Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,800 --> 00:00:48,720
ΡΟΝΤΑ
2
00:03:17,880 --> 00:03:22,040
ΤΑ ΕΦΤΑ ΡΟΛΟΓΙΑ ΤΗΣ ΑΓΚΑΘΑ ΚΡΙΣΤΙ
3
00:03:33,480 --> 00:03:36,640
ΤΣΙΜΝΙΣ
4
00:03:44,040 --> 00:03:45,080
Τι φρίκη!
5
00:03:45,680 --> 00:03:47,719
Μαμά, μη με τρομάζεις έτσι.
6
00:03:47,720 --> 00:03:49,439
Είναι σκέτη φρίκη.
7
00:03:49,440 --> 00:03:51,559
- Ποιο πράγμα;
- Όλο αυτό, προφανώς.
8
00:03:51,560 --> 00:03:53,879
Γιορτή είναι, μαμά. Έλα.
9
00:03:53,880 --> 00:03:57,800
Καλό μου παιδί,
μόνο γιορτή δεν είναι αυτό εδώ.
10
00:03:58,960 --> 00:04:01,479
Βιομήχανοι, αριστοκράτες
11
00:04:01,480 --> 00:04:03,639
και το Υπουργείο Εξωτερικών.
12
00:04:03,640 --> 00:04:07,239
Όλοι αυτοί μαζί στο σπίτι μας.
Κακώς έκανα που δέχτηκα.
13
00:04:07,240 --> 00:04:08,720
Εσύ το πρότεινες.
14
00:04:09,560 --> 00:04:12,319
Και σπίτι μας θα ξαναγίνει
15
00:04:12,320 --> 00:04:15,599
όταν λήξει το συμφωνητικό σου
με τους Κουτ.
16
00:04:15,600 --> 00:04:17,599
- Λαίδη Κέιτερχαμ.
- Καλησπέρα.
17
00:04:17,600 --> 00:04:19,840
Για δες. Εκεί είναι.
18
00:04:20,640 --> 00:04:22,799
Πώς σας φαίνεται, κυρίες μου;
19
00:04:22,800 --> 00:04:24,439
Εξαιρετικό!
20
00:04:24,440 --> 00:04:26,919
Λαμπρή η ιδέα σας, λαίδη Κέιτερχαμ,
21
00:04:26,920 --> 00:04:28,919
να μας συγκεντρώσετε όλους μαζί.
22
00:04:28,920 --> 00:04:31,799
Τώρα έλεγε πόσο της αρέσουν οι μάσκες.
23
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
- Έτσι, μαμά;
- Μα ναι! Τις λατρεύω.
24
00:04:34,760 --> 00:04:36,839
Θα έρθετε για μια παρτίδα μπριτζ;
25
00:04:36,840 --> 00:04:39,080
Δυστυχώς όχι, λαίδη Κουτ.
26
00:04:40,160 --> 00:04:41,159
Μα γιατί;
27
00:04:41,160 --> 00:04:44,440
Το σκαρφίστηκε ένας Αμερικάνος.
Σε ένα πλοίο.
28
00:04:47,000 --> 00:04:49,279
Έχετε δει τον Τζορτζ Λόμαξ;
29
00:04:49,280 --> 00:04:53,079
Στόχος ετούτης της βραδιάς
είναι να τακιμιάσουμε.
30
00:04:53,080 --> 00:04:56,759
Το Υπουργείο Εξωτερικών του,
τα χαλυβουργεία μου,
31
00:04:56,760 --> 00:05:01,199
σε μια τέλεια συνεργασία
για ένα άκρως απόρρητο έργο.
32
00:05:01,200 --> 00:05:05,119
Όσβαλντ, δεν θα 'ναι πια απόρρητο
αν το λες σε όλους.
33
00:05:05,120 --> 00:05:06,879
Έχεις δίκιο, καλή μου.
34
00:05:06,880 --> 00:05:08,200
Μπάστα τώρα.
35
00:05:12,280 --> 00:05:14,320
Να 'σαι καλά, Τρέντγουελ.
36
00:05:17,080 --> 00:05:18,440
- Έλα, καλή μου.
- Ναι.
37
00:05:20,240 --> 00:05:21,239
Λόμαξ...
38
00:05:21,240 --> 00:05:23,359
Σ' ευχαρίστησε, Τρέντγουελ;
39
00:05:23,360 --> 00:05:25,120
Έτσι φαίνεται, μιλαίδη.
40
00:05:25,840 --> 00:05:29,520
Αλίμονό μας, Μπαντλ.
Δεν πρέπει να ευχαριστούμε την υπηρεσία.
41
00:05:30,120 --> 00:05:33,159
Για ποιο απόρρητο έργο να έλεγε άραγε;
42
00:05:33,160 --> 00:05:37,079
Ένα πράγμα μού έμαθε
ο μακαρίτης ο πατέρας σου.
43
00:05:37,080 --> 00:05:39,320
Οι πολλές ερωτήσεις δεν κάνουν καλό.
44
00:05:40,320 --> 00:05:42,520
Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας.
45
00:05:44,040 --> 00:05:45,639
Λαίδη Βίνσεντ.
46
00:05:45,640 --> 00:05:47,880
Δείχνετε τρομακτικότατη!
47
00:05:58,920 --> 00:06:01,039
- Σταματήστε!
- Όχι, βιαζόμαστε.
48
00:06:01,040 --> 00:06:03,000
Ρόνι Ντέβερο.
49
00:06:03,880 --> 00:06:05,519
Μας κατάλαβες, Μπαντλ.
50
00:06:05,520 --> 00:06:09,879
Ήταν πολύ εύκολο με τέτοιες μάσκες.
Πώς είναι το Υπουργείο Ινδιών;
51
00:06:09,880 --> 00:06:12,960
Γεμάτο άτομα
που δεν ξέρουν πού είναι η Ινδία.
52
00:06:14,560 --> 00:06:16,639
Μπιλ Έβερσλι, ξέρω ότι είσαι εσύ.
53
00:06:16,640 --> 00:06:18,159
Γεια σου, Μπαντλ.
54
00:06:18,160 --> 00:06:19,919
Γιατί φοράτε ίδιες μάσκες;
55
00:06:19,920 --> 00:06:23,159
Το συμφωνήσαμε
όσοι δουλεύουμε στο Υπουργείο.
56
00:06:23,160 --> 00:06:26,440
Και γιατί κρύβετε ξυπνητήρια
στα σακάκια σας;
57
00:06:27,840 --> 00:06:31,839
Τόσες μέρες ο Τζέρι Γουέιντ
κατεβαίνει μεσημέρι για πρωινό.
58
00:06:31,840 --> 00:06:34,639
Λέμε να το διορθώσουμε.
Αλλά μην πεις κουβέντα.
59
00:06:34,640 --> 00:06:36,759
Μην ταλαιπωρήσετε τον φουκαριάρη.
60
00:06:36,760 --> 00:06:39,279
Δεν θα τον έλεγες έτσι αν δουλεύατε μαζί.
61
00:06:39,280 --> 00:06:42,799
Πάμε να τα τοποθετήσουμε
πριν μας τσακώσει κανείς;
62
00:06:42,800 --> 00:06:45,560
Κάντε τη φάρσα σας, άμυαλα αγόρια.
63
00:06:47,200 --> 00:06:49,799
Δεν είναι σκέτο ίνδαλμα;
64
00:06:49,800 --> 00:06:50,960
Έλα.
65
00:06:54,320 --> 00:06:55,919
Γεια σου, Σοκς.
66
00:06:55,920 --> 00:06:58,400
Γεια σου, Μπαντλ. Με κατατρόμαξες.
67
00:06:59,560 --> 00:07:01,880
Με προσέγγισες πολύ διακριτικά.
68
00:07:02,600 --> 00:07:04,399
Είδες τον Ρόνι και τον Μπιλ;
69
00:07:04,400 --> 00:07:05,479
Ναι.
70
00:07:05,480 --> 00:07:09,120
Σκαρώνουν κάτι πολύ διακριτικό.
71
00:07:09,720 --> 00:07:10,879
Με συγχωρείς.
72
00:07:10,880 --> 00:07:12,199
Τζέρι Γουέιντ;
73
00:07:12,200 --> 00:07:14,599
Θ' αναγνώριζα παντού το πρόσωπό σου.
74
00:07:14,600 --> 00:07:16,199
Λαίδη Αϊλίν.
75
00:07:16,200 --> 00:07:18,199
- Η Σοκς έμαθε νέα λέξη.
- Θεέ μου!
76
00:07:18,200 --> 00:07:19,880
Έφτασε τις δύο φέτος.
77
00:07:20,920 --> 00:07:23,279
Ήλπιζα να σου μιλήσω κάποια στιγμή.
78
00:07:23,280 --> 00:07:25,480
Και τι θα 'θελες να μου πεις;
79
00:07:26,240 --> 00:07:29,760
Μ' έβαλαν στο δωμάτιό σου
για όσο μένω εδώ.
80
00:07:30,480 --> 00:07:33,160
Ενώ εγώ κι η μαμά
ξεροσταλιάζουμε στον ξενώνα.
81
00:07:34,440 --> 00:07:36,080
Ελπίζω να το ευχαριστιέσαι.
82
00:07:37,360 --> 00:07:40,200
Είσαι εκθαμβωτική απόψε, Μπαντλ.
83
00:07:42,240 --> 00:07:43,360
Κι εσύ το ίδιο.
84
00:07:45,960 --> 00:07:48,519
Ο Τόμι έλεγε πόσο σου πάνε τα σακάκια.
85
00:07:48,520 --> 00:07:51,200
Μου λείπει ο αδερφός σου
κάτι τέτοια βράδια.
86
00:07:53,680 --> 00:07:55,800
Εμένα μου λείπει πολύ πιο συχνά.
87
00:07:57,080 --> 00:08:00,080
Θα πετούσε απ' τη χαρά του
με την εξέλιξή σου.
88
00:08:03,160 --> 00:08:04,440
Το ελπίζω.
89
00:08:05,920 --> 00:08:07,160
Είμαι σίγουρος.
90
00:08:10,120 --> 00:08:11,680
Ζήτα μου να φάμε μαζί.
91
00:08:13,960 --> 00:08:16,360
Ποτέ δεν έδινες σημασία στους τύπους.
92
00:08:17,160 --> 00:08:19,639
Η ζωή είναι πολύ μικρή.
93
00:08:19,640 --> 00:08:21,880
Ήταν ένα σκληρό μάθημα για όλους.
94
00:08:23,880 --> 00:08:25,319
Λαίδη Αϊλίν,
95
00:08:25,320 --> 00:08:26,999
θα μου κάνετε την τιμή
96
00:08:27,000 --> 00:08:29,999
να δεχτείτε να βγούμε για φαγητό;
97
00:08:30,000 --> 00:08:32,760
Μα τι έκπληξη, Τζέρι Γουέιντ!
98
00:08:34,560 --> 00:08:36,719
- Πότε;
- Την επόμενη Τρίτη.
99
00:08:36,720 --> 00:08:40,080
Μπορώ να περάσω να σε πάρω
λίγο πριν τις έξι.
100
00:08:41,680 --> 00:08:43,040
Τέλειο μου ακούγεται.
101
00:08:44,320 --> 00:08:46,040
Τι λες για τις ερωτήσεις;
102
00:08:46,920 --> 00:08:50,440
Αν είχα να σου κάνω μια ερώτηση την Τρίτη;
103
00:08:55,480 --> 00:08:57,000
Τι είδους ερώτηση;
104
00:08:58,320 --> 00:09:03,080
Ίσως απ' αυτές που ελπίζει κανείς
ν' απαντηθούν καταφατικά.
105
00:09:08,680 --> 00:09:10,320
Τζέρι Γουέιντ, μου...
106
00:09:11,040 --> 00:09:12,359
Γουέιντ!
107
00:09:12,360 --> 00:09:14,680
Γουέιντ, τι στην ευχή κάνεις;
108
00:09:15,280 --> 00:09:19,479
Λαίδη Αϊλίν, σίγουρα θα θυμάστε
τον εντιμότατο Τζορτζ Λόμαξ.
109
00:09:19,480 --> 00:09:22,839
- Γεν. Γραμματέα του Υπ. Εξωτερικών.
- Θεέ και Κύριε!
110
00:09:22,840 --> 00:09:25,880
Λαίδη Αϊλίν, χίλια συγγνώμη...
111
00:09:26,480 --> 00:09:28,040
Γίνατε ολόκληρη γυναίκα!
112
00:09:28,560 --> 00:09:29,799
Κύριε Λόμαξ,
113
00:09:29,800 --> 00:09:32,679
ελπίζω ν' απολαμβάνετε
το πάρτι του σερ Όσβαλντ.
114
00:09:32,680 --> 00:09:34,079
Ασφαλώς!
115
00:09:34,080 --> 00:09:38,200
Δεν θα ήταν το ίδιο, φυσικά,
χωρίς αυτό το υπέροχο σπίτι.
116
00:09:38,880 --> 00:09:41,039
Σου έδωσα σαφή εντολή
117
00:09:41,040 --> 00:09:43,959
να συντροφεύεις τη λαίδη Κουτ
όλο το βράδυ.
118
00:09:43,960 --> 00:09:45,719
Φρόντιζε να είναι χορτάτη
119
00:09:45,720 --> 00:09:48,719
και να τη λούζεις συνεχώς στα κομπλιμέντα,
120
00:09:48,720 --> 00:09:51,039
για να τα πάω καλά με τον σερ Όσβαλντ.
121
00:09:51,040 --> 00:09:55,120
Αγνοείς την αποστολή σου.
Θέλουμε χαρούμενους τους Κουτ.
122
00:09:56,080 --> 00:09:58,160
Φυσικά, κύριε Λόμαξ.
123
00:10:00,200 --> 00:10:03,400
Με συγχωρείτε, λαίδη Αϊλίν.
Με καλεί το καθήκον.
124
00:10:04,240 --> 00:10:06,119
Καλή τύχη, κύριε Γουέιντ.
125
00:10:06,120 --> 00:10:08,719
Ανυπομονώ για την ερώτησή σας την Τρίτη.
126
00:10:08,720 --> 00:10:10,799
Κι εγώ για την απάντησή σας.
127
00:10:10,800 --> 00:10:13,159
Λαίδη Αϊλίν, καταγοητευμένος.
128
00:10:13,160 --> 00:10:17,079
Εσύ, παίξε λίγο μπριτζ
ή κάνε ό,τι σου ζητήσει η λαίδη Κουτ.
129
00:10:17,080 --> 00:10:18,480
Οτιδήποτε;
130
00:10:48,960 --> 00:10:51,560
Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε
πολύ περήφανοι.
131
00:11:03,040 --> 00:11:04,399
Δεν τραβάω, σωστά;
132
00:11:04,400 --> 00:11:06,639
Ως συνήθως, Θέσιτζερ.
133
00:11:06,640 --> 00:11:08,919
Μου θυμίζουν συνέχεια, λαίδη Κουτ,
134
00:11:08,920 --> 00:11:12,839
ότι δεν είχα τα προσόντα
για να προσληφθώ ως κρατικός υπάλληλος.
135
00:11:12,840 --> 00:11:15,999
Ωστόσο, είμαι τετραπέρατος στα πάρτι
136
00:11:16,000 --> 00:11:19,119
και χορεύω ασυναγώνιστο τσάρλεστον.
137
00:11:19,120 --> 00:11:23,279
Έχουν να το λένε οι καλύτεροι κύκλοι.
Σωστά, λαίδη Αϊλίν;
138
00:11:23,280 --> 00:11:26,479
Ασφαλώς, Τζίμι.
Ελπίζω να σε δούμε εν δράσει.
139
00:11:26,480 --> 00:11:29,399
Θα αρνούμουν,
μιας κι είμαι φύσει ντροπαλός,
140
00:11:29,400 --> 00:11:31,960
αλλά για σένα, Μπαντλ, εννοείται.
141
00:11:33,040 --> 00:11:34,159
Λαίδη Κουτ,
142
00:11:34,160 --> 00:11:37,440
πιστεύω ότι αυτό που κάνετε
είναι κάπως κατακριτέο.
143
00:11:39,920 --> 00:11:41,679
Για μένα δεν είναι.
144
00:11:41,680 --> 00:11:43,839
Ο τελευταίος που είπε ότι κλέβω
145
00:11:43,840 --> 00:11:46,560
το μετάνιωνε για όσο ζούσε.
146
00:13:13,000 --> 00:13:15,599
Όλοι είναι τόσο...
147
00:13:15,600 --> 00:13:17,120
τόσο διακριτικοί.
148
00:13:47,960 --> 00:13:50,479
Μην κάνεις τόση φασαρία, Θέσιτζερ!
149
00:13:50,480 --> 00:13:52,360
Μήπως νιώθεις λίγο κομμάτια;
150
00:13:53,000 --> 00:13:54,759
Εσύ, Μπιλ;
151
00:13:54,760 --> 00:13:56,279
Εγώ νιώθω απαίσια.
152
00:13:56,280 --> 00:13:59,079
Φρυγανισμένο ψωμί
και αντιόξινα, Τρέντγουελ.
153
00:13:59,080 --> 00:14:02,200
Φρόντισα να ετοιμάσω μερικά, κύριε.
154
00:14:04,040 --> 00:14:05,799
Θεέ μου.
155
00:14:05,800 --> 00:14:07,079
Η νεολαία.
156
00:14:07,080 --> 00:14:09,520
Καλημέρα σε όλους!
157
00:14:11,000 --> 00:14:12,919
Είμαστε λίγο λιώμα, βλέπω.
158
00:14:12,920 --> 00:14:14,719
Καλημέρα, Σοκς.
159
00:14:14,720 --> 00:14:16,479
- Καλημέρα, αγόρια.
- Καλημέρα.
160
00:14:16,480 --> 00:14:17,680
Καλημέρα.
161
00:14:54,160 --> 00:14:55,960
Τι σαματάς είν' αυτός;
162
00:14:58,800 --> 00:14:59,959
Λαίδη Αϊλίν.
163
00:14:59,960 --> 00:15:03,039
Λαίδη Κέιτερχαμ. Καλημέρα.
164
00:15:03,040 --> 00:15:05,559
Αυτή είναι η απόδειξη ότι ο Τζέρι Γουέιντ
165
00:15:05,560 --> 00:15:07,999
δεν ξυπνάει με τίποτα.
166
00:15:08,000 --> 00:15:10,759
Εντάξει, μιας και αποδείχθηκε πλέον...
167
00:15:10,760 --> 00:15:12,040
Τρέντγουελ.
168
00:15:12,560 --> 00:15:15,879
Μπορείς να βάλεις ένα τέλος
στον διαολεμένο ορυμαγδό;
169
00:15:15,880 --> 00:15:17,640
Αμέσως, λαίδη.
170
00:15:21,640 --> 00:15:22,920
Κύριε Γουέιντ;
171
00:15:34,360 --> 00:15:36,639
Τι κάνει εκεί πάνω ο Τρέντγουελ;
172
00:15:36,640 --> 00:15:38,039
Εντάξει.
173
00:15:38,040 --> 00:15:40,760
Θα πάω να κλείσω εγώ τα ρημαδοξυπνητήρια.
174
00:15:41,800 --> 00:15:43,920
Εσείς οι δύο φταίτε.
175
00:15:48,800 --> 00:15:51,359
- Κάνε άκρη, Τρέντγουελ.
- Μην μπείτε, λαίδη.
176
00:15:51,360 --> 00:15:52,720
Τρέντγουελ, άκρη!
177
00:16:01,320 --> 00:16:02,440
Κλείσε τα.
178
00:16:06,560 --> 00:16:08,120
Τρέντγουελ, κλείσε τα!
179
00:16:12,720 --> 00:16:15,559
Σίγουρα θα έχετε σοκαριστεί, λαίδη Αϊλίν.
180
00:16:15,560 --> 00:16:19,680
Πείτε μου, ήξερε κανείς σας
ότι πήρε υπνωτικό για να κοιμηθεί;
181
00:16:20,360 --> 00:16:21,879
Όχι, δεν είναι λογικό.
182
00:16:21,880 --> 00:16:25,559
Δεν δυσκολευόταν ποτέ στον ύπνο.
Γι' αυτό του κάνατε φάρσα.
183
00:16:25,560 --> 00:16:29,239
Λαίδη Αϊλίν, ίσως ο κύριος Γουέιντ
να κοιμόταν τόσο καλά
184
00:16:29,240 --> 00:16:30,960
λόγω του υπνωτικού.
185
00:16:32,000 --> 00:16:33,879
Συγγνώμη. Μου γλίστρησε.
186
00:16:33,880 --> 00:16:34,959
ΧΛΩΡΑΛΗ
187
00:16:34,960 --> 00:16:36,760
Παραλίγο να κάνω ζημιά.
188
00:16:37,960 --> 00:16:39,680
Καλύτερα να το ελέγξω.
189
00:16:42,080 --> 00:16:44,200
Συγγνώμη.
190
00:16:47,920 --> 00:16:50,280
Δεν είναι αξίας, σωστά;
191
00:16:51,720 --> 00:16:53,319
Δεν με ακούτε.
192
00:16:53,320 --> 00:16:55,519
Δεν έπαιρνε υπνωτικά. Ποιος ο λόγος;
193
00:16:55,520 --> 00:16:57,840
Πάλεψε στο Σομ, Μπαντλ.
194
00:16:58,760 --> 00:17:02,440
Δεν θα ήταν ο μόνος
που είχε εφιάλτες απ' όσα είδε.
195
00:17:04,120 --> 00:17:06,439
Ο Τόμι στα γράμματά του πάντα έλεγε
196
00:17:06,440 --> 00:17:09,239
ότι ούτε οι εκρήξεις
δεν ξυπνούσαν τον Τζέρι.
197
00:17:09,240 --> 00:17:11,839
Μήπως έγινε δυστυχώς κατά λάθος;
198
00:17:11,840 --> 00:17:14,640
Αλκοόλ και φάρμακα
δεν είναι καλός συνδυασμός.
199
00:17:15,240 --> 00:17:18,040
Ή, να με συγχωρείτε, λαίδη Αϊλίν,
200
00:17:18,800 --> 00:17:20,720
μήπως το έκανε επίτηδες ο ίδιος;
201
00:17:23,120 --> 00:17:24,760
Να αυτοκτόνησε, εννοείτε;
202
00:17:27,880 --> 00:17:30,280
Δεν είναι έτσι ο Τζέρι Γουέιντ που ξέρω.
203
00:17:33,000 --> 00:17:34,120
Πείτε του.
204
00:17:34,760 --> 00:17:36,120
Είχε...
205
00:17:37,400 --> 00:17:40,120
Είχε πολύ άγχος στη δουλειά.
206
00:17:41,480 --> 00:17:43,719
Ο προϊστάμενός του, ο Λόμαξ,
207
00:17:43,720 --> 00:17:47,399
ανησυχούσε πολύ
για την επιτυχία της χθεσινής βραδιάς.
208
00:17:47,400 --> 00:17:49,880
Θα έλεγε κανείς ότι ο Τζέρι δεν ήταν...
209
00:17:51,480 --> 00:17:55,560
ο εαυτός του τελευταία με τόση πίεση.
210
00:17:56,720 --> 00:17:57,880
Δεν συμφωνείς;
211
00:18:01,520 --> 00:18:03,199
Δεν ξέρω, Μπιλ.
212
00:18:03,200 --> 00:18:05,640
Εσείς συνεργαζόσασταν πιο στενά.
213
00:18:06,680 --> 00:18:09,520
Η ιατροδικαστική εξέταση
θα δείξει τι συνέβη.
214
00:18:10,120 --> 00:18:12,320
Θα μεταφέρουμε σύντομα τη σορό.
215
00:18:13,640 --> 00:18:17,040
Ευχαριστούμε, γιατρέ.
Θα σας συνοδεύσει ο Τρέντγουελ.
216
00:18:20,640 --> 00:18:23,280
Μεγάλη τραγωδία. Πολύ θλιβερό.
217
00:18:25,560 --> 00:18:27,760
Συγγνώμη και πάλι για το ποτήρι.
218
00:18:30,480 --> 00:18:31,960
Τελείωσα, νομίζω.
219
00:18:33,040 --> 00:18:35,240
Εξέτασα το κρεβάτι.
220
00:18:36,000 --> 00:18:38,640
Εξέτασα το κομοδίνο, το μπουκάλι...
221
00:18:39,360 --> 00:18:40,920
Τις πόρτες.
222
00:18:42,160 --> 00:18:46,680
Μπορώ να ρίξω μια ματιά
στις ντουλάπες ή τα παράθυρα, αν θέλετε.
223
00:18:49,880 --> 00:18:50,920
Τι λέτε;
224
00:18:51,760 --> 00:18:53,159
Το έχετε ξανακάνει;
225
00:18:53,160 --> 00:18:55,919
Τι σύμπτωση που με ρωτάτε. Όχι, βασικά.
226
00:18:55,920 --> 00:18:57,799
Συνήθως στέλνουν τον Ντίκινς.
227
00:18:57,800 --> 00:19:00,999
Είναι στο Ίστμπορν.
Πάει κάθε χρόνο με τη γυναίκα του.
228
00:19:01,000 --> 00:19:03,280
Πέσατε στην περίπτωση.
229
00:19:03,960 --> 00:19:06,239
Δεν μας τυχαίνουν συχνά τέτοια.
230
00:19:06,240 --> 00:19:09,120
Ναι, οπότε είπαν να ξαμολήσουν εμένα.
231
00:19:09,720 --> 00:19:12,160
Το ανέλαβε η αφεντιά μου. Συναρπαστικό.
232
00:19:16,360 --> 00:19:17,600
Θέλω να πω...
233
00:19:18,880 --> 00:19:20,320
Μεγάλη τραγωδία.
234
00:19:24,800 --> 00:19:26,080
Πάω να τελειώσω.
235
00:19:32,840 --> 00:19:34,760
Δεν αυτοκτόνησε.
236
00:19:36,720 --> 00:19:39,039
- Έκανε σχέδια.
- Πώς το ξέρεις;
237
00:19:39,040 --> 00:19:41,120
Έκανε σχέδια μαζί μου.
238
00:19:45,080 --> 00:19:48,999
Άκου, Μπαντλ,
ξέρω ότι είναι φριχτό να το σκεφτόμαστε,
239
00:19:49,000 --> 00:19:52,600
αλλά ο Μπιλ έχει δίκιο,
τον άγχωνε πολύ η δουλειά τελευταία.
240
00:20:01,320 --> 00:20:03,520
Τι κάνουν τόσα ξυπνητήρια στο τζάκι;
241
00:20:04,400 --> 00:20:05,760
Δεν τα κρύψατε;
242
00:20:09,800 --> 00:20:11,160
Εσείς το κάνατε;
243
00:20:15,120 --> 00:20:16,239
Τι θες, Τρέντγουελ;
244
00:20:16,240 --> 00:20:19,720
Οι Κουτ, λαίδη Αϊλίν,
φαίνεται πως αποχωρούν.
245
00:20:20,440 --> 00:20:22,199
Εσπευσμένα.
246
00:20:22,200 --> 00:20:24,760
Η λαίδη Κέιτερχαμ θέλει τη βοήθειά σας.
247
00:20:33,160 --> 00:20:34,360
Όχι...
248
00:21:06,480 --> 00:21:07,719
Μπαντλ, εδώ είσαι.
249
00:21:07,720 --> 00:21:10,759
Τζίμι, γίνεται να μην κάνεις
τέτοιο ποδοβολητό;
250
00:21:10,760 --> 00:21:12,080
Είναι αλήθεια;
251
00:21:13,160 --> 00:21:14,760
Αυτό για τον Τζέρι Γουέιντ;
252
00:21:19,960 --> 00:21:20,960
Ναι.
253
00:21:24,080 --> 00:21:25,320
Θεέ μου.
254
00:21:29,640 --> 00:21:31,160
Εσύ είσαι καλά;
255
00:21:32,760 --> 00:21:34,440
Είπαν ότι εσύ τον βρήκες.
256
00:21:40,480 --> 00:21:42,600
- Καλά είμαι.
- Εντάξει.
257
00:21:44,080 --> 00:21:45,160
Καλά είμαι.
258
00:21:52,080 --> 00:21:54,840
- Κανείς μας δεν είναι καλά, Μπαντλ.
- Όχι.
259
00:22:02,200 --> 00:22:04,440
Ήταν ο καλύτερος όλων μας.
260
00:22:05,600 --> 00:22:06,840
Αλήθεια.
261
00:22:34,080 --> 00:22:36,519
Γρήγορα, Όσβαλντ, πριν έρθει η στριμμένη.
262
00:22:36,520 --> 00:22:39,959
Έλα, Μπέιτμαν.
Δεν έχουμε χρόνο να χασομεράμε.
263
00:22:39,960 --> 00:22:42,679
- Φτου!
- Οι Κουτ!
264
00:22:42,680 --> 00:22:44,999
Φεύγετε νωρίς, βλέπω.
265
00:22:45,000 --> 00:22:46,879
Λαίδη Κέιτερχαμ.
266
00:22:46,880 --> 00:22:48,119
Ναι.
267
00:22:48,120 --> 00:22:51,079
Η γυναίκα μου
αναστατώθηκε λόγω της τραγωδίας.
268
00:22:51,080 --> 00:22:52,400
Μεγάλη τραγωδία.
269
00:22:53,080 --> 00:22:54,120
Δεν μασάμε.
270
00:22:55,160 --> 00:22:56,160
Πώς είπατε;
271
00:22:57,200 --> 00:23:00,439
Μασήστε μία.
Ανακουφίζουν στις δύσκολες στιγμές.
272
00:23:00,440 --> 00:23:02,559
- Όχι, ευχαριστώ.
- Όχι.
273
00:23:02,560 --> 00:23:03,919
Σερ Όσβαλντ,
274
00:23:03,920 --> 00:23:07,280
ξεχνάτε ότι απομένουν
τρεις μέρες στο συμφωνητικό μας;
275
00:23:08,240 --> 00:23:11,839
Δεν συνηθίζουμε να κάνουμε
επιστροφές χρημάτων.
276
00:23:11,840 --> 00:23:14,840
Όχι. Δεν εκπλήσσομαι.
277
00:23:16,760 --> 00:23:19,640
Στο Υπουργείο Εξωτερικών
δεν δούλευε ο νεαρός;
278
00:23:20,600 --> 00:23:23,359
Ήταν καλός οικογενειακός μας φίλος.
279
00:23:23,360 --> 00:23:25,999
Έτοιμες όλες οι αποσκευές για αναχώρηση.
280
00:23:26,000 --> 00:23:28,079
- Έχω τη λίστα.
- Μπράβο, Μπέιτμαν.
281
00:23:28,080 --> 00:23:31,119
- Είναι εξαιρετικός γραμματέας.
- Ναι.
282
00:23:31,120 --> 00:23:33,160
Όλοι χρειάζονται έναν Μπέιτμαν.
283
00:23:34,200 --> 00:23:35,800
Γνωριζόμαστε.
284
00:23:36,320 --> 00:23:37,999
Ήσουν συμμαθητής του Τζέρι.
285
00:23:38,000 --> 00:23:40,119
Και του γιου μου, του Τόμας.
286
00:23:40,120 --> 00:23:42,519
- Δύο τάξεις μικρότερος.
- Με υποτροφία.
287
00:23:42,520 --> 00:23:44,560
Που του παρείχαμε εμείς.
288
00:23:45,880 --> 00:23:48,160
Φριχτό, όπως κι αν το δει κανείς.
289
00:23:51,600 --> 00:23:55,159
Λοιπόν, σας εύχομαι ένα γρήγορο
και ασφαλές ταξίδι.
290
00:23:55,160 --> 00:23:56,240
Αντίο, Κουτ.
291
00:23:57,280 --> 00:23:58,600
Πόνγκο.
292
00:24:02,800 --> 00:24:05,440
Αυτοί οι άνθρωποι μου γυρίζουν τ' άντερα.
293
00:24:06,520 --> 00:24:09,159
Πώς σε είπε, Μπέιτμαν; Πόνγκο;
294
00:24:09,160 --> 00:24:11,079
Θαρρούν πως είναι καλύτεροι.
295
00:24:11,080 --> 00:24:13,600
- Λόγω καταγωγής.
- Πες μου, Μπέιτμαν.
296
00:24:14,560 --> 00:24:18,439
Ποια νοικιάζει το ρημαγμένο σπίτι της
για να τα βγάζει πέρα;
297
00:24:18,440 --> 00:24:22,680
Και ποιος γλεντάει σ' αυτό το ερείπιο
και φεύγει άνετος;
298
00:24:23,600 --> 00:24:28,279
Έχω πρόσβαση σ' αυτόν τον κόσμο
όποτε μοστράρω τα λεφτά μου.
299
00:24:28,280 --> 00:24:30,919
Λένε ότι η κοινωνική τάξη δεν αγοράζεται,
300
00:24:30,920 --> 00:24:33,919
αλλά είναι το πιο φτηνό, διαθέσιμο αγαθό
301
00:24:33,920 --> 00:24:35,840
σ' όλη την Αγγλία.
302
00:24:37,200 --> 00:24:38,240
Πάμε.
303
00:24:39,880 --> 00:24:42,280
- Ευχαριστώ, Μπέιτμαν.
- Ευχαριστώ.
304
00:26:53,720 --> 00:26:56,360
ΤΖ. Γ.
305
00:28:12,760 --> 00:28:14,119
Όχι!
306
00:28:14,120 --> 00:28:15,919
Συγγνώμη, λαίδη.
307
00:28:15,920 --> 00:28:18,160
Πρέπει να την αφήσουμε να θρηνήσει.
308
00:28:48,120 --> 00:28:49,360
Αγαπητή Λορέιν,
309
00:28:50,520 --> 00:28:52,519
θα είμαι στο Λονδίνο τη Δευτέρα.
310
00:28:52,520 --> 00:28:54,120
Ας ξαναμιλήσουμε τότε.
311
00:28:56,720 --> 00:28:59,639
Δεν έπρεπε ν' αναφέρω
τα Εφτά Ρολόγια απόψε.
312
00:28:59,640 --> 00:29:01,959
Δεν σκεφτόμουν καθαρά απ' την κούραση.
313
00:29:01,960 --> 00:29:04,160
Ξέχνα πως σου είπα...
314
00:29:22,400 --> 00:29:24,680
Τι είναι τα Εφτά Ρολόγια, μαμά;
315
00:29:25,400 --> 00:29:28,200
Έχω χάσει το μέτρημα
με τα καινούργια ροφήματα.
316
00:29:29,080 --> 00:29:33,439
Εγώ έλεγα μήπως είναι
κάποιο αντικείμενο ή μέρος.
317
00:29:33,440 --> 00:29:35,120
Για την παραγκούπολη λες;
318
00:29:35,760 --> 00:29:39,159
Για το Σέβεν Ντάιαλς,
τη φτωχογειτονιά στο Λονδίνο;
319
00:29:39,160 --> 00:29:41,719
Πέρασα μια φορά από κει, κατά λάθος.
320
00:29:41,720 --> 00:29:43,999
- Έξαλλη έγινα.
- Στο Λονδίνο είναι;
321
00:29:44,000 --> 00:29:46,040
Δεν πιστεύω να σκέφτεσαι να πας.
322
00:29:47,440 --> 00:29:48,639
Δεν είμαι σίγουρη.
323
00:29:48,640 --> 00:29:50,439
Τότε, να σε σιγουρέψω εγώ.
324
00:29:50,440 --> 00:29:52,999
Μην πας. Είναι φριχτή, επικίνδυνη περιοχή.
325
00:29:53,000 --> 00:29:54,760
Γιατί το συζητάμε;
326
00:29:57,240 --> 00:30:00,000
Όλοι πιστεύουν ότι ο Τζέρι αυτοκτόνησε.
327
00:30:00,920 --> 00:30:02,000
Δεν...
328
00:30:02,960 --> 00:30:04,640
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
329
00:30:05,800 --> 00:30:07,080
Μπαντλ, πραγματικά...
330
00:30:07,760 --> 00:30:09,360
Λυπάμαι πραγματικά
331
00:30:10,120 --> 00:30:11,680
για τον καημένο τον Τζέρι.
332
00:30:13,320 --> 00:30:15,800
Ξέρω πόσο νοιαζόσασταν ο ένας τον άλλον.
333
00:30:17,880 --> 00:30:20,199
Αλλά δεν μπορούμε ποτέ να ξέρουμε
334
00:30:20,200 --> 00:30:22,759
τι έχει στο μυαλό του ένας άνθρωπος.
335
00:30:22,760 --> 00:30:25,280
Εγώ μπορώ, γιατί μου το είπε.
336
00:30:28,120 --> 00:30:30,000
Θα τρώγαμε μαζί την Τρίτη.
337
00:30:33,320 --> 00:30:37,040
Νομίζω ότι θα μου έκανε πρόταση γάμου.
338
00:30:39,480 --> 00:30:41,600
Χωρίς να το πει σ' εμένα;
339
00:30:42,680 --> 00:30:46,080
Γιατί να κάνει τέτοια σχέδια
αν σκόπευε ν' αυτοκτονήσει;
340
00:30:50,240 --> 00:30:52,400
Μαμά, νομίζω ότι τον σκότωσαν.
341
00:30:56,960 --> 00:31:00,480
Αυτή είναι πολύ σοβαρή κατηγορία, Μπαντλ.
342
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
Το ξέρω.
343
00:31:08,880 --> 00:31:13,040
Ποιος να 'θελε να κάνει κακό
σ' έναν τόσο ωραίο νεαρό;
344
00:31:14,560 --> 00:31:16,960
Ίσως κάποιος καλεσμένος απ' το πάρτι;
345
00:31:18,160 --> 00:31:19,720
Ή η λαίδη Κουτ;
346
00:31:20,440 --> 00:31:24,399
Του ανέθεσαν να τη συντροφεύει,
αλλά φάνηκε δυσαρεστημένη μαζί του.
347
00:31:24,400 --> 00:31:27,839
Όλοι δυσαρεστούμαστε.
Αλλά δεν δηλητηριάζουμε κόσμο.
348
00:31:27,840 --> 00:31:31,280
Δεν θα πάψω
μέχρι να μάθω τι του συνέβη, μαμά.
349
00:31:32,080 --> 00:31:36,400
Κι αν σου απαγόρευα
να προβείς σε τέτοιο αποτόλμημα;
350
00:31:38,680 --> 00:31:41,160
Ξέρουμε κι οι δυο μας ότι θα σε αγνοούσα.
351
00:31:46,960 --> 00:31:48,920
Μίλησες με την Έμιλι σήμερα;
352
00:31:50,640 --> 00:31:51,640
Με την Έμιλι;
353
00:31:52,840 --> 00:31:55,720
Την υπηρέτρια, εννοείς.
Όχι, γιατί να της μιλήσω;
354
00:31:56,440 --> 00:32:00,440
Την είδα να μιλάει με τη λαίδη Κουτ.
Μου φάνηκε πως έκλαιγε.
355
00:32:01,560 --> 00:32:05,279
Πάντως, το ίδιο μου προκαλεί κι εμένα
η λαίδη Κουτ.
356
00:32:05,280 --> 00:32:06,680
Μιλάω σοβαρά.
357
00:32:08,120 --> 00:32:11,479
Απ' όσο ξέρω,
οι υπηρέτριες έχουν την τάση να κλαίνε.
358
00:32:11,480 --> 00:32:13,960
Όχι, μαμά. Μόνο αν τους μιλάς άσχημα.
359
00:32:14,480 --> 00:32:16,360
Σαν ν' ακούω τον πατέρα σου.
360
00:32:17,640 --> 00:32:18,760
Ευχαριστώ.
361
00:32:25,360 --> 00:32:27,400
Δεν το πιστεύω ότι ο Τζέρι πέθανε.
362
00:32:30,720 --> 00:32:32,360
Πολύς θάνατος.
363
00:32:34,560 --> 00:32:35,800
Πάρα πολύς.
364
00:32:41,880 --> 00:32:43,480
Φρεσκοκομμένα λουλούδια.
365
00:32:44,680 --> 00:32:46,519
Για τους αγαπημένους μας.
366
00:32:46,520 --> 00:32:48,639
ΤΟΜΑΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΜΠΡΕΝΤ
1897-1915
367
00:32:48,640 --> 00:32:50,800
ΑΛΑΣΤΕΡ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΜΠΡΕΝΤ
1854-1920
368
00:34:07,680 --> 00:34:10,319
Γιατί να βάλουμε ξυπνητήρι στο γκαζόν;
369
00:34:10,320 --> 00:34:12,040
Για τη φάρσα σας;
370
00:34:12,840 --> 00:34:14,639
Όπως τα ξυπνητήρια στο τζάκι.
371
00:34:14,640 --> 00:34:17,400
Δεν θα τον ξυπνούσε αυτό στο γκαζόν.
372
00:34:17,920 --> 00:34:19,520
Πώς βρέθηκε εκεί, τότε;
373
00:34:20,240 --> 00:34:22,719
Μπαντλ, δεν έχω ιδέα, σ' το ορκίζομαι.
374
00:34:22,720 --> 00:34:24,520
Και πώς το εξηγείς;
375
00:34:25,400 --> 00:34:26,800
Δεν μπορώ.
376
00:34:31,840 --> 00:34:32,879
Θα σου πω κάτι.
377
00:34:32,880 --> 00:34:37,159
Εγώ κι ο Μπιλ
δεν αφήσαμε ξυπνητήρια στο τζάκι.
378
00:34:37,160 --> 00:34:39,080
Τα κρύψαμε στο δωμάτιο.
379
00:34:39,960 --> 00:34:41,680
Δηλαδή κάποιος τα μετακίνησε;
380
00:34:43,160 --> 00:34:46,240
Εγώ υπέθεσα ότι τα βρήκε ο Τζέρι
όταν πήγε για ύπνο.
381
00:34:47,520 --> 00:34:50,320
Γιατί δεν έκλεισε τα ξυπνητήρια, τότε;
382
00:34:51,360 --> 00:34:55,359
Επίσης, εμείς κρύψαμε
οκτώ ξυπνητήρια στο δωμάτιό του,
383
00:34:55,360 --> 00:34:59,880
αλλά το επόμενο πρωί
ήταν μόνο εφτά στο τζάκι.
384
00:35:00,960 --> 00:35:02,919
Το όγδοο θα 'ναι αυτό στο γκαζόν.
385
00:35:02,920 --> 00:35:05,399
Αυτό ακριβώς με προβληματίζει, Ρόνι.
386
00:35:05,400 --> 00:35:07,880
Κάποιος θα μπήκε στο δωμάτιο του Τζέρι.
387
00:35:08,480 --> 00:35:11,080
Αφού φύγατε, αλλά πριν βρούμε το πτώμα.
388
00:35:13,000 --> 00:35:14,319
Είναι πιθανό.
389
00:35:14,320 --> 00:35:17,520
Δεν είναι απλώς πιθανό.
Πρέπει να μάθουμε την αλήθεια.
390
00:35:18,040 --> 00:35:20,560
Ποιος θα 'θελε να σκοτώσει τον Τζέρι;
391
00:35:23,200 --> 00:35:25,279
Αν ξέρεις κάτι, πες το μου.
392
00:35:25,280 --> 00:35:28,239
Η ιατροδικαστική εξέταση
θα γίνει την Τρίτη.
393
00:35:28,240 --> 00:35:29,799
Αν δεν θεωρηθεί έγκλημα,
394
00:35:29,800 --> 00:35:32,560
η υπόθεση θα κλείσει
χωρίς ν' αποδοθεί δικαιοσύνη.
395
00:35:34,200 --> 00:35:35,800
Το χρωστάμε στον Τζέρι.
396
00:35:36,920 --> 00:35:38,320
Σε συμπαθούσε.
397
00:35:42,160 --> 00:35:43,600
Σε σεβόταν.
398
00:35:44,440 --> 00:35:46,799
Εντάξει, θα πάμε μαζί στην εξέταση.
399
00:35:46,800 --> 00:35:50,000
Στο μεταξύ, μην πεις τίποτα σε κανέναν.
400
00:35:53,360 --> 00:35:54,480
Εντάξει.
401
00:35:55,160 --> 00:35:56,999
Πρέπει να κλείσω τώρα.
402
00:35:57,000 --> 00:35:58,919
Να προσέχεις, Μπαντλ.
403
00:35:58,920 --> 00:36:00,360
Τσάο.
404
00:36:15,520 --> 00:36:17,519
Μίλησες σε όλο το προσωπικό;
405
00:36:17,520 --> 00:36:19,119
Μάλιστα, μιλαίδη.
406
00:36:19,120 --> 00:36:21,759
Και κανείς δεν είδε
ένα μπουκάλι με υπνωτικό
407
00:36:21,760 --> 00:36:24,479
στο κομοδίνο του κου Γουέιντ
όσο έμενε εδώ;
408
00:36:24,480 --> 00:36:25,719
Σωστά.
409
00:36:25,720 --> 00:36:30,199
Το κομοδίνο ήταν πάντα άδειο,
έτοιμο για το πρωινό του τσάι.
410
00:36:30,200 --> 00:36:33,319
Το προσωπικό ήξερε,
μιας κι ερχόταν για χρόνια,
411
00:36:33,320 --> 00:36:37,279
ότι ο κος Γουέιντ
ήθελε να κοιμάται ως αργά τα πρωινά.
412
00:36:37,280 --> 00:36:41,559
Και απ' όσο ξέρω,
δεν έπαιρνε φάρμακο για τον ύπνο.
413
00:36:41,560 --> 00:36:45,039
Μήπως εσύ ή κάποιος άλλος
414
00:36:45,040 --> 00:36:46,920
μετακινήσατε τα ξυπνητήρια;
415
00:36:48,120 --> 00:36:49,919
Το βράδυ ή το επόμενο πρωί;
416
00:36:49,920 --> 00:36:51,759
Όχι βέβαια, λαίδη Αϊλίν.
417
00:36:51,760 --> 00:36:53,520
Είσαι σίγουρος;
418
00:36:54,120 --> 00:36:56,999
Ό,τι κάνει ένας κύριος στο δωμάτιό του,
419
00:36:57,000 --> 00:36:59,479
με όσα ξυπνητήρια κι αν θέλει,
420
00:36:59,480 --> 00:37:01,200
είναι δική του υπόθεση.
421
00:37:03,800 --> 00:37:05,440
Πού μπορώ να βρω την Έμιλι;
422
00:37:08,920 --> 00:37:10,239
Μιλαίδη.
423
00:37:10,240 --> 00:37:11,800
Κάτσε, σε παρακαλώ.
424
00:37:13,880 --> 00:37:15,159
Δεν έχεις μπλέξει.
425
00:37:15,160 --> 00:37:17,840
Απλώς θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
426
00:37:22,320 --> 00:37:25,360
Είδα τη λαίδη Κουτ
να σου μιλάει πριν φύγει.
427
00:37:26,120 --> 00:37:27,560
Φαινόσουν στενοχωρημένη.
428
00:37:28,880 --> 00:37:32,240
Έφταιγε κάτι που σου είπε;
429
00:37:34,280 --> 00:37:35,719
Μήπως είδες κάτι;
430
00:37:35,720 --> 00:37:37,719
Δεν θέλω να κακολογήσω κανέναν.
431
00:37:37,720 --> 00:37:39,399
Δεν θα το πω σε κανέναν.
432
00:37:39,400 --> 00:37:40,599
Είναι όντως έτσι;
433
00:37:40,600 --> 00:37:43,959
Έχω δει τι συμβαίνει
όταν τα αφεντικά δυσαρεστούνται.
434
00:37:43,960 --> 00:37:45,839
Σου δίνω τον λόγο μου, Έμιλι.
435
00:37:45,840 --> 00:37:48,120
Ελπίζω να ξέρεις ότι το εννοώ.
436
00:37:52,080 --> 00:37:54,719
Με διόρισαν στην υπηρεσία της λαίδης Κουτ,
437
00:37:54,720 --> 00:37:57,160
όταν ήρθαν στις αρχές του καλοκαιριού.
438
00:37:58,280 --> 00:38:01,319
Και πώς ήταν η λαίδη Κουτ;
439
00:38:01,320 --> 00:38:03,160
Είναι πολύ απαιτητική.
440
00:38:04,200 --> 00:38:05,879
Κι όλο αλλάζει γνώμη.
441
00:38:05,880 --> 00:38:09,359
Ζητάει κάτι, της το πάω,
και λέει ότι ζήτησε κάτι άλλο.
442
00:38:09,360 --> 00:38:11,280
Και να με λέει και χαζή.
443
00:38:11,840 --> 00:38:12,920
Κατάλαβα.
444
00:38:14,440 --> 00:38:15,519
Συνέχισε.
445
00:38:15,520 --> 00:38:17,719
Ξέρετε πόσο καιρό δουλεύω εδώ.
446
00:38:17,720 --> 00:38:20,600
Εγώ φρόντιζα τη λαίδη
αφού πέθανε ο πατέρας σας.
447
00:38:21,520 --> 00:38:23,440
Δεν θα το ξεχάσουμε ποτέ, Έμιλι.
448
00:38:24,040 --> 00:38:28,519
Η λαίδη Κουτ μ' έκανε να νιώθω
λες κι έχανα τα λογικά μου.
449
00:38:28,520 --> 00:38:31,240
Με κατηγορούσε για ό,τι στραβό γινόταν.
450
00:38:38,240 --> 00:38:40,000
Το μπουκάλι με το υπνωτικό.
451
00:38:41,080 --> 00:38:42,520
Δικό σου ήταν;
452
00:38:43,320 --> 00:38:45,959
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ, και...
453
00:38:45,960 --> 00:38:47,319
Ήμουν εξαντλημένη.
454
00:38:47,320 --> 00:38:50,919
Είπα στη λαίδη Κουτ
ότι έχασα τον ύπνο μου εξαιτίας της.
455
00:38:50,920 --> 00:38:52,399
Μου έδωσε το μπουκάλι.
456
00:38:52,400 --> 00:38:55,279
Είπε ότι θα με βοηθήσει,
αλλά περίμενε παραπάνω.
457
00:38:55,280 --> 00:38:58,439
- Εσύ το έδωσες στον Τζέρι;
- Όχι βέβαια, μιλαίδη!
458
00:38:58,440 --> 00:39:01,880
Ούτε δυο κουβέντες
δεν είχαμε πει με τον συγχωρεμένο.
459
00:39:02,520 --> 00:39:03,519
Όχι...
460
00:39:03,520 --> 00:39:06,559
Κάποιος το πήρε.
Από δω, το βράδυ του πάρτι.
461
00:39:06,560 --> 00:39:09,920
Γύρισα, και το μπουκάλι έλειπε.
462
00:39:11,600 --> 00:39:13,159
Ποιος να του το έδωσε;
463
00:39:13,160 --> 00:39:15,080
Δεν μπορεί να το πήρε εκείνος.
464
00:39:15,920 --> 00:39:17,919
Δεν θα ερχόταν εδώ.
465
00:39:17,920 --> 00:39:19,320
Κι εξάλλου,
466
00:39:20,320 --> 00:39:22,320
κανείς δεν ήξερε πως το είχα.
467
00:39:25,240 --> 00:39:26,920
Ήταν πολύ ισχυρό.
468
00:39:27,800 --> 00:39:30,440
Κι η ελάχιστη ποσότητα ήταν αρκετή.
469
00:39:31,160 --> 00:39:33,200
Αφού ήπιε όλο το μπουκάλι,
470
00:39:34,080 --> 00:39:35,840
ήταν λογικό να μην αντέξει.
471
00:39:39,640 --> 00:39:41,479
Η εξέταση ήταν μια παρωδία.
472
00:39:41,480 --> 00:39:43,079
Θάνατος από ατύχημα;
473
00:39:43,080 --> 00:39:45,160
Ντροπή! Ελπίζω να χαίρεσαι.
474
00:39:46,560 --> 00:39:49,239
Δεν θ' άλλαζε κάτι
αν έλεγα για τα ξυπνητήρια.
475
00:39:49,240 --> 00:39:53,080
Ίσως έδινε βαρύτητα
σε όσα είπε η Έμιλι για το υπνωτικό.
476
00:39:54,080 --> 00:39:55,399
Έκλεισαν την υπόθεση.
477
00:39:55,400 --> 00:39:57,720
Μπαντλ, παράτα τα.
478
00:39:58,800 --> 00:40:00,960
- Ρόνι, κοίτα τον άντρα.
- Ποιον άντρα;
479
00:40:02,120 --> 00:40:04,319
Αυτόν εκεί, που μας κοιτάζει επίμονα.
480
00:40:04,320 --> 00:40:06,040
- Τον γνωρίζεις;
- Όχι.
481
00:40:10,920 --> 00:40:13,320
- Τι στην ευχή κάνει;
- Πάμε μέσα;
482
00:40:13,840 --> 00:40:15,159
Γιατί να πάμε μέσα;
483
00:40:15,160 --> 00:40:16,719
Με κάλεσες για φαγητό.
484
00:40:16,720 --> 00:40:19,119
Όχι, αυτό ήταν το πρόσχημα.
485
00:40:19,120 --> 00:40:20,639
Νόμιζα πως το κατάλαβες.
486
00:40:20,640 --> 00:40:22,120
Τι κάνουμε εδώ;
487
00:40:22,920 --> 00:40:24,519
Λαίδη Κουτ, τι έκπληξη!
488
00:40:24,520 --> 00:40:27,799
Λαίδη Αϊλίν, κύριε Ντέβερο,
ελπίζω να είστε καλά.
489
00:40:27,800 --> 00:40:29,799
Όχι ακριβώς, όχι.
490
00:40:29,800 --> 00:40:32,679
Γιατί δεν είπατε τι ξέρετε
για τον θάνατο του Τζέρι;
491
00:40:32,680 --> 00:40:34,679
Δεν καταλαβαίνω τι λέτε.
492
00:40:34,680 --> 00:40:36,999
Το υπνωτικό που βρήκαν στο δωμάτιό του
493
00:40:37,000 --> 00:40:39,160
ήταν δικό σας, όχι του Τζέρι.
494
00:40:39,760 --> 00:40:41,120
Το δώσατε στην Έμιλι.
495
00:40:42,040 --> 00:40:44,599
Αλλά δεν το είπατε στον ιατροδικαστή.
496
00:40:44,600 --> 00:40:47,679
Εξαιτίας σας η αστυνομία
θα σταματήσει την έρευνα.
497
00:40:47,680 --> 00:40:49,279
Να με συγχωρείτε, λαίδη.
498
00:40:49,280 --> 00:40:53,559
Δεν βοηθάει κανέναν μας
να συζητάμε γι' αυτήν την τραγωδία.
499
00:40:53,560 --> 00:40:57,679
Δεν με απασχολεί
τι έκανε ο καημένος με το δηλητήριο.
500
00:40:57,680 --> 00:40:59,320
Με συγχωρείτε.
501
00:41:01,480 --> 00:41:04,039
Μπαντλ, τι προσπαθείς ν' ανακαλύψεις;
502
00:41:04,040 --> 00:41:05,160
Την αλήθεια.
503
00:41:06,120 --> 00:41:07,640
Τίποτα δεν κολλάει.
504
00:41:08,760 --> 00:41:09,800
Κοίτα.
505
00:41:11,000 --> 00:41:13,440
Βρήκα αυτό το γράμμα στο γραφείο.
506
00:41:15,200 --> 00:41:17,520
Ο Τζέρι το έγραφε στην αδερφή του.
507
00:41:19,160 --> 00:41:22,120
Γράφει ότι κακώς ανέφερε τα Εφτά Ρολόγια.
508
00:41:25,280 --> 00:41:28,079
- Τι λες να σημαίνει;
- Δεν ξέρω.
509
00:41:28,080 --> 00:41:29,999
Αλλά σίγουρα κάπως συνδέονται.
510
00:41:30,000 --> 00:41:33,359
Τα εφτά ξυπνητήρια στο τζάκι
και τα Εφτά Ρολόγια.
511
00:41:33,360 --> 00:41:35,719
Κάποιος τα έστησε επίτηδες έτσι.
512
00:41:35,720 --> 00:41:38,479
Αν βρούμε τι σημαίνει,
θα βρούμε τον δολοφόνο.
513
00:41:38,480 --> 00:41:41,159
Ο ιατροδικαστής αποφάνθηκε ατύχημα, τέλος.
514
00:41:41,160 --> 00:41:44,239
Άσε τον ιατροδικαστή!
Θα μάθω πώς πέθανε ο Τζέρι.
515
00:41:44,240 --> 00:41:45,600
Πέθανε!
516
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
Μπαντλ, πέθανε.
517
00:41:49,280 --> 00:41:51,600
Είναι ανώφελο. Γιατί νοιάζεσαι τόσο;
518
00:41:52,560 --> 00:41:55,680
Απομάκρυνε τη σορό του αδερφού μου
απ' το πεδίο μάχης.
519
00:41:56,600 --> 00:41:59,560
Ήταν ο πιο καλός του φίλος,
ακόμα και στον θάνατο.
520
00:42:02,240 --> 00:42:05,400
Ήταν μεγάλη παρηγοριά
για μένα και την οικογένειά μου.
521
00:42:09,440 --> 00:42:10,440
Και με...
522
00:42:11,880 --> 00:42:13,920
Δεν τον συμπαθούσα απλώς, Ρόνι.
523
00:42:16,480 --> 00:42:18,079
Του το χρωστάω.
524
00:42:18,080 --> 00:42:21,119
Αν υπάρχει η παραμικρή πιθανότητα
να τον σκότωσαν,
525
00:42:21,120 --> 00:42:22,880
θα μάθω την αλήθεια.
526
00:42:26,280 --> 00:42:27,520
Άσ' το πάνω μου.
527
00:42:28,320 --> 00:42:29,999
Θα μιλήσω σε κάποια άτομα,
528
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
αλλά σε παρακαλώ, Μπαντλ,
πρόσεχε σε ποιον μιλάς.
529
00:42:33,560 --> 00:42:36,320
Ο Τζέρι δεν θα 'θελε να κινδυνεύσεις.
530
00:43:37,240 --> 00:43:38,959
- Τηλεφωνικό κέντρο.
- Εμπρός;
531
00:43:38,960 --> 00:43:39,999
Ποιον αριθμό;
532
00:43:40,000 --> 00:43:43,319
Δουλεύω για έναν κύριο
που μόλις αποσυνδέθηκε από κλήση.
533
00:43:43,320 --> 00:43:44,479
Από ποιον αριθμό;
534
00:43:44,480 --> 00:43:46,679
Μάρκετ Μπέισινγκ 4141.
535
00:43:46,680 --> 00:43:48,199
Μάρκετ Μπέισινγκ 4141.
536
00:43:48,200 --> 00:43:50,799
Επανασυνδέστε με γρήγορα.
Έχει αναστατωθεί.
537
00:43:50,800 --> 00:43:53,680
Αναμείνατε, παρακαλώ.
Εγώ συνέδεσα την κλήση.
538
00:43:55,560 --> 00:43:57,120
Εδώ Σκότλαντ Γιαρντ.
539
00:43:58,640 --> 00:43:59,760
Εμπρός;
540
00:44:02,680 --> 00:44:04,919
Θέλω το αμάξι. Θα πάω στο Λονδίνο.
541
00:44:04,920 --> 00:44:06,919
Καλή ιδέα. Θα 'θελα μια βόλτα.
542
00:44:06,920 --> 00:44:09,159
Άντε, έλα. Έχω μεγάλη φούρια.
543
00:44:09,160 --> 00:44:11,239
Το παίρνω πίσω, τότε.
544
00:44:11,240 --> 00:44:14,159
Η οδήγησή σου ακόμα κι όταν δεν βιάζεσαι
545
00:44:14,160 --> 00:44:15,880
είναι αρκετά ανυπόφορη.
546
00:44:17,600 --> 00:44:19,360
Γιατί βιάζεσαι τόσο;
547
00:44:20,640 --> 00:44:24,280
Συγκεντρώνω πληροφορίες
για τον θάνατο του Τζέρι.
548
00:44:25,120 --> 00:44:27,360
Μπαντλ, όχι. Αποκλείεται.
549
00:44:27,960 --> 00:44:31,560
Απ' όσο ξέρω, όσοι γυρεύουν μπελάδες
550
00:44:32,160 --> 00:44:33,640
στο τέλος τούς βρίσκουν.
551
00:44:34,560 --> 00:44:38,359
Και δεν αντέχω άλλες απώλειες.
552
00:44:38,360 --> 00:44:40,879
Θα πάω στο Λονδίνο. Δεν θα το αφήσω έτσι.
553
00:44:40,880 --> 00:44:42,759
Το γοργόν και χάριν έχει.
554
00:44:42,760 --> 00:44:44,799
Πάω στη Σκότλαντ Γιαρντ.
555
00:44:44,800 --> 00:44:47,160
Μακάρι να έμενες εδώ!
556
00:44:49,400 --> 00:44:50,600
Εδώ πέρα.
557
00:44:56,400 --> 00:44:58,200
Σου μοιάζει πάρα πολύ.
558
00:44:59,480 --> 00:45:00,840
Αγάπη μου.
559
00:46:11,240 --> 00:46:13,080
Τι συμβαίνει, Τρέντγουελ;
560
00:46:13,640 --> 00:46:17,199
Δεν μπορώ να μείνω λίγο μόνη
με τα φυτά μου;
561
00:46:17,200 --> 00:46:20,479
Λάβαμε ένα ανώνυμο σημείωμα
562
00:46:20,480 --> 00:46:23,079
που απευθύνεται στη λαίδη Αϊλίν, μιλαίδη.
563
00:46:23,080 --> 00:46:24,839
Τι μου λες!
564
00:46:24,840 --> 00:46:27,479
Εντάξει, διάβασέ το.
565
00:46:27,480 --> 00:46:30,159
Ίσως προτιμάτε να το διαβάσετε μόνη σας.
566
00:46:30,160 --> 00:46:32,119
Όχι, δεν το προτιμώ.
567
00:46:32,120 --> 00:46:33,720
Διάβασέ το, άνθρωπέ μου.
568
00:46:37,760 --> 00:46:40,999
"Μη χώνεις τη μύτη σου στα Εφτά Ρολόγια,
569
00:46:41,000 --> 00:46:43,440
αλλιώς θα 'ναι η καταδίκη σου".
570
00:47:21,880 --> 00:47:23,320
Είσαι καλά;
571
00:47:45,320 --> 00:47:46,360
Ρόνι;
572
00:47:49,000 --> 00:47:50,320
Μπαντλ...
573
00:47:51,000 --> 00:47:52,439
Σε πυροβόλησαν!
574
00:47:52,440 --> 00:47:54,080
Ποιος το έκανε;
575
00:47:55,520 --> 00:47:56,559
Τα...
576
00:47:56,560 --> 00:47:59,319
Τα Εφτά Ρολόγια...
577
00:47:59,320 --> 00:48:01,800
Ναι; Ρόνι!
578
00:48:02,880 --> 00:48:04,759
- Πες...
- Δεν...
579
00:48:04,760 --> 00:48:06,279
Δεν σε καταλαβαίνω!
580
00:48:06,280 --> 00:48:08,480
- Σε ποιον να το πω;
- Τζίμι...
581
00:48:09,160 --> 00:48:10,519
Θέσιτζερ...
582
00:48:10,520 --> 00:48:11,880
Εφτά...
583
00:48:13,080 --> 00:48:14,240
Ρολόγια.
584
00:48:23,400 --> 00:48:24,960
Όχι, Ρόνι!
585
00:48:27,680 --> 00:48:29,040
Ρόνι!
586
00:48:30,320 --> 00:48:32,160
Ρόνι, όχι!
587
00:50:18,600 --> 00:50:21,520
{\an8}Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη
52712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.