Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,120 --> 00:03:45,080
Gruwelijk.
2
00:03:45,680 --> 00:03:49,315
Ma, besluip me niet zo.
-Dit is gewoon gruwelijk.
3
00:03:49,440 --> 00:03:51,435
Wat dan?
-Alles, natuurlijk.
4
00:03:51,560 --> 00:03:53,755
Het is leuk, ma. Kom op.
5
00:03:53,880 --> 00:03:57,680
Lief kind, dit is precies
het tegenovergestelde van leuk.
6
00:03:59,120 --> 00:04:03,515
Industrie, aristocratie en het verrekte
ministerie van Buitenlandse Zaken...
7
00:04:03,640 --> 00:04:07,115
tegelijk in ons huis.
Ik had nooit ja moeten zeggen.
8
00:04:07,240 --> 00:04:08,800
Het was jouw suggestie.
9
00:04:09,600 --> 00:04:15,355
En het is pas weer ons huis na het einde
van je overeenkomst met de Cootes.
10
00:04:15,480 --> 00:04:17,475
Lady Caterham.
-Goedenavond.
11
00:04:17,600 --> 00:04:19,840
Kijk, daar heb je ze.
12
00:04:20,640 --> 00:04:22,200
Wat denken jullie, dames?
13
00:04:23,040 --> 00:04:24,315
Fantastisch.
14
00:04:24,440 --> 00:04:28,795
Een uitmuntend idee van u
om ons allemaal samen te brengen.
15
00:04:28,920 --> 00:04:31,675
Ma zei net dat ze weg is van alle maskers.
16
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
Niet, ma?
-O, ja. Weg ervan.
17
00:04:34,760 --> 00:04:39,080
Doet u mee met bridge?
-Ik vrees van niet, lady Coote.
18
00:04:40,120 --> 00:04:41,035
Waarom?
19
00:04:41,160 --> 00:04:44,440
Het is uitgevonden
door een Amerikaan. Op een boot.
20
00:04:47,000 --> 00:04:48,920
Heeft u George Lomax gezien?
21
00:04:49,440 --> 00:04:52,995
Het punt van deze avond is
dat het klikt tussen hem en mij.
22
00:04:53,120 --> 00:04:56,635
Zijn ministerie van Buitenlandse Zaken,
mijn staalfabrieken...
23
00:04:56,760 --> 00:05:00,600
in volmaakte harmonie
voor een topgeheim project.
24
00:05:01,200 --> 00:05:04,995
Oswald, het is niet geheim
als je iedereen erover vertelt.
25
00:05:05,120 --> 00:05:06,755
Nee, schat. Klopt, schat.
26
00:05:06,880 --> 00:05:08,320
Hรฉ, stop even.
27
00:05:12,280 --> 00:05:14,360
Bedankt, Tredwell.
28
00:05:17,080 --> 00:05:18,280
Kom op, schat.
29
00:05:20,200 --> 00:05:20,915
Lomax.
30
00:05:21,040 --> 00:05:25,120
Bedankte hij je nou net, Tredwell?
-Ik ben bang van wel, mevrouw.
31
00:05:25,840 --> 00:05:29,520
Je moet personeel nooit bedanken, Bundle.
Dan blijf je bezig.
32
00:05:30,120 --> 00:05:33,035
Wat denken we
dat dit topgeheime project is?
33
00:05:33,160 --> 00:05:36,995
Als ik iets heb geleerd
van wijlen je lieve vader, is het dit.
34
00:05:37,120 --> 00:05:39,320
Te veel vragen stellen is niet wijs.
35
00:05:40,360 --> 00:05:42,520
En dat is het verschil tussen ons.
36
00:05:44,040 --> 00:05:47,680
Lady Vincent, u ziet er verrassend uit.
37
00:05:58,920 --> 00:06:00,915
Stop.
-Kan niet. We hebben haast.
38
00:06:01,040 --> 00:06:02,400
Ronny Devereux.
39
00:06:03,840 --> 00:06:05,395
Bundle. Dus je had ons door.
40
00:06:05,520 --> 00:06:09,755
Hoe kon ik jullie missen met die maskers?
Hoe is het op het India Office?
41
00:06:09,880 --> 00:06:12,960
Nog steeds vol mensen
die niet weten waar India is.
42
00:06:14,560 --> 00:06:18,035
Bill Eversleigh, ik weet dat jij het bent.
-Hallo, Bundle.
43
00:06:18,160 --> 00:06:19,795
Waarom allemaal dat masker?
44
00:06:19,920 --> 00:06:23,075
Een afspraak tussen alle jongens
die bij BuZa werken.
45
00:06:23,200 --> 00:06:26,680
En waarom verstoppen jullie
klokken onder jullie jasjes?
46
00:06:27,840 --> 00:06:31,715
Gerry Wade is de hele week
nog niet voor de middag komen ontbijten...
47
00:06:31,840 --> 00:06:34,515
dus dat wilden we oplossen.
Maar mondje dicht.
48
00:06:34,640 --> 00:06:36,675
Niet gemeen zijn tegen arme Gerry.
49
00:06:36,800 --> 00:06:39,035
Zo zou je hem niet noemen
als je met hem werkte.
50
00:06:39,160 --> 00:06:42,715
Kunnen we ze gaan neerzetten
voor nog iemand ons ziet?
51
00:06:42,840 --> 00:06:45,120
Door met jullie streken, jongens.
52
00:06:47,200 --> 00:06:50,960
Is ze het niet gewoon helemaal?
-Kom op.
53
00:06:54,320 --> 00:06:56,995
Hallo, Socks.
-Hallo, Bundle.
54
00:06:57,120 --> 00:06:58,560
Ik schrok van je.
55
00:06:59,720 --> 00:07:01,880
Je nadering was erg subtiel.
56
00:07:02,600 --> 00:07:04,275
Zag je Ronny en Bill net?
57
00:07:04,400 --> 00:07:09,120
Zeker. Ze voeren
iets heel subtiels in hun schild.
58
00:07:09,760 --> 00:07:10,755
Excuseer me even.
59
00:07:10,880 --> 00:07:14,475
Gerry Wade?
Ik zou dat gezicht overal herkennen.
60
00:07:14,600 --> 00:07:16,075
Lady Eileen.
61
00:07:16,200 --> 00:07:19,880
Socks heeft een nieuw woord geleerd.
-Hemel. Al twee dit jaar.
62
00:07:20,920 --> 00:07:25,560
Ik hoopte op een moment met jou.
-Wat voor moment zou dat zijn?
63
00:07:26,280 --> 00:07:29,560
Ze hebben me jouw kamer gegeven
voor m'n verblijf.
64
00:07:30,560 --> 00:07:33,080
En ma en ik behelpen ons in het tuinhuis.
65
00:07:34,480 --> 00:07:35,920
Hopelijk bevalt het.
66
00:07:37,400 --> 00:07:40,360
Je ziet er vanavond
absoluut stralend uit, Bundle.
67
00:07:42,280 --> 00:07:43,200
Net als jij.
68
00:07:46,000 --> 00:07:48,355
Tommy zei altijd
dat je werd geboren in een smoking.
69
00:07:48,480 --> 00:07:51,120
Ik mis je broer echt op dit soort avonden.
70
00:07:53,720 --> 00:07:55,840
Ik mis hem veel vaker dan dat.
71
00:07:57,120 --> 00:07:59,880
Hij zou dolblij zijn
met hoe je bent geworden.
72
00:08:03,160 --> 00:08:04,160
Ik hoop het.
73
00:08:05,960 --> 00:08:07,000
Ik weet het.
74
00:08:10,120 --> 00:08:11,080
Vraag me uit eten.
75
00:08:13,960 --> 00:08:16,360
Je hecht niet aan plichtplegingen, hรจ?
76
00:08:17,160 --> 00:08:21,880
Het leven is veel te kort. Dat hebben we
door bittere ervaring geleerd.
77
00:08:23,880 --> 00:08:24,920
Lady Eileen.
78
00:08:25,440 --> 00:08:29,875
Wilt u me een eer bewijzen
en toestaan dat ik u mee uit eten neem?
79
00:08:30,000 --> 00:08:32,400
Nou, Gerry Wade, wat een verrassing.
80
00:08:34,600 --> 00:08:35,355
Wanneer?
81
00:08:35,480 --> 00:08:40,080
Volgende week dinsdag.
Ik kan even voor 18.00 uur langskomen.
82
00:08:41,680 --> 00:08:43,040
Dat zou perfect zijn.
83
00:08:44,320 --> 00:08:46,040
Wat vind je van vragen?
84
00:08:46,920 --> 00:08:50,000
Als ik er een had
die ik je wilde stellen op dinsdag?
85
00:08:55,480 --> 00:08:56,960
Wat voor vraag?
86
00:08:58,360 --> 00:09:02,960
Wellicht het soort vraag waarbij men
op een bevestigend antwoord hoopt.
87
00:09:08,680 --> 00:09:10,320
Gerry Wade, wil je...
88
00:09:11,040 --> 00:09:14,680
Wade. Wade, wat doe je in vredesnaam?
89
00:09:15,280 --> 00:09:19,355
Lady Eileen, u kent de edelachtbare
George Lomax natuurlijk nog.
90
00:09:19,480 --> 00:09:22,755
Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken.
-Lieve hemel.
91
00:09:22,880 --> 00:09:25,880
Lady Eileen. Ik verontschuldig...
92
00:09:26,520 --> 00:09:27,800
U bent volwassen.
93
00:09:28,560 --> 00:09:32,555
Meneer Lomax. Ik neem aan
dat sir Oswalds feest u bevalt?
94
00:09:32,680 --> 00:09:33,995
Absoluut.
95
00:09:34,120 --> 00:09:38,200
Maar het zou niet hetzelfde zijn
zonder dit schitterende huis.
96
00:09:38,920 --> 00:09:40,955
Ik had je uitdrukkelijk opgedragen...
97
00:09:41,080 --> 00:09:43,835
om vanavond
dicht bij lady Coote te blijven.
98
00:09:43,960 --> 00:09:48,595
Ze moet drinken en eten krijgen
en doorlopend worden gecharmeerd...
99
00:09:48,720 --> 00:09:50,915
zodat ik
m'n band met sir Oswald versterk.
100
00:09:51,040 --> 00:09:54,960
Je negeert je taak.
We willen tevreden Cootes.
101
00:09:56,080 --> 00:09:58,200
Natuurlijk, meneer Lomax.
102
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
Excuseer me, lady Eileen. De plicht roept.
103
00:10:04,280 --> 00:10:08,595
Succes, meneer Wade. Ik ben
erg benieuwd naar uw vraag op dinsdag.
104
00:10:08,720 --> 00:10:10,675
En ik naar uw antwoord.
105
00:10:10,800 --> 00:10:13,555
Lady Eileen, een genoegen.
106
00:10:13,680 --> 00:10:16,955
Jij. Speel bridge
of doe alles wat lady Coote verlangt.
107
00:10:17,080 --> 00:10:18,000
Alles?
108
00:10:48,960 --> 00:10:51,640
Ik denk dat we hier
heel trots op kunnen zijn.
109
00:11:03,040 --> 00:11:06,515
En ik ben dummy, klopt dat?
-Altijd, Thesiger.
110
00:11:06,640 --> 00:11:09,395
Deze heren herinneren me er graag aan...
111
00:11:09,520 --> 00:11:12,715
dat ik net niet aan de eisen
van de ambtenarij voldeed.
112
00:11:12,840 --> 00:11:15,835
Ik blijf echter
een zeer gewaardeerde feestganger...
113
00:11:15,960 --> 00:11:18,395
en m'n charleston is niemands mindere.
114
00:11:18,520 --> 00:11:22,560
Het gaat er in de beste huizen over.
Nietwaar, lady Eileen?
115
00:11:23,400 --> 00:11:26,355
Absoluut, Jimmy.
We verwachten een demonstratie.
116
00:11:26,480 --> 00:11:29,275
M'n natuurlijke bescheidenheid
zou het verbieden...
117
00:11:29,400 --> 00:11:31,960
maar voor jou, Bundle, absoluut.
118
00:11:33,040 --> 00:11:37,440
Lady Coote, ik geloof dat zoiets
een klein beetje wordt afgekeurd.
119
00:11:39,920 --> 00:11:41,120
Niet door mij.
120
00:11:41,760 --> 00:11:46,560
De vorige die me een valsspeler noemde,
heeft dat de rest van z'n leven berouwd.
121
00:13:13,000 --> 00:13:15,120
Iedereen is gewoon zo...
122
00:13:15,800 --> 00:13:17,080
Zo subtiel.
123
00:13:47,960 --> 00:13:52,320
Moet je zoveel geluid maken, Thesiger?
-Voel je je een beetje gehavend?
124
00:13:53,000 --> 00:13:54,320
En jij dan, Bill?
125
00:13:54,840 --> 00:13:58,955
Ik voel me vreselijk.
-Alleen toast en Liver Salt, Tredwell.
126
00:13:59,080 --> 00:14:02,200
Ik ben zo vrij geweest
om dat klaar te laten zetten.
127
00:14:04,040 --> 00:14:06,955
Lieve hemel. Jongeren.
128
00:14:07,080 --> 00:14:09,520
Goedemorgen, allemaal.
129
00:14:11,080 --> 00:14:12,795
Een paar houten koppen hier.
130
00:14:12,920 --> 00:14:15,555
Goedemorgen, Socks. Goedemorgen, jongens.
131
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
Goedemorgen, Bundle.
-Morgen.
132
00:14:54,160 --> 00:14:55,880
Wat is dat vreselijke lawaai?
133
00:14:58,800 --> 00:15:00,960
Lady Eileen, lady Caterham.
134
00:15:02,120 --> 00:15:02,955
Goedemorgen.
135
00:15:03,080 --> 00:15:07,875
Dat is het geluid van Gerry Wade die
bewijst dat hij overal doorheen slaapt.
136
00:15:08,000 --> 00:15:10,635
Nou ja, omdat het nu bewezen is...
137
00:15:10,760 --> 00:15:15,755
Tredwell, kun je iets
aan dat helse lawaai doen?
138
00:15:15,880 --> 00:15:17,560
Onmiddellijk, mevrouw.
139
00:15:21,640 --> 00:15:22,800
Meneer Wade?
140
00:15:34,360 --> 00:15:36,555
Waar is Tredwell mee bezig boven?
141
00:15:36,680 --> 00:15:40,760
Prima, ik zal die rotwekkers
zelf gaan uitzetten.
142
00:15:41,840 --> 00:15:43,920
Ik reken dit jullie twee aan.
143
00:15:48,800 --> 00:15:51,355
Uit de weg, Tredwell.
-Lady Eileen, niet doen.
144
00:15:51,480 --> 00:15:52,720
Tredwell, toe nou.
145
00:16:01,400 --> 00:16:02,320
Zet ze uit.
146
00:16:06,560 --> 00:16:08,040
Tredwell, zet ze uit.
147
00:16:12,720 --> 00:16:15,475
Dit moet een hele schok zijn, lady Eileen.
148
00:16:15,600 --> 00:16:19,680
Mag ik vragen of iemand wist
dat hij een slaapdrankje gebruikte?
149
00:16:20,360 --> 00:16:21,755
Nee, dat is niet logisch.
150
00:16:21,880 --> 00:16:25,435
Hij kon fantastisch slapen.
Dat was het punt van jullie grap.
151
00:16:25,560 --> 00:16:27,355
Het is mogelijk, lady Eileen...
152
00:16:27,480 --> 00:16:30,960
dat hij uitstekend sliep
dankzij slaapdrankjes.
153
00:16:32,000 --> 00:16:33,755
Oeps, stoethaspel. Sorry.
154
00:16:33,880 --> 00:16:34,835
{\an8}CHLORAAL
155
00:16:34,960 --> 00:16:36,880
Dat had vervelend kunnen zijn.
156
00:16:38,040 --> 00:16:39,800
Ik controleer dit voor de zekerheid.
157
00:16:42,160 --> 00:16:44,000
Sorry.
158
00:16:47,960 --> 00:16:50,240
Het is niet waardevol, toch?
159
00:16:51,800 --> 00:16:55,395
U luistert niet naar me.
Hij gebruikte ze niet. Waarom zou hij?
160
00:16:55,520 --> 00:16:57,840
Hij vocht aan de Somme, Bundle.
161
00:16:58,760 --> 00:17:02,560
Hij zou niet de enige zijn
die dingen zag die hem wakker hielden.
162
00:17:04,120 --> 00:17:09,035
Tommy grapte in z'n brieven van het front
dat zelfs explosies Gerry niet wekten.
163
00:17:09,160 --> 00:17:11,715
De vraag is
of dit een vreselijk ongeluk was.
164
00:17:11,840 --> 00:17:14,640
Alcohol en medicijnen
zijn nooit een goede mix.
165
00:17:15,320 --> 00:17:18,040
Of, vergeef me, lady Eileen...
166
00:17:18,840 --> 00:17:20,720
iets wat hij opzettelijk deed?
167
00:17:23,160 --> 00:17:24,600
Doelt u op zelfdoding?
168
00:17:27,920 --> 00:17:29,840
Want zo ken ik Gerry Wade niet.
169
00:17:33,000 --> 00:17:34,080
Zeg het hem dan.
170
00:17:35,240 --> 00:17:36,120
Hij...
171
00:17:37,600 --> 00:17:40,120
Hij ervaarde nogal veel druk op het werk.
172
00:17:41,520 --> 00:17:44,795
Gerry is Lomax' ondergeschikte
en die was erg geagiteerd...
173
00:17:44,920 --> 00:17:47,275
omdat gisteravond moest slagen.
174
00:17:47,400 --> 00:17:50,040
Het is redelijk
om te zeggen dat Gerry niet...
175
00:17:51,480 --> 00:17:55,560
helemaal zichzelf was
de laatste tijd, onder alle druk.
176
00:17:56,840 --> 00:17:57,880
Vind je niet?
177
00:18:01,520 --> 00:18:05,720
Ik weet het niet, Bill.
Jij werkte nauwer met hem samen.
178
00:18:06,680 --> 00:18:09,680
Nou, de feiten zullen blijken
uit het onderzoek.
179
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
We laten het lichaam zo ophalen.
180
00:18:13,680 --> 00:18:17,040
Bedankt dat u zo snel kwam, dokter.
Tredwell laat u uit.
181
00:18:20,640 --> 00:18:23,280
Dit is heel tragisch. Tragische zaak.
182
00:18:25,560 --> 00:18:27,600
Nogmaals excuses voor het glas.
183
00:18:30,480 --> 00:18:32,040
Ik ben wel klaar, denk ik.
184
00:18:33,080 --> 00:18:35,160
Want ik heb het bed gehad.
185
00:18:36,040 --> 00:18:38,480
Het nachtkastje. De fles ook.
186
00:18:39,480 --> 00:18:40,920
De deuren ook.
187
00:18:42,240 --> 00:18:46,080
Ik kan naar de kleerkasten
of de ramen kijken, als u wilt.
188
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
Wat denkt u?
189
00:18:51,720 --> 00:18:55,320
U heeft dit eerder gedaan, hรจ?
-Grappig dat u dat vraagt. Nee.
190
00:18:55,920 --> 00:19:00,915
Normaal sturen ze Deakins, maar hij is
in Eastbourne. Vakantie met z'n vrouw.
191
00:19:01,040 --> 00:19:03,280
Ik bedoel, hoe groot is de kans?
192
00:19:04,000 --> 00:19:05,800
Dit hier gebeurt maar zelden.
193
00:19:06,320 --> 00:19:09,120
Ja. Ze geven mij dus eindelijk ruim baan.
194
00:19:09,840 --> 00:19:12,160
Voor het eerst solo. Best opwindend.
195
00:19:16,400 --> 00:19:17,520
Ik bedoel...
196
00:19:19,240 --> 00:19:20,280
Erg tragisch.
197
00:19:24,840 --> 00:19:26,040
Ik zal het afronden.
198
00:19:32,880 --> 00:19:34,440
Het was geen zelfdoding.
199
00:19:36,720 --> 00:19:38,955
Hij had nog plannen.
-Hoe weet je dat?
200
00:19:39,080 --> 00:19:41,080
Omdat het plannen met mij waren.
201
00:19:45,080 --> 00:19:47,715
Ik weet dat het vreselijk is
om te bedenken...
202
00:19:47,840 --> 00:19:52,320
maar Bill heeft gelijk.
Hij vond het werk de laatste tijd zwaar.
203
00:20:01,360 --> 00:20:03,520
Waarom staan daar zoveel klokken?
204
00:20:04,400 --> 00:20:05,760
Ze waren toch verstopt?
205
00:20:09,840 --> 00:20:11,160
Waren jullie dit?
206
00:20:15,120 --> 00:20:17,995
Wat nu weer, Tredwell?
-De Cootes, lady Eileen.
207
00:20:18,120 --> 00:20:19,880
Ze lijken te vertrekken...
208
00:20:20,480 --> 00:20:24,440
met gezwinde spoed.
Lady Caterham vraagt uw assistentie.
209
00:21:06,480 --> 00:21:10,675
Bundle, daar ben je.
-Moet je zo'n stampende olifant zijn?
210
00:21:10,800 --> 00:21:12,120
Is het waar?
211
00:21:13,240 --> 00:21:14,560
Over Gerry Wade?
212
00:21:24,080 --> 00:21:25,280
Lieve hemel.
213
00:21:29,680 --> 00:21:30,800
Gaat het met je?
214
00:21:32,800 --> 00:21:34,480
Iemand zei dat jij hem vond.
215
00:21:40,480 --> 00:21:41,520
Ik ben in orde.
216
00:21:44,120 --> 00:21:45,080
Ik ben in orde.
217
00:21:52,080 --> 00:21:54,800
Ik denk dat niemand van ons in orde is.
218
00:22:02,240 --> 00:22:04,120
Hij was de allerbeste van ons.
219
00:22:05,640 --> 00:22:06,720
Dat was hij echt.
220
00:22:34,120 --> 00:22:36,435
Laat ze opschieten,
voor die akelige vrouw komt.
221
00:22:36,560 --> 00:22:39,835
Kom op, Bateman.
Er is geen tijd om te treuzelen.
222
00:22:39,960 --> 00:22:42,120
O, nee.
-Cootes.
223
00:22:42,880 --> 00:22:46,440
Jullie vliegen vervroegd uit, begrijp ik?
-Lady Caterham.
224
00:22:47,000 --> 00:22:50,955
Ja. M'n vrouw is erg aangedaan
door deze tragische gebeurtenis.
225
00:22:51,080 --> 00:22:52,400
Het is tragisch.
226
00:22:53,160 --> 00:22:54,120
Humbug.
227
00:22:55,400 --> 00:22:56,760
Pardon, wat?
228
00:22:57,240 --> 00:23:00,000
Ik merk dat ze troosten in zware tijden.
229
00:23:00,520 --> 00:23:02,435
Dank u, nee.
-Nee.
230
00:23:02,560 --> 00:23:07,200
Sir Oswald, u beseft toch wel dat
onze overeenkomst nog drie dagen geldt?
231
00:23:08,240 --> 00:23:11,715
We zijn geen familie
die neigt naar restitutie, vrees ik.
232
00:23:11,840 --> 00:23:14,840
Nee. Dat leek me al niet.
233
00:23:16,840 --> 00:23:19,040
Hij was van BuZa, hรจ? De dode jongen?
234
00:23:20,600 --> 00:23:23,275
Hij was
een dierbare vriend van de familie.
235
00:23:23,400 --> 00:23:26,835
Alle kisten en koffers zijn ingepakt.
Ik heb de lijst.
236
00:23:26,960 --> 00:23:27,955
Goed, Bateman.
237
00:23:28,080 --> 00:23:33,120
Een uitstekende secretaris, deze jongen.
Iedereen zou een Bateman moeten hebben.
238
00:23:34,200 --> 00:23:35,680
We kennen elkaar.
239
00:23:36,440 --> 00:23:40,035
Je zat op school met Gerry.
En m'n zoon. Thomas?
240
00:23:40,160 --> 00:23:44,080
Twee jaar lager.
-Met een beurs. Betaald door ons.
241
00:23:45,880 --> 00:23:48,160
Dit is in alle opzichten vreselijk.
242
00:23:51,600 --> 00:23:56,160
Nou, ik wens jullie gezwind vervoer
en een veilige reis. Cootes.
243
00:23:57,320 --> 00:23:58,160
Pongo.
244
00:24:02,800 --> 00:24:05,440
Die mensen geven me pijnlijke nieren.
245
00:24:06,560 --> 00:24:09,035
Hoe noemde ze je, Bateman? Pongo?
246
00:24:09,160 --> 00:24:11,955
Ze voelen zich beter dan ons
op grond van afstamming.
247
00:24:12,080 --> 00:24:13,400
Zeg eens, Bateman.
248
00:24:14,560 --> 00:24:18,355
Wie moet haar tochtige, vervallen huis
verhuren om rond te komen...
249
00:24:18,480 --> 00:24:22,560
en wie heeft het geld om
in die bouwval te feesten en weer te gaan?
250
00:24:23,680 --> 00:24:28,155
Ik heb toegang tot deze wereld
wanneer ik maar met m'n chequeboek zwaai.
251
00:24:28,280 --> 00:24:30,715
Kijk, men zegt dat klasse niet te koop is...
252
00:24:30,840 --> 00:24:35,760
maar het is de goedkoopste,
beschikbaarste aankoop in heel Engeland.
253
00:24:37,240 --> 00:24:38,160
Kom op.
254
00:24:39,920 --> 00:24:42,320
Dank je, Bateman.
-Dank je, Bateman.
255
00:28:14,320 --> 00:28:18,080
Sorry, mevrouw.
-Je moet haar haar verdriet laten hebben.
256
00:28:48,120 --> 00:28:49,320
Lieve Loraine...
257
00:28:50,520 --> 00:28:52,120
ik ben maandag in de stad.
258
00:28:52,640 --> 00:28:54,120
Laten we dan weer praten.
259
00:28:56,720 --> 00:28:59,555
Ik had niets
over Seven Dials moeten zeggen.
260
00:28:59,680 --> 00:29:04,160
Ik was zo moe dat ik amper kon nadenken.
Vergeet dat ik ooit iets zei...
261
00:29:22,400 --> 00:29:24,680
Wat zegt 'Seven Dials' jou, ma?
262
00:29:25,440 --> 00:29:28,120
Ik hou al die nieuwe drankjes niet bij.
263
00:29:29,120 --> 00:29:30,600
Ik dacht meer...
264
00:29:31,320 --> 00:29:33,315
aan een object of plaats, wellicht.
265
00:29:33,440 --> 00:29:34,840
Die achterbuurt?
266
00:29:35,760 --> 00:29:39,035
Seven Dials?
Een vervallen wijk in de stad, ja.
267
00:29:39,160 --> 00:29:42,355
Ik kwam er ooit doorheen, onbedoeld.
Ik was woedend.
268
00:29:42,480 --> 00:29:46,040
Een Londense wijk? Echt?
-Je wilt er toch niet heen gaan?
269
00:29:47,440 --> 00:29:50,315
Ik weet het niet.
-Laat mij het dan voor jou weten.
270
00:29:50,440 --> 00:29:54,720
Ga niet. Vreselijk gebied. Gevaarlijk.
Waarom hebben we het erover?
271
00:29:57,240 --> 00:30:00,040
Iedereen lijkt te denken
dat het zelfdoding was.
272
00:30:01,040 --> 00:30:01,880
Maar ik...
273
00:30:02,960 --> 00:30:04,520
kan dat niet geloven.
274
00:30:05,800 --> 00:30:07,080
Bundle, ik...
275
00:30:07,800 --> 00:30:09,360
Ik vind het oprecht erg...
276
00:30:10,160 --> 00:30:11,360
van die arme Gerry.
277
00:30:13,320 --> 00:30:15,680
Ik weet dat jullie veel om elkaar gaven.
278
00:30:17,880 --> 00:30:22,635
Maar we kunnen nooit echt weten
wat er in een ander omgaat.
279
00:30:22,760 --> 00:30:25,400
Nee, maar ik weet het wel,
want hij zei het.
280
00:30:28,120 --> 00:30:30,120
We zouden dinsdag uit eten gaan.
281
00:30:33,320 --> 00:30:36,920
Ik denk dat hij
op het punt stond een aanzoek te doen.
282
00:30:39,520 --> 00:30:41,520
Zonder het tegen mij te noemen?
283
00:30:42,680 --> 00:30:46,040
Waarom zou hij dat afspreken
als hij aan zelfdoding dacht?
284
00:30:50,280 --> 00:30:52,400
Ma, ik denk dat hij is vermoord.
285
00:30:57,000 --> 00:31:00,360
Dat is een ernstige beschuldiging, Bundle.
286
00:31:01,720 --> 00:31:02,560
Weet ik.
287
00:31:08,880 --> 00:31:13,000
Wie zou zo'n knappe jongen nou
iets slechts toewensen?
288
00:31:14,600 --> 00:31:16,720
Een van de feestgangers, wellicht?
289
00:31:18,200 --> 00:31:19,440
Of lady Coote?
290
00:31:20,440 --> 00:31:24,275
Hij was haar gezel, maar ze leek
op het einde niet blij met hem.
291
00:31:24,400 --> 00:31:27,715
Dat kent iedereen.
Betekent niet dat we er gif bij pakken.
292
00:31:27,840 --> 00:31:31,600
Ik rust niet tot ik heb ontdekt
wat er met hem is gebeurd, ma.
293
00:31:32,120 --> 00:31:36,320
En als ik je zou verbieden
om zo'n onderneming te beginnen?
294
00:31:38,760 --> 00:31:41,080
We weten allebei dat ik je zou negeren.
295
00:31:47,040 --> 00:31:48,920
Heb je Emily vandaag gesproken?
296
00:31:50,720 --> 00:31:51,560
Emily?
297
00:31:52,880 --> 00:31:55,640
O, de dienstmeid. Nee. Waarom zou ik?
298
00:31:56,440 --> 00:32:00,680
Ik zag haar lady Coote spreken
voor ze gingen. Ze had gehuild, denk ik.
299
00:32:01,560 --> 00:32:05,155
Nou, lady Coote heeft
dat effect ook op mij.
300
00:32:05,280 --> 00:32:06,520
Ik meen het.
301
00:32:08,120 --> 00:32:11,355
Dienstmeiden neigen naar huilen,
in mijn ervaring.
302
00:32:11,480 --> 00:32:13,960
Niet, ma. Alleen als je gemeen doet.
303
00:32:14,480 --> 00:32:16,200
Je klinkt net als je vader.
304
00:32:17,640 --> 00:32:18,720
Dank je.
305
00:32:25,360 --> 00:32:27,120
Ik kan niet geloven dat Gerry dood is.
306
00:32:30,760 --> 00:32:32,040
Te veel dood.
307
00:32:34,560 --> 00:32:35,600
Te veel.
308
00:32:41,840 --> 00:32:43,320
Verse bloemen...
309
00:32:44,720 --> 00:32:46,320
voor onze geliefde mannen.
310
00:34:07,640 --> 00:34:10,195
Waarom zouden we
een klok op het gazon zetten?
311
00:34:10,320 --> 00:34:12,040
Als deel van jullie grap?
312
00:34:12,880 --> 00:34:17,520
Zoals de klokken op de mantel.
-Dat zou hem niet hebben gewekt.
313
00:34:18,040 --> 00:34:19,520
Hoe kwam die daar dan?
314
00:34:20,280 --> 00:34:24,320
Bundle, ik heb echt geen idee.
-Hoe verklaar je het dan?
315
00:34:25,400 --> 00:34:26,760
Dat kan ik niet.
316
00:34:28,320 --> 00:34:29,240
Ik...
317
00:34:31,840 --> 00:34:35,915
Je moet iets weten. Bill en ik hadden
geen klokken op de mantel gezet.
318
00:34:36,040 --> 00:34:39,080
We hadden ze verstopt. Overal in de kamer.
319
00:34:39,920 --> 00:34:41,760
Dus iemand heeft ze verplaatst?
320
00:34:43,160 --> 00:34:46,120
Ik neem aan
dat Gerry ze vond toen hij ging slapen.
321
00:34:47,520 --> 00:34:50,320
Maar dan had hij de wekkers toch uitgezet?
322
00:34:51,400 --> 00:34:55,235
Ook hadden we
acht wekkers in z'n kamer verstopt...
323
00:34:55,360 --> 00:34:59,880
maar er stonden er maar zeven
op de schoorsteenmantel de dag erop.
324
00:35:01,000 --> 00:35:02,755
Dit was vast de achtste.
325
00:35:02,880 --> 00:35:07,880
Ronny, dit is precies wat me dwarszit.
Iemand moet in Gerry's kamer zijn geweest.
326
00:35:08,480 --> 00:35:11,000
Na jullie vertrek,
maar voor we hem vonden.
327
00:35:13,000 --> 00:35:14,235
Het is mogelijk.
328
00:35:14,360 --> 00:35:17,440
Meer dan mogelijk.
We moeten de waarheid ontdekken.
329
00:35:18,040 --> 00:35:20,400
Ronny, wie zou Gerry willen vermoorden?
330
00:35:23,240 --> 00:35:25,155
Als je enig idee hebt, moet je het zeggen.
331
00:35:25,280 --> 00:35:29,635
Het gerechtelijk onderzoek is dinsdag.
Als ze dit geen kwade opzet vinden...
332
00:35:29,760 --> 00:35:32,560
sluiten ze de zaak
en krijgt Gerry nooit gerechtigheid.
333
00:35:34,200 --> 00:35:35,800
Die zijn we hem schuldig.
334
00:35:37,000 --> 00:35:38,080
Hij mocht jou.
335
00:35:42,200 --> 00:35:43,400
Hij respecteerde je.
336
00:35:44,440 --> 00:35:46,675
Prima. We gaan er samen naartoe.
337
00:35:46,800 --> 00:35:50,000
In de tussentijd
moet je dit tegen niemand noemen.
338
00:35:53,360 --> 00:35:54,480
Goed.
339
00:35:55,200 --> 00:35:58,795
Ik moet nu gaan.
Pas goed op jezelf, Bundle.
340
00:35:58,920 --> 00:36:00,120
Toedeloe.
341
00:36:15,560 --> 00:36:17,395
Heb je al je mannen gesproken?
342
00:36:17,520 --> 00:36:18,680
Ja, mevrouw.
343
00:36:19,200 --> 00:36:24,355
En niemand zag een fles slaapdrank
op het nachtkastje tijdens z'n verblijf?
344
00:36:24,480 --> 00:36:29,600
Correct. Het blad was altijd leeg,
klaar voor z'n ochtendthee.
345
00:36:30,320 --> 00:36:33,195
Het personeel wist
door z'n eerdere bezoeken...
346
00:36:33,320 --> 00:36:37,155
dat meneer Wade
graag elke ochtend uitsliep...
347
00:36:37,280 --> 00:36:41,435
en voor zover ik weet
was dat zonder medicinale assistentie.
348
00:36:41,560 --> 00:36:43,040
En heb jij...
349
00:36:43,960 --> 00:36:46,920
of iemand anders
de wekkers daar verplaatst?
350
00:36:48,240 --> 00:36:51,635
Die avond of 's ochtends vroeg?
-Zeker niet, lady Eileen.
351
00:36:51,760 --> 00:36:53,520
Weet je dat zeker?
352
00:36:54,120 --> 00:36:56,875
Wat een heer in z'n eigen kamer doet...
353
00:36:57,000 --> 00:37:01,200
met hoeveel klokken hij ook verkiest,
is z'n eigen zaak.
354
00:37:03,840 --> 00:37:05,360
Waar kan ik Emily vinden?
355
00:37:09,040 --> 00:37:11,800
Mevrouw.
-Toe, ga zitten.
356
00:37:13,880 --> 00:37:17,840
Je zit niet in de problemen.
Ik wil je gewoon iets vragen.
357
00:37:22,320 --> 00:37:25,400
Ik zag lady Coote
tegen je praten voordat ze vertrok.
358
00:37:26,120 --> 00:37:27,280
Je leek van slag.
359
00:37:28,880 --> 00:37:32,080
Was het iets wat ze zei?
360
00:37:34,280 --> 00:37:37,595
Iets wat je had gezien?
-Ik wil over niemand kwaadspreken.
361
00:37:37,720 --> 00:37:40,395
Het blijft tussen ons.
-Maar is dat zo?
362
00:37:40,520 --> 00:37:43,875
Ik weet hoe het meiden vergaat
die uit de gratie raken.
363
00:37:44,000 --> 00:37:47,640
Je hebt m'n woord.
Ik hoop dat je weet dat dat iets waard is.
364
00:37:52,080 --> 00:37:57,160
Ik werd toegewezen aan lady Coote
toen ze begin zomer aankwamen.
365
00:37:58,280 --> 00:38:01,195
En hoe was lady Coote?
366
00:38:01,320 --> 00:38:03,120
Ze is erg veeleisend.
367
00:38:04,200 --> 00:38:07,315
Ze zegt nooit twee keer hetzelfde.
Ze vraagt om het รฉรฉn...
368
00:38:07,440 --> 00:38:11,120
en zegt dan dat ze het ander vroeg
en noemt je een idioot.
369
00:38:11,880 --> 00:38:12,720
Juist.
370
00:38:14,480 --> 00:38:17,280
Ga door.
-Weet u hoelang ik hier al ben?
371
00:38:17,840 --> 00:38:20,240
Wie zorgde voor uw moeder
toen uw vader overleed?
372
00:38:21,600 --> 00:38:23,440
Dat vergeten we nooit, Emily.
373
00:38:24,040 --> 00:38:28,395
Lady Coote gaf me het gevoel
alsof ik ze zag vliegen...
374
00:38:28,520 --> 00:38:31,240
en verweet mij alles wat niet klopte.
375
00:38:38,240 --> 00:38:40,000
De fles slaapdrank.
376
00:38:41,080 --> 00:38:41,920
Van jou?
377
00:38:43,320 --> 00:38:48,635
Ik sliep niet. En...
God, ik was zo moe en ik brak gewoon.
378
00:38:48,760 --> 00:38:52,275
Ik zei lady Coote dat ze me slaap kostte.
Ze gaf me de fles.
379
00:38:52,400 --> 00:38:55,035
Het zou helpen,
maar dan moest ik wel beter werk doen.
380
00:38:55,160 --> 00:38:58,315
Gaf jij 'm aan Gerry Wade?
-Natuurlijk niet, mevrouw.
381
00:38:58,440 --> 00:39:02,000
Ik heb nooit meer dan twee woorden
met hem gesproken.
382
00:39:02,520 --> 00:39:04,840
Nee, hij is gestolen.
383
00:39:05,360 --> 00:39:09,880
Uit deze kamer op de avond van het feest.
Ik kwam terug en hij was weg.
384
00:39:11,560 --> 00:39:15,080
Wie zou het hem hebben gegeven?
-Hij kon het niet zelf zijn.
385
00:39:15,920 --> 00:39:17,480
Hij zou hier niet komen.
386
00:39:18,040 --> 00:39:19,240
En daarnaast...
387
00:39:20,320 --> 00:39:22,320
Bijna niemand wist dat ik 'm had.
388
00:39:25,240 --> 00:39:26,760
Hij was heel sterk.
389
00:39:27,800 --> 00:39:30,320
Je moest maar een klein beetje nemen en...
390
00:39:31,160 --> 00:39:33,560
als hij de hele fles opdronk, nou...
391
00:39:34,080 --> 00:39:35,920
Geen wonder dat hij bezweek.
392
00:39:39,680 --> 00:39:41,355
Dat onderzoek was een farce.
393
00:39:41,480 --> 00:39:45,240
Dood door tegenspoed?
Schandalig. Ik hoop dat je tevreden bent.
394
00:39:46,600 --> 00:39:49,035
Over de klokken vertellen
had geen verschil gemaakt.
395
00:39:49,160 --> 00:39:53,280
Dan had hij misschien meer gedaan
met Emily's getuigenis over de slaapdrank.
396
00:39:54,080 --> 00:39:57,720
Maar nu is de zaak gesloten.
-Bundle, laat het gewoon rusten.
397
00:39:58,840 --> 00:40:00,960
Ronny, kijk naar die man.
-Welke man?
398
00:40:02,160 --> 00:40:05,120
Daar. Die naar ons staart.
-Ken je hem?
399
00:40:11,000 --> 00:40:13,320
Wat doet hij toch?
-Gaan we naar binnen?
400
00:40:13,840 --> 00:40:16,280
Waarom zouden we?
-Je vroeg me te lunchen.
401
00:40:16,800 --> 00:40:20,040
Nee, dat was maar een list.
Ik dacht dat je dat besefte.
402
00:40:20,720 --> 00:40:22,120
Wat doen we hier dan?
403
00:40:22,920 --> 00:40:24,395
Lady Coote. Wat een verrassing.
404
00:40:24,520 --> 00:40:27,795
Lady Eileen. Meneer Devereux.
Alles in orde, neem ik aan.
405
00:40:27,920 --> 00:40:32,555
Niet helemaal, nee. Waarom getuigde u niet
over wat u over Wades dood weet?
406
00:40:32,680 --> 00:40:34,555
Ik heb geen idee wat u bedoelt.
407
00:40:34,680 --> 00:40:39,160
De slaapdrank op z'n kamer
was van u, niet van Gerry.
408
00:40:39,840 --> 00:40:41,080
U gaf 'm aan Emily.
409
00:40:42,040 --> 00:40:44,475
Maar dat deelde u niet
met de lijkschouwer.
410
00:40:44,600 --> 00:40:47,555
Dus door u
doet de politie geen nader onderzoek.
411
00:40:47,680 --> 00:40:49,155
Vergeef me, Lady Eileen.
412
00:40:49,280 --> 00:40:53,160
Het doet niemand goed
om zo'n tragisch iets opnieuw te beleven.
413
00:40:53,680 --> 00:40:58,075
Waar die arme jongen z'n gif vond
en wat hij ermee deed, is niet mijn zorg.
414
00:40:58,200 --> 00:40:59,440
Excuseer me.
415
00:41:00,960 --> 00:41:03,915
Bundle, ik weet niet
wat je probeert te bereiken.
416
00:41:04,040 --> 00:41:05,080
De waarheid?
417
00:41:06,160 --> 00:41:07,520
Hier klopt niets van.
418
00:41:08,800 --> 00:41:09,640
Kijk.
419
00:41:11,000 --> 00:41:13,480
Ik vond deze brief in de secretaire.
420
00:41:15,200 --> 00:41:17,720
Gerry schreef 'm aan z'n zus Loraine.
421
00:41:19,200 --> 00:41:22,080
Hij zegt dat hij Seven Dials
nooit had moeten noemen.
422
00:41:25,240 --> 00:41:26,595
En wat zou dat betekenen?
423
00:41:26,720 --> 00:41:29,875
Weet ik niet.
Maar er moet een verband zijn, toch?
424
00:41:30,000 --> 00:41:33,235
Zeven klokken op de schoorsteenmantel.
Seven Dials.
425
00:41:33,360 --> 00:41:35,635
Iemand heeft ze met opzet zo neergezet.
426
00:41:35,760 --> 00:41:38,275
Als we weten wat het betekent,
vinden we de moordenaar.
427
00:41:38,400 --> 00:41:40,395
De schouwarts
vindt het dood door tegenspoed.
428
00:41:40,520 --> 00:41:42,355
Punt uit.
-Hij kan me wat.
429
00:41:42,480 --> 00:41:45,760
Ik stop niet voor ik weet hoe hij stierf.
-Hij is dood.
430
00:41:46,960 --> 00:41:48,200
Bundle, hij is dood.
431
00:41:49,120 --> 00:41:51,600
Je kunt niets doen. Wat maakt het jou uit?
432
00:41:52,560 --> 00:41:55,600
Gerry Wade haalde
het lijk van m'n broer van het slagveld.
433
00:41:56,600 --> 00:41:59,600
Hij was zijn beste vriend,
zelfs in de dood.
434
00:42:02,240 --> 00:42:05,680
Hij was een grote bron van troost
voor mij en m'n familie.
435
00:42:09,520 --> 00:42:10,360
En hij...
436
00:42:11,920 --> 00:42:13,600
Ik was meer dan dol op hem.
437
00:42:16,520 --> 00:42:17,955
Ik ben het hem verplicht.
438
00:42:18,080 --> 00:42:22,440
Als er kans is dat het kwade opzet was,
moet ik de waarheid vinden.
439
00:42:26,160 --> 00:42:27,480
Laat dit aan mij over.
440
00:42:28,320 --> 00:42:33,040
Laat me wat discrete gesprekken voeren.
Maar pas op met wie je het bespreekt.
441
00:42:33,560 --> 00:42:35,720
Gerry zou niet willen dat je gevaar liep.
442
00:43:37,240 --> 00:43:38,835
Telefoniste.
-Telefoniste?
443
00:43:38,960 --> 00:43:39,875
Welk nummer?
444
00:43:40,000 --> 00:43:43,195
De verbinding van m'n werkgever
is net verbroken vanaf dit nummer.
445
00:43:43,320 --> 00:43:46,555
Welk nummer is dat?
-Market Basing 4141.
446
00:43:46,680 --> 00:43:47,835
Market Basing 4141.
447
00:43:47,960 --> 00:43:50,715
Kunt u hem snel weer verbinden?
Hij is radeloos.
448
00:43:50,840 --> 00:43:53,760
Blijf aan de lijn.
Ik maakte die verbinding zelf.
449
00:43:55,560 --> 00:43:56,960
Hallo, Scotland Yard?
450
00:43:58,680 --> 00:43:59,600
Hallo?
451
00:44:02,720 --> 00:44:04,795
Ma, ik pak de Lagonda. Ik ga naar Londen.
452
00:44:04,920 --> 00:44:09,035
Goed idee. Ik wil ook wel een rit maken.
-Snel, dan. Ik heb haast.
453
00:44:09,160 --> 00:44:11,195
In dat geval neem ik het terug.
454
00:44:11,320 --> 00:44:15,720
Door jou worden gereden als je
geen haast hebt, is onduldbaar genoeg.
455
00:44:17,600 --> 00:44:19,320
Waarom heb je zo'n haast?
456
00:44:20,640 --> 00:44:23,680
Ik verzamel informatie over Gerry's dood.
457
00:44:25,120 --> 00:44:27,235
Bundle, nee. Absoluut niet.
458
00:44:27,360 --> 00:44:31,560
In mijn ervaring
weten mensen die problemen opzoeken...
459
00:44:32,200 --> 00:44:33,520
ze meestal te vinden.
460
00:44:34,560 --> 00:44:38,235
En ik heb
geen capaciteit meer voor verlies.
461
00:44:38,360 --> 00:44:42,440
Ik ga naar Londen. Ik kan dit
niet laten rusten. Denken is doen, ma.
462
00:44:42,920 --> 00:44:47,120
Ik ga naar Scotland Yard. Wens me succes.
-Ik wens dat je hier blijft.
463
00:44:49,440 --> 00:44:50,440
Hier.
464
00:44:56,640 --> 00:44:58,200
Te veel zoals jij...
465
00:44:59,520 --> 00:45:00,640
m'n liefste.
466
00:46:11,280 --> 00:46:12,840
Wat is er, Tredwell?
467
00:46:13,680 --> 00:46:16,720
Mag een vrouw
niet alleen zijn met haar planten?
468
00:46:17,320 --> 00:46:22,680
We hebben een anoniem bericht
voor lady Eileen ontvangen, mevrouw.
469
00:46:23,200 --> 00:46:24,280
Is dat zo?
470
00:46:24,920 --> 00:46:27,080
Nou, lees maar voor.
471
00:46:27,600 --> 00:46:30,035
Mevrouw leest het misschien liever zelf.
472
00:46:30,160 --> 00:46:33,680
Nee, mevrouw doet dat liever niet.
Lees voor, man.
473
00:46:37,760 --> 00:46:43,360
'Hou je neus uit Seven Dials
of het wordt je einde.'
474
00:47:21,880 --> 00:47:23,200
Bent u in orde?
475
00:47:45,320 --> 00:47:46,280
Ronny?
476
00:47:49,080 --> 00:47:50,320
Bundle.
477
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Je bent neergeschoten. Wie was het?
478
00:47:55,560 --> 00:47:56,435
De Seven...
479
00:47:56,560 --> 00:47:59,195
Seven Dials...
480
00:47:59,320 --> 00:48:01,800
Ja? Ronny.
481
00:48:02,880 --> 00:48:04,715
Zeg...
482
00:48:04,840 --> 00:48:08,360
Ik snap het niet. Wie moet ik iets zeggen?
-Jimmy...
483
00:48:09,160 --> 00:48:10,395
Thesiger.
484
00:48:10,520 --> 00:48:11,800
Seven...
485
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Dials.
486
00:48:23,400 --> 00:48:24,960
Nee. Ronny.
487
00:48:27,720 --> 00:48:29,040
Ronny.
488
00:48:30,320 --> 00:48:32,160
Ronny, nee.37997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.