All language subtitles for Agatha.Christies.Seven.Dials.S01E01.Bundle.of.Love.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,120 --> 00:03:45,080 Gruwelijk. 2 00:03:45,680 --> 00:03:49,315 Ma, besluip me niet zo. -Dit is gewoon gruwelijk. 3 00:03:49,440 --> 00:03:51,435 Wat dan? -Alles, natuurlijk. 4 00:03:51,560 --> 00:03:53,755 Het is leuk, ma. Kom op. 5 00:03:53,880 --> 00:03:57,680 Lief kind, dit is precies het tegenovergestelde van leuk. 6 00:03:59,120 --> 00:04:03,515 Industrie, aristocratie en het verrekte ministerie van Buitenlandse Zaken... 7 00:04:03,640 --> 00:04:07,115 tegelijk in ons huis. Ik had nooit ja moeten zeggen. 8 00:04:07,240 --> 00:04:08,800 Het was jouw suggestie. 9 00:04:09,600 --> 00:04:15,355 En het is pas weer ons huis na het einde van je overeenkomst met de Cootes. 10 00:04:15,480 --> 00:04:17,475 Lady Caterham. -Goedenavond. 11 00:04:17,600 --> 00:04:19,840 Kijk, daar heb je ze. 12 00:04:20,640 --> 00:04:22,200 Wat denken jullie, dames? 13 00:04:23,040 --> 00:04:24,315 Fantastisch. 14 00:04:24,440 --> 00:04:28,795 Een uitmuntend idee van u om ons allemaal samen te brengen. 15 00:04:28,920 --> 00:04:31,675 Ma zei net dat ze weg is van alle maskers. 16 00:04:31,800 --> 00:04:34,160 Niet, ma? -O, ja. Weg ervan. 17 00:04:34,760 --> 00:04:39,080 Doet u mee met bridge? -Ik vrees van niet, lady Coote. 18 00:04:40,120 --> 00:04:41,035 Waarom? 19 00:04:41,160 --> 00:04:44,440 Het is uitgevonden door een Amerikaan. Op een boot. 20 00:04:47,000 --> 00:04:48,920 Heeft u George Lomax gezien? 21 00:04:49,440 --> 00:04:52,995 Het punt van deze avond is dat het klikt tussen hem en mij. 22 00:04:53,120 --> 00:04:56,635 Zijn ministerie van Buitenlandse Zaken, mijn staalfabrieken... 23 00:04:56,760 --> 00:05:00,600 in volmaakte harmonie voor een topgeheim project. 24 00:05:01,200 --> 00:05:04,995 Oswald, het is niet geheim als je iedereen erover vertelt. 25 00:05:05,120 --> 00:05:06,755 Nee, schat. Klopt, schat. 26 00:05:06,880 --> 00:05:08,320 Hรฉ, stop even. 27 00:05:12,280 --> 00:05:14,360 Bedankt, Tredwell. 28 00:05:17,080 --> 00:05:18,280 Kom op, schat. 29 00:05:20,200 --> 00:05:20,915 Lomax. 30 00:05:21,040 --> 00:05:25,120 Bedankte hij je nou net, Tredwell? -Ik ben bang van wel, mevrouw. 31 00:05:25,840 --> 00:05:29,520 Je moet personeel nooit bedanken, Bundle. Dan blijf je bezig. 32 00:05:30,120 --> 00:05:33,035 Wat denken we dat dit topgeheime project is? 33 00:05:33,160 --> 00:05:36,995 Als ik iets heb geleerd van wijlen je lieve vader, is het dit. 34 00:05:37,120 --> 00:05:39,320 Te veel vragen stellen is niet wijs. 35 00:05:40,360 --> 00:05:42,520 En dat is het verschil tussen ons. 36 00:05:44,040 --> 00:05:47,680 Lady Vincent, u ziet er verrassend uit. 37 00:05:58,920 --> 00:06:00,915 Stop. -Kan niet. We hebben haast. 38 00:06:01,040 --> 00:06:02,400 Ronny Devereux. 39 00:06:03,840 --> 00:06:05,395 Bundle. Dus je had ons door. 40 00:06:05,520 --> 00:06:09,755 Hoe kon ik jullie missen met die maskers? Hoe is het op het India Office? 41 00:06:09,880 --> 00:06:12,960 Nog steeds vol mensen die niet weten waar India is. 42 00:06:14,560 --> 00:06:18,035 Bill Eversleigh, ik weet dat jij het bent. -Hallo, Bundle. 43 00:06:18,160 --> 00:06:19,795 Waarom allemaal dat masker? 44 00:06:19,920 --> 00:06:23,075 Een afspraak tussen alle jongens die bij BuZa werken. 45 00:06:23,200 --> 00:06:26,680 En waarom verstoppen jullie klokken onder jullie jasjes? 46 00:06:27,840 --> 00:06:31,715 Gerry Wade is de hele week nog niet voor de middag komen ontbijten... 47 00:06:31,840 --> 00:06:34,515 dus dat wilden we oplossen. Maar mondje dicht. 48 00:06:34,640 --> 00:06:36,675 Niet gemeen zijn tegen arme Gerry. 49 00:06:36,800 --> 00:06:39,035 Zo zou je hem niet noemen als je met hem werkte. 50 00:06:39,160 --> 00:06:42,715 Kunnen we ze gaan neerzetten voor nog iemand ons ziet? 51 00:06:42,840 --> 00:06:45,120 Door met jullie streken, jongens. 52 00:06:47,200 --> 00:06:50,960 Is ze het niet gewoon helemaal? -Kom op. 53 00:06:54,320 --> 00:06:56,995 Hallo, Socks. -Hallo, Bundle. 54 00:06:57,120 --> 00:06:58,560 Ik schrok van je. 55 00:06:59,720 --> 00:07:01,880 Je nadering was erg subtiel. 56 00:07:02,600 --> 00:07:04,275 Zag je Ronny en Bill net? 57 00:07:04,400 --> 00:07:09,120 Zeker. Ze voeren iets heel subtiels in hun schild. 58 00:07:09,760 --> 00:07:10,755 Excuseer me even. 59 00:07:10,880 --> 00:07:14,475 Gerry Wade? Ik zou dat gezicht overal herkennen. 60 00:07:14,600 --> 00:07:16,075 Lady Eileen. 61 00:07:16,200 --> 00:07:19,880 Socks heeft een nieuw woord geleerd. -Hemel. Al twee dit jaar. 62 00:07:20,920 --> 00:07:25,560 Ik hoopte op een moment met jou. -Wat voor moment zou dat zijn? 63 00:07:26,280 --> 00:07:29,560 Ze hebben me jouw kamer gegeven voor m'n verblijf. 64 00:07:30,560 --> 00:07:33,080 En ma en ik behelpen ons in het tuinhuis. 65 00:07:34,480 --> 00:07:35,920 Hopelijk bevalt het. 66 00:07:37,400 --> 00:07:40,360 Je ziet er vanavond absoluut stralend uit, Bundle. 67 00:07:42,280 --> 00:07:43,200 Net als jij. 68 00:07:46,000 --> 00:07:48,355 Tommy zei altijd dat je werd geboren in een smoking. 69 00:07:48,480 --> 00:07:51,120 Ik mis je broer echt op dit soort avonden. 70 00:07:53,720 --> 00:07:55,840 Ik mis hem veel vaker dan dat. 71 00:07:57,120 --> 00:07:59,880 Hij zou dolblij zijn met hoe je bent geworden. 72 00:08:03,160 --> 00:08:04,160 Ik hoop het. 73 00:08:05,960 --> 00:08:07,000 Ik weet het. 74 00:08:10,120 --> 00:08:11,080 Vraag me uit eten. 75 00:08:13,960 --> 00:08:16,360 Je hecht niet aan plichtplegingen, hรจ? 76 00:08:17,160 --> 00:08:21,880 Het leven is veel te kort. Dat hebben we door bittere ervaring geleerd. 77 00:08:23,880 --> 00:08:24,920 Lady Eileen. 78 00:08:25,440 --> 00:08:29,875 Wilt u me een eer bewijzen en toestaan dat ik u mee uit eten neem? 79 00:08:30,000 --> 00:08:32,400 Nou, Gerry Wade, wat een verrassing. 80 00:08:34,600 --> 00:08:35,355 Wanneer? 81 00:08:35,480 --> 00:08:40,080 Volgende week dinsdag. Ik kan even voor 18.00 uur langskomen. 82 00:08:41,680 --> 00:08:43,040 Dat zou perfect zijn. 83 00:08:44,320 --> 00:08:46,040 Wat vind je van vragen? 84 00:08:46,920 --> 00:08:50,000 Als ik er een had die ik je wilde stellen op dinsdag? 85 00:08:55,480 --> 00:08:56,960 Wat voor vraag? 86 00:08:58,360 --> 00:09:02,960 Wellicht het soort vraag waarbij men op een bevestigend antwoord hoopt. 87 00:09:08,680 --> 00:09:10,320 Gerry Wade, wil je... 88 00:09:11,040 --> 00:09:14,680 Wade. Wade, wat doe je in vredesnaam? 89 00:09:15,280 --> 00:09:19,355 Lady Eileen, u kent de edelachtbare George Lomax natuurlijk nog. 90 00:09:19,480 --> 00:09:22,755 Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken. -Lieve hemel. 91 00:09:22,880 --> 00:09:25,880 Lady Eileen. Ik verontschuldig... 92 00:09:26,520 --> 00:09:27,800 U bent volwassen. 93 00:09:28,560 --> 00:09:32,555 Meneer Lomax. Ik neem aan dat sir Oswalds feest u bevalt? 94 00:09:32,680 --> 00:09:33,995 Absoluut. 95 00:09:34,120 --> 00:09:38,200 Maar het zou niet hetzelfde zijn zonder dit schitterende huis. 96 00:09:38,920 --> 00:09:40,955 Ik had je uitdrukkelijk opgedragen... 97 00:09:41,080 --> 00:09:43,835 om vanavond dicht bij lady Coote te blijven. 98 00:09:43,960 --> 00:09:48,595 Ze moet drinken en eten krijgen en doorlopend worden gecharmeerd... 99 00:09:48,720 --> 00:09:50,915 zodat ik m'n band met sir Oswald versterk. 100 00:09:51,040 --> 00:09:54,960 Je negeert je taak. We willen tevreden Cootes. 101 00:09:56,080 --> 00:09:58,200 Natuurlijk, meneer Lomax. 102 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 Excuseer me, lady Eileen. De plicht roept. 103 00:10:04,280 --> 00:10:08,595 Succes, meneer Wade. Ik ben erg benieuwd naar uw vraag op dinsdag. 104 00:10:08,720 --> 00:10:10,675 En ik naar uw antwoord. 105 00:10:10,800 --> 00:10:13,555 Lady Eileen, een genoegen. 106 00:10:13,680 --> 00:10:16,955 Jij. Speel bridge of doe alles wat lady Coote verlangt. 107 00:10:17,080 --> 00:10:18,000 Alles? 108 00:10:48,960 --> 00:10:51,640 Ik denk dat we hier heel trots op kunnen zijn. 109 00:11:03,040 --> 00:11:06,515 En ik ben dummy, klopt dat? -Altijd, Thesiger. 110 00:11:06,640 --> 00:11:09,395 Deze heren herinneren me er graag aan... 111 00:11:09,520 --> 00:11:12,715 dat ik net niet aan de eisen van de ambtenarij voldeed. 112 00:11:12,840 --> 00:11:15,835 Ik blijf echter een zeer gewaardeerde feestganger... 113 00:11:15,960 --> 00:11:18,395 en m'n charleston is niemands mindere. 114 00:11:18,520 --> 00:11:22,560 Het gaat er in de beste huizen over. Nietwaar, lady Eileen? 115 00:11:23,400 --> 00:11:26,355 Absoluut, Jimmy. We verwachten een demonstratie. 116 00:11:26,480 --> 00:11:29,275 M'n natuurlijke bescheidenheid zou het verbieden... 117 00:11:29,400 --> 00:11:31,960 maar voor jou, Bundle, absoluut. 118 00:11:33,040 --> 00:11:37,440 Lady Coote, ik geloof dat zoiets een klein beetje wordt afgekeurd. 119 00:11:39,920 --> 00:11:41,120 Niet door mij. 120 00:11:41,760 --> 00:11:46,560 De vorige die me een valsspeler noemde, heeft dat de rest van z'n leven berouwd. 121 00:13:13,000 --> 00:13:15,120 Iedereen is gewoon zo... 122 00:13:15,800 --> 00:13:17,080 Zo subtiel. 123 00:13:47,960 --> 00:13:52,320 Moet je zoveel geluid maken, Thesiger? -Voel je je een beetje gehavend? 124 00:13:53,000 --> 00:13:54,320 En jij dan, Bill? 125 00:13:54,840 --> 00:13:58,955 Ik voel me vreselijk. -Alleen toast en Liver Salt, Tredwell. 126 00:13:59,080 --> 00:14:02,200 Ik ben zo vrij geweest om dat klaar te laten zetten. 127 00:14:04,040 --> 00:14:06,955 Lieve hemel. Jongeren. 128 00:14:07,080 --> 00:14:09,520 Goedemorgen, allemaal. 129 00:14:11,080 --> 00:14:12,795 Een paar houten koppen hier. 130 00:14:12,920 --> 00:14:15,555 Goedemorgen, Socks. Goedemorgen, jongens. 131 00:14:15,680 --> 00:14:17,680 Goedemorgen, Bundle. -Morgen. 132 00:14:54,160 --> 00:14:55,880 Wat is dat vreselijke lawaai? 133 00:14:58,800 --> 00:15:00,960 Lady Eileen, lady Caterham. 134 00:15:02,120 --> 00:15:02,955 Goedemorgen. 135 00:15:03,080 --> 00:15:07,875 Dat is het geluid van Gerry Wade die bewijst dat hij overal doorheen slaapt. 136 00:15:08,000 --> 00:15:10,635 Nou ja, omdat het nu bewezen is... 137 00:15:10,760 --> 00:15:15,755 Tredwell, kun je iets aan dat helse lawaai doen? 138 00:15:15,880 --> 00:15:17,560 Onmiddellijk, mevrouw. 139 00:15:21,640 --> 00:15:22,800 Meneer Wade? 140 00:15:34,360 --> 00:15:36,555 Waar is Tredwell mee bezig boven? 141 00:15:36,680 --> 00:15:40,760 Prima, ik zal die rotwekkers zelf gaan uitzetten. 142 00:15:41,840 --> 00:15:43,920 Ik reken dit jullie twee aan. 143 00:15:48,800 --> 00:15:51,355 Uit de weg, Tredwell. -Lady Eileen, niet doen. 144 00:15:51,480 --> 00:15:52,720 Tredwell, toe nou. 145 00:16:01,400 --> 00:16:02,320 Zet ze uit. 146 00:16:06,560 --> 00:16:08,040 Tredwell, zet ze uit. 147 00:16:12,720 --> 00:16:15,475 Dit moet een hele schok zijn, lady Eileen. 148 00:16:15,600 --> 00:16:19,680 Mag ik vragen of iemand wist dat hij een slaapdrankje gebruikte? 149 00:16:20,360 --> 00:16:21,755 Nee, dat is niet logisch. 150 00:16:21,880 --> 00:16:25,435 Hij kon fantastisch slapen. Dat was het punt van jullie grap. 151 00:16:25,560 --> 00:16:27,355 Het is mogelijk, lady Eileen... 152 00:16:27,480 --> 00:16:30,960 dat hij uitstekend sliep dankzij slaapdrankjes. 153 00:16:32,000 --> 00:16:33,755 Oeps, stoethaspel. Sorry. 154 00:16:33,880 --> 00:16:34,835 {\an8}CHLORAAL 155 00:16:34,960 --> 00:16:36,880 Dat had vervelend kunnen zijn. 156 00:16:38,040 --> 00:16:39,800 Ik controleer dit voor de zekerheid. 157 00:16:42,160 --> 00:16:44,000 Sorry. 158 00:16:47,960 --> 00:16:50,240 Het is niet waardevol, toch? 159 00:16:51,800 --> 00:16:55,395 U luistert niet naar me. Hij gebruikte ze niet. Waarom zou hij? 160 00:16:55,520 --> 00:16:57,840 Hij vocht aan de Somme, Bundle. 161 00:16:58,760 --> 00:17:02,560 Hij zou niet de enige zijn die dingen zag die hem wakker hielden. 162 00:17:04,120 --> 00:17:09,035 Tommy grapte in z'n brieven van het front dat zelfs explosies Gerry niet wekten. 163 00:17:09,160 --> 00:17:11,715 De vraag is of dit een vreselijk ongeluk was. 164 00:17:11,840 --> 00:17:14,640 Alcohol en medicijnen zijn nooit een goede mix. 165 00:17:15,320 --> 00:17:18,040 Of, vergeef me, lady Eileen... 166 00:17:18,840 --> 00:17:20,720 iets wat hij opzettelijk deed? 167 00:17:23,160 --> 00:17:24,600 Doelt u op zelfdoding? 168 00:17:27,920 --> 00:17:29,840 Want zo ken ik Gerry Wade niet. 169 00:17:33,000 --> 00:17:34,080 Zeg het hem dan. 170 00:17:35,240 --> 00:17:36,120 Hij... 171 00:17:37,600 --> 00:17:40,120 Hij ervaarde nogal veel druk op het werk. 172 00:17:41,520 --> 00:17:44,795 Gerry is Lomax' ondergeschikte en die was erg geagiteerd... 173 00:17:44,920 --> 00:17:47,275 omdat gisteravond moest slagen. 174 00:17:47,400 --> 00:17:50,040 Het is redelijk om te zeggen dat Gerry niet... 175 00:17:51,480 --> 00:17:55,560 helemaal zichzelf was de laatste tijd, onder alle druk. 176 00:17:56,840 --> 00:17:57,880 Vind je niet? 177 00:18:01,520 --> 00:18:05,720 Ik weet het niet, Bill. Jij werkte nauwer met hem samen. 178 00:18:06,680 --> 00:18:09,680 Nou, de feiten zullen blijken uit het onderzoek. 179 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 We laten het lichaam zo ophalen. 180 00:18:13,680 --> 00:18:17,040 Bedankt dat u zo snel kwam, dokter. Tredwell laat u uit. 181 00:18:20,640 --> 00:18:23,280 Dit is heel tragisch. Tragische zaak. 182 00:18:25,560 --> 00:18:27,600 Nogmaals excuses voor het glas. 183 00:18:30,480 --> 00:18:32,040 Ik ben wel klaar, denk ik. 184 00:18:33,080 --> 00:18:35,160 Want ik heb het bed gehad. 185 00:18:36,040 --> 00:18:38,480 Het nachtkastje. De fles ook. 186 00:18:39,480 --> 00:18:40,920 De deuren ook. 187 00:18:42,240 --> 00:18:46,080 Ik kan naar de kleerkasten of de ramen kijken, als u wilt. 188 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 Wat denkt u? 189 00:18:51,720 --> 00:18:55,320 U heeft dit eerder gedaan, hรจ? -Grappig dat u dat vraagt. Nee. 190 00:18:55,920 --> 00:19:00,915 Normaal sturen ze Deakins, maar hij is in Eastbourne. Vakantie met z'n vrouw. 191 00:19:01,040 --> 00:19:03,280 Ik bedoel, hoe groot is de kans? 192 00:19:04,000 --> 00:19:05,800 Dit hier gebeurt maar zelden. 193 00:19:06,320 --> 00:19:09,120 Ja. Ze geven mij dus eindelijk ruim baan. 194 00:19:09,840 --> 00:19:12,160 Voor het eerst solo. Best opwindend. 195 00:19:16,400 --> 00:19:17,520 Ik bedoel... 196 00:19:19,240 --> 00:19:20,280 Erg tragisch. 197 00:19:24,840 --> 00:19:26,040 Ik zal het afronden. 198 00:19:32,880 --> 00:19:34,440 Het was geen zelfdoding. 199 00:19:36,720 --> 00:19:38,955 Hij had nog plannen. -Hoe weet je dat? 200 00:19:39,080 --> 00:19:41,080 Omdat het plannen met mij waren. 201 00:19:45,080 --> 00:19:47,715 Ik weet dat het vreselijk is om te bedenken... 202 00:19:47,840 --> 00:19:52,320 maar Bill heeft gelijk. Hij vond het werk de laatste tijd zwaar. 203 00:20:01,360 --> 00:20:03,520 Waarom staan daar zoveel klokken? 204 00:20:04,400 --> 00:20:05,760 Ze waren toch verstopt? 205 00:20:09,840 --> 00:20:11,160 Waren jullie dit? 206 00:20:15,120 --> 00:20:17,995 Wat nu weer, Tredwell? -De Cootes, lady Eileen. 207 00:20:18,120 --> 00:20:19,880 Ze lijken te vertrekken... 208 00:20:20,480 --> 00:20:24,440 met gezwinde spoed. Lady Caterham vraagt uw assistentie. 209 00:21:06,480 --> 00:21:10,675 Bundle, daar ben je. -Moet je zo'n stampende olifant zijn? 210 00:21:10,800 --> 00:21:12,120 Is het waar? 211 00:21:13,240 --> 00:21:14,560 Over Gerry Wade? 212 00:21:24,080 --> 00:21:25,280 Lieve hemel. 213 00:21:29,680 --> 00:21:30,800 Gaat het met je? 214 00:21:32,800 --> 00:21:34,480 Iemand zei dat jij hem vond. 215 00:21:40,480 --> 00:21:41,520 Ik ben in orde. 216 00:21:44,120 --> 00:21:45,080 Ik ben in orde. 217 00:21:52,080 --> 00:21:54,800 Ik denk dat niemand van ons in orde is. 218 00:22:02,240 --> 00:22:04,120 Hij was de allerbeste van ons. 219 00:22:05,640 --> 00:22:06,720 Dat was hij echt. 220 00:22:34,120 --> 00:22:36,435 Laat ze opschieten, voor die akelige vrouw komt. 221 00:22:36,560 --> 00:22:39,835 Kom op, Bateman. Er is geen tijd om te treuzelen. 222 00:22:39,960 --> 00:22:42,120 O, nee. -Cootes. 223 00:22:42,880 --> 00:22:46,440 Jullie vliegen vervroegd uit, begrijp ik? -Lady Caterham. 224 00:22:47,000 --> 00:22:50,955 Ja. M'n vrouw is erg aangedaan door deze tragische gebeurtenis. 225 00:22:51,080 --> 00:22:52,400 Het is tragisch. 226 00:22:53,160 --> 00:22:54,120 Humbug. 227 00:22:55,400 --> 00:22:56,760 Pardon, wat? 228 00:22:57,240 --> 00:23:00,000 Ik merk dat ze troosten in zware tijden. 229 00:23:00,520 --> 00:23:02,435 Dank u, nee. -Nee. 230 00:23:02,560 --> 00:23:07,200 Sir Oswald, u beseft toch wel dat onze overeenkomst nog drie dagen geldt? 231 00:23:08,240 --> 00:23:11,715 We zijn geen familie die neigt naar restitutie, vrees ik. 232 00:23:11,840 --> 00:23:14,840 Nee. Dat leek me al niet. 233 00:23:16,840 --> 00:23:19,040 Hij was van BuZa, hรจ? De dode jongen? 234 00:23:20,600 --> 00:23:23,275 Hij was een dierbare vriend van de familie. 235 00:23:23,400 --> 00:23:26,835 Alle kisten en koffers zijn ingepakt. Ik heb de lijst. 236 00:23:26,960 --> 00:23:27,955 Goed, Bateman. 237 00:23:28,080 --> 00:23:33,120 Een uitstekende secretaris, deze jongen. Iedereen zou een Bateman moeten hebben. 238 00:23:34,200 --> 00:23:35,680 We kennen elkaar. 239 00:23:36,440 --> 00:23:40,035 Je zat op school met Gerry. En m'n zoon. Thomas? 240 00:23:40,160 --> 00:23:44,080 Twee jaar lager. -Met een beurs. Betaald door ons. 241 00:23:45,880 --> 00:23:48,160 Dit is in alle opzichten vreselijk. 242 00:23:51,600 --> 00:23:56,160 Nou, ik wens jullie gezwind vervoer en een veilige reis. Cootes. 243 00:23:57,320 --> 00:23:58,160 Pongo. 244 00:24:02,800 --> 00:24:05,440 Die mensen geven me pijnlijke nieren. 245 00:24:06,560 --> 00:24:09,035 Hoe noemde ze je, Bateman? Pongo? 246 00:24:09,160 --> 00:24:11,955 Ze voelen zich beter dan ons op grond van afstamming. 247 00:24:12,080 --> 00:24:13,400 Zeg eens, Bateman. 248 00:24:14,560 --> 00:24:18,355 Wie moet haar tochtige, vervallen huis verhuren om rond te komen... 249 00:24:18,480 --> 00:24:22,560 en wie heeft het geld om in die bouwval te feesten en weer te gaan? 250 00:24:23,680 --> 00:24:28,155 Ik heb toegang tot deze wereld wanneer ik maar met m'n chequeboek zwaai. 251 00:24:28,280 --> 00:24:30,715 Kijk, men zegt dat klasse niet te koop is... 252 00:24:30,840 --> 00:24:35,760 maar het is de goedkoopste, beschikbaarste aankoop in heel Engeland. 253 00:24:37,240 --> 00:24:38,160 Kom op. 254 00:24:39,920 --> 00:24:42,320 Dank je, Bateman. -Dank je, Bateman. 255 00:28:14,320 --> 00:28:18,080 Sorry, mevrouw. -Je moet haar haar verdriet laten hebben. 256 00:28:48,120 --> 00:28:49,320 Lieve Loraine... 257 00:28:50,520 --> 00:28:52,120 ik ben maandag in de stad. 258 00:28:52,640 --> 00:28:54,120 Laten we dan weer praten. 259 00:28:56,720 --> 00:28:59,555 Ik had niets over Seven Dials moeten zeggen. 260 00:28:59,680 --> 00:29:04,160 Ik was zo moe dat ik amper kon nadenken. Vergeet dat ik ooit iets zei... 261 00:29:22,400 --> 00:29:24,680 Wat zegt 'Seven Dials' jou, ma? 262 00:29:25,440 --> 00:29:28,120 Ik hou al die nieuwe drankjes niet bij. 263 00:29:29,120 --> 00:29:30,600 Ik dacht meer... 264 00:29:31,320 --> 00:29:33,315 aan een object of plaats, wellicht. 265 00:29:33,440 --> 00:29:34,840 Die achterbuurt? 266 00:29:35,760 --> 00:29:39,035 Seven Dials? Een vervallen wijk in de stad, ja. 267 00:29:39,160 --> 00:29:42,355 Ik kwam er ooit doorheen, onbedoeld. Ik was woedend. 268 00:29:42,480 --> 00:29:46,040 Een Londense wijk? Echt? -Je wilt er toch niet heen gaan? 269 00:29:47,440 --> 00:29:50,315 Ik weet het niet. -Laat mij het dan voor jou weten. 270 00:29:50,440 --> 00:29:54,720 Ga niet. Vreselijk gebied. Gevaarlijk. Waarom hebben we het erover? 271 00:29:57,240 --> 00:30:00,040 Iedereen lijkt te denken dat het zelfdoding was. 272 00:30:01,040 --> 00:30:01,880 Maar ik... 273 00:30:02,960 --> 00:30:04,520 kan dat niet geloven. 274 00:30:05,800 --> 00:30:07,080 Bundle, ik... 275 00:30:07,800 --> 00:30:09,360 Ik vind het oprecht erg... 276 00:30:10,160 --> 00:30:11,360 van die arme Gerry. 277 00:30:13,320 --> 00:30:15,680 Ik weet dat jullie veel om elkaar gaven. 278 00:30:17,880 --> 00:30:22,635 Maar we kunnen nooit echt weten wat er in een ander omgaat. 279 00:30:22,760 --> 00:30:25,400 Nee, maar ik weet het wel, want hij zei het. 280 00:30:28,120 --> 00:30:30,120 We zouden dinsdag uit eten gaan. 281 00:30:33,320 --> 00:30:36,920 Ik denk dat hij op het punt stond een aanzoek te doen. 282 00:30:39,520 --> 00:30:41,520 Zonder het tegen mij te noemen? 283 00:30:42,680 --> 00:30:46,040 Waarom zou hij dat afspreken als hij aan zelfdoding dacht? 284 00:30:50,280 --> 00:30:52,400 Ma, ik denk dat hij is vermoord. 285 00:30:57,000 --> 00:31:00,360 Dat is een ernstige beschuldiging, Bundle. 286 00:31:01,720 --> 00:31:02,560 Weet ik. 287 00:31:08,880 --> 00:31:13,000 Wie zou zo'n knappe jongen nou iets slechts toewensen? 288 00:31:14,600 --> 00:31:16,720 Een van de feestgangers, wellicht? 289 00:31:18,200 --> 00:31:19,440 Of lady Coote? 290 00:31:20,440 --> 00:31:24,275 Hij was haar gezel, maar ze leek op het einde niet blij met hem. 291 00:31:24,400 --> 00:31:27,715 Dat kent iedereen. Betekent niet dat we er gif bij pakken. 292 00:31:27,840 --> 00:31:31,600 Ik rust niet tot ik heb ontdekt wat er met hem is gebeurd, ma. 293 00:31:32,120 --> 00:31:36,320 En als ik je zou verbieden om zo'n onderneming te beginnen? 294 00:31:38,760 --> 00:31:41,080 We weten allebei dat ik je zou negeren. 295 00:31:47,040 --> 00:31:48,920 Heb je Emily vandaag gesproken? 296 00:31:50,720 --> 00:31:51,560 Emily? 297 00:31:52,880 --> 00:31:55,640 O, de dienstmeid. Nee. Waarom zou ik? 298 00:31:56,440 --> 00:32:00,680 Ik zag haar lady Coote spreken voor ze gingen. Ze had gehuild, denk ik. 299 00:32:01,560 --> 00:32:05,155 Nou, lady Coote heeft dat effect ook op mij. 300 00:32:05,280 --> 00:32:06,520 Ik meen het. 301 00:32:08,120 --> 00:32:11,355 Dienstmeiden neigen naar huilen, in mijn ervaring. 302 00:32:11,480 --> 00:32:13,960 Niet, ma. Alleen als je gemeen doet. 303 00:32:14,480 --> 00:32:16,200 Je klinkt net als je vader. 304 00:32:17,640 --> 00:32:18,720 Dank je. 305 00:32:25,360 --> 00:32:27,120 Ik kan niet geloven dat Gerry dood is. 306 00:32:30,760 --> 00:32:32,040 Te veel dood. 307 00:32:34,560 --> 00:32:35,600 Te veel. 308 00:32:41,840 --> 00:32:43,320 Verse bloemen... 309 00:32:44,720 --> 00:32:46,320 voor onze geliefde mannen. 310 00:34:07,640 --> 00:34:10,195 Waarom zouden we een klok op het gazon zetten? 311 00:34:10,320 --> 00:34:12,040 Als deel van jullie grap? 312 00:34:12,880 --> 00:34:17,520 Zoals de klokken op de mantel. -Dat zou hem niet hebben gewekt. 313 00:34:18,040 --> 00:34:19,520 Hoe kwam die daar dan? 314 00:34:20,280 --> 00:34:24,320 Bundle, ik heb echt geen idee. -Hoe verklaar je het dan? 315 00:34:25,400 --> 00:34:26,760 Dat kan ik niet. 316 00:34:28,320 --> 00:34:29,240 Ik... 317 00:34:31,840 --> 00:34:35,915 Je moet iets weten. Bill en ik hadden geen klokken op de mantel gezet. 318 00:34:36,040 --> 00:34:39,080 We hadden ze verstopt. Overal in de kamer. 319 00:34:39,920 --> 00:34:41,760 Dus iemand heeft ze verplaatst? 320 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 Ik neem aan dat Gerry ze vond toen hij ging slapen. 321 00:34:47,520 --> 00:34:50,320 Maar dan had hij de wekkers toch uitgezet? 322 00:34:51,400 --> 00:34:55,235 Ook hadden we acht wekkers in z'n kamer verstopt... 323 00:34:55,360 --> 00:34:59,880 maar er stonden er maar zeven op de schoorsteenmantel de dag erop. 324 00:35:01,000 --> 00:35:02,755 Dit was vast de achtste. 325 00:35:02,880 --> 00:35:07,880 Ronny, dit is precies wat me dwarszit. Iemand moet in Gerry's kamer zijn geweest. 326 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 Na jullie vertrek, maar voor we hem vonden. 327 00:35:13,000 --> 00:35:14,235 Het is mogelijk. 328 00:35:14,360 --> 00:35:17,440 Meer dan mogelijk. We moeten de waarheid ontdekken. 329 00:35:18,040 --> 00:35:20,400 Ronny, wie zou Gerry willen vermoorden? 330 00:35:23,240 --> 00:35:25,155 Als je enig idee hebt, moet je het zeggen. 331 00:35:25,280 --> 00:35:29,635 Het gerechtelijk onderzoek is dinsdag. Als ze dit geen kwade opzet vinden... 332 00:35:29,760 --> 00:35:32,560 sluiten ze de zaak en krijgt Gerry nooit gerechtigheid. 333 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Die zijn we hem schuldig. 334 00:35:37,000 --> 00:35:38,080 Hij mocht jou. 335 00:35:42,200 --> 00:35:43,400 Hij respecteerde je. 336 00:35:44,440 --> 00:35:46,675 Prima. We gaan er samen naartoe. 337 00:35:46,800 --> 00:35:50,000 In de tussentijd moet je dit tegen niemand noemen. 338 00:35:53,360 --> 00:35:54,480 Goed. 339 00:35:55,200 --> 00:35:58,795 Ik moet nu gaan. Pas goed op jezelf, Bundle. 340 00:35:58,920 --> 00:36:00,120 Toedeloe. 341 00:36:15,560 --> 00:36:17,395 Heb je al je mannen gesproken? 342 00:36:17,520 --> 00:36:18,680 Ja, mevrouw. 343 00:36:19,200 --> 00:36:24,355 En niemand zag een fles slaapdrank op het nachtkastje tijdens z'n verblijf? 344 00:36:24,480 --> 00:36:29,600 Correct. Het blad was altijd leeg, klaar voor z'n ochtendthee. 345 00:36:30,320 --> 00:36:33,195 Het personeel wist door z'n eerdere bezoeken... 346 00:36:33,320 --> 00:36:37,155 dat meneer Wade graag elke ochtend uitsliep... 347 00:36:37,280 --> 00:36:41,435 en voor zover ik weet was dat zonder medicinale assistentie. 348 00:36:41,560 --> 00:36:43,040 En heb jij... 349 00:36:43,960 --> 00:36:46,920 of iemand anders de wekkers daar verplaatst? 350 00:36:48,240 --> 00:36:51,635 Die avond of 's ochtends vroeg? -Zeker niet, lady Eileen. 351 00:36:51,760 --> 00:36:53,520 Weet je dat zeker? 352 00:36:54,120 --> 00:36:56,875 Wat een heer in z'n eigen kamer doet... 353 00:36:57,000 --> 00:37:01,200 met hoeveel klokken hij ook verkiest, is z'n eigen zaak. 354 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 Waar kan ik Emily vinden? 355 00:37:09,040 --> 00:37:11,800 Mevrouw. -Toe, ga zitten. 356 00:37:13,880 --> 00:37:17,840 Je zit niet in de problemen. Ik wil je gewoon iets vragen. 357 00:37:22,320 --> 00:37:25,400 Ik zag lady Coote tegen je praten voordat ze vertrok. 358 00:37:26,120 --> 00:37:27,280 Je leek van slag. 359 00:37:28,880 --> 00:37:32,080 Was het iets wat ze zei? 360 00:37:34,280 --> 00:37:37,595 Iets wat je had gezien? -Ik wil over niemand kwaadspreken. 361 00:37:37,720 --> 00:37:40,395 Het blijft tussen ons. -Maar is dat zo? 362 00:37:40,520 --> 00:37:43,875 Ik weet hoe het meiden vergaat die uit de gratie raken. 363 00:37:44,000 --> 00:37:47,640 Je hebt m'n woord. Ik hoop dat je weet dat dat iets waard is. 364 00:37:52,080 --> 00:37:57,160 Ik werd toegewezen aan lady Coote toen ze begin zomer aankwamen. 365 00:37:58,280 --> 00:38:01,195 En hoe was lady Coote? 366 00:38:01,320 --> 00:38:03,120 Ze is erg veeleisend. 367 00:38:04,200 --> 00:38:07,315 Ze zegt nooit twee keer hetzelfde. Ze vraagt om het รฉรฉn... 368 00:38:07,440 --> 00:38:11,120 en zegt dan dat ze het ander vroeg en noemt je een idioot. 369 00:38:11,880 --> 00:38:12,720 Juist. 370 00:38:14,480 --> 00:38:17,280 Ga door. -Weet u hoelang ik hier al ben? 371 00:38:17,840 --> 00:38:20,240 Wie zorgde voor uw moeder toen uw vader overleed? 372 00:38:21,600 --> 00:38:23,440 Dat vergeten we nooit, Emily. 373 00:38:24,040 --> 00:38:28,395 Lady Coote gaf me het gevoel alsof ik ze zag vliegen... 374 00:38:28,520 --> 00:38:31,240 en verweet mij alles wat niet klopte. 375 00:38:38,240 --> 00:38:40,000 De fles slaapdrank. 376 00:38:41,080 --> 00:38:41,920 Van jou? 377 00:38:43,320 --> 00:38:48,635 Ik sliep niet. En... God, ik was zo moe en ik brak gewoon. 378 00:38:48,760 --> 00:38:52,275 Ik zei lady Coote dat ze me slaap kostte. Ze gaf me de fles. 379 00:38:52,400 --> 00:38:55,035 Het zou helpen, maar dan moest ik wel beter werk doen. 380 00:38:55,160 --> 00:38:58,315 Gaf jij 'm aan Gerry Wade? -Natuurlijk niet, mevrouw. 381 00:38:58,440 --> 00:39:02,000 Ik heb nooit meer dan twee woorden met hem gesproken. 382 00:39:02,520 --> 00:39:04,840 Nee, hij is gestolen. 383 00:39:05,360 --> 00:39:09,880 Uit deze kamer op de avond van het feest. Ik kwam terug en hij was weg. 384 00:39:11,560 --> 00:39:15,080 Wie zou het hem hebben gegeven? -Hij kon het niet zelf zijn. 385 00:39:15,920 --> 00:39:17,480 Hij zou hier niet komen. 386 00:39:18,040 --> 00:39:19,240 En daarnaast... 387 00:39:20,320 --> 00:39:22,320 Bijna niemand wist dat ik 'm had. 388 00:39:25,240 --> 00:39:26,760 Hij was heel sterk. 389 00:39:27,800 --> 00:39:30,320 Je moest maar een klein beetje nemen en... 390 00:39:31,160 --> 00:39:33,560 als hij de hele fles opdronk, nou... 391 00:39:34,080 --> 00:39:35,920 Geen wonder dat hij bezweek. 392 00:39:39,680 --> 00:39:41,355 Dat onderzoek was een farce. 393 00:39:41,480 --> 00:39:45,240 Dood door tegenspoed? Schandalig. Ik hoop dat je tevreden bent. 394 00:39:46,600 --> 00:39:49,035 Over de klokken vertellen had geen verschil gemaakt. 395 00:39:49,160 --> 00:39:53,280 Dan had hij misschien meer gedaan met Emily's getuigenis over de slaapdrank. 396 00:39:54,080 --> 00:39:57,720 Maar nu is de zaak gesloten. -Bundle, laat het gewoon rusten. 397 00:39:58,840 --> 00:40:00,960 Ronny, kijk naar die man. -Welke man? 398 00:40:02,160 --> 00:40:05,120 Daar. Die naar ons staart. -Ken je hem? 399 00:40:11,000 --> 00:40:13,320 Wat doet hij toch? -Gaan we naar binnen? 400 00:40:13,840 --> 00:40:16,280 Waarom zouden we? -Je vroeg me te lunchen. 401 00:40:16,800 --> 00:40:20,040 Nee, dat was maar een list. Ik dacht dat je dat besefte. 402 00:40:20,720 --> 00:40:22,120 Wat doen we hier dan? 403 00:40:22,920 --> 00:40:24,395 Lady Coote. Wat een verrassing. 404 00:40:24,520 --> 00:40:27,795 Lady Eileen. Meneer Devereux. Alles in orde, neem ik aan. 405 00:40:27,920 --> 00:40:32,555 Niet helemaal, nee. Waarom getuigde u niet over wat u over Wades dood weet? 406 00:40:32,680 --> 00:40:34,555 Ik heb geen idee wat u bedoelt. 407 00:40:34,680 --> 00:40:39,160 De slaapdrank op z'n kamer was van u, niet van Gerry. 408 00:40:39,840 --> 00:40:41,080 U gaf 'm aan Emily. 409 00:40:42,040 --> 00:40:44,475 Maar dat deelde u niet met de lijkschouwer. 410 00:40:44,600 --> 00:40:47,555 Dus door u doet de politie geen nader onderzoek. 411 00:40:47,680 --> 00:40:49,155 Vergeef me, Lady Eileen. 412 00:40:49,280 --> 00:40:53,160 Het doet niemand goed om zo'n tragisch iets opnieuw te beleven. 413 00:40:53,680 --> 00:40:58,075 Waar die arme jongen z'n gif vond en wat hij ermee deed, is niet mijn zorg. 414 00:40:58,200 --> 00:40:59,440 Excuseer me. 415 00:41:00,960 --> 00:41:03,915 Bundle, ik weet niet wat je probeert te bereiken. 416 00:41:04,040 --> 00:41:05,080 De waarheid? 417 00:41:06,160 --> 00:41:07,520 Hier klopt niets van. 418 00:41:08,800 --> 00:41:09,640 Kijk. 419 00:41:11,000 --> 00:41:13,480 Ik vond deze brief in de secretaire. 420 00:41:15,200 --> 00:41:17,720 Gerry schreef 'm aan z'n zus Loraine. 421 00:41:19,200 --> 00:41:22,080 Hij zegt dat hij Seven Dials nooit had moeten noemen. 422 00:41:25,240 --> 00:41:26,595 En wat zou dat betekenen? 423 00:41:26,720 --> 00:41:29,875 Weet ik niet. Maar er moet een verband zijn, toch? 424 00:41:30,000 --> 00:41:33,235 Zeven klokken op de schoorsteenmantel. Seven Dials. 425 00:41:33,360 --> 00:41:35,635 Iemand heeft ze met opzet zo neergezet. 426 00:41:35,760 --> 00:41:38,275 Als we weten wat het betekent, vinden we de moordenaar. 427 00:41:38,400 --> 00:41:40,395 De schouwarts vindt het dood door tegenspoed. 428 00:41:40,520 --> 00:41:42,355 Punt uit. -Hij kan me wat. 429 00:41:42,480 --> 00:41:45,760 Ik stop niet voor ik weet hoe hij stierf. -Hij is dood. 430 00:41:46,960 --> 00:41:48,200 Bundle, hij is dood. 431 00:41:49,120 --> 00:41:51,600 Je kunt niets doen. Wat maakt het jou uit? 432 00:41:52,560 --> 00:41:55,600 Gerry Wade haalde het lijk van m'n broer van het slagveld. 433 00:41:56,600 --> 00:41:59,600 Hij was zijn beste vriend, zelfs in de dood. 434 00:42:02,240 --> 00:42:05,680 Hij was een grote bron van troost voor mij en m'n familie. 435 00:42:09,520 --> 00:42:10,360 En hij... 436 00:42:11,920 --> 00:42:13,600 Ik was meer dan dol op hem. 437 00:42:16,520 --> 00:42:17,955 Ik ben het hem verplicht. 438 00:42:18,080 --> 00:42:22,440 Als er kans is dat het kwade opzet was, moet ik de waarheid vinden. 439 00:42:26,160 --> 00:42:27,480 Laat dit aan mij over. 440 00:42:28,320 --> 00:42:33,040 Laat me wat discrete gesprekken voeren. Maar pas op met wie je het bespreekt. 441 00:42:33,560 --> 00:42:35,720 Gerry zou niet willen dat je gevaar liep. 442 00:43:37,240 --> 00:43:38,835 Telefoniste. -Telefoniste? 443 00:43:38,960 --> 00:43:39,875 Welk nummer? 444 00:43:40,000 --> 00:43:43,195 De verbinding van m'n werkgever is net verbroken vanaf dit nummer. 445 00:43:43,320 --> 00:43:46,555 Welk nummer is dat? -Market Basing 4141. 446 00:43:46,680 --> 00:43:47,835 Market Basing 4141. 447 00:43:47,960 --> 00:43:50,715 Kunt u hem snel weer verbinden? Hij is radeloos. 448 00:43:50,840 --> 00:43:53,760 Blijf aan de lijn. Ik maakte die verbinding zelf. 449 00:43:55,560 --> 00:43:56,960 Hallo, Scotland Yard? 450 00:43:58,680 --> 00:43:59,600 Hallo? 451 00:44:02,720 --> 00:44:04,795 Ma, ik pak de Lagonda. Ik ga naar Londen. 452 00:44:04,920 --> 00:44:09,035 Goed idee. Ik wil ook wel een rit maken. -Snel, dan. Ik heb haast. 453 00:44:09,160 --> 00:44:11,195 In dat geval neem ik het terug. 454 00:44:11,320 --> 00:44:15,720 Door jou worden gereden als je geen haast hebt, is onduldbaar genoeg. 455 00:44:17,600 --> 00:44:19,320 Waarom heb je zo'n haast? 456 00:44:20,640 --> 00:44:23,680 Ik verzamel informatie over Gerry's dood. 457 00:44:25,120 --> 00:44:27,235 Bundle, nee. Absoluut niet. 458 00:44:27,360 --> 00:44:31,560 In mijn ervaring weten mensen die problemen opzoeken... 459 00:44:32,200 --> 00:44:33,520 ze meestal te vinden. 460 00:44:34,560 --> 00:44:38,235 En ik heb geen capaciteit meer voor verlies. 461 00:44:38,360 --> 00:44:42,440 Ik ga naar Londen. Ik kan dit niet laten rusten. Denken is doen, ma. 462 00:44:42,920 --> 00:44:47,120 Ik ga naar Scotland Yard. Wens me succes. -Ik wens dat je hier blijft. 463 00:44:49,440 --> 00:44:50,440 Hier. 464 00:44:56,640 --> 00:44:58,200 Te veel zoals jij... 465 00:44:59,520 --> 00:45:00,640 m'n liefste. 466 00:46:11,280 --> 00:46:12,840 Wat is er, Tredwell? 467 00:46:13,680 --> 00:46:16,720 Mag een vrouw niet alleen zijn met haar planten? 468 00:46:17,320 --> 00:46:22,680 We hebben een anoniem bericht voor lady Eileen ontvangen, mevrouw. 469 00:46:23,200 --> 00:46:24,280 Is dat zo? 470 00:46:24,920 --> 00:46:27,080 Nou, lees maar voor. 471 00:46:27,600 --> 00:46:30,035 Mevrouw leest het misschien liever zelf. 472 00:46:30,160 --> 00:46:33,680 Nee, mevrouw doet dat liever niet. Lees voor, man. 473 00:46:37,760 --> 00:46:43,360 'Hou je neus uit Seven Dials of het wordt je einde.' 474 00:47:21,880 --> 00:47:23,200 Bent u in orde? 475 00:47:45,320 --> 00:47:46,280 Ronny? 476 00:47:49,080 --> 00:47:50,320 Bundle. 477 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 Je bent neergeschoten. Wie was het? 478 00:47:55,560 --> 00:47:56,435 De Seven... 479 00:47:56,560 --> 00:47:59,195 Seven Dials... 480 00:47:59,320 --> 00:48:01,800 Ja? Ronny. 481 00:48:02,880 --> 00:48:04,715 Zeg... 482 00:48:04,840 --> 00:48:08,360 Ik snap het niet. Wie moet ik iets zeggen? -Jimmy... 483 00:48:09,160 --> 00:48:10,395 Thesiger. 484 00:48:10,520 --> 00:48:11,800 Seven... 485 00:48:13,080 --> 00:48:14,080 Dials. 486 00:48:23,400 --> 00:48:24,960 Nee. Ronny. 487 00:48:27,720 --> 00:48:29,040 Ronny. 488 00:48:30,320 --> 00:48:32,160 Ronny, nee.37997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.