All language subtitles for Agatha.Christies.Seven.Dials.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,880 --> 00:03:22,040
AGATHA CHRISTIEN SEITSEM�N KELLOA
2
00:03:44,120 --> 00:03:47,717
Hirvitt�v��.
- �l� s�ikyttele, �iti.
3
00:03:47,800 --> 00:03:49,437
T�m� on aivan hirvitt�v��.
4
00:03:49,520 --> 00:03:51,557
Mik�?
- Kaikki tietenkin.
5
00:03:51,640 --> 00:03:53,877
Hauskaahan t�m� on. Tule.
6
00:03:53,960 --> 00:03:58,080
Lapsikulta, t�m� on hauskuuden vastakohta.
7
00:03:59,120 --> 00:04:05,637
Talossamme on yht� aikaa teollisuusv�ke�,
aristokraatteja ja ulkoministeri�n v�ke�.
8
00:04:05,720 --> 00:04:09,000
Miksi suostuin t�h�n?
- Ehdotit sit� itse.
9
00:04:09,560 --> 00:04:12,317
Talo on j�lleen meid�n -
10
00:04:12,400 --> 00:04:15,557
vasta kun sopimuksesi
Cooten perheen kanssa p��ttyy.
11
00:04:15,640 --> 00:04:17,597
Lady Caterham.
- Hyv�� iltaa.
12
00:04:17,680 --> 00:04:19,840
Tuolla he ovatkin.
13
00:04:20,640 --> 00:04:24,437
Mit�s sanotte?
- Ihanat juhlat.
14
00:04:24,520 --> 00:04:28,917
Oli loistoajatus lady Caterhamilta
kutsua kaikki t�nne.
15
00:04:29,000 --> 00:04:34,160
�iti sanoi jumaloivansa n�it� naamioita.
- Toden totta. Jumaloin niit�.
16
00:04:34,760 --> 00:04:36,840
Liityttek� bridgepeliimme?
17
00:04:37,440 --> 00:04:41,157
Ik�v� kyll� en, lady Coote.
- Miksette?
18
00:04:41,240 --> 00:04:46,000
Sen pelin keksi amerikkalainen laivalla.
- Ahaa.
19
00:04:47,000 --> 00:04:49,317
Onko George Lomaxia n�kynyt?
20
00:04:49,400 --> 00:04:53,117
Illan p��tavoite on,
ett� l�yt�isimme yhteisen s�velen.
21
00:04:53,200 --> 00:04:56,757
H�nen ulkoministeri�ns�
ja minun ter�stehtaani -
22
00:04:56,840 --> 00:05:00,600
ty�skentelisiv�t sopusoinnussa
huippusalaisen projektin hyv�ksi.
23
00:05:01,200 --> 00:05:05,117
Oswald, se ei ole salaisuus,
jos kerrot kaikille.
24
00:05:05,200 --> 00:05:06,877
Oikeassa olet, rakas.
25
00:05:06,960 --> 00:05:08,680
Ptruu!
26
00:05:12,280 --> 00:05:14,480
Kiitosta vain, Tredwell.
27
00:05:17,080 --> 00:05:18,800
Tule, rakas.
- Tulen.
28
00:05:19,320 --> 00:05:21,117
Lomax!
29
00:05:21,200 --> 00:05:23,357
Kiittik� h�n sinua, Tredwell?
30
00:05:23,440 --> 00:05:25,320
Pelk��np� niin, rouva.
31
00:05:25,840 --> 00:05:29,520
Henkil�kuntaa ei sovi kiitt��, Nyytti.
Mihin se p��ttyisi?
32
00:05:30,120 --> 00:05:33,157
Mik� se huippusalainen
projekti mahtaa olla?
33
00:05:33,240 --> 00:05:39,320
Jos is�vainaaltasi jotain opin,
niin sen, ettei pid� kysell� liikaa.
34
00:05:40,360 --> 00:05:42,520
Siin� olemme erilaisia.
35
00:05:44,040 --> 00:05:48,120
Lady Vincent!
Olette� h�tk�hdytt�v� n�ky.
36
00:05:58,920 --> 00:06:01,037
Pys�htyk��.
- Emme mill��n ehdi.
37
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
Ronny Devereux.
38
00:06:03,840 --> 00:06:05,517
Tunnistit meid�t n�k�j��n.
39
00:06:05,600 --> 00:06:09,877
Nuo naamiot ovat selv� merkki.
Kuinka Intian ministeri�ss� sujuu?
40
00:06:09,960 --> 00:06:12,960
Useimmat siell� eiv�t tied�,
miss� Intia on.
41
00:06:14,560 --> 00:06:18,157
Bill Eversleigh, sinut on tunnistettu.
- Hei, Nyytti.
42
00:06:18,240 --> 00:06:23,197
Miksi teill� on identtiset naamiot?
- Ministeri�iden v�ki sopi niist� yhdess�.
43
00:06:23,280 --> 00:06:27,000
Ent� miksi teill� on
kellot piilossa takkienne alla?
44
00:06:27,840 --> 00:06:31,917
Gerry Wade ei ole viikkoon ehtinyt
aamiaiselle ennen puoltap�iv��.
45
00:06:32,000 --> 00:06:34,637
Yrit�mme korjata asian.
- �l� kantele.
46
00:06:34,720 --> 00:06:39,197
�lk�� kiusatko Gerry-parkaa.
- Ty�toverina s��li karisee.
47
00:06:39,280 --> 00:06:42,837
Saammeko laskea naamiot,
ennen kuin meid�t tunnistetaan?
48
00:06:42,920 --> 00:06:45,560
Jatkakaa kujeiluanne, pojat.
49
00:06:47,200 --> 00:06:50,960
Tuo tytt� on aivan yliveto.
- Tule.
50
00:06:54,320 --> 00:06:57,117
Hei, Sukka.
- Ai, hei, Nyytti.
51
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
S�ik�hdin ihan.
52
00:06:59,600 --> 00:07:01,880
L�hestyit niin hienovaraisesti.
53
00:07:02,600 --> 00:07:05,477
N�itk� Ronnyn ja Billin?
- N�in.
54
00:07:05,560 --> 00:07:09,120
He juonivat jotain hienovaraista.
55
00:07:09,720 --> 00:07:10,877
Suo anteeksi.
56
00:07:10,960 --> 00:07:14,597
Gerry Wade?
Tunnistaisin kasvosi miss� vain.
57
00:07:14,680 --> 00:07:16,237
Lady Eileen.
58
00:07:16,320 --> 00:07:20,320
Sukka on oppinut uuden sanan.
- Jestas! Jo toisen t�n� vuonna.
59
00:07:20,920 --> 00:07:23,317
Toivoinkin kahdenkeskist� hetke�.
60
00:07:23,400 --> 00:07:25,560
Millaista hetke� ajattelit?
61
00:07:26,280 --> 00:07:29,920
Minut majoitettiin sinun makuuhuoneeseesi.
62
00:07:30,560 --> 00:07:33,600
Ja �iti ja min� jouduimme vierastaloon.
63
00:07:34,480 --> 00:07:36,360
Toivottavasti nautit.
64
00:07:37,400 --> 00:07:40,360
Sin� aivan hehkut t�n��n, Nyytti.
65
00:07:42,240 --> 00:07:43,800
Samat sanat.
66
00:07:46,000 --> 00:07:48,477
Tommy sanoi, ett� synnyit smokissa.
67
00:07:48,560 --> 00:07:51,320
T�llaisina iltoina kaipaan velje�si.
68
00:07:53,720 --> 00:07:56,040
Min� kaipaan h�nt� paljon useammin.
69
00:07:57,120 --> 00:08:00,160
H�n ilahtuisi n�hdess��n,
millainen sinusta tuli.
70
00:08:03,120 --> 00:08:04,880
Toivoa sopii.
71
00:08:05,960 --> 00:08:07,600
Se on varmaa.
72
00:08:10,120 --> 00:08:11,680
Pyyd� minua sy�m��n.
73
00:08:13,960 --> 00:08:16,360
Sin� se et perinteit� kumartele.
74
00:08:17,160 --> 00:08:19,637
El�m� on liian lyhyt sellaiseen.
75
00:08:19,720 --> 00:08:22,040
Olemme oppineet sen kantap��n kautta.
76
00:08:23,880 --> 00:08:25,357
Lady Eileen,
77
00:08:25,440 --> 00:08:29,997
soisitteko minulle sen kunnian,
ett� saisin vied� teid�t p�iv�lliselle?
78
00:08:30,080 --> 00:08:32,960
Mik� yll�tys, Gerry Wade!
79
00:08:34,600 --> 00:08:40,080
Milloin?
- Ensi tiistaina vaikkapa kuuden korvilla.
80
00:08:41,640 --> 00:08:43,040
Se sopii t�ydellisesti.
81
00:08:44,240 --> 00:08:46,040
Pid�tk� kysymyksist�?
82
00:08:46,880 --> 00:08:50,440
Minulla voisi olla kysytt�v�� tiistaina.
83
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
Millaista kysytt�v��?
84
00:08:58,360 --> 00:09:03,200
Kenties sellaista,
johon toivotaan my�nt�v�� vastausta.
85
00:09:08,640 --> 00:09:10,520
Tarkoitatko, ett�
86
00:09:11,040 --> 00:09:14,680
Wade! Mit� luulet puuhaavasi?
87
00:09:15,280 --> 00:09:20,797
Muistanette ulkoministeri�n
kansliap��llikk� George Lomaxin.
88
00:09:20,880 --> 00:09:24,117
Jestas sent��n. Lady Eileen!
89
00:09:24,200 --> 00:09:26,397
Pahoittelen syv�sti.
90
00:09:26,480 --> 00:09:28,477
Te olette kasvanut isoksi.
91
00:09:28,560 --> 00:09:32,677
Herra Lomax.
Oletteko viihtynyt sir Oswaldin juhlissa?
92
00:09:32,760 --> 00:09:38,200
Ilman muuta.
T�m� upea talo t�ydent�� tunnelman.
93
00:09:38,920 --> 00:09:43,957
K�skin sinun
pysy� lady Cooten vierell� koko illan.
94
00:09:44,040 --> 00:09:48,677
H�nt� pit�� juottaa, ruokkia
ja hurmata ylenpalttisesti,
95
00:09:48,760 --> 00:09:51,077
jotta l�hennyn sir Oswaldin kanssa.
96
00:09:51,160 --> 00:09:55,360
Olet hyl�nnyt teht�v�si.
Cootet on hurmattava.
97
00:09:56,080 --> 00:09:58,480
Totta kai, herra Lomax.
98
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
Anteeksi. Velvollisuus kutsuu.
99
00:10:04,280 --> 00:10:08,717
Onnea matkaan.
Odotan innolla kysymyst�nne tiistaina.
100
00:10:08,800 --> 00:10:10,797
Ja min� teid�n vastaustanne.
101
00:10:10,880 --> 00:10:13,677
Oli suuri ilo tavata teid�t.
102
00:10:13,760 --> 00:10:18,480
Pelaa bridge� ja tottele lady Cootea.
- Aivan kaikessako?
103
00:10:48,960 --> 00:10:51,880
Saamme olla t�st� todella ylpeit�.
104
00:11:03,040 --> 00:11:06,637
Min�k� olen puup��?
- Aina, Thesiger.
105
00:11:06,720 --> 00:11:12,837
N�m� herrat muistuttavat usein,
ettei minusta ollut valtion virkamieheksi.
106
00:11:12,920 --> 00:11:18,517
Olen kuitenkin arvostettu juhlavieras
ja verraton charlestonin tanssija.
107
00:11:18,600 --> 00:11:23,317
Siit� puhutaan parhaissa piireiss�,
vai mit�, lady Eileen?
108
00:11:23,400 --> 00:11:26,517
Toden totta, Jimmy.
Odotamme esityst� t�n��nkin.
109
00:11:26,600 --> 00:11:32,200
Vaatimattomuuteni est�isi sen,
mutta Nyytin vuoksi uhraudun.
110
00:11:33,040 --> 00:11:37,440
Lady Coote, jotkut paheksuvat tuollaista.
111
00:11:39,920 --> 00:11:41,680
Min� en paheksu.
112
00:11:42,280 --> 00:11:46,560
Kun joku viimeksi v�itti minun huijaavan,
h�n katui sit� loppuik�ns�.
113
00:13:13,000 --> 00:13:15,677
Kaikki t��ll� ovat valtavan -
114
00:13:15,760 --> 00:13:17,640
hienovaraisia.
115
00:13:47,960 --> 00:13:52,480
Onko pakko metel�id�?
- Onko hutera olo?
116
00:13:53,000 --> 00:13:54,757
Ent� itsell�si, Bill?
117
00:13:54,840 --> 00:13:56,277
Minulla on kamala olo.
118
00:13:56,360 --> 00:13:59,077
Otan vain kuivaa paahtoleip��
ja vatsarohtoa.
119
00:13:59,160 --> 00:14:02,200
Otin vapauden varata ne valmiiksi.
120
00:14:04,040 --> 00:14:07,077
Jestas teit� nuoria.
121
00:14:07,160 --> 00:14:09,720
Huomenta kaikille.
122
00:14:11,080 --> 00:14:12,917
P�it�nne taitaa jomottaa.
123
00:14:13,000 --> 00:14:17,680
Huomenta, Sukka ja pojat.
- Huomenta, Nyytti.
124
00:14:54,160 --> 00:14:56,160
Mik� tuo hirve� metakka on?
125
00:14:58,800 --> 00:15:03,077
Huomenta,
lady Eileen ja lady Caterham.
126
00:15:03,160 --> 00:15:07,997
Tuo ��ni todistaa,
ettei Gerry Wade her�� mihink��n.
127
00:15:08,080 --> 00:15:10,757
Se asia lienee nyt todistettu.
128
00:15:10,840 --> 00:15:15,877
Tredwell, vaientaisitko
tuon helvetillisen metakan?
129
00:15:15,960 --> 00:15:18,080
V�litt�m�sti, rouva.
130
00:15:21,640 --> 00:15:23,440
Herra Wade?
131
00:15:34,360 --> 00:15:36,677
Mit� Tredwell vitkastelee?
132
00:15:36,760 --> 00:15:40,760
Olkoon.
Hoidan nuo hiivatin her�tyskellot itse.
133
00:15:41,800 --> 00:15:43,920
Syyt�n teit� kahta.
134
00:15:48,800 --> 00:15:50,117
V�ist�, Tredwell.
135
00:15:50,200 --> 00:15:52,720
�lk�� menk� sis��n.
- V�ist�isitk�?
136
00:16:01,320 --> 00:16:02,760
Sammuta ne.
137
00:16:06,560 --> 00:16:08,520
Tredwell, sammuta ne!
138
00:16:12,720 --> 00:16:15,597
J�rkytyitte varmaan kovin.
139
00:16:15,680 --> 00:16:19,800
Tiesittek� herra Waden
k�ytt�v�n unirohtoja?
140
00:16:20,320 --> 00:16:21,877
Ei siin� olisi j�rke�.
141
00:16:21,960 --> 00:16:25,557
H�n nukkui aina kuin tukki.
Siihen jekkunne perustui.
142
00:16:25,640 --> 00:16:30,960
On mahdollista,
ett� unenlahjat johtuivat unil��kkeist�.
143
00:16:32,000 --> 00:16:33,877
Olinpa k�mpel�. Anteeksi.
144
00:16:33,960 --> 00:16:35,037
KLORAALIA
145
00:16:35,120 --> 00:16:37,200
Tuossa olisi voinut k�yd� hullusti.
146
00:16:38,000 --> 00:16:40,120
T�m� on syyt� testata.
147
00:16:42,160 --> 00:16:44,200
Anteeksi.
148
00:16:47,880 --> 00:16:50,480
Ei kai t�m� arvokas ollut?
149
00:16:51,760 --> 00:16:55,517
Ette kuuntele minua.
Miksi Gerry olisi k�ytt�nyt unirohtoa?
150
00:16:55,600 --> 00:16:57,840
H�n taisteli Sommessa.
151
00:16:58,960 --> 00:17:03,000
Siell� n�ki asioita,
jotka valvottavat �isin.
152
00:17:04,080 --> 00:17:09,317
Tommy vitsaili kirjeiss��n rintamalta,
ettei Gerry her�nnyt r�j�hdyksiink��n.
153
00:17:09,400 --> 00:17:11,877
Kysymys kuuluu, oliko t�m� vahinko.
154
00:17:11,960 --> 00:17:14,640
Alkoholi ja l��kkeet eiv�t sovi yhteen.
155
00:17:15,320 --> 00:17:20,720
Ik�v� sanoa, mutta toinen vaihtoehto on,
ett� h�n halusi vahingoittaa itse��n.
156
00:17:23,120 --> 00:17:25,120
Viittaatteko itsemurhaan?
157
00:17:27,880 --> 00:17:30,480
Tuntemani Gerry Wade ei olisi tehnyt sit�.
158
00:17:33,000 --> 00:17:34,680
Sanokaa nyt tekin.
159
00:17:35,200 --> 00:17:36,560
Gerryll� -
160
00:17:37,600 --> 00:17:40,120
oli ollut paljon paineita t�iss�.
161
00:17:41,520 --> 00:17:47,397
Gerryn esimies Lomax
murehti juhlien onnistumisesta.
162
00:17:47,480 --> 00:17:50,040
Toden sanoakseni Gerry ei ollut -
163
00:17:51,480 --> 00:17:55,600
t�ysin oma itsens�
kaiken sen paineen alla.
164
00:17:56,720 --> 00:17:57,880
Vai mit�?
165
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
En min� tied�, Bill.
Ty�skentelit h�nen kanssaan enemm�n.
166
00:18:06,680 --> 00:18:10,037
Tutkinnassa selvi�� lis��.
167
00:18:10,120 --> 00:18:12,400
Ruumis noudetaan pian.
168
00:18:13,640 --> 00:18:17,040
Kiitos, ett� tulitte nopeasti.
Tredwell vie teid�t ovelle.
169
00:18:20,640 --> 00:18:23,280
T�m� on todella traaginen tapaus.
170
00:18:25,560 --> 00:18:27,840
Anteeksi viel� siit� lasista.
171
00:18:30,440 --> 00:18:32,560
T�m� oli kai t�ss�.
172
00:18:33,080 --> 00:18:35,520
Olen tutkinut s�ngyn,
173
00:18:36,040 --> 00:18:40,920
y�p�yd�n, pullon ja ovet.
174
00:18:42,200 --> 00:18:46,080
Voin katsastaa viel� vaatekaapit
ja ikkunat, jos tahdotte.
175
00:18:49,920 --> 00:18:51,280
Mit� tuumitte?
176
00:18:52,000 --> 00:18:55,320
Olettehan tehnyt t�t� ennenkin?
- Hassua kyll�, en.
177
00:18:55,920 --> 00:19:01,037
Yleens� teht�v�n hoitaa Deakins,
mutta h�n on lomalla vaimonsa kanssa.
178
00:19:01,120 --> 00:19:03,837
Siin� vasta onneton sattuma.
179
00:19:03,920 --> 00:19:06,237
T�llaista ei tapahdu usein.
180
00:19:06,320 --> 00:19:12,160
Sain vihdoin luvan toimia itsen�isesti.
T�m� on aika j�nnitt�v��.
181
00:19:16,360 --> 00:19:17,840
Tai siis�
182
00:19:19,120 --> 00:19:20,760
Traagistahan t�m� on.
183
00:19:24,760 --> 00:19:26,520
Min� lopettelen.
184
00:19:32,840 --> 00:19:34,880
Gerry ei surmannut itse��n.
185
00:19:36,720 --> 00:19:39,077
H�nell� oli suunnitelmia.
- Mist� tied�t?
186
00:19:39,160 --> 00:19:41,360
Ne olivat minun kanssani.
187
00:19:46,200 --> 00:19:49,077
Tied�n, ett� ajatus on kamala,
188
00:19:49,160 --> 00:19:52,640
mutta Gerryll� oli tosiaan
kovia ty�paineita.
189
00:20:01,360 --> 00:20:05,160
Miksi tuossa on noin monta kelloa?
Ettek� piilottaneet ne?
190
00:20:09,800 --> 00:20:11,160
Teittek� tuon?
191
00:20:15,160 --> 00:20:22,157
Mit� nyt, Tredwell?
- Cootet tekev�t pikaista l�ht��.
192
00:20:22,240 --> 00:20:24,920
Lady Caterham pyyt�� teit� apuun.
193
00:21:06,480 --> 00:21:10,797
Siin�h�n sin� olet.
- Miksi t�mistelet kuin norsu?
194
00:21:10,880 --> 00:21:14,800
Onko uutinen Gerry Wadesta totta?
195
00:21:20,000 --> 00:21:21,360
On.
196
00:21:24,080 --> 00:21:25,720
Taivas varjele.
197
00:21:29,680 --> 00:21:31,440
Oletko kunnossa?
198
00:21:32,760 --> 00:21:34,760
Sin� kuulemma l�ysit h�net.
199
00:21:40,480 --> 00:21:41,840
Olen min�.
200
00:21:44,120 --> 00:21:45,640
Ihan kunnossa.
201
00:21:52,080 --> 00:21:55,000
Kukaan meist� ei taida olla kunnossa.
- Ei.
202
00:22:02,200 --> 00:22:04,560
Gerry oli meist� parhain.
203
00:22:05,600 --> 00:22:07,320
Ihan tosi.
204
00:22:34,040 --> 00:22:36,597
Menn��n ennen kuin
se kaamea nainen tulee.
205
00:22:36,680 --> 00:22:39,957
Ei vitkastella nyt, Bateman.
206
00:22:40,040 --> 00:22:42,717
Voi ei.
- Kas, Cootet.
207
00:22:42,800 --> 00:22:46,837
Lenn�ttek� pes�st� etuajassa?
- Lady Caterham.
208
00:22:46,920 --> 00:22:52,400
Kyll� vain. Tragedia j�rkytti vaimoani.
- Se on traagista.
209
00:22:53,120 --> 00:22:54,560
Aika paksua.
210
00:22:55,320 --> 00:22:57,157
Anteeksi, kuinka?
211
00:22:57,240 --> 00:23:00,437
Paksu toffee rauhoittaa hermoja.
212
00:23:00,520 --> 00:23:02,557
Ei, kiitos.
- Ei.
213
00:23:02,640 --> 00:23:07,400
Lienette tietoinen siit�,
ett� sopimusta on j�ljell� kolme p�iv��?
214
00:23:08,240 --> 00:23:11,837
Perheell�mme ei ole
tapana antaa rahoja takaisin.
215
00:23:11,920 --> 00:23:14,880
Arvasin sen kyll�.
216
00:23:16,800 --> 00:23:19,040
Eik�s vainaja ollut ministeri�st�?
217
00:23:20,600 --> 00:23:23,397
H�n oli rakas perheyst�v�.
218
00:23:23,480 --> 00:23:26,957
Kaikki on pakattu.
Olemme valmiita. Lista on t�ss�.
219
00:23:27,040 --> 00:23:30,517
Hyv�, Bateman.
T�m� poika on loistava sihteeri.
220
00:23:30,600 --> 00:23:33,360
Niin.
- Kaikilla pit�isi olla Bateman.
221
00:23:34,200 --> 00:23:36,317
Olemme tuttuja.
222
00:23:36,400 --> 00:23:40,157
K�vit koulua Gerryn
ja poikani Thomasin kanssa.
223
00:23:40,240 --> 00:23:44,560
Kaksi luokkaa alempana.
- Me maksoimme lukukausimaksut.
224
00:23:45,880 --> 00:23:48,400
T�m� kaikki on todella valitettavaa.
225
00:23:51,600 --> 00:23:55,157
Toivotan teille
nopeaa ja turvallista matkaa.
226
00:23:55,240 --> 00:23:58,600
N�kemiin, Cootet ja Pongo.
227
00:24:02,800 --> 00:24:05,640
Nuo ihmiset saavat munuaiseni s�rkem��n.
228
00:24:06,560 --> 00:24:09,157
Mit� nime� h�n k�ytti? Oliko se "Pongo"?
229
00:24:09,240 --> 00:24:13,640
Siniveriset ovat koppavia.
- Sanohan, Bateman.
230
00:24:14,560 --> 00:24:18,477
Kuka t�ss� joutui antamaan
vetoisen kartanonsa vuokralle,
231
00:24:18,560 --> 00:24:22,800
ja kenell� oli varaa juhlia
t�ss� murjussa ja k�vell� pois?
232
00:24:23,640 --> 00:24:28,277
P��sen t�h�n maailmaan
koska vain sekkivihkoni avaamalla.
233
00:24:28,360 --> 00:24:30,917
Sanotaan, ettei rahalla saa arvokkuutta,
234
00:24:31,000 --> 00:24:35,960
mutta se on koko Englannin
halvin ja yleisin kauppatavara.
235
00:24:37,240 --> 00:24:38,520
Menn��n.
236
00:24:39,920 --> 00:24:42,440
Kiitos, Bateman.
- Kiitos, Bateman.
237
00:28:12,800 --> 00:28:15,957
Ei!
- Anteeksi, rouva.
238
00:28:16,040 --> 00:28:18,560
Annetaan tyt�n surra.
239
00:28:48,120 --> 00:28:49,840
Rakas Loraine,
240
00:28:50,520 --> 00:28:52,517
tulen kaupunkiin maanantaina.
241
00:28:52,600 --> 00:28:54,400
Puhutaan silloin lis��.
242
00:28:56,720 --> 00:28:59,677
En olisi saanut mainita Seitsem�� kelloa.
243
00:28:59,760 --> 00:29:04,160
Olin niin v�synyt, etten ajatellut.
Unohda, ett� edes sanoin�
244
00:29:22,360 --> 00:29:24,680
Mit� "seitsem�n kelloa" tuo mieleesi?
245
00:29:25,440 --> 00:29:28,160
En jaksa muistaa uusien drinkkien nimi�.
246
00:29:29,120 --> 00:29:33,437
Mietin ennemminkin esinett�
tai ehk� paikkaa.
247
00:29:33,520 --> 00:29:35,637
Sit� slummiako?
248
00:29:35,720 --> 00:29:39,157
Seven Dials, "seitsem�n kellotaulua",
on slummi Lontoossa.
249
00:29:39,240 --> 00:29:42,477
P��dyin sinne kerran vahingossa.
Se oli raivostuttavaa.
250
00:29:42,560 --> 00:29:46,080
Onko se Lontoon kaupunginosa?
- Et kai aio menn� sinne?
251
00:29:47,440 --> 00:29:50,437
En ole varma.
- Min�p� olen.
252
00:29:50,520 --> 00:29:52,997
�l� mene. Se on vaarallista seutua.
253
00:29:53,080 --> 00:29:55,080
Miksi edes puhumme siit�?
254
00:29:57,200 --> 00:30:00,160
Kaikki luulevat Gerryn tappaneen itsens�.
255
00:30:01,040 --> 00:30:04,720
Min� en kykene uskomaan sit�.
256
00:30:05,800 --> 00:30:11,600
Suren Gerry-raukan kohtaloa aidosti.
257
00:30:13,360 --> 00:30:15,800
Tied�n, ett� piditte toisistanne.
258
00:30:17,880 --> 00:30:22,757
Toisen ihmisen aivoituksia
on kuitenkin mahdotonta tuntea.
259
00:30:22,840 --> 00:30:25,440
H�n kertoi ajatuksistaan minulle itse.
260
00:30:28,120 --> 00:30:30,120
Meid�n piti illastaa tiistaina.
261
00:30:33,320 --> 00:30:37,120
H�n oli kenties aikeissa kosia.
262
00:30:39,520 --> 00:30:41,640
Ai, puhumatta minulle mit��n?
263
00:30:42,680 --> 00:30:46,200
Miksi itsemurhaa
hautova mies sopisi sellaista?
264
00:30:50,280 --> 00:30:52,560
Uskon, ett� h�net ehk� tapettiin.
265
00:30:57,000 --> 00:31:00,560
Tuo on eritt�in vakava syyt�s, Nyytti.
266
00:31:01,720 --> 00:31:03,120
Tied�n.
267
00:31:08,880 --> 00:31:13,200
Kuka niin komeaa poikaa
olisi tahtonut vahingoittaa?
268
00:31:14,600 --> 00:31:17,000
Ehk� joku juhlavieraista.
269
00:31:18,200 --> 00:31:20,317
Tai lady Coote.
270
00:31:20,400 --> 00:31:24,517
Gerryn oli m��r� pit�� h�nelle seuraa,
mutta rouva n�ytti �rtyneelt�.
271
00:31:24,600 --> 00:31:27,837
Ei �rtymys ole syy myrkytt�� ket��n.
272
00:31:27,920 --> 00:31:31,560
En lep��,
ennen kuin selvit�n Gerryn kohtalon.
273
00:31:32,120 --> 00:31:36,520
Ent� jos kielt�isin sellaiset aikeet?
274
00:31:38,800 --> 00:31:41,120
Tied�mme kumpikin, etten kuuntelisi.
275
00:31:47,000 --> 00:31:49,080
Oletko puhunut Emilylle t�n��n?
276
00:31:50,680 --> 00:31:52,080
Emilylle�
277
00:31:52,880 --> 00:31:55,840
Ai, sille sis�k�llek�? Miksi olisin?
278
00:31:56,440 --> 00:32:00,680
H�n puhui lady Cooten kanssa
ja n�ytti itkettyneelt�.
279
00:32:01,560 --> 00:32:05,277
Lady Cooten seuralla
on sellainen vaikutus.
280
00:32:05,360 --> 00:32:07,240
Olen tosissani.
281
00:32:08,120 --> 00:32:14,397
Sis�k�t itkev�t minusta helposti.
- Vain, jos heille on ilke�.
282
00:32:14,480 --> 00:32:16,480
Kuulostat is�lt�si.
283
00:32:17,640 --> 00:32:19,200
Kiitos.
284
00:32:25,360 --> 00:32:27,600
On uskomatonta, ett� Gerry on poissa.
285
00:32:30,760 --> 00:32:32,640
Liikaa kuolemaa.
286
00:32:34,560 --> 00:32:36,200
Liikaa.
287
00:32:41,840 --> 00:32:46,157
Tuoreita kukkia
sukumme rakkaille miehille.
288
00:32:46,240 --> 00:32:48,237
RAKAS POIKAMME THOMAS EDWARD BRENT
289
00:32:48,320 --> 00:32:50,800
MARKIISI ALASTAIR EDWARD BRENT
290
00:34:07,680 --> 00:34:10,437
Miksi olisimme panneet nurmikolle kellon?
291
00:34:10,520 --> 00:34:14,637
Osana jekkuanne,
niin kuin ne kellot takanreunalla.
292
00:34:14,720 --> 00:34:17,877
Kello nurmikolla
ei olisi her�tt�nyt Gerry�.
293
00:34:17,960 --> 00:34:20,197
Miten se sitten sinne p��tyi?
294
00:34:20,280 --> 00:34:22,717
Vannon, etten tied�, Nyytti.
295
00:34:22,800 --> 00:34:27,000
Miten sitten selitt�isit sen?
- En osaa selitt��.
296
00:34:28,320 --> 00:34:29,520
Min�
297
00:34:31,920 --> 00:34:36,197
Kuule. Bill ja min�
emme panneet kelloja takanreunalle.
298
00:34:36,280 --> 00:34:39,080
K�tkimme ne ymp�ri huonetta.
299
00:34:39,920 --> 00:34:41,920
Siirsik� joku niit�?
300
00:34:43,160 --> 00:34:46,120
Oletin Gerryn l�yt�neen ne jo illalla.
301
00:34:47,480 --> 00:34:50,320
Miksei h�n sitten sammuttanut her�tyksi�?
302
00:34:51,400 --> 00:34:55,357
Lis�ksi k�tkimme
huoneeseen kahdeksan kelloa,
303
00:34:55,440 --> 00:34:59,920
mutta aamulla
takanreunalla oli vain seitsem�n.
304
00:35:01,000 --> 00:35:05,397
Kahdeksas l�ytyi nurmikolta.
- Juuri se on vaivannut minua.
305
00:35:05,480 --> 00:35:07,880
Joku k�vi varmasti Gerryn huoneessa -
306
00:35:08,480 --> 00:35:11,320
teid�n l�ht�nne
ja ruumiin l�yt�misen v�liss�.
307
00:35:13,000 --> 00:35:14,437
Se on mahdollista.
308
00:35:14,520 --> 00:35:17,957
Jopa todenn�k�ist�.
Meid�n on selvitett�v� totuus.
309
00:35:18,040 --> 00:35:20,680
Kuka olisi tahtonut tappaa Gerryn?
310
00:35:23,160 --> 00:35:25,277
Jos tied�t, kerro heti.
311
00:35:25,360 --> 00:35:28,277
Kuolinsyyn tutkintak�sittely on tiistaina.
312
00:35:28,360 --> 00:35:32,560
Jos rikosta ei ep�ill�, tutkinta
lopetetaan eik� Gerry saa oikeutta.
313
00:35:34,120 --> 00:35:35,800
Olemme t�m�n h�nelle velkaa.
314
00:35:36,960 --> 00:35:38,680
H�n piti sinusta -
315
00:35:42,160 --> 00:35:44,317
ja kunnioitti sinua.
316
00:35:44,400 --> 00:35:46,797
Hyv� on. Menn��n k�sittelyyn yhdess�.
317
00:35:46,880 --> 00:35:50,000
�l� sill� v�lin kerro t�st� kenellek��n.
318
00:35:53,360 --> 00:35:54,480
Hyv� on.
319
00:35:55,200 --> 00:35:58,917
Minun pit�� menn�.
Pid� huolta itsest�si, Nyytti.
320
00:35:59,000 --> 00:36:00,800
Heipparallaa.
321
00:36:15,560 --> 00:36:19,117
Puhuitko kaikille miehillesi?
- Puhuin, neiti.
322
00:36:19,200 --> 00:36:24,477
Eik� kukaan huomannut vierailun aikana
unirohtopulloa herra Waden y�p�yd�ll�?
323
00:36:24,560 --> 00:36:29,600
Ei. Y�p�yt� oli aina
tyhj� aamuteet� varten.
324
00:36:30,320 --> 00:36:37,277
Henkil�kunta tiesi kokemuksesta,
ett� herra Wade nukkui my�h��n.
325
00:36:37,360 --> 00:36:41,557
Parhaan tietoni mukaan
h�n ei k�ytt�nyt siihen l��kityst�.
326
00:36:41,640 --> 00:36:46,920
Ent� siirsik� kukaan
huoneessa olleita her�tyskelloja -
327
00:36:48,240 --> 00:36:49,917
y�ll� tai heti aamulla?
328
00:36:50,000 --> 00:36:53,520
Ei miss��n tapauksessa, neiti.
- Onko se varmaa?
329
00:36:54,120 --> 00:36:57,037
Herrasmiehen toimet omassa huoneessaan -
330
00:36:57,120 --> 00:37:01,200
ja h�nen kellojensa m��r�
ovat h�nen omia asioitaan.
331
00:37:03,800 --> 00:37:05,800
Mist� l�yd�n Emilyn?
332
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Neiti!
- �l� suotta nouse.
333
00:37:13,880 --> 00:37:17,840
Et ole pulassa.
Esitt�isin vain kysymyksen.
334
00:37:22,320 --> 00:37:25,560
Lady Coote puhui sinulle ennen l�ht���n.
335
00:37:26,120 --> 00:37:28,040
Olit poissa tolaltasi.
336
00:37:28,880 --> 00:37:32,480
Johtuiko se h�nen sanoistaan -
337
00:37:34,240 --> 00:37:35,717
tai jostain, mit� n�it?
338
00:37:35,800 --> 00:37:39,437
En tahdo puhua pahaa ihmisist�.
- Sana t�st� ei levi�.
339
00:37:39,520 --> 00:37:43,957
Varmastiko? Olen n�hnyt, miten k�y
ep�suosioon joutuneille sis�k�ille.
340
00:37:44,040 --> 00:37:48,120
Saat sanani, Emily.
Tiet�net, ett� olen sen mittainen.
341
00:37:52,080 --> 00:37:57,240
Sain teht�v�kseni palvella lady Cootea,
kun Cootet saapuivat kes�n alussa.
342
00:37:58,280 --> 00:38:01,317
Millainen lady Coote oli?
343
00:38:01,400 --> 00:38:06,037
H�n on todella vaativa
ja muuttelee sanomisiaan jatkuvasti.
344
00:38:06,120 --> 00:38:11,757
H�n pyyt�� yht� asiaa, sanoo sitten
pyyt�neens� toista ja haukkuu ��li�ksi.
345
00:38:11,840 --> 00:38:13,320
Vai niin.
346
00:38:14,480 --> 00:38:17,757
Jatka.
- Tied�ttek�, kauanko olen ollut t��ll�?
347
00:38:17,840 --> 00:38:20,360
Kuka huolehti �idist�nne is�nne kuoltua?
348
00:38:21,600 --> 00:38:23,440
Emme unohda sit� koskaan.
349
00:38:24,040 --> 00:38:28,517
Lady Coote sai minut ep�ilem��n j�rke�ni -
350
00:38:28,600 --> 00:38:31,240
ja syytti minua joka puutteesta.
351
00:38:38,240 --> 00:38:41,920
Oliko unirohtopullo sinun?
352
00:38:43,320 --> 00:38:46,037
En saanut unta, ja�
353
00:38:46,120 --> 00:38:50,917
Lopulta murruin ja sanoin lady Cootelle,
ett� h�n valvottaa minua.
354
00:38:51,000 --> 00:38:55,317
H�n antoi minulle rohtoa avuksi
ja sanoi odottavansa parannusta.
355
00:38:55,400 --> 00:38:58,437
Annoitko pullon Gerry Wadelle?
- En tietenk��n.
356
00:38:58,520 --> 00:39:02,000
En puhunut h�nelle kahta sanaa,
lev�tk��n h�n rauhassa.
357
00:39:02,520 --> 00:39:07,077
Pullo varastettiin t��lt� juhlailtana.
358
00:39:07,160 --> 00:39:10,120
Kun tulin takaisin, se oli poissa.
359
00:39:11,560 --> 00:39:15,080
Kuka sen olisi voinut vied�?
- Ei ainakaan Wade itse.
360
00:39:15,920 --> 00:39:17,917
H�n ei k�visi t��ll�.
361
00:39:18,000 --> 00:39:22,320
Useimmat eiv�t edes tienneet,
ett� minulla oli rohtoa.
362
00:39:25,240 --> 00:39:27,717
Se oli hurjan vahvaa.
363
00:39:27,800 --> 00:39:31,077
Sit� sai ottaa vain pienen tilkkasen.
364
00:39:31,160 --> 00:39:36,040
Jos herra Wade joi koko pullon,
ei ole ihme, ett� h�n menehtyi.
365
00:39:39,680 --> 00:39:43,077
Koko tutkintak�sittely oli farssi.
Vai tapaturma muka?
366
00:39:43,160 --> 00:39:45,600
T�m� on h�pe�llist�.
Oletko tyytyv�inen?
367
00:39:46,680 --> 00:39:49,157
Kelloista kertominen ei olisi auttanut.
368
00:39:49,240 --> 00:39:53,440
Se olisi saanut tuomarin kuuntelemaan
Emilyn todistusta unirohdosta.
369
00:39:54,080 --> 00:39:57,720
Nyt tutkinta lopetettiin.
- Anna asian olla.
370
00:39:58,840 --> 00:40:00,960
Katso tuota miest�.
- Ket�?
371
00:40:02,160 --> 00:40:04,357
H�n seisoo tuolla ja tuijottaa.
372
00:40:04,440 --> 00:40:06,440
Tunnetko h�net?
- En.
373
00:40:10,760 --> 00:40:12,720
Mit� halvattua?
- Menn��nk� sis��n?
374
00:40:13,880 --> 00:40:16,717
Miksi menisimme?
- Pyysit minut lounaalle.
375
00:40:16,800 --> 00:40:20,040
Se oli veruke.
Luulin sinun arvaavan sen.
376
00:40:20,720 --> 00:40:22,280
Miksi sitten tulimme?
377
00:40:22,920 --> 00:40:26,877
Lady Coote! T�m�p� yll�tys.
- Lady Eileen ja herra Devereux.
378
00:40:26,960 --> 00:40:29,677
Teille kuulunee hyv��.
- Eip� varsinaisesti.
379
00:40:29,760 --> 00:40:32,677
Miksette kertonut
tietojanne Gerryn kuolemasta?
380
00:40:32,760 --> 00:40:34,677
Mit� mahdatte tarkoittaa?
381
00:40:34,760 --> 00:40:39,160
Gerryn huoneesta l�ytynyt unirohto
oli teid�n eik� h�nen.
382
00:40:39,760 --> 00:40:41,520
Annoitte sen Emilylle.
383
00:40:42,040 --> 00:40:47,677
Tutkinta lopetettiin,
koska j�titte kertomatta rohdosta.
384
00:40:47,760 --> 00:40:53,597
Anteeksi, mutta t�llaisia tragedioita
on turhaa j��d� vatvomaan.
385
00:40:53,680 --> 00:40:59,680
Minua ei kiinnosta, mist� poikaparka
sai myrkkyns�. Suonette anteeksi.
386
00:41:01,480 --> 00:41:05,200
Mit� oikein tavoittelet t�ll� kaikella?
- Totuutta.
387
00:41:06,160 --> 00:41:08,040
Miss��n ei ole j�rke�.
388
00:41:08,800 --> 00:41:10,080
Katso.
389
00:41:10,960 --> 00:41:13,720
L�ysin t�m�n kirjeen
kirjoitusp�yd�n sis�lt�.
390
00:41:15,200 --> 00:41:17,840
Gerry kirjoitti sit�
siskolleen Lorainelle.
391
00:41:19,160 --> 00:41:22,160
H�n katuu siin�
"seitsem�n kellon" mainitsemista.
392
00:41:25,240 --> 00:41:29,997
Mit�h�n se tarkoittaa?
- En tied�, mutta se liittyy t�h�n.
393
00:41:30,080 --> 00:41:33,357
Takanreunuksella oli seitsem�n kelloa.
394
00:41:33,440 --> 00:41:38,397
Joku j�rjesti ne tarkoituksella.
T�m� voi johtaa meid�t tappajan j�ljille.
395
00:41:38,480 --> 00:41:42,477
Kuolema todettiin tapaturmaiseksi.
- Hitot min� siit�.
396
00:41:42,560 --> 00:41:45,680
Aion selvitt��, miten Gerry kuoli.
- H�n on poissa.
397
00:41:46,960 --> 00:41:49,237
Nyytti, h�n on poissa.
398
00:41:49,320 --> 00:41:51,600
Et voi sille mit��n. Miksi v�lit�t?
399
00:41:52,560 --> 00:41:55,760
Gerry raahasi veljeni
ruumiin pois taistelukent�lt�.
400
00:41:56,600 --> 00:41:59,680
H�n oli veljeni l�hin
yst�v� kuoleman hetkell�kin.
401
00:42:02,240 --> 00:42:05,520
H�n toi koko perheellemme suurta lohtua.
402
00:42:09,520 --> 00:42:13,880
Minulla oli l�mpimi�
tunteita h�nt� kohtaan.
403
00:42:16,520 --> 00:42:22,880
Jos on ep�ilyksen h�ivenkin,
olen Gerrylle totuuden velkaa.
404
00:42:26,280 --> 00:42:28,237
J�t� asia minulle.
405
00:42:28,320 --> 00:42:33,477
Kyselen asiasta varovaisesti.
Katso, kenelle puhut t�st�.
406
00:42:33,560 --> 00:42:35,720
Gerry ei tahtoisi vaarantaa sinua.
407
00:43:37,240 --> 00:43:39,957
Keskus. Mihin numeroon yhdist�n?
408
00:43:40,040 --> 00:43:43,397
Ty�nantajani edellinen
puhelu t�st� numerosta katkesi.
409
00:43:43,480 --> 00:43:47,997
Miss� numerossa olette?
- Market Basing 4141.
410
00:43:48,080 --> 00:43:50,797
Yhdist�isittek� puhelun pikaisesti?
411
00:43:50,880 --> 00:43:53,840
Hetkinen. Yhdistin �skeisen puhelun itse.
412
00:43:55,560 --> 00:43:57,480
Scotland Yard.
413
00:43:58,680 --> 00:44:00,040
Haloo?
414
00:44:02,720 --> 00:44:04,957
Otan Lagondan ja ajan Lontooseen.
415
00:44:05,040 --> 00:44:09,157
L�htisin mieluusti ajelulle.
- Tule. Minulla on pirunmoinen kiire.
416
00:44:09,240 --> 00:44:11,317
Siin� tapauksessa j�t�n v�liin.
417
00:44:11,400 --> 00:44:16,000
Ajotyylisi on siet�m�t�n silloinkin,
kun sinulla ei ole kiirett�.
418
00:44:17,600 --> 00:44:19,600
Minne kiiruhdat?
419
00:44:20,640 --> 00:44:23,680
Ker��m��n tietoa Gerryn kuolemasta.
420
00:44:25,120 --> 00:44:27,360
Kiell�n kaiken sellaisen.
421
00:44:27,960 --> 00:44:33,920
Ihmiset, jotka l�htev�t hakemaan ongelmia,
l�yt�v�t niit� my�s.
422
00:44:34,560 --> 00:44:38,357
En kest�isi en�� yht��n menetyst�.
423
00:44:38,440 --> 00:44:40,877
Minun on pakko l�hte� Lontooseen.
424
00:44:40,960 --> 00:44:42,917
Ajatteleminen on tekemist�, �iti.
425
00:44:43,000 --> 00:44:47,440
Menen Scotland Yardiin. Toivota onnea.
- Toivon, ett� j�isit t�nne.
426
00:44:49,400 --> 00:44:50,960
T�nne juuri.
427
00:44:56,640 --> 00:45:00,840
Tytt� muistuttaa sinua liiaksi, rakkaani.
428
00:46:11,240 --> 00:46:13,557
Mit� nyt, Tredwell?
429
00:46:13,640 --> 00:46:17,237
Eik� nainen saa rauhassa
nauttia kasviensa seurasta?
430
00:46:17,320 --> 00:46:23,077
Saimme nimett�m�n viestin,
joka on osoitettu lady Eileenille.
431
00:46:23,160 --> 00:46:24,837
N�ink� k�vi?
432
00:46:24,920 --> 00:46:27,517
No, lue se ��neen.
433
00:46:27,600 --> 00:46:30,237
Rouva lukee sen kenties mieluummin itse.
434
00:46:30,320 --> 00:46:33,760
Ei, rouva ei lue. Anna kuulua vain.
435
00:46:37,760 --> 00:46:43,640
"�l� nuuski seitsem�� kelloa,
tai kohtaat loppusi."
436
00:47:21,880 --> 00:47:23,840
Oletteko kunnossa?
437
00:47:45,320 --> 00:47:46,920
Ronny�
438
00:47:49,080 --> 00:47:50,997
Nyytti.
439
00:47:51,080 --> 00:47:54,280
Sinua on ammuttu! Kuka t�m�n teki?
440
00:47:55,560 --> 00:47:59,317
Seitsem�n� kelloa�
441
00:47:59,400 --> 00:48:01,800
Niin? Ronny!
442
00:48:02,880 --> 00:48:04,837
Sano�
443
00:48:04,920 --> 00:48:07,277
Mit�? Sano kenelle?
444
00:48:07,360 --> 00:48:10,517
Jimmy Thesiger�
445
00:48:10,600 --> 00:48:14,520
Seitsem�n kelloa.
446
00:48:23,400 --> 00:48:25,680
Ei, Ronny!
447
00:48:27,640 --> 00:48:29,600
Ronny!
448
00:48:30,320 --> 00:48:32,480
Ronny, ei!
449
00:50:18,600 --> 00:50:21,520
Tekstitys: Anne Aho36240