All language subtitles for Agatha Christies Seven Dials S01E01 1080p HEVC x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,800 --> 00:00:48,720 ΡΟΝΤΑ 2 00:03:17,880 --> 00:03:22,040 ΤΑ ΕΦΤΑ ΡΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ 3 00:03:33,480 --> 00:03:36,640 ΤΣΙΜΝΙΣ 4 00:03:44,040 --> 00:03:45,080 Τι φρίκη! 5 00:03:45,680 --> 00:03:47,719 Μαμά, μη με τρομάζεις έτσι. 6 00:03:47,720 --> 00:03:49,439 Είναι σκέτη φρίκη. 7 00:03:49,440 --> 00:03:51,559 - Ποιο πράγμα; - Όλο αυτό, προφανώς. 8 00:03:51,560 --> 00:03:53,879 Γιορτή είναι, μαμά. Έλα. 9 00:03:53,880 --> 00:03:57,800 Καλό μου παιδί, μόνο γιορτή δεν είναι αυτό εδώ. 10 00:03:58,960 --> 00:04:01,479 Βιομήχανοι, αριστοκράτες 11 00:04:01,480 --> 00:04:03,639 και το Υπουργείο Εξωτερικών. 12 00:04:03,640 --> 00:04:07,239 Όλοι αυτοί μαζί στο σπίτι μας. Κακώς έκανα που δέχτηκα. 13 00:04:07,240 --> 00:04:08,720 Εσύ το πρότεινες. 14 00:04:09,560 --> 00:04:12,319 Και σπίτι μας θα ξαναγίνει 15 00:04:12,320 --> 00:04:15,599 όταν λήξει το συμφωνητικό σου με τους Κουτ. 16 00:04:15,600 --> 00:04:17,599 - Λαίδη Κέιτερχαμ. - Καλησπέρα. 17 00:04:17,600 --> 00:04:19,840 Για δες. Εκεί είναι. 18 00:04:20,640 --> 00:04:22,799 Πώς σας φαίνεται, κυρίες μου; 19 00:04:22,800 --> 00:04:24,439 Εξαιρετικό! 20 00:04:24,440 --> 00:04:26,919 Λαμπρή η ιδέα σας, λαίδη Κέιτερχαμ, 21 00:04:26,920 --> 00:04:28,919 να μας συγκεντρώσετε όλους μαζί. 22 00:04:28,920 --> 00:04:31,799 Τώρα έλεγε πόσο της αρέσουν οι μάσκες. 23 00:04:31,800 --> 00:04:34,160 - Έτσι, μαμά; - Μα ναι! Τις λατρεύω. 24 00:04:34,760 --> 00:04:36,839 Θα έρθετε για μια παρτίδα μπριτζ; 25 00:04:36,840 --> 00:04:39,080 Δυστυχώς όχι, λαίδη Κουτ. 26 00:04:40,160 --> 00:04:41,159 Μα γιατί; 27 00:04:41,160 --> 00:04:44,440 Το σκαρφίστηκε ένας Αμερικάνος. Σε ένα πλοίο. 28 00:04:47,000 --> 00:04:49,279 Έχετε δει τον Τζορτζ Λόμαξ; 29 00:04:49,280 --> 00:04:53,079 Στόχος ετούτης της βραδιάς είναι να τακιμιάσουμε. 30 00:04:53,080 --> 00:04:56,759 Το Υπουργείο Εξωτερικών του, τα χαλυβουργεία μου, 31 00:04:56,760 --> 00:05:01,199 σε μια τέλεια συνεργασία για ένα άκρως απόρρητο έργο. 32 00:05:01,200 --> 00:05:05,119 Όσβαλντ, δεν θα 'ναι πια απόρρητο αν το λες σε όλους. 33 00:05:05,120 --> 00:05:06,879 Έχεις δίκιο, καλή μου. 34 00:05:06,880 --> 00:05:08,200 Μπάστα τώρα. 35 00:05:12,280 --> 00:05:14,320 Να 'σαι καλά, Τρέντγουελ. 36 00:05:17,080 --> 00:05:18,440 - Έλα, καλή μου. - Ναι. 37 00:05:20,240 --> 00:05:21,239 Λόμαξ... 38 00:05:21,240 --> 00:05:23,359 Σ' ευχαρίστησε, Τρέντγουελ; 39 00:05:23,360 --> 00:05:25,120 Έτσι φαίνεται, μιλαίδη. 40 00:05:25,840 --> 00:05:29,520 Αλίμονό μας, Μπαντλ. Δεν πρέπει να ευχαριστούμε την υπηρεσία. 41 00:05:30,120 --> 00:05:33,159 Για ποιο απόρρητο έργο να έλεγε άραγε; 42 00:05:33,160 --> 00:05:37,079 Ένα πράγμα μού έμαθε ο μακαρίτης ο πατέρας σου. 43 00:05:37,080 --> 00:05:39,320 Οι πολλές ερωτήσεις δεν κάνουν καλό. 44 00:05:40,320 --> 00:05:42,520 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 45 00:05:44,040 --> 00:05:45,639 Λαίδη Βίνσεντ. 46 00:05:45,640 --> 00:05:47,880 Δείχνετε τρομακτικότατη! 47 00:05:58,920 --> 00:06:01,039 - Σταματήστε! - Όχι, βιαζόμαστε. 48 00:06:01,040 --> 00:06:03,000 Ρόνι Ντέβερο. 49 00:06:03,880 --> 00:06:05,519 Μας κατάλαβες, Μπαντλ. 50 00:06:05,520 --> 00:06:09,879 Ήταν πολύ εύκολο με τέτοιες μάσκες. Πώς είναι το Υπουργείο Ινδιών; 51 00:06:09,880 --> 00:06:12,960 Γεμάτο άτομα που δεν ξέρουν πού είναι η Ινδία. 52 00:06:14,560 --> 00:06:16,639 Μπιλ Έβερσλι, ξέρω ότι είσαι εσύ. 53 00:06:16,640 --> 00:06:18,159 Γεια σου, Μπαντλ. 54 00:06:18,160 --> 00:06:19,919 Γιατί φοράτε ίδιες μάσκες; 55 00:06:19,920 --> 00:06:23,159 Το συμφωνήσαμε όσοι δουλεύουμε στο Υπουργείο. 56 00:06:23,160 --> 00:06:26,440 Και γιατί κρύβετε ξυπνητήρια στα σακάκια σας; 57 00:06:27,840 --> 00:06:31,839 Τόσες μέρες ο Τζέρι Γουέιντ κατεβαίνει μεσημέρι για πρωινό. 58 00:06:31,840 --> 00:06:34,639 Λέμε να το διορθώσουμε. Αλλά μην πεις κουβέντα. 59 00:06:34,640 --> 00:06:36,759 Μην ταλαιπωρήσετε τον φουκαριάρη. 60 00:06:36,760 --> 00:06:39,279 Δεν θα τον έλεγες έτσι αν δουλεύατε μαζί. 61 00:06:39,280 --> 00:06:42,799 Πάμε να τα τοποθετήσουμε πριν μας τσακώσει κανείς; 62 00:06:42,800 --> 00:06:45,560 Κάντε τη φάρσα σας, άμυαλα αγόρια. 63 00:06:47,200 --> 00:06:49,799 Δεν είναι σκέτο ίνδαλμα; 64 00:06:49,800 --> 00:06:50,960 Έλα. 65 00:06:54,320 --> 00:06:55,919 Γεια σου, Σοκς. 66 00:06:55,920 --> 00:06:58,400 Γεια σου, Μπαντλ. Με κατατρόμαξες. 67 00:06:59,560 --> 00:07:01,880 Με προσέγγισες πολύ διακριτικά. 68 00:07:02,600 --> 00:07:04,399 Είδες τον Ρόνι και τον Μπιλ; 69 00:07:04,400 --> 00:07:05,479 Ναι. 70 00:07:05,480 --> 00:07:09,120 Σκαρώνουν κάτι πολύ διακριτικό. 71 00:07:09,720 --> 00:07:10,879 Με συγχωρείς. 72 00:07:10,880 --> 00:07:12,199 Τζέρι Γουέιντ; 73 00:07:12,200 --> 00:07:14,599 Θ' αναγνώριζα παντού το πρόσωπό σου. 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,199 Λαίδη Αϊλίν. 75 00:07:16,200 --> 00:07:18,199 - Η Σοκς έμαθε νέα λέξη. - Θεέ μου! 76 00:07:18,200 --> 00:07:19,880 Έφτασε τις δύο φέτος. 77 00:07:20,920 --> 00:07:23,279 Ήλπιζα να σου μιλήσω κάποια στιγμή. 78 00:07:23,280 --> 00:07:25,480 Και τι θα 'θελες να μου πεις; 79 00:07:26,240 --> 00:07:29,760 Μ' έβαλαν στο δωμάτιό σου για όσο μένω εδώ. 80 00:07:30,480 --> 00:07:33,160 Ενώ εγώ κι η μαμά ξεροσταλιάζουμε στον ξενώνα. 81 00:07:34,440 --> 00:07:36,080 Ελπίζω να το ευχαριστιέσαι. 82 00:07:37,360 --> 00:07:40,200 Είσαι εκθαμβωτική απόψε, Μπαντλ. 83 00:07:42,240 --> 00:07:43,360 Κι εσύ το ίδιο. 84 00:07:45,960 --> 00:07:48,519 Ο Τόμι έλεγε πόσο σου πάνε τα σακάκια. 85 00:07:48,520 --> 00:07:51,200 Μου λείπει ο αδερφός σου κάτι τέτοια βράδια. 86 00:07:53,680 --> 00:07:55,800 Εμένα μου λείπει πολύ πιο συχνά. 87 00:07:57,080 --> 00:08:00,080 Θα πετούσε απ' τη χαρά του με την εξέλιξή σου. 88 00:08:03,160 --> 00:08:04,440 Το ελπίζω. 89 00:08:05,920 --> 00:08:07,160 Είμαι σίγουρος. 90 00:08:10,120 --> 00:08:11,680 Ζήτα μου να φάμε μαζί. 91 00:08:13,960 --> 00:08:16,360 Ποτέ δεν έδινες σημασία στους τύπους. 92 00:08:17,160 --> 00:08:19,639 Η ζωή είναι πολύ μικρή. 93 00:08:19,640 --> 00:08:21,880 Ήταν ένα σκληρό μάθημα για όλους. 94 00:08:23,880 --> 00:08:25,319 Λαίδη Αϊλίν, 95 00:08:25,320 --> 00:08:26,999 θα μου κάνετε την τιμή 96 00:08:27,000 --> 00:08:29,999 να δεχτείτε να βγούμε για φαγητό; 97 00:08:30,000 --> 00:08:32,760 Μα τι έκπληξη, Τζέρι Γουέιντ! 98 00:08:34,560 --> 00:08:36,719 - Πότε; - Την επόμενη Τρίτη. 99 00:08:36,720 --> 00:08:40,080 Μπορώ να περάσω να σε πάρω λίγο πριν τις έξι. 100 00:08:41,680 --> 00:08:43,040 Τέλειο μου ακούγεται. 101 00:08:44,320 --> 00:08:46,040 Τι λες για τις ερωτήσεις; 102 00:08:46,920 --> 00:08:50,440 Αν είχα να σου κάνω μια ερώτηση την Τρίτη; 103 00:08:55,480 --> 00:08:57,000 Τι είδους ερώτηση; 104 00:08:58,320 --> 00:09:03,080 Ίσως απ' αυτές που ελπίζει κανείς ν' απαντηθούν καταφατικά. 105 00:09:08,680 --> 00:09:10,320 Τζέρι Γουέιντ, μου... 106 00:09:11,040 --> 00:09:12,359 Γουέιντ! 107 00:09:12,360 --> 00:09:14,680 Γουέιντ, τι στην ευχή κάνεις; 108 00:09:15,280 --> 00:09:19,479 Λαίδη Αϊλίν, σίγουρα θα θυμάστε τον εντιμότατο Τζορτζ Λόμαξ. 109 00:09:19,480 --> 00:09:22,839 - Γεν. Γραμματέα του Υπ. Εξωτερικών. - Θεέ και Κύριε! 110 00:09:22,840 --> 00:09:25,880 Λαίδη Αϊλίν, χίλια συγγνώμη... 111 00:09:26,480 --> 00:09:28,040 Γίνατε ολόκληρη γυναίκα! 112 00:09:28,560 --> 00:09:29,799 Κύριε Λόμαξ, 113 00:09:29,800 --> 00:09:32,679 ελπίζω ν' απολαμβάνετε το πάρτι του σερ Όσβαλντ. 114 00:09:32,680 --> 00:09:34,079 Ασφαλώς! 115 00:09:34,080 --> 00:09:38,200 Δεν θα ήταν το ίδιο, φυσικά, χωρίς αυτό το υπέροχο σπίτι. 116 00:09:38,880 --> 00:09:41,039 Σου έδωσα σαφή εντολή 117 00:09:41,040 --> 00:09:43,959 να συντροφεύεις τη λαίδη Κουτ όλο το βράδυ. 118 00:09:43,960 --> 00:09:45,719 Φρόντιζε να είναι χορτάτη 119 00:09:45,720 --> 00:09:48,719 και να τη λούζεις συνεχώς στα κομπλιμέντα, 120 00:09:48,720 --> 00:09:51,039 για να τα πάω καλά με τον σερ Όσβαλντ. 121 00:09:51,040 --> 00:09:55,120 Αγνοείς την αποστολή σου. Θέλουμε χαρούμενους τους Κουτ. 122 00:09:56,080 --> 00:09:58,160 Φυσικά, κύριε Λόμαξ. 123 00:10:00,200 --> 00:10:03,400 Με συγχωρείτε, λαίδη Αϊλίν. Με καλεί το καθήκον. 124 00:10:04,240 --> 00:10:06,119 Καλή τύχη, κύριε Γουέιντ. 125 00:10:06,120 --> 00:10:08,719 Ανυπομονώ για την ερώτησή σας την Τρίτη. 126 00:10:08,720 --> 00:10:10,799 Κι εγώ για την απάντησή σας. 127 00:10:10,800 --> 00:10:13,159 Λαίδη Αϊλίν, καταγοητευμένος. 128 00:10:13,160 --> 00:10:17,079 Εσύ, παίξε λίγο μπριτζ ή κάνε ό,τι σου ζητήσει η λαίδη Κουτ. 129 00:10:17,080 --> 00:10:18,480 Οτιδήποτε; 130 00:10:48,960 --> 00:10:51,560 Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε πολύ περήφανοι. 131 00:11:03,040 --> 00:11:04,399 Δεν τραβάω, σωστά; 132 00:11:04,400 --> 00:11:06,639 Ως συνήθως, Θέσιτζερ. 133 00:11:06,640 --> 00:11:08,919 Μου θυμίζουν συνέχεια, λαίδη Κουτ, 134 00:11:08,920 --> 00:11:12,839 ότι δεν είχα τα προσόντα για να προσληφθώ ως κρατικός υπάλληλος. 135 00:11:12,840 --> 00:11:15,999 Ωστόσο, είμαι τετραπέρατος στα πάρτι 136 00:11:16,000 --> 00:11:19,119 και χορεύω ασυναγώνιστο τσάρλεστον. 137 00:11:19,120 --> 00:11:23,279 Έχουν να το λένε οι καλύτεροι κύκλοι. Σωστά, λαίδη Αϊλίν; 138 00:11:23,280 --> 00:11:26,479 Ασφαλώς, Τζίμι. Ελπίζω να σε δούμε εν δράσει. 139 00:11:26,480 --> 00:11:29,399 Θα αρνούμουν, μιας κι είμαι φύσει ντροπαλός, 140 00:11:29,400 --> 00:11:31,960 αλλά για σένα, Μπαντλ, εννοείται. 141 00:11:33,040 --> 00:11:34,159 Λαίδη Κουτ, 142 00:11:34,160 --> 00:11:37,440 πιστεύω ότι αυτό που κάνετε είναι κάπως κατακριτέο. 143 00:11:39,920 --> 00:11:41,679 Για μένα δεν είναι. 144 00:11:41,680 --> 00:11:43,839 Ο τελευταίος που είπε ότι κλέβω 145 00:11:43,840 --> 00:11:46,560 το μετάνιωνε για όσο ζούσε. 146 00:13:13,000 --> 00:13:15,599 Όλοι είναι τόσο... 147 00:13:15,600 --> 00:13:17,120 τόσο διακριτικοί. 148 00:13:47,960 --> 00:13:50,479 Μην κάνεις τόση φασαρία, Θέσιτζερ! 149 00:13:50,480 --> 00:13:52,360 Μήπως νιώθεις λίγο κομμάτια; 150 00:13:53,000 --> 00:13:54,759 Εσύ, Μπιλ; 151 00:13:54,760 --> 00:13:56,279 Εγώ νιώθω απαίσια. 152 00:13:56,280 --> 00:13:59,079 Φρυγανισμένο ψωμί και αντιόξινα, Τρέντγουελ. 153 00:13:59,080 --> 00:14:02,200 Φρόντισα να ετοιμάσω μερικά, κύριε. 154 00:14:04,040 --> 00:14:05,799 Θεέ μου. 155 00:14:05,800 --> 00:14:07,079 Η νεολαία. 156 00:14:07,080 --> 00:14:09,520 Καλημέρα σε όλους! 157 00:14:11,000 --> 00:14:12,919 Είμαστε λίγο λιώμα, βλέπω. 158 00:14:12,920 --> 00:14:14,719 Καλημέρα, Σοκς. 159 00:14:14,720 --> 00:14:16,479 - Καλημέρα, αγόρια. - Καλημέρα. 160 00:14:16,480 --> 00:14:17,680 Καλημέρα. 161 00:14:54,160 --> 00:14:55,960 Τι σαματάς είν' αυτός; 162 00:14:58,800 --> 00:14:59,959 Λαίδη Αϊλίν. 163 00:14:59,960 --> 00:15:03,039 Λαίδη Κέιτερχαμ. Καλημέρα. 164 00:15:03,040 --> 00:15:05,559 Αυτή είναι η απόδειξη ότι ο Τζέρι Γουέιντ 165 00:15:05,560 --> 00:15:07,999 δεν ξυπνάει με τίποτα. 166 00:15:08,000 --> 00:15:10,759 Εντάξει, μιας και αποδείχθηκε πλέον... 167 00:15:10,760 --> 00:15:12,040 Τρέντγουελ. 168 00:15:12,560 --> 00:15:15,879 Μπορείς να βάλεις ένα τέλος στον διαολεμένο ορυμαγδό; 169 00:15:15,880 --> 00:15:17,640 Αμέσως, λαίδη. 170 00:15:21,640 --> 00:15:22,920 Κύριε Γουέιντ; 171 00:15:34,360 --> 00:15:36,639 Τι κάνει εκεί πάνω ο Τρέντγουελ; 172 00:15:36,640 --> 00:15:38,039 Εντάξει. 173 00:15:38,040 --> 00:15:40,760 Θα πάω να κλείσω εγώ τα ρημαδοξυπνητήρια. 174 00:15:41,800 --> 00:15:43,920 Εσείς οι δύο φταίτε. 175 00:15:48,800 --> 00:15:51,359 - Κάνε άκρη, Τρέντγουελ. - Μην μπείτε, λαίδη. 176 00:15:51,360 --> 00:15:52,720 Τρέντγουελ, άκρη! 177 00:16:01,320 --> 00:16:02,440 Κλείσε τα. 178 00:16:06,560 --> 00:16:08,120 Τρέντγουελ, κλείσε τα! 179 00:16:12,720 --> 00:16:15,559 Σίγουρα θα έχετε σοκαριστεί, λαίδη Αϊλίν. 180 00:16:15,560 --> 00:16:19,680 Πείτε μου, ήξερε κανείς σας ότι πήρε υπνωτικό για να κοιμηθεί; 181 00:16:20,360 --> 00:16:21,879 Όχι, δεν είναι λογικό. 182 00:16:21,880 --> 00:16:25,559 Δεν δυσκολευόταν ποτέ στον ύπνο. Γι' αυτό του κάνατε φάρσα. 183 00:16:25,560 --> 00:16:29,239 Λαίδη Αϊλίν, ίσως ο κύριος Γουέιντ να κοιμόταν τόσο καλά 184 00:16:29,240 --> 00:16:30,960 λόγω του υπνωτικού. 185 00:16:32,000 --> 00:16:33,879 Συγγνώμη. Μου γλίστρησε. 186 00:16:33,880 --> 00:16:34,959 ΧΛΩΡΑΛΗ 187 00:16:34,960 --> 00:16:36,760 Παραλίγο να κάνω ζημιά. 188 00:16:37,960 --> 00:16:39,680 Καλύτερα να το ελέγξω. 189 00:16:42,080 --> 00:16:44,200 Συγγνώμη. 190 00:16:47,920 --> 00:16:50,280 Δεν είναι αξίας, σωστά; 191 00:16:51,720 --> 00:16:53,319 Δεν με ακούτε. 192 00:16:53,320 --> 00:16:55,519 Δεν έπαιρνε υπνωτικά. Ποιος ο λόγος; 193 00:16:55,520 --> 00:16:57,840 Πάλεψε στο Σομ, Μπαντλ. 194 00:16:58,760 --> 00:17:02,440 Δεν θα ήταν ο μόνος που είχε εφιάλτες απ' όσα είδε. 195 00:17:04,120 --> 00:17:06,439 Ο Τόμι στα γράμματά του πάντα έλεγε 196 00:17:06,440 --> 00:17:09,239 ότι ούτε οι εκρήξεις δεν ξυπνούσαν τον Τζέρι. 197 00:17:09,240 --> 00:17:11,839 Μήπως έγινε δυστυχώς κατά λάθος; 198 00:17:11,840 --> 00:17:14,640 Αλκοόλ και φάρμακα δεν είναι καλός συνδυασμός. 199 00:17:15,240 --> 00:17:18,040 Ή, να με συγχωρείτε, λαίδη Αϊλίν, 200 00:17:18,800 --> 00:17:20,720 μήπως το έκανε επίτηδες ο ίδιος; 201 00:17:23,120 --> 00:17:24,760 Να αυτοκτόνησε, εννοείτε; 202 00:17:27,880 --> 00:17:30,280 Δεν είναι έτσι ο Τζέρι Γουέιντ που ξέρω. 203 00:17:33,000 --> 00:17:34,120 Πείτε του. 204 00:17:34,760 --> 00:17:36,120 Είχε... 205 00:17:37,400 --> 00:17:40,120 Είχε πολύ άγχος στη δουλειά. 206 00:17:41,480 --> 00:17:43,719 Ο προϊστάμενός του, ο Λόμαξ, 207 00:17:43,720 --> 00:17:47,399 ανησυχούσε πολύ για την επιτυχία της χθεσινής βραδιάς. 208 00:17:47,400 --> 00:17:49,880 Θα έλεγε κανείς ότι ο Τζέρι δεν ήταν... 209 00:17:51,480 --> 00:17:55,560 ο εαυτός του τελευταία με τόση πίεση. 210 00:17:56,720 --> 00:17:57,880 Δεν συμφωνείς; 211 00:18:01,520 --> 00:18:03,199 Δεν ξέρω, Μπιλ. 212 00:18:03,200 --> 00:18:05,640 Εσείς συνεργαζόσασταν πιο στενά. 213 00:18:06,680 --> 00:18:09,520 Η ιατροδικαστική εξέταση θα δείξει τι συνέβη. 214 00:18:10,120 --> 00:18:12,320 Θα μεταφέρουμε σύντομα τη σορό. 215 00:18:13,640 --> 00:18:17,040 Ευχαριστούμε, γιατρέ. Θα σας συνοδεύσει ο Τρέντγουελ. 216 00:18:20,640 --> 00:18:23,280 Μεγάλη τραγωδία. Πολύ θλιβερό. 217 00:18:25,560 --> 00:18:27,760 Συγγνώμη και πάλι για το ποτήρι. 218 00:18:30,480 --> 00:18:31,960 Τελείωσα, νομίζω. 219 00:18:33,040 --> 00:18:35,240 Εξέτασα το κρεβάτι. 220 00:18:36,000 --> 00:18:38,640 Εξέτασα το κομοδίνο, το μπουκάλι... 221 00:18:39,360 --> 00:18:40,920 Τις πόρτες. 222 00:18:42,160 --> 00:18:46,680 Μπορώ να ρίξω μια ματιά στις ντουλάπες ή τα παράθυρα, αν θέλετε. 223 00:18:49,880 --> 00:18:50,920 Τι λέτε; 224 00:18:51,760 --> 00:18:53,159 Το έχετε ξανακάνει; 225 00:18:53,160 --> 00:18:55,919 Τι σύμπτωση που με ρωτάτε. Όχι, βασικά. 226 00:18:55,920 --> 00:18:57,799 Συνήθως στέλνουν τον Ντίκινς. 227 00:18:57,800 --> 00:19:00,999 Είναι στο Ίστμπορν. Πάει κάθε χρόνο με τη γυναίκα του. 228 00:19:01,000 --> 00:19:03,280 Πέσατε στην περίπτωση. 229 00:19:03,960 --> 00:19:06,239 Δεν μας τυχαίνουν συχνά τέτοια. 230 00:19:06,240 --> 00:19:09,120 Ναι, οπότε είπαν να ξαμολήσουν εμένα. 231 00:19:09,720 --> 00:19:12,160 Το ανέλαβε η αφεντιά μου. Συναρπαστικό. 232 00:19:16,360 --> 00:19:17,600 Θέλω να πω... 233 00:19:18,880 --> 00:19:20,320 Μεγάλη τραγωδία. 234 00:19:24,800 --> 00:19:26,080 Πάω να τελειώσω. 235 00:19:32,840 --> 00:19:34,760 Δεν αυτοκτόνησε. 236 00:19:36,720 --> 00:19:39,039 - Έκανε σχέδια. - Πώς το ξέρεις; 237 00:19:39,040 --> 00:19:41,120 Έκανε σχέδια μαζί μου. 238 00:19:45,080 --> 00:19:48,999 Άκου, Μπαντλ, ξέρω ότι είναι φριχτό να το σκεφτόμαστε, 239 00:19:49,000 --> 00:19:52,600 αλλά ο Μπιλ έχει δίκιο, τον άγχωνε πολύ η δουλειά τελευταία. 240 00:20:01,320 --> 00:20:03,520 Τι κάνουν τόσα ξυπνητήρια στο τζάκι; 241 00:20:04,400 --> 00:20:05,760 Δεν τα κρύψατε; 242 00:20:09,800 --> 00:20:11,160 Εσείς το κάνατε; 243 00:20:15,120 --> 00:20:16,239 Τι θες, Τρέντγουελ; 244 00:20:16,240 --> 00:20:19,720 Οι Κουτ, λαίδη Αϊλίν, φαίνεται πως αποχωρούν. 245 00:20:20,440 --> 00:20:22,199 Εσπευσμένα. 246 00:20:22,200 --> 00:20:24,760 Η λαίδη Κέιτερχαμ θέλει τη βοήθειά σας. 247 00:20:33,160 --> 00:20:34,360 Όχι... 248 00:21:06,480 --> 00:21:07,719 Μπαντλ, εδώ είσαι. 249 00:21:07,720 --> 00:21:10,759 Τζίμι, γίνεται να μην κάνεις τέτοιο ποδοβολητό; 250 00:21:10,760 --> 00:21:12,080 Είναι αλήθεια; 251 00:21:13,160 --> 00:21:14,760 Αυτό για τον Τζέρι Γουέιντ; 252 00:21:19,960 --> 00:21:20,960 Ναι. 253 00:21:24,080 --> 00:21:25,320 Θεέ μου. 254 00:21:29,640 --> 00:21:31,160 Εσύ είσαι καλά; 255 00:21:32,760 --> 00:21:34,440 Είπαν ότι εσύ τον βρήκες. 256 00:21:40,480 --> 00:21:42,600 - Καλά είμαι. - Εντάξει. 257 00:21:44,080 --> 00:21:45,160 Καλά είμαι. 258 00:21:52,080 --> 00:21:54,840 - Κανείς μας δεν είναι καλά, Μπαντλ. - Όχι. 259 00:22:02,200 --> 00:22:04,440 Ήταν ο καλύτερος όλων μας. 260 00:22:05,600 --> 00:22:06,840 Αλήθεια. 261 00:22:34,080 --> 00:22:36,519 Γρήγορα, Όσβαλντ, πριν έρθει η στριμμένη. 262 00:22:36,520 --> 00:22:39,959 Έλα, Μπέιτμαν. Δεν έχουμε χρόνο να χασομεράμε. 263 00:22:39,960 --> 00:22:42,679 - Φτου! - Οι Κουτ! 264 00:22:42,680 --> 00:22:44,999 Φεύγετε νωρίς, βλέπω. 265 00:22:45,000 --> 00:22:46,879 Λαίδη Κέιτερχαμ. 266 00:22:46,880 --> 00:22:48,119 Ναι. 267 00:22:48,120 --> 00:22:51,079 Η γυναίκα μου αναστατώθηκε λόγω της τραγωδίας. 268 00:22:51,080 --> 00:22:52,400 Μεγάλη τραγωδία. 269 00:22:53,080 --> 00:22:54,120 Δεν μασάμε. 270 00:22:55,160 --> 00:22:56,160 Πώς είπατε; 271 00:22:57,200 --> 00:23:00,439 Μασήστε μία. Ανακουφίζουν στις δύσκολες στιγμές. 272 00:23:00,440 --> 00:23:02,559 - Όχι, ευχαριστώ. - Όχι. 273 00:23:02,560 --> 00:23:03,919 Σερ Όσβαλντ, 274 00:23:03,920 --> 00:23:07,280 ξεχνάτε ότι απομένουν τρεις μέρες στο συμφωνητικό μας; 275 00:23:08,240 --> 00:23:11,839 Δεν συνηθίζουμε να κάνουμε επιστροφές χρημάτων. 276 00:23:11,840 --> 00:23:14,840 Όχι. Δεν εκπλήσσομαι. 277 00:23:16,760 --> 00:23:19,640 Στο Υπουργείο Εξωτερικών δεν δούλευε ο νεαρός; 278 00:23:20,600 --> 00:23:23,359 Ήταν καλός οικογενειακός μας φίλος. 279 00:23:23,360 --> 00:23:25,999 Έτοιμες όλες οι αποσκευές για αναχώρηση. 280 00:23:26,000 --> 00:23:28,079 - Έχω τη λίστα. - Μπράβο, Μπέιτμαν. 281 00:23:28,080 --> 00:23:31,119 - Είναι εξαιρετικός γραμματέας. - Ναι. 282 00:23:31,120 --> 00:23:33,160 Όλοι χρειάζονται έναν Μπέιτμαν. 283 00:23:34,200 --> 00:23:35,800 Γνωριζόμαστε. 284 00:23:36,320 --> 00:23:37,999 Ήσουν συμμαθητής του Τζέρι. 285 00:23:38,000 --> 00:23:40,119 Και του γιου μου, του Τόμας. 286 00:23:40,120 --> 00:23:42,519 - Δύο τάξεις μικρότερος. - Με υποτροφία. 287 00:23:42,520 --> 00:23:44,560 Που του παρείχαμε εμείς. 288 00:23:45,880 --> 00:23:48,160 Φριχτό, όπως κι αν το δει κανείς. 289 00:23:51,600 --> 00:23:55,159 Λοιπόν, σας εύχομαι ένα γρήγορο και ασφαλές ταξίδι. 290 00:23:55,160 --> 00:23:56,240 Αντίο, Κουτ. 291 00:23:57,280 --> 00:23:58,600 Πόνγκο. 292 00:24:02,800 --> 00:24:05,440 Αυτοί οι άνθρωποι μου γυρίζουν τ' άντερα. 293 00:24:06,520 --> 00:24:09,159 Πώς σε είπε, Μπέιτμαν; Πόνγκο; 294 00:24:09,160 --> 00:24:11,079 Θαρρούν πως είναι καλύτεροι. 295 00:24:11,080 --> 00:24:13,600 - Λόγω καταγωγής. - Πες μου, Μπέιτμαν. 296 00:24:14,560 --> 00:24:18,439 Ποια νοικιάζει το ρημαγμένο σπίτι της για να τα βγάζει πέρα; 297 00:24:18,440 --> 00:24:22,680 Και ποιος γλεντάει σ' αυτό το ερείπιο και φεύγει άνετος; 298 00:24:23,600 --> 00:24:28,279 Έχω πρόσβαση σ' αυτόν τον κόσμο όποτε μοστράρω τα λεφτά μου. 299 00:24:28,280 --> 00:24:30,919 Λένε ότι η κοινωνική τάξη δεν αγοράζεται, 300 00:24:30,920 --> 00:24:33,919 αλλά είναι το πιο φτηνό, διαθέσιμο αγαθό 301 00:24:33,920 --> 00:24:35,840 σ' όλη την Αγγλία. 302 00:24:37,200 --> 00:24:38,240 Πάμε. 303 00:24:39,880 --> 00:24:42,280 - Ευχαριστώ, Μπέιτμαν. - Ευχαριστώ. 304 00:26:53,720 --> 00:26:56,360 ΤΖ. Γ. 305 00:28:12,760 --> 00:28:14,119 Όχι! 306 00:28:14,120 --> 00:28:15,919 Συγγνώμη, λαίδη. 307 00:28:15,920 --> 00:28:18,160 Πρέπει να την αφήσουμε να θρηνήσει. 308 00:28:48,120 --> 00:28:49,360 Αγαπητή Λορέιν, 309 00:28:50,520 --> 00:28:52,519 θα είμαι στο Λονδίνο τη Δευτέρα. 310 00:28:52,520 --> 00:28:54,120 Ας ξαναμιλήσουμε τότε. 311 00:28:56,720 --> 00:28:59,639 Δεν έπρεπε ν' αναφέρω τα Εφτά Ρολόγια απόψε. 312 00:28:59,640 --> 00:29:01,959 Δεν σκεφτόμουν καθαρά απ' την κούραση. 313 00:29:01,960 --> 00:29:04,160 Ξέχνα πως σου είπα... 314 00:29:22,400 --> 00:29:24,680 Τι είναι τα Εφτά Ρολόγια, μαμά; 315 00:29:25,400 --> 00:29:28,200 Έχω χάσει το μέτρημα με τα καινούργια ροφήματα. 316 00:29:29,080 --> 00:29:33,439 Εγώ έλεγα μήπως είναι κάποιο αντικείμενο ή μέρος. 317 00:29:33,440 --> 00:29:35,120 Για την παραγκούπολη λες; 318 00:29:35,760 --> 00:29:39,159 Για το Σέβεν Ντάιαλς, τη φτωχογειτονιά στο Λονδίνο; 319 00:29:39,160 --> 00:29:41,719 Πέρασα μια φορά από κει, κατά λάθος. 320 00:29:41,720 --> 00:29:43,999 - Έξαλλη έγινα. - Στο Λονδίνο είναι; 321 00:29:44,000 --> 00:29:46,040 Δεν πιστεύω να σκέφτεσαι να πας. 322 00:29:47,440 --> 00:29:48,639 Δεν είμαι σίγουρη. 323 00:29:48,640 --> 00:29:50,439 Τότε, να σε σιγουρέψω εγώ. 324 00:29:50,440 --> 00:29:52,999 Μην πας. Είναι φριχτή, επικίνδυνη περιοχή. 325 00:29:53,000 --> 00:29:54,760 Γιατί το συζητάμε; 326 00:29:57,240 --> 00:30:00,000 Όλοι πιστεύουν ότι ο Τζέρι αυτοκτόνησε. 327 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 Δεν... 328 00:30:02,960 --> 00:30:04,640 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 329 00:30:05,800 --> 00:30:07,080 Μπαντλ, πραγματικά... 330 00:30:07,760 --> 00:30:09,360 Λυπάμαι πραγματικά 331 00:30:10,120 --> 00:30:11,680 για τον καημένο τον Τζέρι. 332 00:30:13,320 --> 00:30:15,800 Ξέρω πόσο νοιαζόσασταν ο ένας τον άλλον. 333 00:30:17,880 --> 00:30:20,199 Αλλά δεν μπορούμε ποτέ να ξέρουμε 334 00:30:20,200 --> 00:30:22,759 τι έχει στο μυαλό του ένας άνθρωπος. 335 00:30:22,760 --> 00:30:25,280 Εγώ μπορώ, γιατί μου το είπε. 336 00:30:28,120 --> 00:30:30,000 Θα τρώγαμε μαζί την Τρίτη. 337 00:30:33,320 --> 00:30:37,040 Νομίζω ότι θα μου έκανε πρόταση γάμου. 338 00:30:39,480 --> 00:30:41,600 Χωρίς να το πει σ' εμένα; 339 00:30:42,680 --> 00:30:46,080 Γιατί να κάνει τέτοια σχέδια αν σκόπευε ν' αυτοκτονήσει; 340 00:30:50,240 --> 00:30:52,400 Μαμά, νομίζω ότι τον σκότωσαν. 341 00:30:56,960 --> 00:31:00,480 Αυτή είναι πολύ σοβαρή κατηγορία, Μπαντλ. 342 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Το ξέρω. 343 00:31:08,880 --> 00:31:13,040 Ποιος να 'θελε να κάνει κακό σ' έναν τόσο ωραίο νεαρό; 344 00:31:14,560 --> 00:31:16,960 Ίσως κάποιος καλεσμένος απ' το πάρτι; 345 00:31:18,160 --> 00:31:19,720 Ή η λαίδη Κουτ; 346 00:31:20,440 --> 00:31:24,399 Του ανέθεσαν να τη συντροφεύει, αλλά φάνηκε δυσαρεστημένη μαζί του. 347 00:31:24,400 --> 00:31:27,839 Όλοι δυσαρεστούμαστε. Αλλά δεν δηλητηριάζουμε κόσμο. 348 00:31:27,840 --> 00:31:31,280 Δεν θα πάψω μέχρι να μάθω τι του συνέβη, μαμά. 349 00:31:32,080 --> 00:31:36,400 Κι αν σου απαγόρευα να προβείς σε τέτοιο αποτόλμημα; 350 00:31:38,680 --> 00:31:41,160 Ξέρουμε κι οι δυο μας ότι θα σε αγνοούσα. 351 00:31:46,960 --> 00:31:48,920 Μίλησες με την Έμιλι σήμερα; 352 00:31:50,640 --> 00:31:51,640 Με την Έμιλι; 353 00:31:52,840 --> 00:31:55,720 Την υπηρέτρια, εννοείς. Όχι, γιατί να της μιλήσω; 354 00:31:56,440 --> 00:32:00,440 Την είδα να μιλάει με τη λαίδη Κουτ. Μου φάνηκε πως έκλαιγε. 355 00:32:01,560 --> 00:32:05,279 Πάντως, το ίδιο μου προκαλεί κι εμένα η λαίδη Κουτ. 356 00:32:05,280 --> 00:32:06,680 Μιλάω σοβαρά. 357 00:32:08,120 --> 00:32:11,479 Απ' όσο ξέρω, οι υπηρέτριες έχουν την τάση να κλαίνε. 358 00:32:11,480 --> 00:32:13,960 Όχι, μαμά. Μόνο αν τους μιλάς άσχημα. 359 00:32:14,480 --> 00:32:16,360 Σαν ν' ακούω τον πατέρα σου. 360 00:32:17,640 --> 00:32:18,760 Ευχαριστώ. 361 00:32:25,360 --> 00:32:27,400 Δεν το πιστεύω ότι ο Τζέρι πέθανε. 362 00:32:30,720 --> 00:32:32,360 Πολύς θάνατος. 363 00:32:34,560 --> 00:32:35,800 Πάρα πολύς. 364 00:32:41,880 --> 00:32:43,480 Φρεσκοκομμένα λουλούδια. 365 00:32:44,680 --> 00:32:46,519 Για τους αγαπημένους μας. 366 00:32:46,520 --> 00:32:48,639 ΤΟΜΑΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΜΠΡΕΝΤ 1897-1915 367 00:32:48,640 --> 00:32:50,800 ΑΛΑΣΤΕΡ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΜΠΡΕΝΤ 1854-1920 368 00:34:07,680 --> 00:34:10,319 Γιατί να βάλουμε ξυπνητήρι στο γκαζόν; 369 00:34:10,320 --> 00:34:12,040 Για τη φάρσα σας; 370 00:34:12,840 --> 00:34:14,639 Όπως τα ξυπνητήρια στο τζάκι. 371 00:34:14,640 --> 00:34:17,400 Δεν θα τον ξυπνούσε αυτό στο γκαζόν. 372 00:34:17,920 --> 00:34:19,520 Πώς βρέθηκε εκεί, τότε; 373 00:34:20,240 --> 00:34:22,719 Μπαντλ, δεν έχω ιδέα, σ' το ορκίζομαι. 374 00:34:22,720 --> 00:34:24,520 Και πώς το εξηγείς; 375 00:34:25,400 --> 00:34:26,800 Δεν μπορώ. 376 00:34:31,840 --> 00:34:32,879 Θα σου πω κάτι. 377 00:34:32,880 --> 00:34:37,159 Εγώ κι ο Μπιλ δεν αφήσαμε ξυπνητήρια στο τζάκι. 378 00:34:37,160 --> 00:34:39,080 Τα κρύψαμε στο δωμάτιο. 379 00:34:39,960 --> 00:34:41,680 Δηλαδή κάποιος τα μετακίνησε; 380 00:34:43,160 --> 00:34:46,240 Εγώ υπέθεσα ότι τα βρήκε ο Τζέρι όταν πήγε για ύπνο. 381 00:34:47,520 --> 00:34:50,320 Γιατί δεν έκλεισε τα ξυπνητήρια, τότε; 382 00:34:51,360 --> 00:34:55,359 Επίσης, εμείς κρύψαμε οκτώ ξυπνητήρια στο δωμάτιό του, 383 00:34:55,360 --> 00:34:59,880 αλλά το επόμενο πρωί ήταν μόνο εφτά στο τζάκι. 384 00:35:00,960 --> 00:35:02,919 Το όγδοο θα 'ναι αυτό στο γκαζόν. 385 00:35:02,920 --> 00:35:05,399 Αυτό ακριβώς με προβληματίζει, Ρόνι. 386 00:35:05,400 --> 00:35:07,880 Κάποιος θα μπήκε στο δωμάτιο του Τζέρι. 387 00:35:08,480 --> 00:35:11,080 Αφού φύγατε, αλλά πριν βρούμε το πτώμα. 388 00:35:13,000 --> 00:35:14,319 Είναι πιθανό. 389 00:35:14,320 --> 00:35:17,520 Δεν είναι απλώς πιθανό. Πρέπει να μάθουμε την αλήθεια. 390 00:35:18,040 --> 00:35:20,560 Ποιος θα 'θελε να σκοτώσει τον Τζέρι; 391 00:35:23,200 --> 00:35:25,279 Αν ξέρεις κάτι, πες το μου. 392 00:35:25,280 --> 00:35:28,239 Η ιατροδικαστική εξέταση θα γίνει την Τρίτη. 393 00:35:28,240 --> 00:35:29,799 Αν δεν θεωρηθεί έγκλημα, 394 00:35:29,800 --> 00:35:32,560 η υπόθεση θα κλείσει χωρίς ν' αποδοθεί δικαιοσύνη. 395 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Το χρωστάμε στον Τζέρι. 396 00:35:36,920 --> 00:35:38,320 Σε συμπαθούσε. 397 00:35:42,160 --> 00:35:43,600 Σε σεβόταν. 398 00:35:44,440 --> 00:35:46,799 Εντάξει, θα πάμε μαζί στην εξέταση. 399 00:35:46,800 --> 00:35:50,000 Στο μεταξύ, μην πεις τίποτα σε κανέναν. 400 00:35:53,360 --> 00:35:54,480 Εντάξει. 401 00:35:55,160 --> 00:35:56,999 Πρέπει να κλείσω τώρα. 402 00:35:57,000 --> 00:35:58,919 Να προσέχεις, Μπαντλ. 403 00:35:58,920 --> 00:36:00,360 Τσάο. 404 00:36:15,520 --> 00:36:17,519 Μίλησες σε όλο το προσωπικό; 405 00:36:17,520 --> 00:36:19,119 Μάλιστα, μιλαίδη. 406 00:36:19,120 --> 00:36:21,759 Και κανείς δεν είδε ένα μπουκάλι με υπνωτικό 407 00:36:21,760 --> 00:36:24,479 στο κομοδίνο του κου Γουέιντ όσο έμενε εδώ; 408 00:36:24,480 --> 00:36:25,719 Σωστά. 409 00:36:25,720 --> 00:36:30,199 Το κομοδίνο ήταν πάντα άδειο, έτοιμο για το πρωινό του τσάι. 410 00:36:30,200 --> 00:36:33,319 Το προσωπικό ήξερε, μιας κι ερχόταν για χρόνια, 411 00:36:33,320 --> 00:36:37,279 ότι ο κος Γουέιντ ήθελε να κοιμάται ως αργά τα πρωινά. 412 00:36:37,280 --> 00:36:41,559 Και απ' όσο ξέρω, δεν έπαιρνε φάρμακο για τον ύπνο. 413 00:36:41,560 --> 00:36:45,039 Μήπως εσύ ή κάποιος άλλος 414 00:36:45,040 --> 00:36:46,920 μετακινήσατε τα ξυπνητήρια; 415 00:36:48,120 --> 00:36:49,919 Το βράδυ ή το επόμενο πρωί; 416 00:36:49,920 --> 00:36:51,759 Όχι βέβαια, λαίδη Αϊλίν. 417 00:36:51,760 --> 00:36:53,520 Είσαι σίγουρος; 418 00:36:54,120 --> 00:36:56,999 Ό,τι κάνει ένας κύριος στο δωμάτιό του, 419 00:36:57,000 --> 00:36:59,479 με όσα ξυπνητήρια κι αν θέλει, 420 00:36:59,480 --> 00:37:01,200 είναι δική του υπόθεση. 421 00:37:03,800 --> 00:37:05,440 Πού μπορώ να βρω την Έμιλι; 422 00:37:08,920 --> 00:37:10,239 Μιλαίδη. 423 00:37:10,240 --> 00:37:11,800 Κάτσε, σε παρακαλώ. 424 00:37:13,880 --> 00:37:15,159 Δεν έχεις μπλέξει. 425 00:37:15,160 --> 00:37:17,840 Απλώς θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 426 00:37:22,320 --> 00:37:25,360 Είδα τη λαίδη Κουτ να σου μιλάει πριν φύγει. 427 00:37:26,120 --> 00:37:27,560 Φαινόσουν στενοχωρημένη. 428 00:37:28,880 --> 00:37:32,240 Έφταιγε κάτι που σου είπε; 429 00:37:34,280 --> 00:37:35,719 Μήπως είδες κάτι; 430 00:37:35,720 --> 00:37:37,719 Δεν θέλω να κακολογήσω κανέναν. 431 00:37:37,720 --> 00:37:39,399 Δεν θα το πω σε κανέναν. 432 00:37:39,400 --> 00:37:40,599 Είναι όντως έτσι; 433 00:37:40,600 --> 00:37:43,959 Έχω δει τι συμβαίνει όταν τα αφεντικά δυσαρεστούνται. 434 00:37:43,960 --> 00:37:45,839 Σου δίνω τον λόγο μου, Έμιλι. 435 00:37:45,840 --> 00:37:48,120 Ελπίζω να ξέρεις ότι το εννοώ. 436 00:37:52,080 --> 00:37:54,719 Με διόρισαν στην υπηρεσία της λαίδης Κουτ, 437 00:37:54,720 --> 00:37:57,160 όταν ήρθαν στις αρχές του καλοκαιριού. 438 00:37:58,280 --> 00:38:01,319 Και πώς ήταν η λαίδη Κουτ; 439 00:38:01,320 --> 00:38:03,160 Είναι πολύ απαιτητική. 440 00:38:04,200 --> 00:38:05,879 Κι όλο αλλάζει γνώμη. 441 00:38:05,880 --> 00:38:09,359 Ζητάει κάτι, της το πάω, και λέει ότι ζήτησε κάτι άλλο. 442 00:38:09,360 --> 00:38:11,280 Και να με λέει και χαζή. 443 00:38:11,840 --> 00:38:12,920 Κατάλαβα. 444 00:38:14,440 --> 00:38:15,519 Συνέχισε. 445 00:38:15,520 --> 00:38:17,719 Ξέρετε πόσο καιρό δουλεύω εδώ. 446 00:38:17,720 --> 00:38:20,600 Εγώ φρόντιζα τη λαίδη αφού πέθανε ο πατέρας σας. 447 00:38:21,520 --> 00:38:23,440 Δεν θα το ξεχάσουμε ποτέ, Έμιλι. 448 00:38:24,040 --> 00:38:28,519 Η λαίδη Κουτ μ' έκανε να νιώθω λες κι έχανα τα λογικά μου. 449 00:38:28,520 --> 00:38:31,240 Με κατηγορούσε για ό,τι στραβό γινόταν. 450 00:38:38,240 --> 00:38:40,000 Το μπουκάλι με το υπνωτικό. 451 00:38:41,080 --> 00:38:42,520 Δικό σου ήταν; 452 00:38:43,320 --> 00:38:45,959 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ, και... 453 00:38:45,960 --> 00:38:47,319 Ήμουν εξαντλημένη. 454 00:38:47,320 --> 00:38:50,919 Είπα στη λαίδη Κουτ ότι έχασα τον ύπνο μου εξαιτίας της. 455 00:38:50,920 --> 00:38:52,399 Μου έδωσε το μπουκάλι. 456 00:38:52,400 --> 00:38:55,279 Είπε ότι θα με βοηθήσει, αλλά περίμενε παραπάνω. 457 00:38:55,280 --> 00:38:58,439 - Εσύ το έδωσες στον Τζέρι; - Όχι βέβαια, μιλαίδη! 458 00:38:58,440 --> 00:39:01,880 Ούτε δυο κουβέντες δεν είχαμε πει με τον συγχωρεμένο. 459 00:39:02,520 --> 00:39:03,519 Όχι... 460 00:39:03,520 --> 00:39:06,559 Κάποιος το πήρε. Από δω, το βράδυ του πάρτι. 461 00:39:06,560 --> 00:39:09,920 Γύρισα, και το μπουκάλι έλειπε. 462 00:39:11,600 --> 00:39:13,159 Ποιος να του το έδωσε; 463 00:39:13,160 --> 00:39:15,080 Δεν μπορεί να το πήρε εκείνος. 464 00:39:15,920 --> 00:39:17,919 Δεν θα ερχόταν εδώ. 465 00:39:17,920 --> 00:39:19,320 Κι εξάλλου, 466 00:39:20,320 --> 00:39:22,320 κανείς δεν ήξερε πως το είχα. 467 00:39:25,240 --> 00:39:26,920 Ήταν πολύ ισχυρό. 468 00:39:27,800 --> 00:39:30,440 Κι η ελάχιστη ποσότητα ήταν αρκετή. 469 00:39:31,160 --> 00:39:33,200 Αφού ήπιε όλο το μπουκάλι, 470 00:39:34,080 --> 00:39:35,840 ήταν λογικό να μην αντέξει. 471 00:39:39,640 --> 00:39:41,479 Η εξέταση ήταν μια παρωδία. 472 00:39:41,480 --> 00:39:43,079 Θάνατος από ατύχημα; 473 00:39:43,080 --> 00:39:45,160 Ντροπή! Ελπίζω να χαίρεσαι. 474 00:39:46,560 --> 00:39:49,239 Δεν θ' άλλαζε κάτι αν έλεγα για τα ξυπνητήρια. 475 00:39:49,240 --> 00:39:53,080 Ίσως έδινε βαρύτητα σε όσα είπε η Έμιλι για το υπνωτικό. 476 00:39:54,080 --> 00:39:55,399 Έκλεισαν την υπόθεση. 477 00:39:55,400 --> 00:39:57,720 Μπαντλ, παράτα τα. 478 00:39:58,800 --> 00:40:00,960 - Ρόνι, κοίτα τον άντρα. - Ποιον άντρα; 479 00:40:02,120 --> 00:40:04,319 Αυτόν εκεί, που μας κοιτάζει επίμονα. 480 00:40:04,320 --> 00:40:06,040 - Τον γνωρίζεις; - Όχι. 481 00:40:10,920 --> 00:40:13,320 - Τι στην ευχή κάνει; - Πάμε μέσα; 482 00:40:13,840 --> 00:40:15,159 Γιατί να πάμε μέσα; 483 00:40:15,160 --> 00:40:16,719 Με κάλεσες για φαγητό. 484 00:40:16,720 --> 00:40:19,119 Όχι, αυτό ήταν το πρόσχημα. 485 00:40:19,120 --> 00:40:20,639 Νόμιζα πως το κατάλαβες. 486 00:40:20,640 --> 00:40:22,120 Τι κάνουμε εδώ; 487 00:40:22,920 --> 00:40:24,519 Λαίδη Κουτ, τι έκπληξη! 488 00:40:24,520 --> 00:40:27,799 Λαίδη Αϊλίν, κύριε Ντέβερο, ελπίζω να είστε καλά. 489 00:40:27,800 --> 00:40:29,799 Όχι ακριβώς, όχι. 490 00:40:29,800 --> 00:40:32,679 Γιατί δεν είπατε τι ξέρετε για τον θάνατο του Τζέρι; 491 00:40:32,680 --> 00:40:34,679 Δεν καταλαβαίνω τι λέτε. 492 00:40:34,680 --> 00:40:36,999 Το υπνωτικό που βρήκαν στο δωμάτιό του 493 00:40:37,000 --> 00:40:39,160 ήταν δικό σας, όχι του Τζέρι. 494 00:40:39,760 --> 00:40:41,120 Το δώσατε στην Έμιλι. 495 00:40:42,040 --> 00:40:44,599 Αλλά δεν το είπατε στον ιατροδικαστή. 496 00:40:44,600 --> 00:40:47,679 Εξαιτίας σας η αστυνομία θα σταματήσει την έρευνα. 497 00:40:47,680 --> 00:40:49,279 Να με συγχωρείτε, λαίδη. 498 00:40:49,280 --> 00:40:53,559 Δεν βοηθάει κανέναν μας να συζητάμε γι' αυτήν την τραγωδία. 499 00:40:53,560 --> 00:40:57,679 Δεν με απασχολεί τι έκανε ο καημένος με το δηλητήριο. 500 00:40:57,680 --> 00:40:59,320 Με συγχωρείτε. 501 00:41:01,480 --> 00:41:04,039 Μπαντλ, τι προσπαθείς ν' ανακαλύψεις; 502 00:41:04,040 --> 00:41:05,160 Την αλήθεια. 503 00:41:06,120 --> 00:41:07,640 Τίποτα δεν κολλάει. 504 00:41:08,760 --> 00:41:09,800 Κοίτα. 505 00:41:11,000 --> 00:41:13,440 Βρήκα αυτό το γράμμα στο γραφείο. 506 00:41:15,200 --> 00:41:17,520 Ο Τζέρι το έγραφε στην αδερφή του. 507 00:41:19,160 --> 00:41:22,120 Γράφει ότι κακώς ανέφερε τα Εφτά Ρολόγια. 508 00:41:25,280 --> 00:41:28,079 - Τι λες να σημαίνει; - Δεν ξέρω. 509 00:41:28,080 --> 00:41:29,999 Αλλά σίγουρα κάπως συνδέονται. 510 00:41:30,000 --> 00:41:33,359 Τα εφτά ξυπνητήρια στο τζάκι και τα Εφτά Ρολόγια. 511 00:41:33,360 --> 00:41:35,719 Κάποιος τα έστησε επίτηδες έτσι. 512 00:41:35,720 --> 00:41:38,479 Αν βρούμε τι σημαίνει, θα βρούμε τον δολοφόνο. 513 00:41:38,480 --> 00:41:41,159 Ο ιατροδικαστής αποφάνθηκε ατύχημα, τέλος. 514 00:41:41,160 --> 00:41:44,239 Άσε τον ιατροδικαστή! Θα μάθω πώς πέθανε ο Τζέρι. 515 00:41:44,240 --> 00:41:45,600 Πέθανε! 516 00:41:46,960 --> 00:41:48,280 Μπαντλ, πέθανε. 517 00:41:49,280 --> 00:41:51,600 Είναι ανώφελο. Γιατί νοιάζεσαι τόσο; 518 00:41:52,560 --> 00:41:55,680 Απομάκρυνε τη σορό του αδερφού μου απ' το πεδίο μάχης. 519 00:41:56,600 --> 00:41:59,560 Ήταν ο πιο καλός του φίλος, ακόμα και στον θάνατο. 520 00:42:02,240 --> 00:42:05,400 Ήταν μεγάλη παρηγοριά για μένα και την οικογένειά μου. 521 00:42:09,440 --> 00:42:10,440 Και με... 522 00:42:11,880 --> 00:42:13,920 Δεν τον συμπαθούσα απλώς, Ρόνι. 523 00:42:16,480 --> 00:42:18,079 Του το χρωστάω. 524 00:42:18,080 --> 00:42:21,119 Αν υπάρχει η παραμικρή πιθανότητα να τον σκότωσαν, 525 00:42:21,120 --> 00:42:22,880 θα μάθω την αλήθεια. 526 00:42:26,280 --> 00:42:27,520 Άσ' το πάνω μου. 527 00:42:28,320 --> 00:42:29,999 Θα μιλήσω σε κάποια άτομα, 528 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 αλλά σε παρακαλώ, Μπαντλ, πρόσεχε σε ποιον μιλάς. 529 00:42:33,560 --> 00:42:36,320 Ο Τζέρι δεν θα 'θελε να κινδυνεύσεις. 530 00:43:37,240 --> 00:43:38,959 - Τηλεφωνικό κέντρο. - Εμπρός; 531 00:43:38,960 --> 00:43:39,999 Ποιον αριθμό; 532 00:43:40,000 --> 00:43:43,319 Δουλεύω για έναν κύριο που μόλις αποσυνδέθηκε από κλήση. 533 00:43:43,320 --> 00:43:44,479 Από ποιον αριθμό; 534 00:43:44,480 --> 00:43:46,679 Μάρκετ Μπέισινγκ 4141. 535 00:43:46,680 --> 00:43:48,199 Μάρκετ Μπέισινγκ 4141. 536 00:43:48,200 --> 00:43:50,799 Επανασυνδέστε με γρήγορα. Έχει αναστατωθεί. 537 00:43:50,800 --> 00:43:53,680 Αναμείνατε, παρακαλώ. Εγώ συνέδεσα την κλήση. 538 00:43:55,560 --> 00:43:57,120 Εδώ Σκότλαντ Γιαρντ. 539 00:43:58,640 --> 00:43:59,760 Εμπρός; 540 00:44:02,680 --> 00:44:04,919 Θέλω το αμάξι. Θα πάω στο Λονδίνο. 541 00:44:04,920 --> 00:44:06,919 Καλή ιδέα. Θα 'θελα μια βόλτα. 542 00:44:06,920 --> 00:44:09,159 Άντε, έλα. Έχω μεγάλη φούρια. 543 00:44:09,160 --> 00:44:11,239 Το παίρνω πίσω, τότε. 544 00:44:11,240 --> 00:44:14,159 Η οδήγησή σου ακόμα κι όταν δεν βιάζεσαι 545 00:44:14,160 --> 00:44:15,880 είναι αρκετά ανυπόφορη. 546 00:44:17,600 --> 00:44:19,360 Γιατί βιάζεσαι τόσο; 547 00:44:20,640 --> 00:44:24,280 Συγκεντρώνω πληροφορίες για τον θάνατο του Τζέρι. 548 00:44:25,120 --> 00:44:27,360 Μπαντλ, όχι. Αποκλείεται. 549 00:44:27,960 --> 00:44:31,560 Απ' όσο ξέρω, όσοι γυρεύουν μπελάδες 550 00:44:32,160 --> 00:44:33,640 στο τέλος τούς βρίσκουν. 551 00:44:34,560 --> 00:44:38,359 Και δεν αντέχω άλλες απώλειες. 552 00:44:38,360 --> 00:44:40,879 Θα πάω στο Λονδίνο. Δεν θα το αφήσω έτσι. 553 00:44:40,880 --> 00:44:42,759 Το γοργόν και χάριν έχει. 554 00:44:42,760 --> 00:44:44,799 Πάω στη Σκότλαντ Γιαρντ. 555 00:44:44,800 --> 00:44:47,160 Μακάρι να έμενες εδώ! 556 00:44:49,400 --> 00:44:50,600 Εδώ πέρα. 557 00:44:56,400 --> 00:44:58,200 Σου μοιάζει πάρα πολύ. 558 00:44:59,480 --> 00:45:00,840 Αγάπη μου. 559 00:46:11,240 --> 00:46:13,080 Τι συμβαίνει, Τρέντγουελ; 560 00:46:13,640 --> 00:46:17,199 Δεν μπορώ να μείνω λίγο μόνη με τα φυτά μου; 561 00:46:17,200 --> 00:46:20,479 Λάβαμε ένα ανώνυμο σημείωμα 562 00:46:20,480 --> 00:46:23,079 που απευθύνεται στη λαίδη Αϊλίν, μιλαίδη. 563 00:46:23,080 --> 00:46:24,839 Τι μου λες! 564 00:46:24,840 --> 00:46:27,479 Εντάξει, διάβασέ το. 565 00:46:27,480 --> 00:46:30,159 Ίσως προτιμάτε να το διαβάσετε μόνη σας. 566 00:46:30,160 --> 00:46:32,119 Όχι, δεν το προτιμώ. 567 00:46:32,120 --> 00:46:33,720 Διάβασέ το, άνθρωπέ μου. 568 00:46:37,760 --> 00:46:40,999 "Μη χώνεις τη μύτη σου στα Εφτά Ρολόγια, 569 00:46:41,000 --> 00:46:43,440 αλλιώς θα 'ναι η καταδίκη σου". 570 00:47:21,880 --> 00:47:23,320 Είσαι καλά; 571 00:47:45,320 --> 00:47:46,360 Ρόνι; 572 00:47:49,000 --> 00:47:50,320 Μπαντλ... 573 00:47:51,000 --> 00:47:52,439 Σε πυροβόλησαν! 574 00:47:52,440 --> 00:47:54,080 Ποιος το έκανε; 575 00:47:55,520 --> 00:47:56,559 Τα... 576 00:47:56,560 --> 00:47:59,319 Τα Εφτά Ρολόγια... 577 00:47:59,320 --> 00:48:01,800 Ναι; Ρόνι! 578 00:48:02,880 --> 00:48:04,759 - Πες... - Δεν... 579 00:48:04,760 --> 00:48:06,279 Δεν σε καταλαβαίνω! 580 00:48:06,280 --> 00:48:08,480 - Σε ποιον να το πω; - Τζίμι... 581 00:48:09,160 --> 00:48:10,519 Θέσιτζερ... 582 00:48:10,520 --> 00:48:11,880 Εφτά... 583 00:48:13,080 --> 00:48:14,240 Ρολόγια. 584 00:48:23,400 --> 00:48:24,960 Όχι, Ρόνι! 585 00:48:27,680 --> 00:48:29,040 Ρόνι! 586 00:48:30,320 --> 00:48:32,160 Ρόνι, όχι! 587 00:50:18,600 --> 00:50:21,520 {\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη 52712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.