259
00:16:25,520 --> 00:16:26,920
Ele não falou de mim.
260
00:16:28,600 --> 00:16:29,920
Turner.
261
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
Ai, não.
262
00:16:33,320 --> 00:16:36,440
Meu Deus, ele apanhou feio.
263
00:16:36,520 --> 00:16:37,880
Loraine não está aqui!
264
00:16:49,160 --> 00:16:52,560
O que aconteceu, superintendente?
Ouvimos um carro.
265
00:16:52,640 --> 00:16:54,520
O seu, com Loraine Wade dentro.
266
00:16:54,600 --> 00:16:56,040
- O quê?
- Rapazes, comigo.
267
00:16:56,120 --> 00:16:57,200
- O quê?
- O quê?
268
00:16:57,280 --> 00:17:01,360
- Então a Loraine atacou você?
- Sei diferenciar homens e mulheres.
269
00:17:01,440 --> 00:17:04,080
- Lady Eileen, a investigação é minha.
- Vem logo!
270
00:17:04,160 --> 00:17:07,040
- Não! Superintendente, por aí não.
- O quê?
271
00:17:07,120 --> 00:17:09,160
Levei seu carro
lá para os fundos.
272
00:17:09,240 --> 00:17:10,680
Não é muito bonito.
273
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
É mesmo?
274
00:17:17,600 --> 00:17:19,960
Vou ficar na estrada principal.
Ela quer ir rápido.
275
00:17:20,040 --> 00:17:22,880
Passe pela estação de trem.
Ela pode trocar de veículo.
276
00:17:22,960 --> 00:17:25,560
Falou
como um verdadeiro criminoso.
277
00:17:25,640 --> 00:17:27,040
Obrigado, William.
278
00:17:27,840 --> 00:17:30,040
Calma, Bundle.
Queremos sobreviver.
279
00:17:30,120 --> 00:17:32,480
Não critique minhas habilidades,
Jimmy.
280
00:17:32,560 --> 00:17:34,440
O dia já foi intolerável,
281
00:17:34,520 --> 00:17:37,640
com a Loraine e aquele
pedido de casamento terrível.
282
00:17:37,720 --> 00:17:40,920
- Quem te pediu em casamento?
- George Lomax. Terrível.
283
00:17:41,560 --> 00:17:44,520
- Não pode casar com o Lomax.
- Eu concordo.
284
00:17:44,600 --> 00:17:47,760
- Teria uma vida confortável.
- Não é o que quero.
285
00:17:47,840 --> 00:17:50,080
Dá pra ver só
por como você dirige.
286
00:17:55,040 --> 00:17:56,880
Bundle, para!
287
00:18:01,080 --> 00:18:02,400
Viu? O que eu falei?
288
00:18:02,480 --> 00:18:04,080
ESTAÇÃO MARKET BASING
289
00:18:06,360 --> 00:18:07,640
Vejam as plataformas.
290
00:18:09,800 --> 00:18:13,720
- Sai da frente! Emergência nacional!
- Vejam essas! Vou pra 3 e 4!
291
00:18:14,960 --> 00:18:17,160
Todos a bordo! Última chamada!
292
00:18:17,240 --> 00:18:18,520
Não. Desculpa.
293
00:18:20,560 --> 00:18:23,680
Bundle, ali. Plataforma 1.
Subindo no trem. Vem!
294
00:18:23,760 --> 00:18:24,800
- Bundle!
- Não. Sai!
295
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
- Desculpa.
- Sai!
296
00:18:25,960 --> 00:18:27,480
- Licença!
- Não!
297
00:18:28,680 --> 00:18:30,600
- Jimmy.
- Já vou. Segura o trem!
298
00:18:30,680 --> 00:18:32,960
- Rápido!
- Obrigado, senhor.
299
00:18:46,360 --> 00:18:49,480
Olá. Viram uma mulher apressada
com um envelope pardo?
300
00:18:49,560 --> 00:18:50,840
Com cara de culpada.
301
00:18:50,920 --> 00:18:53,240
- Não?
- Ninguém? Não?
302
00:18:54,000 --> 00:18:55,040
É muito bonita.
303
00:18:55,120 --> 00:18:58,760
Eu vou em outros vagões
enquanto você vê as poltronas.
304
00:18:58,840 --> 00:19:01,600
- Assim nosso alcance é maior.
- Acha sensato?
305
00:19:01,680 --> 00:19:04,120
Ela derrubou
um policial mais cedo.
306
00:19:04,200 --> 00:19:06,080
Ela não me assusta, Jimmy.
307
00:19:07,040 --> 00:19:08,680
Bill, onde conseguiu isso?
308
00:19:08,760 --> 00:19:11,080
Peguei na confusão em Wyvern.
309
00:19:11,160 --> 00:19:12,200
Isso é prova!
310
00:19:12,280 --> 00:19:14,080
Você precisa de proteção.
311
00:19:19,080 --> 00:19:23,680
Sou só eu, ou o William
está agindo de forma esquisita?
312
00:19:23,760 --> 00:19:26,160
Por que ele quis
tanto se separar?
313
00:19:26,240 --> 00:19:27,680
O que está sugerindo?
314
00:19:29,520 --> 00:19:33,160
E se o Bill drogou o Matip
e depois pegou a fórmula,
315
00:19:33,240 --> 00:19:37,360
jogou pra Loraine,
que estava escondida no jardim,
316
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
e me atacou pra desviar a atenção
enquanto ela fugia?
317
00:19:41,480 --> 00:19:43,120
O quarto dele estava vazio.
318
00:19:43,200 --> 00:19:46,080
Ele sabia do nosso plano,
sabia onde eu estaria,
319
00:19:46,160 --> 00:19:48,240
e sabia
que o caminho estava livre.
320
00:19:50,280 --> 00:19:53,080
Ele foi comigo ao Sete Relógios,
321
00:19:53,160 --> 00:19:55,080
quando fiquei presa na sala.
322
00:19:56,120 --> 00:19:59,760
Acha que ele e Loraine
estão trabalhando juntos?
323
00:19:59,840 --> 00:20:02,440
Acho que devemos
ter muito cuidado.
324
00:20:04,640 --> 00:20:05,640
Desculpe.
325
00:20:21,160 --> 00:20:23,240
- Bill?
- Bundle?
326
00:20:24,000 --> 00:20:26,520
Aqui. Eu a achei.
327
00:20:26,600 --> 00:20:29,440
Que conveniente! Cuidado, Bundle.
328
00:20:29,520 --> 00:20:32,600
Ela estava com a amostra
e a fórmula. Foi ela.
329
00:20:32,680 --> 00:20:35,960
Tentei dizer que ele
entendeu errado. Posso explicar.
330
00:20:36,040 --> 00:20:37,440
Vai ter que explicar.
331
00:20:40,120 --> 00:20:42,720
Por que fugiu e levou a fórmula?
332
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Pelo Gerry.
333
00:20:44,680 --> 00:20:45,800
Foi morto por isso.
334
00:20:45,880 --> 00:20:48,640
- Foi em nome dele.
- Não acredito em você.
335
00:20:51,840 --> 00:20:54,120
Acha que pode
confiar naqueles homens?
336
00:20:54,200 --> 00:20:56,680
- O Gerry não confiava.
- Não fale dele.
337
00:20:57,440 --> 00:20:59,720
Acha que pode
usá-lo pra se safar?
338
00:21:05,200 --> 00:21:08,760
Você drogou o Matip com o mesmo
veneno que matou o Gerry.
339
00:21:09,480 --> 00:21:12,800
Achei que fosse a Lady Coote,
mas agora sei que foi você.
340
00:21:14,400 --> 00:21:16,120
Você foi à festa em Chimneys.
341
00:21:18,280 --> 00:21:19,640
Você envenenou o Gerry.
342
00:21:21,240 --> 00:21:22,360
Entendeu errado.
343
00:21:23,720 --> 00:21:25,800
Só não juntei
todas as peças ainda.
344
00:21:27,120 --> 00:21:29,720
- Não pode ter atacado o Jimmy.
- Estou no controle.
345
00:21:29,800 --> 00:21:31,040
Quieto, Bill.
346
00:21:33,480 --> 00:21:35,560
- Mostre sua passagem.
- O quê?
347
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Perdão?
348
00:21:36,680 --> 00:21:38,400
Mandei mostrar sua passagem!
349
00:21:41,400 --> 00:21:43,360
Ou o Bill atira em você. Não é?
350
00:21:43,960 --> 00:21:45,160
Sim.
351
00:21:51,440 --> 00:21:54,080
Você é uma criatura
muito estranha mesmo.
352
00:21:54,160 --> 00:21:56,320
Agora não é hora
de conferir passagens.
353
00:21:56,400 --> 00:21:58,360
- Não entendo…
- Jimmy, atenção.
354
00:22:02,720 --> 00:22:04,080
Foi tudo planejado.
355
00:22:06,600 --> 00:22:09,640
Ela teve tempo lá na casa
pra planejar a fuga.
356
00:22:11,160 --> 00:22:13,080
Ela veio direto para este trem.
357
00:22:16,400 --> 00:22:19,280
Achei que fosse encontrar alguém
no final, mas…
358
00:22:19,920 --> 00:22:22,280
esta passagem só
vale por uma parada.
359
00:22:25,720 --> 00:22:27,800
É onde vai entregar a fórmula?
360
00:22:42,200 --> 00:22:43,560
Me ajuda, Jimmy.
361
00:22:46,960 --> 00:22:48,440
Jimmy, abaixa a arma.
362
00:22:51,280 --> 00:22:52,440
Jimmy, não.
363
00:22:52,520 --> 00:22:53,760
Loraine.
364
00:22:56,760 --> 00:23:00,320
Receio que eu seja o resto
do quebra-cabeça.
365
00:23:02,520 --> 00:23:04,000
A luva na lareira.
366
00:23:06,440 --> 00:23:09,360
Por isso, o superintendente
se interessou por ela.
367
00:23:11,040 --> 00:23:12,480
E as marcas de dentes.
368
00:23:14,880 --> 00:23:16,240
Agora tudo faz sentido.
369
00:23:16,320 --> 00:23:17,400
Perdão?
370
00:23:18,200 --> 00:23:19,920
Você atira com a esquerda.
371
00:23:21,360 --> 00:23:22,440
E daí?
372
00:23:24,840 --> 00:23:27,080
Não havia um agressor
na Wyvern Abbey.
373
00:23:28,280 --> 00:23:29,360
Você fingiu tudo.
374
00:23:31,440 --> 00:23:32,800
Atirou no próprio braço
375
00:23:34,080 --> 00:23:35,320
para todos ouvirmos.
376
00:23:36,880 --> 00:23:38,880
Usou uma luva na mão esquerda.
377
00:23:39,600 --> 00:23:41,640
Uma luva grande demais para você.
378
00:23:41,720 --> 00:23:43,400
E, pra evitar as digitais,
379
00:23:43,480 --> 00:23:45,080
tirou com os dentes.
380
00:23:47,160 --> 00:23:48,320
E jogou no fogo.
381
00:23:50,000 --> 00:23:53,400
Da biblioteca,
jogou a pistola no gramado.
382
00:23:55,120 --> 00:23:57,600
Foi você que fez isso,
não o Sir Oswald.
383
00:24:00,640 --> 00:24:01,760
Eu quase acertei.
384
00:24:02,320 --> 00:24:05,640
Droga! Não acredito que o Sir
Oswald é mais forte que eu.
385
00:24:06,280 --> 00:24:10,320
E se o Lomax alimentasse as lareiras
à noite, não haveria resquícios.
386
00:24:10,400 --> 00:24:12,560
Fez tudo isso
só pra nos distrair,
387
00:24:13,320 --> 00:24:17,240
pra ela poder drogar o Matip
e roubar a fórmula.
388
00:24:18,960 --> 00:24:20,800
Você é muito esperta mesmo.
389
00:24:21,680 --> 00:24:23,160
Bom, o jogo acabou.
390
00:24:24,520 --> 00:24:27,200
Abaixe a arma, Jimmy.
391
00:24:27,920 --> 00:24:30,480
- Bill!
- Bundle, fique onde está.
392
00:24:31,800 --> 00:24:33,000
Obrigado.
393
00:24:39,920 --> 00:24:41,560
Ela envenenou o Gerry.
394
00:24:44,680 --> 00:24:45,960
Você atirou no Ronny.
395
00:24:48,320 --> 00:24:50,120
Você é uma boa pessoa, Bundle.
396
00:24:51,040 --> 00:24:52,800
Mas é inteligente demais.
397
00:24:53,440 --> 00:24:55,160
E, por isso, é inconveniente.
398
00:24:56,920 --> 00:25:01,400
E, pra passar a fórmula adiante
e, mais importante, sermos pagos,
399
00:25:02,120 --> 00:25:06,280
não podemos ter
mais inconveniências.
400
00:25:06,360 --> 00:25:07,360
Jimmy…
401
00:25:09,000 --> 00:25:10,480
quero dizer uma coisa.
402
00:25:10,560 --> 00:25:12,000
- O quê?
- Pega.
403
00:25:19,560 --> 00:25:21,320
Bill! Bill, está me ouvindo?
404
00:25:21,400 --> 00:25:22,440
Bill!
405
00:25:25,760 --> 00:25:27,240
Ele atirou em mim.
406
00:25:30,680 --> 00:25:33,080
A bala acertou
o relógio do Matip.
407
00:25:33,160 --> 00:25:35,160
É uma invenção e tanto.
408
00:25:37,120 --> 00:25:38,360
Salvou a minha vida.
409
00:25:38,440 --> 00:25:40,520
Vou atrás do Jimmy.
Ele está com a fórmula.
410
00:25:40,600 --> 00:25:43,640
- Não, eu vou atrás dele.
- Faça o trem parar.
411
00:25:43,720 --> 00:25:45,760
Não pode chegar ao destino deles!
412
00:25:45,840 --> 00:25:46,960
Como faço isso?
413
00:25:47,040 --> 00:25:48,920
Diz que é do Min.
De Relações Exteriores!
414
00:25:49,000 --> 00:25:51,880
Estamos na Inglaterra. Isso é
coisa pro pessoal do Interior.
415
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
Desculpa.
416
00:26:20,400 --> 00:26:22,600
Para o trem, Bill.
417
00:26:30,240 --> 00:26:31,880
MULTA POR USO INADEQUADO
418
00:27:02,880 --> 00:27:04,160
Acabou o jogo, Jimmy.
419
00:27:05,760 --> 00:27:07,360
Todo mundo pra fora! Agora!
420
00:27:07,440 --> 00:27:10,080
Agora, todos pra fora,
ou eu atiro em vocês!
421
00:27:10,160 --> 00:27:11,440
Rápido, saiam!
422
00:27:11,520 --> 00:27:12,720
- Fora!
- Continuem!
423
00:27:13,720 --> 00:27:15,640
Saiam agora. Vão!
424
00:27:18,360 --> 00:27:19,840
Vai atirar em mim?
425
00:27:21,080 --> 00:27:22,400
Como atirou no Ronny?
426
00:27:23,360 --> 00:27:25,120
Vou, sim. Sim.
427
00:27:26,960 --> 00:27:27,960
Fui eu.
428
00:27:29,560 --> 00:27:30,960
Mas não tive escolha.
429
00:27:32,040 --> 00:27:33,880
Ele descobriu demais.
430
00:27:34,600 --> 00:27:36,120
Combinou de falar comigo.
431
00:27:36,640 --> 00:27:39,040
Nosso Ronald era muito diligente.
432
00:27:39,600 --> 00:27:41,000
Não deu certo pra ele.
433
00:27:43,120 --> 00:27:46,680
Mas, Bundle, sinceramente,
preciso que você entenda.
434
00:27:46,760 --> 00:27:48,600
Não fiz nada com o Gerry.
435
00:27:48,680 --> 00:27:50,280
Eu gostava do Gerry.
436
00:27:50,360 --> 00:27:51,480
Foi tudo a Loraine.
437
00:27:52,200 --> 00:27:55,560
Batizou o champanhe a noite toda
enquanto sorria na cara dele.
438
00:27:57,920 --> 00:28:01,200
Depois deixou o frasco
na mesa de cabeceira pra parecer…
439
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
algo que não era verdade.
440
00:28:04,080 --> 00:28:05,720
Ele era seu amigo, Jimmy.
441
00:28:08,160 --> 00:28:10,320
E os relógios na lareira?
442
00:28:10,400 --> 00:28:11,760
Fui eu.
443
00:28:12,400 --> 00:28:13,960
Tive que despistar.
444
00:28:14,040 --> 00:28:16,920
Eu sabia que o Ronny e o Bill
tinham mexido nos relógios,
445
00:28:17,000 --> 00:28:20,240
e ouvi o Gerry falar dos Sete
Relógios e se arrepender.
446
00:28:20,320 --> 00:28:22,160
Pareceu um presente.
447
00:28:22,240 --> 00:28:24,560
O Ronny tentou
me dizer que foi você.
448
00:28:24,640 --> 00:28:25,720
Enquanto morria.
449
00:28:26,520 --> 00:28:27,520
Conta…
450
00:28:27,920 --> 00:28:28,960
Jimmy…
451
00:28:29,600 --> 00:28:30,800
Thesiger.
452
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
Sete…
453
00:28:33,680 --> 00:28:34,720
Relógios.
454
00:28:35,480 --> 00:28:37,040
Eu só entendi errado.
455
00:28:40,240 --> 00:28:42,600
É uma pena você
ter descoberto agora.
456
00:28:42,680 --> 00:28:43,960
Já estamos tão perto…
457
00:28:47,080 --> 00:28:49,880
Te oferecer uma parte
não fará diferença, não é?
458
00:28:50,400 --> 00:28:52,280
Esse é o motivo de tudo isso?
459
00:28:53,200 --> 00:28:55,000
- Dinheiro?
- O que mais seria?
460
00:28:55,080 --> 00:28:56,920
Eu me meti em uma enrascada.
461
00:28:57,000 --> 00:29:01,080
Devo mais do que tenho,
e o valor está só aumentando.
462
00:29:01,160 --> 00:29:03,040
Não justifica o que fizeram.
463
00:29:03,120 --> 00:29:04,520
Não vai atirar em mim.
464
00:29:04,600 --> 00:29:06,440
Ninguém vai lamentar sua morte.
465
00:29:06,520 --> 00:29:10,080
- Que grosseria! Minha mãe vai.
- Por que devo te poupar?
466
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
Pelo Ronny?
467
00:29:13,720 --> 00:29:14,920
E pelo Gerry?
468
00:29:16,000 --> 00:29:18,760
E pelas pessoas
que você traiu com o seu plano?
469
00:29:18,840 --> 00:29:20,680
Acha que planejei tudo isso?
470
00:29:20,760 --> 00:29:21,760
Bundle.
471
00:29:22,600 --> 00:29:26,120
Nós dois sabemos que não tenho
nem a inteligência, nem os contatos.
472
00:29:27,320 --> 00:29:28,600
Do que está falando?
473
00:29:28,680 --> 00:29:30,560
Abaixa a arma, e eu conto.
474
00:29:31,520 --> 00:29:34,040
- Não minta, Jimmy.
- É a verdade.
475
00:29:34,120 --> 00:29:37,320
Abaixa a arma.
Se atirar, só vai matar um peão.
476
00:29:37,400 --> 00:29:39,040
Do que está falando?
477
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
Me diga.
478
00:29:43,760 --> 00:29:46,440
A Loraine não ia
encontrar ninguém na estação.
479
00:29:47,840 --> 00:29:49,240
Esse nunca foi o plano.
480
00:29:50,640 --> 00:29:52,960
A entrega não será
na próxima estação.
481
00:29:54,400 --> 00:29:55,440
É neste trem.
482
00:29:58,400 --> 00:30:01,960
Quem planejou tudo
está na frente do trem.
483
00:30:04,920 --> 00:30:07,920
- Mentiroso.
- Primeira classe, perto do maquinista.
484
00:30:08,960 --> 00:30:11,440
Íamos encontrar
quem planejou tudo lá.
485
00:30:11,520 --> 00:30:14,720
Ele negociou. Tinha
os contatos aqui e no exterior.
486
00:30:15,880 --> 00:30:18,560
Não atira! Eu já contei.
Seria um exagero.
487
00:30:24,160 --> 00:30:26,280
Não me diga o que é exagero.
488
00:30:29,760 --> 00:30:32,480
Não aconselho ir lá pra frente,
Bundle!
489
00:30:32,560 --> 00:30:33,760
Não mesmo!
490
00:30:34,360 --> 00:30:35,360
Sai da frente.
491
00:30:42,640 --> 00:30:46,400
Tem um homem procurado ali. Fiquem
com ele até a polícia chegar.
492
00:31:11,920 --> 00:31:16,600
Não, Srta. Wade.
Fique aí até a polícia chegar.
493
00:31:16,680 --> 00:31:18,920
É do tamanho
de uma cela de prisão.
494
00:31:19,000 --> 00:31:22,240
Então pode ir se acostumando.
495
00:31:22,320 --> 00:31:23,360
Não.
496
00:31:29,000 --> 00:31:31,480
Bundle. Não vai acreditar
no que aconteceu.
497
00:31:31,560 --> 00:31:34,280
- Fica aí, Bill.
- Bundle? Bundle.
498
00:32:10,880 --> 00:32:11,880
Bundle.
499
00:32:12,760 --> 00:32:14,920
- Por que está aqui?
- Mãe?
500
00:32:16,240 --> 00:32:17,360
Por que você está aqui?
501
00:32:20,440 --> 00:32:22,280
Parece que paramos.
502
00:32:22,880 --> 00:32:24,320
Vacas nos trilhos, será?
503
00:32:25,520 --> 00:32:28,600
Deus nos livre
da interrupção bovina.
504
00:32:30,600 --> 00:32:32,760
Que surpresa! Vem, senta aqui.
505
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
Você está em um trem.
506
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Estou, sim.
507
00:32:52,400 --> 00:32:54,080
Você nunca pega o trem, mãe.
508
00:32:56,760 --> 00:32:58,120
Você odeia o mundo.
509
00:33:00,640 --> 00:33:02,040
Você odeia as pessoas.
510
00:33:03,840 --> 00:33:06,080
Você sempre diz
que devo sair mais.
511
00:33:06,640 --> 00:33:08,440
Estou aqui. Saí.
512
00:33:09,400 --> 00:33:11,200
Enfrentei a multidão.
513
00:33:12,880 --> 00:33:14,640
E, vou te contar, não gostei.
514
00:33:15,600 --> 00:33:16,920
Nem um pouco.
515
00:33:17,760 --> 00:33:18,840
Era você.
516
00:33:22,720 --> 00:33:23,760
O tempo todo.
517
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
Foi você.
518
00:33:28,400 --> 00:33:31,720
- Não estou entendendo, filha.
- Não me insulte.
519
00:33:35,320 --> 00:33:36,800
O Jimmy e a Loraine
520
00:33:36,880 --> 00:33:39,720
iam entregar
a fórmula nesta cabine,
521
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
onde a passariam
para a pessoa que a venderia.
522
00:33:48,160 --> 00:33:49,720
A pessoa por trás de tudo.
523
00:33:53,920 --> 00:33:56,560
Receio que finalmente
precisemos ter
524
00:33:57,720 --> 00:34:01,160
uma conversa de adultos.
525
00:34:03,000 --> 00:34:05,800
Não espero que você entenda.
Não assim, de cara.
526
00:34:05,880 --> 00:34:07,080
Você matou o Gerry.
527
00:34:07,160 --> 00:34:09,320
De jeito nenhum. Foi a menina.
528
00:34:11,120 --> 00:34:12,360
Impulsiva demais.
529
00:34:13,680 --> 00:34:18,040
Ela acreditava que o Gerry
havia descoberto o nosso plano.
530
00:34:18,120 --> 00:34:22,720
Ela tomou medidas drásticas, muito
mais drásticas do que eu sugeriria.
531
00:34:23,440 --> 00:34:24,760
A festa em Chimneys.
532
00:34:25,480 --> 00:34:26,960
Você a fez acontecer
533
00:34:28,160 --> 00:34:30,640
para obter
informações sobre a fórmula.
534
00:34:32,040 --> 00:34:33,160
E depois?
535
00:34:34,840 --> 00:34:36,560
Recrutou o Jimmy e a Loraine
536
00:34:37,280 --> 00:34:38,840
para te ajudarem a roubar?
537
00:34:38,920 --> 00:34:41,760
Você sempre pensou rápido,
como seu pai.
538
00:34:41,840 --> 00:34:44,960
Mãe, aquela fórmula
pode ajudar a proteger este país.
539
00:34:46,400 --> 00:34:48,440
E quer vendê-la para outro lugar?
540
00:34:49,720 --> 00:34:51,520
Para quem pode nos prejudicar?
541
00:34:53,800 --> 00:34:57,160
- Está traindo o seu país.
- Meu país me traiu.
542
00:34:57,240 --> 00:34:58,440
Ele nos traiu.
543
00:34:58,520 --> 00:35:00,480
Ao seu pai, ao seu irmão, a nós.
544
00:35:01,880 --> 00:35:05,800
Esta família já fez mais
em serviço deste país
545
00:35:05,880 --> 00:35:07,760
do que você jamais saberá.
546
00:35:07,840 --> 00:35:12,840
Então eu sei muito
bem como ele funciona.
547
00:35:13,600 --> 00:35:17,440
Ele permitiu que o seu irmão,
meu filho,
548
00:35:18,920 --> 00:35:20,960
fosse bucha de canhão,
549
00:35:22,160 --> 00:35:28,600
liderado para sua morte
por um general bêbado e iludido.
550
00:35:29,480 --> 00:35:34,280
E você acha que houve glória
ou que homenagearam o sacrifício dele?
551
00:35:34,360 --> 00:35:37,200
Porque,
vou te dizer: Não foi assim.
552
00:35:41,280 --> 00:35:44,080
O país dele não o protegeu.
553
00:35:45,120 --> 00:35:48,080
Ele foi jogado em um matadouro…
554
00:35:50,000 --> 00:35:54,600
que não teve nenhum
efeito sobre a guerra.
555
00:35:56,760 --> 00:35:58,120
Assim como não fez nada
556
00:35:59,240 --> 00:36:01,160
para proteger seu pai.
557
00:36:04,600 --> 00:36:06,600
Por causa do meu país,
558
00:36:08,320 --> 00:36:11,840
eu perdi todo mundo que já amei.
559
00:36:20,680 --> 00:36:21,760
Não me perdeu.
560
00:36:28,320 --> 00:36:29,760
Não. Não perdi você.
561
00:36:34,320 --> 00:36:35,320
Mas o meu…
562
00:36:36,480 --> 00:36:37,480
menino.
563
00:36:39,280 --> 00:36:40,520
Meu primogênito…
564
00:36:41,880 --> 00:36:42,880
Meu filho.
565
00:36:45,960 --> 00:36:48,400
Não há dor igual a esta, Bundle.
566
00:36:51,480 --> 00:36:53,040
Você ainda tem a mim, mãe.
567
00:36:58,120 --> 00:36:59,280
Não sou suficiente?
568
00:37:04,120 --> 00:37:08,400
Então, como vamos viver?
569
00:37:08,480 --> 00:37:11,200
Como nós… Ou como eu vou viver?
570
00:37:12,080 --> 00:37:15,880
Quem cuidará de nós agora,
sem seu pai e seu irmão?
571
00:37:15,960 --> 00:37:17,200
Tudo isso.
572
00:37:19,200 --> 00:37:20,720
Todas essas mortes…
573
00:37:23,600 --> 00:37:24,599
por dinheiro?
574
00:37:24,600 --> 00:37:26,440
Porque não temos nada!
575
00:37:26,520 --> 00:37:28,560
Você não entende, menina?
576
00:37:30,800 --> 00:37:32,640
O que eu tenho? Chimneys?
577
00:37:32,720 --> 00:37:34,440
Que herdei. Inútil.
578
00:37:34,520 --> 00:37:36,400
A manutenção é impossível.
579
00:37:37,920 --> 00:37:40,760
E, se a perdermos,
não temos mais nada.
580
00:37:40,840 --> 00:37:42,360
Sem casa, sem status.
581
00:37:42,440 --> 00:37:46,160
Isso teria solucionado
582
00:37:46,680 --> 00:37:48,840
tudo de uma vez só.
583
00:37:48,920 --> 00:37:51,200
- Eu não te reconheço, mãe.
- Não.
584
00:37:52,840 --> 00:37:54,240
Não sou uma boa mãe.
585
00:37:55,960 --> 00:37:56,960
Eu…
586
00:37:58,360 --> 00:38:01,520
não mereço a esperança
que você tem em mim.
587
00:38:02,640 --> 00:38:03,840
Seu pai merecia.
588
00:38:05,400 --> 00:38:07,920
Sem ele, eu não tenho limites.
589
00:38:16,120 --> 00:38:19,040
Eu escondi esse meu lado de você
590
00:38:20,280 --> 00:38:21,400
e do mundo
591
00:38:22,560 --> 00:38:23,640
por um bom motivo.
592
00:38:33,200 --> 00:38:34,200
Minha…
593
00:38:35,240 --> 00:38:36,680
Bundle, querida.
594
00:38:37,200 --> 00:38:38,920
Sabe, eu pensei que,
595
00:38:39,680 --> 00:38:41,600
com o Thesiger e a garota,
596
00:38:42,240 --> 00:38:48,120
estava me distanciando o suficiente
para ninguém me relacionar a isso.
597
00:38:48,840 --> 00:38:50,280
Bom, eu achei
598
00:38:50,360 --> 00:38:51,920
que ninguém se importaria.
599
00:38:54,840 --> 00:38:59,200
Mas eu não tinha contado
com a sua determinação.
600
00:39:02,200 --> 00:39:03,960
Agora vejo que foi tolice.
601
00:39:06,720 --> 00:39:08,360
Você me subestimou.
602
00:39:11,360 --> 00:39:14,640
Assim como você me superestimou
603
00:39:15,480 --> 00:39:16,760
a vida toda.
604
00:39:20,040 --> 00:39:22,440
Agora, minha querida filha,
605
00:39:23,840 --> 00:39:27,120
posso fazer uma pergunta?
606
00:39:29,040 --> 00:39:32,800
Você me permitiria fugir
rapidamente antes da polícia chegar?
607
00:39:40,720 --> 00:39:41,800
Com certeza, você…
608
00:39:42,320 --> 00:39:44,920
não atiraria na sua própria mãe,
não é?
609
00:39:47,520 --> 00:39:48,880
Não no coração dela.
610
00:39:51,720 --> 00:39:53,200
Mas talvez no tornozelo,
611
00:39:54,160 --> 00:39:55,320
para atrasá-la.
612
00:39:59,440 --> 00:40:00,640
Atiraria mesmo?
613
00:40:01,680 --> 00:40:02,840
De verdade?
614
00:40:02,920 --> 00:40:04,480
Paga pra ver, mãe.
615
00:40:15,320 --> 00:40:17,240
Bravo, minha menina.
616
00:40:18,840 --> 00:40:19,960
Bravo!
617
00:40:25,320 --> 00:40:27,480
Meu Deus! Lady Eileen.
618
00:40:28,560 --> 00:40:30,840
Lady… Caterham.
619
00:40:33,720 --> 00:40:34,960
Mas é claro.
620
00:40:37,000 --> 00:40:38,400
Agora eu entendi.
621
00:40:41,720 --> 00:40:42,840
Sinto muito.
622
00:40:47,520 --> 00:40:48,800
Eu o conheço?
623
00:43:51,560 --> 00:43:52,560
Cyril?
624
00:44:26,280 --> 00:44:27,280
Alfred.
625
00:44:29,200 --> 00:44:30,320
Por que está aqui?
626
00:44:31,480 --> 00:44:33,880
Fui enviado para buscá-la,
Lady Eileen.
627
00:44:36,760 --> 00:44:37,760
Por quem?
628
00:44:38,720 --> 00:44:41,600
Meus chefes solicitaram
o prazer da sua companhia
629
00:44:42,120 --> 00:44:43,560
no Clube Sete Relógios.
630
00:44:44,280 --> 00:44:48,280
Por favor, transmita
minhas desculpas por não poder ir.
631
00:44:48,840 --> 00:44:50,480
Eles são muito insistentes.
632
00:44:51,000 --> 00:44:53,720
Por favor, não faça escândalo
nem chame ajuda.
633
00:44:56,560 --> 00:44:59,240
Para o carro,
por favor, Lady Eileen.
634
00:45:02,160 --> 00:45:05,600
Isso vai comprometer qualquer
referência futura de emprego.
635
00:45:57,320 --> 00:45:58,480
Sente-se.
636
00:46:22,440 --> 00:46:23,520
E agora?
637
00:46:25,760 --> 00:46:27,960
Vão me matar,
como mataram os outros?
638
00:46:30,840 --> 00:46:33,960
Ao menos tenha a decência
de se revelar, Número Sete.
639
00:46:50,960 --> 00:46:53,600
Quero lhe contar uma coisa,
Lady Eileen.
640
00:46:53,680 --> 00:46:55,560
Imagino que queira mesmo.
641
00:46:57,520 --> 00:47:00,720
Não entendi. Achei que fossem
os culpados pelas mortes.
642
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
Muito pelo contrário.
643
00:47:02,720 --> 00:47:06,840
A Sociedade dos Sete Relógios
não é uma organização maligna.
644
00:47:06,920 --> 00:47:10,440
Superintendente, por favor.
Foi um dia bastante longo.
645
00:47:14,400 --> 00:47:19,040
Este grupo é uma aliança informal
646
00:47:19,120 --> 00:47:21,880
com o objetivo
de manter nosso mundo seguro
647
00:47:22,520 --> 00:47:24,680
em momentos turbulentos.
648
00:47:28,200 --> 00:47:30,680
Forças obscuras estão surgindo
649
00:47:31,560 --> 00:47:32,560
em todo o mundo.
650
00:47:33,640 --> 00:47:36,600
Fazemos o possível para impedir
que alcancem a supremacia,
651
00:47:36,680 --> 00:47:39,280
por isso estive em Wyvern
652
00:47:39,360 --> 00:47:42,720
para proteger
o Dr. Matip e sua fórmula,
653
00:47:42,800 --> 00:47:48,240
apesar da dedicação
do Sr. Thesiger e da Srta. Wade.
654
00:47:49,360 --> 00:47:51,400
Por que está me contando isso?
655
00:47:51,920 --> 00:47:55,120
Ou por que me trouxe até aqui
à mão armada, aliás?
656
00:47:55,200 --> 00:47:59,240
Achei que, se não fosse assim,
não viria ouvir nossa proposta.
657
00:48:00,400 --> 00:48:01,480
Ouvir o quê?
658
00:48:04,240 --> 00:48:06,160
Queremos que se junte a nós.
659
00:48:13,240 --> 00:48:14,240
Querem o quê?
660
00:48:15,200 --> 00:48:17,120
Tenho lhe monitorado e avaliado.
661
00:48:17,720 --> 00:48:18,639
Avaliado?
662
00:48:18,640 --> 00:48:23,280
Chegamos à conclusão de que seria
uma adição mais que valiosa à sociedade.
663
00:48:23,360 --> 00:48:25,600
Foi isso que fez esse tempo todo?
664
00:48:26,400 --> 00:48:27,400
Me recrutou?
665
00:48:29,880 --> 00:48:34,520
Nós precisamos de muita coragem,
Lady Eileen.
666
00:48:34,600 --> 00:48:36,520
E isso a senhorita tem de sobra.
667
00:48:38,360 --> 00:48:39,360
Há alguns anos,
668
00:48:39,440 --> 00:48:45,280
perdemos um de nossos agentes
mais importantes.
669
00:48:47,120 --> 00:48:48,120
O seu pai.
670
00:48:51,040 --> 00:48:53,720
Ele sentava aí, nessa cadeira.
671
00:48:56,520 --> 00:48:57,840
Não estou entendendo.
672
00:49:03,720 --> 00:49:06,240
Eu estava com ele
quando ele morreu.
673
00:49:07,120 --> 00:49:08,120
Ele estava…
674
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
em uma missão
para os Sete Relógios.
675
00:49:11,560 --> 00:49:13,880
Ia encontrar o Dr. Matip.
676
00:49:27,840 --> 00:49:28,840
Não.
677
00:49:30,160 --> 00:49:32,400
Ele morreu de gripe espanhola,
no Exército.
678
00:49:32,480 --> 00:49:33,720
Não foi assim.
679
00:49:33,800 --> 00:49:35,400
Ele sofreu uma emboscada.
680
00:49:35,480 --> 00:49:39,080
Tinham descoberto a nossa
existência e os nossos planos.
681
00:49:39,640 --> 00:49:41,080
Você estava lá com ele?
682
00:49:41,960 --> 00:49:43,320
Não cheguei a tempo.
683
00:49:45,520 --> 00:49:47,720
Tento proteger
todos que nos ajudam.
684
00:49:48,760 --> 00:49:51,360
Infelizmente, nem sempre consigo.
685
00:49:59,680 --> 00:50:01,280
Minha mãe sabia disso?
686
00:50:01,360 --> 00:50:03,160
Sobre a morte dele, não.
687
00:50:05,000 --> 00:50:07,840
Acredito que soubesse
do serviço secreto dele.
688
00:50:07,920 --> 00:50:10,440
Acho que ela
descobriu sobre a fórmula
689
00:50:10,520 --> 00:50:15,440
em jantares, nos últimos anos,
com quem conhecia o seu pai.
690
00:50:16,280 --> 00:50:20,960
As fofocas podem ser poderosas
quando interpretadas corretamente.
691
00:50:21,040 --> 00:50:22,320
É claro.
692
00:50:23,800 --> 00:50:25,200
Lady Eileen,
693
00:50:25,280 --> 00:50:28,480
seu pai era
o nosso melhor agente,
694
00:50:29,240 --> 00:50:32,760
mas acredito
que a senhorita tem o potencial
695
00:50:32,840 --> 00:50:34,920
de superá-lo.
696
00:50:39,360 --> 00:50:41,320
Nunca ouvi algo assim antes.
697
00:50:41,400 --> 00:50:43,200
E estou falando sério.
698
00:50:47,800 --> 00:50:49,640
Você está num momento decisivo.
699
00:50:50,360 --> 00:50:53,040
Que belo eufemismo,
superintendente.
700
00:50:53,920 --> 00:50:55,000
Como sempre.
701
00:50:59,400 --> 00:51:01,560
Este trabalho é arriscado.
702
00:51:02,280 --> 00:51:06,600
E exigirá viagens
a lugares remotos,
703
00:51:06,680 --> 00:51:10,600
espionagem,
além de um alto grau de perigo.
704
00:51:11,760 --> 00:51:15,120
Precisamos de você, Lady Eileen.
705
00:51:16,120 --> 00:51:20,680
Temos uma missão
de extrema urgência e perigo,
706
00:51:20,760 --> 00:51:24,000
e precisamos
que comece imediatamente.
707
00:51:24,800 --> 00:51:26,040
Então…
708
00:51:27,680 --> 00:51:28,760
o que me diz?
709
00:52:02,720 --> 00:52:04,040
Conte-me tudo.
710
00:53:54,720 --> 00:53:57,640
Legendas: Lara Scheffer
47151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.