All language subtitles for Agatha.Christies.Seven.Dials.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,880 --> 00:03:22,040 AGATHA CHRISTIEN SEITSEM�N KELLOA 2 00:03:44,120 --> 00:03:47,717 Hirvitt�v��. - �l� s�ikyttele, �iti. 3 00:03:47,800 --> 00:03:49,437 T�m� on aivan hirvitt�v��. 4 00:03:49,520 --> 00:03:51,557 Mik�? - Kaikki tietenkin. 5 00:03:51,640 --> 00:03:53,877 Hauskaahan t�m� on. Tule. 6 00:03:53,960 --> 00:03:58,080 Lapsikulta, t�m� on hauskuuden vastakohta. 7 00:03:59,120 --> 00:04:05,637 Talossamme on yht� aikaa teollisuusv�ke�, aristokraatteja ja ulkoministeri�n v�ke�. 8 00:04:05,720 --> 00:04:09,000 Miksi suostuin t�h�n? - Ehdotit sit� itse. 9 00:04:09,560 --> 00:04:12,317 Talo on j�lleen meid�n - 10 00:04:12,400 --> 00:04:15,557 vasta kun sopimuksesi Cooten perheen kanssa p��ttyy. 11 00:04:15,640 --> 00:04:17,597 Lady Caterham. - Hyv�� iltaa. 12 00:04:17,680 --> 00:04:19,840 Tuolla he ovatkin. 13 00:04:20,640 --> 00:04:24,437 Mit�s sanotte? - Ihanat juhlat. 14 00:04:24,520 --> 00:04:28,917 Oli loistoajatus lady Caterhamilta kutsua kaikki t�nne. 15 00:04:29,000 --> 00:04:34,160 �iti sanoi jumaloivansa n�it� naamioita. - Toden totta. Jumaloin niit�. 16 00:04:34,760 --> 00:04:36,840 Liityttek� bridgepeliimme? 17 00:04:37,440 --> 00:04:41,157 Ik�v� kyll� en, lady Coote. - Miksette? 18 00:04:41,240 --> 00:04:46,000 Sen pelin keksi amerikkalainen laivalla. - Ahaa. 19 00:04:47,000 --> 00:04:49,317 Onko George Lomaxia n�kynyt? 20 00:04:49,400 --> 00:04:53,117 Illan p��tavoite on, ett� l�yt�isimme yhteisen s�velen. 21 00:04:53,200 --> 00:04:56,757 H�nen ulkoministeri�ns� ja minun ter�stehtaani - 22 00:04:56,840 --> 00:05:00,600 ty�skentelisiv�t sopusoinnussa huippusalaisen projektin hyv�ksi. 23 00:05:01,200 --> 00:05:05,117 Oswald, se ei ole salaisuus, jos kerrot kaikille. 24 00:05:05,200 --> 00:05:06,877 Oikeassa olet, rakas. 25 00:05:06,960 --> 00:05:08,680 Ptruu! 26 00:05:12,280 --> 00:05:14,480 Kiitosta vain, Tredwell. 27 00:05:17,080 --> 00:05:18,800 Tule, rakas. - Tulen. 28 00:05:19,320 --> 00:05:21,117 Lomax! 29 00:05:21,200 --> 00:05:23,357 Kiittik� h�n sinua, Tredwell? 30 00:05:23,440 --> 00:05:25,320 Pelk��np� niin, rouva. 31 00:05:25,840 --> 00:05:29,520 Henkil�kuntaa ei sovi kiitt��, Nyytti. Mihin se p��ttyisi? 32 00:05:30,120 --> 00:05:33,157 Mik� se huippusalainen projekti mahtaa olla? 33 00:05:33,240 --> 00:05:39,320 Jos is�vainaaltasi jotain opin, niin sen, ettei pid� kysell� liikaa. 34 00:05:40,360 --> 00:05:42,520 Siin� olemme erilaisia. 35 00:05:44,040 --> 00:05:48,120 Lady Vincent! Olette� h�tk�hdytt�v� n�ky. 36 00:05:58,920 --> 00:06:01,037 Pys�htyk��. - Emme mill��n ehdi. 37 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 Ronny Devereux. 38 00:06:03,840 --> 00:06:05,517 Tunnistit meid�t n�k�j��n. 39 00:06:05,600 --> 00:06:09,877 Nuo naamiot ovat selv� merkki. Kuinka Intian ministeri�ss� sujuu? 40 00:06:09,960 --> 00:06:12,960 Useimmat siell� eiv�t tied�, miss� Intia on. 41 00:06:14,560 --> 00:06:18,157 Bill Eversleigh, sinut on tunnistettu. - Hei, Nyytti. 42 00:06:18,240 --> 00:06:23,197 Miksi teill� on identtiset naamiot? - Ministeri�iden v�ki sopi niist� yhdess�. 43 00:06:23,280 --> 00:06:27,000 Ent� miksi teill� on kellot piilossa takkienne alla? 44 00:06:27,840 --> 00:06:31,917 Gerry Wade ei ole viikkoon ehtinyt aamiaiselle ennen puoltap�iv��. 45 00:06:32,000 --> 00:06:34,637 Yrit�mme korjata asian. - �l� kantele. 46 00:06:34,720 --> 00:06:39,197 �lk�� kiusatko Gerry-parkaa. - Ty�toverina s��li karisee. 47 00:06:39,280 --> 00:06:42,837 Saammeko laskea naamiot, ennen kuin meid�t tunnistetaan? 48 00:06:42,920 --> 00:06:45,560 Jatkakaa kujeiluanne, pojat. 49 00:06:47,200 --> 00:06:50,960 Tuo tytt� on aivan yliveto. - Tule. 50 00:06:54,320 --> 00:06:57,117 Hei, Sukka. - Ai, hei, Nyytti. 51 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 S�ik�hdin ihan. 52 00:06:59,600 --> 00:07:01,880 L�hestyit niin hienovaraisesti. 53 00:07:02,600 --> 00:07:05,477 N�itk� Ronnyn ja Billin? - N�in. 54 00:07:05,560 --> 00:07:09,120 He juonivat jotain hienovaraista. 55 00:07:09,720 --> 00:07:10,877 Suo anteeksi. 56 00:07:10,960 --> 00:07:14,597 Gerry Wade? Tunnistaisin kasvosi miss� vain. 57 00:07:14,680 --> 00:07:16,237 Lady Eileen. 58 00:07:16,320 --> 00:07:20,320 Sukka on oppinut uuden sanan. - Jestas! Jo toisen t�n� vuonna. 59 00:07:20,920 --> 00:07:23,317 Toivoinkin kahdenkeskist� hetke�. 60 00:07:23,400 --> 00:07:25,560 Millaista hetke� ajattelit? 61 00:07:26,280 --> 00:07:29,920 Minut majoitettiin sinun makuuhuoneeseesi. 62 00:07:30,560 --> 00:07:33,600 Ja �iti ja min� jouduimme vierastaloon. 63 00:07:34,480 --> 00:07:36,360 Toivottavasti nautit. 64 00:07:37,400 --> 00:07:40,360 Sin� aivan hehkut t�n��n, Nyytti. 65 00:07:42,240 --> 00:07:43,800 Samat sanat. 66 00:07:46,000 --> 00:07:48,477 Tommy sanoi, ett� synnyit smokissa. 67 00:07:48,560 --> 00:07:51,320 T�llaisina iltoina kaipaan velje�si. 68 00:07:53,720 --> 00:07:56,040 Min� kaipaan h�nt� paljon useammin. 69 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 H�n ilahtuisi n�hdess��n, millainen sinusta tuli. 70 00:08:03,120 --> 00:08:04,880 Toivoa sopii. 71 00:08:05,960 --> 00:08:07,600 Se on varmaa. 72 00:08:10,120 --> 00:08:11,680 Pyyd� minua sy�m��n. 73 00:08:13,960 --> 00:08:16,360 Sin� se et perinteit� kumartele. 74 00:08:17,160 --> 00:08:19,637 El�m� on liian lyhyt sellaiseen. 75 00:08:19,720 --> 00:08:22,040 Olemme oppineet sen kantap��n kautta. 76 00:08:23,880 --> 00:08:25,357 Lady Eileen, 77 00:08:25,440 --> 00:08:29,997 soisitteko minulle sen kunnian, ett� saisin vied� teid�t p�iv�lliselle? 78 00:08:30,080 --> 00:08:32,960 Mik� yll�tys, Gerry Wade! 79 00:08:34,600 --> 00:08:40,080 Milloin? - Ensi tiistaina vaikkapa kuuden korvilla. 80 00:08:41,640 --> 00:08:43,040 Se sopii t�ydellisesti. 81 00:08:44,240 --> 00:08:46,040 Pid�tk� kysymyksist�? 82 00:08:46,880 --> 00:08:50,440 Minulla voisi olla kysytt�v�� tiistaina. 83 00:08:55,440 --> 00:08:57,440 Millaista kysytt�v��? 84 00:08:58,360 --> 00:09:03,200 Kenties sellaista, johon toivotaan my�nt�v�� vastausta. 85 00:09:08,640 --> 00:09:10,520 Tarkoitatko, ett� 86 00:09:11,040 --> 00:09:14,680 Wade! Mit� luulet puuhaavasi? 87 00:09:15,280 --> 00:09:20,797 Muistanette ulkoministeri�n kansliap��llikk� George Lomaxin. 88 00:09:20,880 --> 00:09:24,117 Jestas sent��n. Lady Eileen! 89 00:09:24,200 --> 00:09:26,397 Pahoittelen syv�sti. 90 00:09:26,480 --> 00:09:28,477 Te olette kasvanut isoksi. 91 00:09:28,560 --> 00:09:32,677 Herra Lomax. Oletteko viihtynyt sir Oswaldin juhlissa? 92 00:09:32,760 --> 00:09:38,200 Ilman muuta. T�m� upea talo t�ydent�� tunnelman. 93 00:09:38,920 --> 00:09:43,957 K�skin sinun pysy� lady Cooten vierell� koko illan. 94 00:09:44,040 --> 00:09:48,677 H�nt� pit�� juottaa, ruokkia ja hurmata ylenpalttisesti, 95 00:09:48,760 --> 00:09:51,077 jotta l�hennyn sir Oswaldin kanssa. 96 00:09:51,160 --> 00:09:55,360 Olet hyl�nnyt teht�v�si. Cootet on hurmattava. 97 00:09:56,080 --> 00:09:58,480 Totta kai, herra Lomax. 98 00:10:00,200 --> 00:10:02,800 Anteeksi. Velvollisuus kutsuu. 99 00:10:04,280 --> 00:10:08,717 Onnea matkaan. Odotan innolla kysymyst�nne tiistaina. 100 00:10:08,800 --> 00:10:10,797 Ja min� teid�n vastaustanne. 101 00:10:10,880 --> 00:10:13,677 Oli suuri ilo tavata teid�t. 102 00:10:13,760 --> 00:10:18,480 Pelaa bridge� ja tottele lady Cootea. - Aivan kaikessako? 103 00:10:48,960 --> 00:10:51,880 Saamme olla t�st� todella ylpeit�. 104 00:11:03,040 --> 00:11:06,637 Min�k� olen puup��? - Aina, Thesiger. 105 00:11:06,720 --> 00:11:12,837 N�m� herrat muistuttavat usein, ettei minusta ollut valtion virkamieheksi. 106 00:11:12,920 --> 00:11:18,517 Olen kuitenkin arvostettu juhlavieras ja verraton charlestonin tanssija. 107 00:11:18,600 --> 00:11:23,317 Siit� puhutaan parhaissa piireiss�, vai mit�, lady Eileen? 108 00:11:23,400 --> 00:11:26,517 Toden totta, Jimmy. Odotamme esityst� t�n��nkin. 109 00:11:26,600 --> 00:11:32,200 Vaatimattomuuteni est�isi sen, mutta Nyytin vuoksi uhraudun. 110 00:11:33,040 --> 00:11:37,440 Lady Coote, jotkut paheksuvat tuollaista. 111 00:11:39,920 --> 00:11:41,680 Min� en paheksu. 112 00:11:42,280 --> 00:11:46,560 Kun joku viimeksi v�itti minun huijaavan, h�n katui sit� loppuik�ns�. 113 00:13:13,000 --> 00:13:15,677 Kaikki t��ll� ovat valtavan - 114 00:13:15,760 --> 00:13:17,640 hienovaraisia. 115 00:13:47,960 --> 00:13:52,480 Onko pakko metel�id�? - Onko hutera olo? 116 00:13:53,000 --> 00:13:54,757 Ent� itsell�si, Bill? 117 00:13:54,840 --> 00:13:56,277 Minulla on kamala olo. 118 00:13:56,360 --> 00:13:59,077 Otan vain kuivaa paahtoleip�� ja vatsarohtoa. 119 00:13:59,160 --> 00:14:02,200 Otin vapauden varata ne valmiiksi. 120 00:14:04,040 --> 00:14:07,077 Jestas teit� nuoria. 121 00:14:07,160 --> 00:14:09,720 Huomenta kaikille. 122 00:14:11,080 --> 00:14:12,917 P�it�nne taitaa jomottaa. 123 00:14:13,000 --> 00:14:17,680 Huomenta, Sukka ja pojat. - Huomenta, Nyytti. 124 00:14:54,160 --> 00:14:56,160 Mik� tuo hirve� metakka on? 125 00:14:58,800 --> 00:15:03,077 Huomenta, lady Eileen ja lady Caterham. 126 00:15:03,160 --> 00:15:07,997 Tuo ��ni todistaa, ettei Gerry Wade her�� mihink��n. 127 00:15:08,080 --> 00:15:10,757 Se asia lienee nyt todistettu. 128 00:15:10,840 --> 00:15:15,877 Tredwell, vaientaisitko tuon helvetillisen metakan? 129 00:15:15,960 --> 00:15:18,080 V�litt�m�sti, rouva. 130 00:15:21,640 --> 00:15:23,440 Herra Wade? 131 00:15:34,360 --> 00:15:36,677 Mit� Tredwell vitkastelee? 132 00:15:36,760 --> 00:15:40,760 Olkoon. Hoidan nuo hiivatin her�tyskellot itse. 133 00:15:41,800 --> 00:15:43,920 Syyt�n teit� kahta. 134 00:15:48,800 --> 00:15:50,117 V�ist�, Tredwell. 135 00:15:50,200 --> 00:15:52,720 �lk�� menk� sis��n. - V�ist�isitk�? 136 00:16:01,320 --> 00:16:02,760 Sammuta ne. 137 00:16:06,560 --> 00:16:08,520 Tredwell, sammuta ne! 138 00:16:12,720 --> 00:16:15,597 J�rkytyitte varmaan kovin. 139 00:16:15,680 --> 00:16:19,800 Tiesittek� herra Waden k�ytt�v�n unirohtoja? 140 00:16:20,320 --> 00:16:21,877 Ei siin� olisi j�rke�. 141 00:16:21,960 --> 00:16:25,557 H�n nukkui aina kuin tukki. Siihen jekkunne perustui. 142 00:16:25,640 --> 00:16:30,960 On mahdollista, ett� unenlahjat johtuivat unil��kkeist�. 143 00:16:32,000 --> 00:16:33,877 Olinpa k�mpel�. Anteeksi. 144 00:16:33,960 --> 00:16:35,037 KLORAALIA 145 00:16:35,120 --> 00:16:37,200 Tuossa olisi voinut k�yd� hullusti. 146 00:16:38,000 --> 00:16:40,120 T�m� on syyt� testata. 147 00:16:42,160 --> 00:16:44,200 Anteeksi. 148 00:16:47,880 --> 00:16:50,480 Ei kai t�m� arvokas ollut? 149 00:16:51,760 --> 00:16:55,517 Ette kuuntele minua. Miksi Gerry olisi k�ytt�nyt unirohtoa? 150 00:16:55,600 --> 00:16:57,840 H�n taisteli Sommessa. 151 00:16:58,960 --> 00:17:03,000 Siell� n�ki asioita, jotka valvottavat �isin. 152 00:17:04,080 --> 00:17:09,317 Tommy vitsaili kirjeiss��n rintamalta, ettei Gerry her�nnyt r�j�hdyksiink��n. 153 00:17:09,400 --> 00:17:11,877 Kysymys kuuluu, oliko t�m� vahinko. 154 00:17:11,960 --> 00:17:14,640 Alkoholi ja l��kkeet eiv�t sovi yhteen. 155 00:17:15,320 --> 00:17:20,720 Ik�v� sanoa, mutta toinen vaihtoehto on, ett� h�n halusi vahingoittaa itse��n. 156 00:17:23,120 --> 00:17:25,120 Viittaatteko itsemurhaan? 157 00:17:27,880 --> 00:17:30,480 Tuntemani Gerry Wade ei olisi tehnyt sit�. 158 00:17:33,000 --> 00:17:34,680 Sanokaa nyt tekin. 159 00:17:35,200 --> 00:17:36,560 Gerryll� - 160 00:17:37,600 --> 00:17:40,120 oli ollut paljon paineita t�iss�. 161 00:17:41,520 --> 00:17:47,397 Gerryn esimies Lomax murehti juhlien onnistumisesta. 162 00:17:47,480 --> 00:17:50,040 Toden sanoakseni Gerry ei ollut - 163 00:17:51,480 --> 00:17:55,600 t�ysin oma itsens� kaiken sen paineen alla. 164 00:17:56,720 --> 00:17:57,880 Vai mit�? 165 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 En min� tied�, Bill. Ty�skentelit h�nen kanssaan enemm�n. 166 00:18:06,680 --> 00:18:10,037 Tutkinnassa selvi�� lis��. 167 00:18:10,120 --> 00:18:12,400 Ruumis noudetaan pian. 168 00:18:13,640 --> 00:18:17,040 Kiitos, ett� tulitte nopeasti. Tredwell vie teid�t ovelle. 169 00:18:20,640 --> 00:18:23,280 T�m� on todella traaginen tapaus. 170 00:18:25,560 --> 00:18:27,840 Anteeksi viel� siit� lasista. 171 00:18:30,440 --> 00:18:32,560 T�m� oli kai t�ss�. 172 00:18:33,080 --> 00:18:35,520 Olen tutkinut s�ngyn, 173 00:18:36,040 --> 00:18:40,920 y�p�yd�n, pullon ja ovet. 174 00:18:42,200 --> 00:18:46,080 Voin katsastaa viel� vaatekaapit ja ikkunat, jos tahdotte. 175 00:18:49,920 --> 00:18:51,280 Mit� tuumitte? 176 00:18:52,000 --> 00:18:55,320 Olettehan tehnyt t�t� ennenkin? - Hassua kyll�, en. 177 00:18:55,920 --> 00:19:01,037 Yleens� teht�v�n hoitaa Deakins, mutta h�n on lomalla vaimonsa kanssa. 178 00:19:01,120 --> 00:19:03,837 Siin� vasta onneton sattuma. 179 00:19:03,920 --> 00:19:06,237 T�llaista ei tapahdu usein. 180 00:19:06,320 --> 00:19:12,160 Sain vihdoin luvan toimia itsen�isesti. T�m� on aika j�nnitt�v��. 181 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Tai siis� 182 00:19:19,120 --> 00:19:20,760 Traagistahan t�m� on. 183 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 Min� lopettelen. 184 00:19:32,840 --> 00:19:34,880 Gerry ei surmannut itse��n. 185 00:19:36,720 --> 00:19:39,077 H�nell� oli suunnitelmia. - Mist� tied�t? 186 00:19:39,160 --> 00:19:41,360 Ne olivat minun kanssani. 187 00:19:46,200 --> 00:19:49,077 Tied�n, ett� ajatus on kamala, 188 00:19:49,160 --> 00:19:52,640 mutta Gerryll� oli tosiaan kovia ty�paineita. 189 00:20:01,360 --> 00:20:05,160 Miksi tuossa on noin monta kelloa? Ettek� piilottaneet ne? 190 00:20:09,800 --> 00:20:11,160 Teittek� tuon? 191 00:20:15,160 --> 00:20:22,157 Mit� nyt, Tredwell? - Cootet tekev�t pikaista l�ht��. 192 00:20:22,240 --> 00:20:24,920 Lady Caterham pyyt�� teit� apuun. 193 00:21:06,480 --> 00:21:10,797 Siin�h�n sin� olet. - Miksi t�mistelet kuin norsu? 194 00:21:10,880 --> 00:21:14,800 Onko uutinen Gerry Wadesta totta? 195 00:21:20,000 --> 00:21:21,360 On. 196 00:21:24,080 --> 00:21:25,720 Taivas varjele. 197 00:21:29,680 --> 00:21:31,440 Oletko kunnossa? 198 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 Sin� kuulemma l�ysit h�net. 199 00:21:40,480 --> 00:21:41,840 Olen min�. 200 00:21:44,120 --> 00:21:45,640 Ihan kunnossa. 201 00:21:52,080 --> 00:21:55,000 Kukaan meist� ei taida olla kunnossa. - Ei. 202 00:22:02,200 --> 00:22:04,560 Gerry oli meist� parhain. 203 00:22:05,600 --> 00:22:07,320 Ihan tosi. 204 00:22:34,040 --> 00:22:36,597 Menn��n ennen kuin se kaamea nainen tulee. 205 00:22:36,680 --> 00:22:39,957 Ei vitkastella nyt, Bateman. 206 00:22:40,040 --> 00:22:42,717 Voi ei. - Kas, Cootet. 207 00:22:42,800 --> 00:22:46,837 Lenn�ttek� pes�st� etuajassa? - Lady Caterham. 208 00:22:46,920 --> 00:22:52,400 Kyll� vain. Tragedia j�rkytti vaimoani. - Se on traagista. 209 00:22:53,120 --> 00:22:54,560 Aika paksua. 210 00:22:55,320 --> 00:22:57,157 Anteeksi, kuinka? 211 00:22:57,240 --> 00:23:00,437 Paksu toffee rauhoittaa hermoja. 212 00:23:00,520 --> 00:23:02,557 Ei, kiitos. - Ei. 213 00:23:02,640 --> 00:23:07,400 Lienette tietoinen siit�, ett� sopimusta on j�ljell� kolme p�iv��? 214 00:23:08,240 --> 00:23:11,837 Perheell�mme ei ole tapana antaa rahoja takaisin. 215 00:23:11,920 --> 00:23:14,880 Arvasin sen kyll�. 216 00:23:16,800 --> 00:23:19,040 Eik�s vainaja ollut ministeri�st�? 217 00:23:20,600 --> 00:23:23,397 H�n oli rakas perheyst�v�. 218 00:23:23,480 --> 00:23:26,957 Kaikki on pakattu. Olemme valmiita. Lista on t�ss�. 219 00:23:27,040 --> 00:23:30,517 Hyv�, Bateman. T�m� poika on loistava sihteeri. 220 00:23:30,600 --> 00:23:33,360 Niin. - Kaikilla pit�isi olla Bateman. 221 00:23:34,200 --> 00:23:36,317 Olemme tuttuja. 222 00:23:36,400 --> 00:23:40,157 K�vit koulua Gerryn ja poikani Thomasin kanssa. 223 00:23:40,240 --> 00:23:44,560 Kaksi luokkaa alempana. - Me maksoimme lukukausimaksut. 224 00:23:45,880 --> 00:23:48,400 T�m� kaikki on todella valitettavaa. 225 00:23:51,600 --> 00:23:55,157 Toivotan teille nopeaa ja turvallista matkaa. 226 00:23:55,240 --> 00:23:58,600 N�kemiin, Cootet ja Pongo. 227 00:24:02,800 --> 00:24:05,640 Nuo ihmiset saavat munuaiseni s�rkem��n. 228 00:24:06,560 --> 00:24:09,157 Mit� nime� h�n k�ytti? Oliko se "Pongo"? 229 00:24:09,240 --> 00:24:13,640 Siniveriset ovat koppavia. - Sanohan, Bateman. 230 00:24:14,560 --> 00:24:18,477 Kuka t�ss� joutui antamaan vetoisen kartanonsa vuokralle, 231 00:24:18,560 --> 00:24:22,800 ja kenell� oli varaa juhlia t�ss� murjussa ja k�vell� pois? 232 00:24:23,640 --> 00:24:28,277 P��sen t�h�n maailmaan koska vain sekkivihkoni avaamalla. 233 00:24:28,360 --> 00:24:30,917 Sanotaan, ettei rahalla saa arvokkuutta, 234 00:24:31,000 --> 00:24:35,960 mutta se on koko Englannin halvin ja yleisin kauppatavara. 235 00:24:37,240 --> 00:24:38,520 Menn��n. 236 00:24:39,920 --> 00:24:42,440 Kiitos, Bateman. - Kiitos, Bateman. 237 00:28:12,800 --> 00:28:15,957 Ei! - Anteeksi, rouva. 238 00:28:16,040 --> 00:28:18,560 Annetaan tyt�n surra. 239 00:28:48,120 --> 00:28:49,840 Rakas Loraine, 240 00:28:50,520 --> 00:28:52,517 tulen kaupunkiin maanantaina. 241 00:28:52,600 --> 00:28:54,400 Puhutaan silloin lis��. 242 00:28:56,720 --> 00:28:59,677 En olisi saanut mainita Seitsem�� kelloa. 243 00:28:59,760 --> 00:29:04,160 Olin niin v�synyt, etten ajatellut. Unohda, ett� edes sanoin� 244 00:29:22,360 --> 00:29:24,680 Mit� "seitsem�n kelloa" tuo mieleesi? 245 00:29:25,440 --> 00:29:28,160 En jaksa muistaa uusien drinkkien nimi�. 246 00:29:29,120 --> 00:29:33,437 Mietin ennemminkin esinett� tai ehk� paikkaa. 247 00:29:33,520 --> 00:29:35,637 Sit� slummiako? 248 00:29:35,720 --> 00:29:39,157 Seven Dials, "seitsem�n kellotaulua", on slummi Lontoossa. 249 00:29:39,240 --> 00:29:42,477 P��dyin sinne kerran vahingossa. Se oli raivostuttavaa. 250 00:29:42,560 --> 00:29:46,080 Onko se Lontoon kaupunginosa? - Et kai aio menn� sinne? 251 00:29:47,440 --> 00:29:50,437 En ole varma. - Min�p� olen. 252 00:29:50,520 --> 00:29:52,997 �l� mene. Se on vaarallista seutua. 253 00:29:53,080 --> 00:29:55,080 Miksi edes puhumme siit�? 254 00:29:57,200 --> 00:30:00,160 Kaikki luulevat Gerryn tappaneen itsens�. 255 00:30:01,040 --> 00:30:04,720 Min� en kykene uskomaan sit�. 256 00:30:05,800 --> 00:30:11,600 Suren Gerry-raukan kohtaloa aidosti. 257 00:30:13,360 --> 00:30:15,800 Tied�n, ett� piditte toisistanne. 258 00:30:17,880 --> 00:30:22,757 Toisen ihmisen aivoituksia on kuitenkin mahdotonta tuntea. 259 00:30:22,840 --> 00:30:25,440 H�n kertoi ajatuksistaan minulle itse. 260 00:30:28,120 --> 00:30:30,120 Meid�n piti illastaa tiistaina. 261 00:30:33,320 --> 00:30:37,120 H�n oli kenties aikeissa kosia. 262 00:30:39,520 --> 00:30:41,640 Ai, puhumatta minulle mit��n? 263 00:30:42,680 --> 00:30:46,200 Miksi itsemurhaa hautova mies sopisi sellaista? 264 00:30:50,280 --> 00:30:52,560 Uskon, ett� h�net ehk� tapettiin. 265 00:30:57,000 --> 00:31:00,560 Tuo on eritt�in vakava syyt�s, Nyytti. 266 00:31:01,720 --> 00:31:03,120 Tied�n. 267 00:31:08,880 --> 00:31:13,200 Kuka niin komeaa poikaa olisi tahtonut vahingoittaa? 268 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 Ehk� joku juhlavieraista. 269 00:31:18,200 --> 00:31:20,317 Tai lady Coote. 270 00:31:20,400 --> 00:31:24,517 Gerryn oli m��r� pit�� h�nelle seuraa, mutta rouva n�ytti �rtyneelt�. 271 00:31:24,600 --> 00:31:27,837 Ei �rtymys ole syy myrkytt�� ket��n. 272 00:31:27,920 --> 00:31:31,560 En lep��, ennen kuin selvit�n Gerryn kohtalon. 273 00:31:32,120 --> 00:31:36,520 Ent� jos kielt�isin sellaiset aikeet? 274 00:31:38,800 --> 00:31:41,120 Tied�mme kumpikin, etten kuuntelisi. 275 00:31:47,000 --> 00:31:49,080 Oletko puhunut Emilylle t�n��n? 276 00:31:50,680 --> 00:31:52,080 Emilylle� 277 00:31:52,880 --> 00:31:55,840 Ai, sille sis�k�llek�? Miksi olisin? 278 00:31:56,440 --> 00:32:00,680 H�n puhui lady Cooten kanssa ja n�ytti itkettyneelt�. 279 00:32:01,560 --> 00:32:05,277 Lady Cooten seuralla on sellainen vaikutus. 280 00:32:05,360 --> 00:32:07,240 Olen tosissani. 281 00:32:08,120 --> 00:32:14,397 Sis�k�t itkev�t minusta helposti. - Vain, jos heille on ilke�. 282 00:32:14,480 --> 00:32:16,480 Kuulostat is�lt�si. 283 00:32:17,640 --> 00:32:19,200 Kiitos. 284 00:32:25,360 --> 00:32:27,600 On uskomatonta, ett� Gerry on poissa. 285 00:32:30,760 --> 00:32:32,640 Liikaa kuolemaa. 286 00:32:34,560 --> 00:32:36,200 Liikaa. 287 00:32:41,840 --> 00:32:46,157 Tuoreita kukkia sukumme rakkaille miehille. 288 00:32:46,240 --> 00:32:48,237 RAKAS POIKAMME THOMAS EDWARD BRENT 289 00:32:48,320 --> 00:32:50,800 MARKIISI ALASTAIR EDWARD BRENT 290 00:34:07,680 --> 00:34:10,437 Miksi olisimme panneet nurmikolle kellon? 291 00:34:10,520 --> 00:34:14,637 Osana jekkuanne, niin kuin ne kellot takanreunalla. 292 00:34:14,720 --> 00:34:17,877 Kello nurmikolla ei olisi her�tt�nyt Gerry�. 293 00:34:17,960 --> 00:34:20,197 Miten se sitten sinne p��tyi? 294 00:34:20,280 --> 00:34:22,717 Vannon, etten tied�, Nyytti. 295 00:34:22,800 --> 00:34:27,000 Miten sitten selitt�isit sen? - En osaa selitt��. 296 00:34:28,320 --> 00:34:29,520 Min� 297 00:34:31,920 --> 00:34:36,197 Kuule. Bill ja min� emme panneet kelloja takanreunalle. 298 00:34:36,280 --> 00:34:39,080 K�tkimme ne ymp�ri huonetta. 299 00:34:39,920 --> 00:34:41,920 Siirsik� joku niit�? 300 00:34:43,160 --> 00:34:46,120 Oletin Gerryn l�yt�neen ne jo illalla. 301 00:34:47,480 --> 00:34:50,320 Miksei h�n sitten sammuttanut her�tyksi�? 302 00:34:51,400 --> 00:34:55,357 Lis�ksi k�tkimme huoneeseen kahdeksan kelloa, 303 00:34:55,440 --> 00:34:59,920 mutta aamulla takanreunalla oli vain seitsem�n. 304 00:35:01,000 --> 00:35:05,397 Kahdeksas l�ytyi nurmikolta. - Juuri se on vaivannut minua. 305 00:35:05,480 --> 00:35:07,880 Joku k�vi varmasti Gerryn huoneessa - 306 00:35:08,480 --> 00:35:11,320 teid�n l�ht�nne ja ruumiin l�yt�misen v�liss�. 307 00:35:13,000 --> 00:35:14,437 Se on mahdollista. 308 00:35:14,520 --> 00:35:17,957 Jopa todenn�k�ist�. Meid�n on selvitett�v� totuus. 309 00:35:18,040 --> 00:35:20,680 Kuka olisi tahtonut tappaa Gerryn? 310 00:35:23,160 --> 00:35:25,277 Jos tied�t, kerro heti. 311 00:35:25,360 --> 00:35:28,277 Kuolinsyyn tutkintak�sittely on tiistaina. 312 00:35:28,360 --> 00:35:32,560 Jos rikosta ei ep�ill�, tutkinta lopetetaan eik� Gerry saa oikeutta. 313 00:35:34,120 --> 00:35:35,800 Olemme t�m�n h�nelle velkaa. 314 00:35:36,960 --> 00:35:38,680 H�n piti sinusta - 315 00:35:42,160 --> 00:35:44,317 ja kunnioitti sinua. 316 00:35:44,400 --> 00:35:46,797 Hyv� on. Menn��n k�sittelyyn yhdess�. 317 00:35:46,880 --> 00:35:50,000 �l� sill� v�lin kerro t�st� kenellek��n. 318 00:35:53,360 --> 00:35:54,480 Hyv� on. 319 00:35:55,200 --> 00:35:58,917 Minun pit�� menn�. Pid� huolta itsest�si, Nyytti. 320 00:35:59,000 --> 00:36:00,800 Heipparallaa. 321 00:36:15,560 --> 00:36:19,117 Puhuitko kaikille miehillesi? - Puhuin, neiti. 322 00:36:19,200 --> 00:36:24,477 Eik� kukaan huomannut vierailun aikana unirohtopulloa herra Waden y�p�yd�ll�? 323 00:36:24,560 --> 00:36:29,600 Ei. Y�p�yt� oli aina tyhj� aamuteet� varten. 324 00:36:30,320 --> 00:36:37,277 Henkil�kunta tiesi kokemuksesta, ett� herra Wade nukkui my�h��n. 325 00:36:37,360 --> 00:36:41,557 Parhaan tietoni mukaan h�n ei k�ytt�nyt siihen l��kityst�. 326 00:36:41,640 --> 00:36:46,920 Ent� siirsik� kukaan huoneessa olleita her�tyskelloja - 327 00:36:48,240 --> 00:36:49,917 y�ll� tai heti aamulla? 328 00:36:50,000 --> 00:36:53,520 Ei miss��n tapauksessa, neiti. - Onko se varmaa? 329 00:36:54,120 --> 00:36:57,037 Herrasmiehen toimet omassa huoneessaan - 330 00:36:57,120 --> 00:37:01,200 ja h�nen kellojensa m��r� ovat h�nen omia asioitaan. 331 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 Mist� l�yd�n Emilyn? 332 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Neiti! - �l� suotta nouse. 333 00:37:13,880 --> 00:37:17,840 Et ole pulassa. Esitt�isin vain kysymyksen. 334 00:37:22,320 --> 00:37:25,560 Lady Coote puhui sinulle ennen l�ht���n. 335 00:37:26,120 --> 00:37:28,040 Olit poissa tolaltasi. 336 00:37:28,880 --> 00:37:32,480 Johtuiko se h�nen sanoistaan - 337 00:37:34,240 --> 00:37:35,717 tai jostain, mit� n�it? 338 00:37:35,800 --> 00:37:39,437 En tahdo puhua pahaa ihmisist�. - Sana t�st� ei levi�. 339 00:37:39,520 --> 00:37:43,957 Varmastiko? Olen n�hnyt, miten k�y ep�suosioon joutuneille sis�k�ille. 340 00:37:44,040 --> 00:37:48,120 Saat sanani, Emily. Tiet�net, ett� olen sen mittainen. 341 00:37:52,080 --> 00:37:57,240 Sain teht�v�kseni palvella lady Cootea, kun Cootet saapuivat kes�n alussa. 342 00:37:58,280 --> 00:38:01,317 Millainen lady Coote oli? 343 00:38:01,400 --> 00:38:06,037 H�n on todella vaativa ja muuttelee sanomisiaan jatkuvasti. 344 00:38:06,120 --> 00:38:11,757 H�n pyyt�� yht� asiaa, sanoo sitten pyyt�neens� toista ja haukkuu ��li�ksi. 345 00:38:11,840 --> 00:38:13,320 Vai niin. 346 00:38:14,480 --> 00:38:17,757 Jatka. - Tied�ttek�, kauanko olen ollut t��ll�? 347 00:38:17,840 --> 00:38:20,360 Kuka huolehti �idist�nne is�nne kuoltua? 348 00:38:21,600 --> 00:38:23,440 Emme unohda sit� koskaan. 349 00:38:24,040 --> 00:38:28,517 Lady Coote sai minut ep�ilem��n j�rke�ni - 350 00:38:28,600 --> 00:38:31,240 ja syytti minua joka puutteesta. 351 00:38:38,240 --> 00:38:41,920 Oliko unirohtopullo sinun? 352 00:38:43,320 --> 00:38:46,037 En saanut unta, ja� 353 00:38:46,120 --> 00:38:50,917 Lopulta murruin ja sanoin lady Cootelle, ett� h�n valvottaa minua. 354 00:38:51,000 --> 00:38:55,317 H�n antoi minulle rohtoa avuksi ja sanoi odottavansa parannusta. 355 00:38:55,400 --> 00:38:58,437 Annoitko pullon Gerry Wadelle? - En tietenk��n. 356 00:38:58,520 --> 00:39:02,000 En puhunut h�nelle kahta sanaa, lev�tk��n h�n rauhassa. 357 00:39:02,520 --> 00:39:07,077 Pullo varastettiin t��lt� juhlailtana. 358 00:39:07,160 --> 00:39:10,120 Kun tulin takaisin, se oli poissa. 359 00:39:11,560 --> 00:39:15,080 Kuka sen olisi voinut vied�? - Ei ainakaan Wade itse. 360 00:39:15,920 --> 00:39:17,917 H�n ei k�visi t��ll�. 361 00:39:18,000 --> 00:39:22,320 Useimmat eiv�t edes tienneet, ett� minulla oli rohtoa. 362 00:39:25,240 --> 00:39:27,717 Se oli hurjan vahvaa. 363 00:39:27,800 --> 00:39:31,077 Sit� sai ottaa vain pienen tilkkasen. 364 00:39:31,160 --> 00:39:36,040 Jos herra Wade joi koko pullon, ei ole ihme, ett� h�n menehtyi. 365 00:39:39,680 --> 00:39:43,077 Koko tutkintak�sittely oli farssi. Vai tapaturma muka? 366 00:39:43,160 --> 00:39:45,600 T�m� on h�pe�llist�. Oletko tyytyv�inen? 367 00:39:46,680 --> 00:39:49,157 Kelloista kertominen ei olisi auttanut. 368 00:39:49,240 --> 00:39:53,440 Se olisi saanut tuomarin kuuntelemaan Emilyn todistusta unirohdosta. 369 00:39:54,080 --> 00:39:57,720 Nyt tutkinta lopetettiin. - Anna asian olla. 370 00:39:58,840 --> 00:40:00,960 Katso tuota miest�. - Ket�? 371 00:40:02,160 --> 00:40:04,357 H�n seisoo tuolla ja tuijottaa. 372 00:40:04,440 --> 00:40:06,440 Tunnetko h�net? - En. 373 00:40:10,760 --> 00:40:12,720 Mit� halvattua? - Menn��nk� sis��n? 374 00:40:13,880 --> 00:40:16,717 Miksi menisimme? - Pyysit minut lounaalle. 375 00:40:16,800 --> 00:40:20,040 Se oli veruke. Luulin sinun arvaavan sen. 376 00:40:20,720 --> 00:40:22,280 Miksi sitten tulimme? 377 00:40:22,920 --> 00:40:26,877 Lady Coote! T�m�p� yll�tys. - Lady Eileen ja herra Devereux. 378 00:40:26,960 --> 00:40:29,677 Teille kuulunee hyv��. - Eip� varsinaisesti. 379 00:40:29,760 --> 00:40:32,677 Miksette kertonut tietojanne Gerryn kuolemasta? 380 00:40:32,760 --> 00:40:34,677 Mit� mahdatte tarkoittaa? 381 00:40:34,760 --> 00:40:39,160 Gerryn huoneesta l�ytynyt unirohto oli teid�n eik� h�nen. 382 00:40:39,760 --> 00:40:41,520 Annoitte sen Emilylle. 383 00:40:42,040 --> 00:40:47,677 Tutkinta lopetettiin, koska j�titte kertomatta rohdosta. 384 00:40:47,760 --> 00:40:53,597 Anteeksi, mutta t�llaisia tragedioita on turhaa j��d� vatvomaan. 385 00:40:53,680 --> 00:40:59,680 Minua ei kiinnosta, mist� poikaparka sai myrkkyns�. Suonette anteeksi. 386 00:41:01,480 --> 00:41:05,200 Mit� oikein tavoittelet t�ll� kaikella? - Totuutta. 387 00:41:06,160 --> 00:41:08,040 Miss��n ei ole j�rke�. 388 00:41:08,800 --> 00:41:10,080 Katso. 389 00:41:10,960 --> 00:41:13,720 L�ysin t�m�n kirjeen kirjoitusp�yd�n sis�lt�. 390 00:41:15,200 --> 00:41:17,840 Gerry kirjoitti sit� siskolleen Lorainelle. 391 00:41:19,160 --> 00:41:22,160 H�n katuu siin� "seitsem�n kellon" mainitsemista. 392 00:41:25,240 --> 00:41:29,997 Mit�h�n se tarkoittaa? - En tied�, mutta se liittyy t�h�n. 393 00:41:30,080 --> 00:41:33,357 Takanreunuksella oli seitsem�n kelloa. 394 00:41:33,440 --> 00:41:38,397 Joku j�rjesti ne tarkoituksella. T�m� voi johtaa meid�t tappajan j�ljille. 395 00:41:38,480 --> 00:41:42,477 Kuolema todettiin tapaturmaiseksi. - Hitot min� siit�. 396 00:41:42,560 --> 00:41:45,680 Aion selvitt��, miten Gerry kuoli. - H�n on poissa. 397 00:41:46,960 --> 00:41:49,237 Nyytti, h�n on poissa. 398 00:41:49,320 --> 00:41:51,600 Et voi sille mit��n. Miksi v�lit�t? 399 00:41:52,560 --> 00:41:55,760 Gerry raahasi veljeni ruumiin pois taistelukent�lt�. 400 00:41:56,600 --> 00:41:59,680 H�n oli veljeni l�hin yst�v� kuoleman hetkell�kin. 401 00:42:02,240 --> 00:42:05,520 H�n toi koko perheellemme suurta lohtua. 402 00:42:09,520 --> 00:42:13,880 Minulla oli l�mpimi� tunteita h�nt� kohtaan. 403 00:42:16,520 --> 00:42:22,880 Jos on ep�ilyksen h�ivenkin, olen Gerrylle totuuden velkaa. 404 00:42:26,280 --> 00:42:28,237 J�t� asia minulle. 405 00:42:28,320 --> 00:42:33,477 Kyselen asiasta varovaisesti. Katso, kenelle puhut t�st�. 406 00:42:33,560 --> 00:42:35,720 Gerry ei tahtoisi vaarantaa sinua. 407 00:43:37,240 --> 00:43:39,957 Keskus. Mihin numeroon yhdist�n? 408 00:43:40,040 --> 00:43:43,397 Ty�nantajani edellinen puhelu t�st� numerosta katkesi. 409 00:43:43,480 --> 00:43:47,997 Miss� numerossa olette? - Market Basing 4141. 410 00:43:48,080 --> 00:43:50,797 Yhdist�isittek� puhelun pikaisesti? 411 00:43:50,880 --> 00:43:53,840 Hetkinen. Yhdistin �skeisen puhelun itse. 412 00:43:55,560 --> 00:43:57,480 Scotland Yard. 413 00:43:58,680 --> 00:44:00,040 Haloo? 414 00:44:02,720 --> 00:44:04,957 Otan Lagondan ja ajan Lontooseen. 415 00:44:05,040 --> 00:44:09,157 L�htisin mieluusti ajelulle. - Tule. Minulla on pirunmoinen kiire. 416 00:44:09,240 --> 00:44:11,317 Siin� tapauksessa j�t�n v�liin. 417 00:44:11,400 --> 00:44:16,000 Ajotyylisi on siet�m�t�n silloinkin, kun sinulla ei ole kiirett�. 418 00:44:17,600 --> 00:44:19,600 Minne kiiruhdat? 419 00:44:20,640 --> 00:44:23,680 Ker��m��n tietoa Gerryn kuolemasta. 420 00:44:25,120 --> 00:44:27,360 Kiell�n kaiken sellaisen. 421 00:44:27,960 --> 00:44:33,920 Ihmiset, jotka l�htev�t hakemaan ongelmia, l�yt�v�t niit� my�s. 422 00:44:34,560 --> 00:44:38,357 En kest�isi en�� yht��n menetyst�. 423 00:44:38,440 --> 00:44:40,877 Minun on pakko l�hte� Lontooseen. 424 00:44:40,960 --> 00:44:42,917 Ajatteleminen on tekemist�, �iti. 425 00:44:43,000 --> 00:44:47,440 Menen Scotland Yardiin. Toivota onnea. - Toivon, ett� j�isit t�nne. 426 00:44:49,400 --> 00:44:50,960 T�nne juuri. 427 00:44:56,640 --> 00:45:00,840 Tytt� muistuttaa sinua liiaksi, rakkaani. 428 00:46:11,240 --> 00:46:13,557 Mit� nyt, Tredwell? 429 00:46:13,640 --> 00:46:17,237 Eik� nainen saa rauhassa nauttia kasviensa seurasta? 430 00:46:17,320 --> 00:46:23,077 Saimme nimett�m�n viestin, joka on osoitettu lady Eileenille. 431 00:46:23,160 --> 00:46:24,837 N�ink� k�vi? 432 00:46:24,920 --> 00:46:27,517 No, lue se ��neen. 433 00:46:27,600 --> 00:46:30,237 Rouva lukee sen kenties mieluummin itse. 434 00:46:30,320 --> 00:46:33,760 Ei, rouva ei lue. Anna kuulua vain. 435 00:46:37,760 --> 00:46:43,640 "�l� nuuski seitsem�� kelloa, tai kohtaat loppusi." 436 00:47:21,880 --> 00:47:23,840 Oletteko kunnossa? 437 00:47:45,320 --> 00:47:46,920 Ronny� 438 00:47:49,080 --> 00:47:50,997 Nyytti. 439 00:47:51,080 --> 00:47:54,280 Sinua on ammuttu! Kuka t�m�n teki? 440 00:47:55,560 --> 00:47:59,317 Seitsem�n� kelloa� 441 00:47:59,400 --> 00:48:01,800 Niin? Ronny! 442 00:48:02,880 --> 00:48:04,837 Sano� 443 00:48:04,920 --> 00:48:07,277 Mit�? Sano kenelle? 444 00:48:07,360 --> 00:48:10,517 Jimmy Thesiger� 445 00:48:10,600 --> 00:48:14,520 Seitsem�n kelloa. 446 00:48:23,400 --> 00:48:25,680 Ei, Ronny! 447 00:48:27,640 --> 00:48:29,600 Ronny! 448 00:48:30,320 --> 00:48:32,480 Ronny, ei! 449 00:50:18,600 --> 00:50:21,520 Tekstitys: Anne Aho36240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.