All language subtitles for 04 The Rogue Elephant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,470 --> 00:03:32,510 Herr Leipzig? 2 00:03:37,530 --> 00:03:41,230 I'm sorry. I was looking for Herr Leipzig. It's rather important. 3 00:03:41,990 --> 00:03:43,070 Not here. 4 00:03:49,670 --> 00:03:52,730 Not here. No money. 5 00:03:53,050 --> 00:03:54,290 Nobody has money. 6 00:03:54,510 --> 00:03:56,330 How long since you saw him? 7 00:03:57,190 --> 00:03:58,190 Thursday. 8 00:03:58,670 --> 00:04:00,070 Five days ago. 9 00:04:02,109 --> 00:04:04,630 Thursday. I've got good news for him. Money. 10 00:04:04,990 --> 00:04:07,130 Pinker, pinker. All for Otto. 11 00:04:08,910 --> 00:04:15,750 My friend says, don't give it to him. Otto will come back and move us out. 12 00:04:15,870 --> 00:04:17,850 And we have nowhere to make love. 13 00:04:19,550 --> 00:04:21,570 Where can I find him, do you know? 14 00:04:22,970 --> 00:04:24,390 Try the water camp. 15 00:04:25,070 --> 00:04:27,230 Two kilometers along the main road. 16 00:04:27,730 --> 00:04:28,770 Over the railway. 17 00:04:29,640 --> 00:04:31,400 and pass the windmill, then ride. 18 00:04:34,800 --> 00:04:35,840 Yes, ride. 19 00:04:36,560 --> 00:04:38,900 Keep riding until you come to the lake. 20 00:04:39,120 --> 00:04:40,220 What is the place called? 21 00:04:40,740 --> 00:04:42,520 It has no name. It's just a place. 22 00:04:42,880 --> 00:04:48,680 Ask for holiday houses to let, and then drive into the boats. 23 00:04:49,420 --> 00:04:50,500 Ask for Walter. 24 00:04:51,160 --> 00:04:55,520 If Walter's around, Walter will know where to find him. 25 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Thank you. 26 00:04:58,480 --> 00:04:59,480 Otto knows everything. 27 00:04:59,780 --> 00:05:01,120 He's like a professor. 28 00:05:01,620 --> 00:05:02,780 A bad professor. 29 00:05:03,640 --> 00:05:04,900 Walter, bad man. 30 00:05:05,440 --> 00:05:06,620 Are you a professor, too? 31 00:05:06,840 --> 00:05:08,960 No. No, unfortunately not. 32 00:05:10,160 --> 00:05:11,960 Then Otto is twice lucky. 33 00:05:13,780 --> 00:05:14,820 What was that? 34 00:05:15,700 --> 00:05:19,380 I said, then Otto is twice lucky for a change. 35 00:05:20,020 --> 00:05:21,020 Why? 36 00:05:21,620 --> 00:05:23,560 Why is he twice lucky? 37 00:05:23,920 --> 00:05:27,200 Last week, the unexpected visit from the East. 38 00:05:27,660 --> 00:05:28,820 And today the money? 39 00:05:29,720 --> 00:05:32,620 Otto's the Sunday's child for once, that's all. 40 00:05:33,080 --> 00:05:35,280 Visitor? Who was the visitor? 41 00:05:37,580 --> 00:05:38,680 From the East? 42 00:05:41,080 --> 00:05:43,920 Not his brother, was it? Small chap. 43 00:05:44,360 --> 00:05:45,600 Spectacles like mine. 44 00:05:46,340 --> 00:05:47,340 No. 45 00:05:48,100 --> 00:05:49,500 No big fellow. 46 00:05:50,440 --> 00:05:51,760 With a chauffeur. 47 00:05:52,740 --> 00:05:55,220 Which? And I don't know him. 48 00:05:56,700 --> 00:05:59,180 Otto's brother was certainly never rich. 49 00:06:00,000 --> 00:06:02,240 Unless he was the chauffeur, of course. 50 00:07:49,390 --> 00:07:50,570 Are you Valter? 51 00:07:52,670 --> 00:07:54,990 I'm looking for Otto Leipzig. 52 00:07:56,110 --> 00:07:58,710 They told me at the wharf I might find him here. 53 00:08:03,130 --> 00:08:04,150 He's at Dora. 54 00:08:31,660 --> 00:08:32,780 How do I get to him? 55 00:08:34,640 --> 00:08:36,760 If you want him, call him. 56 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Otto? 57 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 Otto? 58 00:08:45,620 --> 00:08:46,620 Call again. 59 00:08:47,880 --> 00:08:49,920 Keep calling if you want him. 60 00:08:51,960 --> 00:08:53,620 Is he in there or not? 61 00:08:55,740 --> 00:08:58,040 I said, is he there? 62 00:09:00,080 --> 00:09:02,200 Did you see him go aboard? 63 00:09:04,140 --> 00:09:07,280 A wild pig comes and goes. What the hell do I care? 64 00:09:07,600 --> 00:09:09,060 So, when did he come last? 65 00:09:23,180 --> 00:09:25,480 I'm looking for Otto Leipzig. 66 00:09:29,840 --> 00:09:32,780 Can anyone tell me, please, whether he's around? 67 00:09:35,420 --> 00:09:38,220 Is there anybody on board the Isadora? 68 00:09:40,180 --> 00:09:41,900 You should see his car. 69 00:09:42,640 --> 00:09:44,300 They took it to the wood. 70 00:09:45,280 --> 00:09:46,280 Who did? 71 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Who took it? 72 00:10:10,529 --> 00:10:12,150 Kampa, I'm a friend of his. 73 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 Drunk, hmm? 74 00:15:05,940 --> 00:15:06,960 Sleeping it off. 75 00:15:08,660 --> 00:15:09,840 It was a party. 76 00:15:10,500 --> 00:15:11,720 Music, singing. 77 00:15:12,160 --> 00:15:13,980 They warned us it was too loud. 78 00:15:16,060 --> 00:15:20,220 Maybe they quarreled. So what? Lots of people quarreled. They make some noise, 79 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 play some music. 80 00:15:22,380 --> 00:15:23,960 There are musical people here. 81 00:15:41,070 --> 00:15:42,170 They were police. 82 00:15:43,130 --> 00:15:48,470 When police go about their business it is the duty of the citizen to keep his 83 00:15:48,470 --> 00:15:49,429 trap shut. 84 00:15:49,430 --> 00:15:50,490 Show me his car. 85 00:16:24,520 --> 00:16:26,100 The scum, they all are. Look at them. 86 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Pollocks. 87 00:16:27,920 --> 00:16:28,920 Criminals. 88 00:16:29,080 --> 00:16:30,080 Subhumans. 89 00:17:28,520 --> 00:17:30,100 What do you want? 90 00:17:30,320 --> 00:17:32,900 I'm so extremely sensitive to pain! 91 00:18:14,649 --> 00:18:16,050 oh 92 00:19:00,170 --> 00:19:06,490 You think I have nothing better to do all day than lie on behalf of my 93 00:19:06,730 --> 00:19:08,350 She is in Marseille. 94 00:19:08,990 --> 00:19:10,610 She went to be with children. 95 00:19:18,510 --> 00:19:21,350 You don't think it's natural to want to be with children? 96 00:22:08,200 --> 00:22:10,120 Oh, it's a nice surprise. 97 00:22:11,300 --> 00:22:13,960 Here's the family kretschmar going about with pleasure. 98 00:22:14,760 --> 00:22:18,500 What can we do for you, sir? I have to speak to her, Gretchen. 99 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 But Gretchen does no business in waiting. 100 00:22:21,860 --> 00:22:24,160 Kindly tell your husband this is not business. 101 00:22:24,500 --> 00:22:26,080 This is friendship. 102 00:22:27,440 --> 00:22:30,440 But how can it be friendship when I don't know your name? 103 00:22:31,220 --> 00:22:32,500 Go look after the cook. 104 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Her life, she was dead. 105 00:22:52,620 --> 00:22:54,540 Two men killed him when the water came. 106 00:22:56,420 --> 00:23:00,880 Who? He asked you to look after the product of his blackmail operation. 107 00:23:01,980 --> 00:23:04,260 The tapes, whatever there is. 108 00:23:04,760 --> 00:23:09,980 I assume you also have the letter which you received on his behalf from London. 109 00:23:10,840 --> 00:23:12,240 Who killed him? 110 00:23:14,200 --> 00:23:19,580 Max, I ask you as his friend, his comrade, who killed him? I demand to 111 00:23:20,190 --> 00:23:23,770 This is what you expected me to have on me last night. 112 00:23:27,970 --> 00:23:31,770 He called it his massacre rules. Both he and the general insisted on it. 113 00:23:32,650 --> 00:23:35,330 Though it struck me as ridiculous. 114 00:23:36,010 --> 00:23:37,710 You have the other half of the card? 115 00:23:38,350 --> 00:23:39,269 Yes, sir. 116 00:23:39,270 --> 00:23:42,130 Then make the match and give me the material. 117 00:23:44,010 --> 00:23:46,510 I shall use it exactly as Otto would have wished. 118 00:23:49,290 --> 00:23:50,209 You promised this? 119 00:23:50,210 --> 00:23:51,210 Yes. 120 00:23:52,050 --> 00:23:53,050 And the killers? 121 00:23:53,510 --> 00:23:57,470 What will you do with them? Most likely they are already safe across the water. 122 00:23:58,010 --> 00:24:00,550 They only had a few kilometers to drive. 123 00:24:00,970 --> 00:24:02,610 Then what good is the material? 124 00:24:02,970 --> 00:24:07,310 The material is an embarrassment to the man who sent the killers. 125 00:24:09,350 --> 00:24:10,530 Will it kill him also? 126 00:24:11,910 --> 00:24:14,050 It will do worse than kill him. 127 00:24:50,600 --> 00:24:51,600 What happened now? 128 00:24:53,840 --> 00:24:59,420 I shall take these to the people for whom he intended them. 129 00:25:00,060 --> 00:25:02,980 I will accompany you. Permit me. Thank you. There's no need. 130 00:25:03,560 --> 00:25:05,100 Max, you are in danger. 131 00:25:05,540 --> 00:25:08,480 I should like a bag of some kind. Can you provide one? 132 00:25:21,040 --> 00:25:23,100 If you need anything, just tell me. 133 00:25:23,420 --> 00:25:27,960 Tomorrow, ten years from now, I have my people. These are our violent times. 134 00:25:45,340 --> 00:25:48,860 I should like you to telephone the airport for me. Will you do that? Of 135 00:25:48,860 --> 00:25:50,160 naturally, as you wish. Anything. 136 00:25:50,960 --> 00:25:51,960 Write it down. 137 00:25:52,700 --> 00:25:59,180 Make a reservation 138 00:25:59,180 --> 00:26:01,060 for Mr. 139 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 G. 140 00:26:03,020 --> 00:26:07,980 Stand fast on the next available flight to London. 141 00:26:08,180 --> 00:26:09,780 Use your influence. Say it's urgent. 142 00:26:10,100 --> 00:26:11,120 You're a wanted man. 143 00:26:11,700 --> 00:26:13,060 People will look for you. 144 00:26:13,260 --> 00:26:14,260 Yes, they will. 145 00:27:53,870 --> 00:27:56,350 One cannot say this to the whole world. It's not right. 146 00:27:56,870 --> 00:27:57,870 You understand? 147 00:27:58,390 --> 00:28:01,210 One has responsibility to the other humans. 148 00:28:01,450 --> 00:28:02,269 You hear? 149 00:28:02,270 --> 00:28:03,310 You hear, madam? 150 00:28:05,290 --> 00:28:06,290 She's there. 151 00:28:06,690 --> 00:28:07,930 Madam, you are there. 152 00:28:13,710 --> 00:28:20,590 Madam, he's a doctor. 153 00:28:20,730 --> 00:28:21,730 Listen to me. 154 00:28:21,910 --> 00:28:22,910 Tell her. 155 00:28:23,240 --> 00:28:25,840 No, I am not a doctor. 156 00:28:27,180 --> 00:28:30,440 I am a friend of General Vladimir. 157 00:28:31,200 --> 00:28:32,700 Trust me, madame. 158 00:28:33,040 --> 00:28:34,620 I'm here to help you. 159 00:29:14,890 --> 00:29:15,869 No, no, let us. 160 00:29:15,870 --> 00:29:16,870 Let us. 161 00:29:45,840 --> 00:29:46,840 Madame? 162 00:29:49,780 --> 00:29:52,300 You're going away for a short holiday. 163 00:29:52,500 --> 00:29:55,260 You will have to put yourself in my hands. Now, will you do that? 164 00:29:56,000 --> 00:29:58,480 You must be ready to leave in an hour. 165 00:29:59,300 --> 00:30:02,660 Madame Lapierre will fetch whatever you want from your apartment. 166 00:30:03,200 --> 00:30:06,600 There'll be plenty of time to talk later, alone. 167 00:30:07,840 --> 00:30:10,400 Why don't you have a little night out? 168 00:30:47,770 --> 00:30:52,110 Say, Gwilym, shove that thing around the back, will you? That bastard will go 169 00:30:52,110 --> 00:30:53,970 raving mad if he sees a foreign car in the car park. 170 00:30:54,170 --> 00:30:55,170 Mad for trade. 171 00:30:56,050 --> 00:30:57,890 Doesn't like sports cars too much either, to be frank. 172 00:30:59,630 --> 00:31:00,630 Morning. 173 00:31:00,890 --> 00:31:01,890 Morning. 174 00:31:55,130 --> 00:31:56,130 Stango? 175 00:31:56,430 --> 00:31:57,430 I'm out. 176 00:32:03,590 --> 00:32:04,590 Hello? 177 00:32:06,510 --> 00:32:07,510 Yes. 178 00:32:09,730 --> 00:32:10,870 One moment, please. 179 00:32:11,810 --> 00:32:12,810 It's the Mr. 180 00:32:12,890 --> 00:32:15,530 Barraclough for you, sir. Says you'll remember him. 181 00:32:18,090 --> 00:32:20,690 Yes, of course I remember you, Mr. Barraclough. 182 00:32:21,030 --> 00:32:22,110 I'm so glad. 183 00:32:23,050 --> 00:32:27,290 then you probably remember a little removals job we once did together on a 184 00:32:27,290 --> 00:32:30,530 friend's house in Helsinki some few years back. 185 00:32:31,410 --> 00:32:32,410 That's right. 186 00:32:33,030 --> 00:32:34,650 To help him out. 187 00:32:35,670 --> 00:32:38,510 I want you to arrange a repeat performance for me. 188 00:32:39,330 --> 00:32:40,330 Yes, here. 189 00:32:41,790 --> 00:32:44,590 Now, can you manage that? 190 00:32:45,730 --> 00:32:47,850 Let me give you the address, then. 191 00:32:57,360 --> 00:32:58,360 You've gone mad. 192 00:33:46,960 --> 00:33:49,400 You are so very kind, really, monsieur. 193 00:33:50,040 --> 00:33:51,660 Felix is completely overcome. 194 00:33:52,140 --> 00:33:55,120 No, you are too kind. He never dreamed. 195 00:33:56,460 --> 00:33:58,880 See, madame, is he not beautiful? 196 00:33:59,860 --> 00:34:01,120 Like a Cossack. 197 00:34:02,080 --> 00:34:03,420 Better than a Cossack. 198 00:34:04,880 --> 00:34:08,679 Our transport is due any moment. Please stand by, madame. 199 00:34:49,420 --> 00:34:50,960 You are going to press. 200 00:35:29,390 --> 00:35:31,490 What a perfectly revolting little car. 201 00:35:32,090 --> 00:35:33,490 However will we fit in? 202 00:36:04,300 --> 00:36:06,800 It's bloody typical of London not telling me you were out here. 203 00:36:07,120 --> 00:36:09,300 I mean, that's just par for the course these days. 204 00:36:09,800 --> 00:36:13,080 I usually pick it up from the Queen's Messenger six weeks after the event. 205 00:36:13,420 --> 00:36:14,540 Not like in your day. 206 00:36:15,500 --> 00:36:20,220 I'm sorry to have to tell you, Peter, I'm working on my own these days. 207 00:36:20,940 --> 00:36:22,080 Bloody hell, George! 208 00:36:23,280 --> 00:36:25,600 I must say, you put a strain on friendship, you do. 209 00:36:26,500 --> 00:36:30,320 You mean I called out the entire emergency service of Paris to assist you 210 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 piece of private enterprise? 211 00:36:32,190 --> 00:36:36,170 Find a phone box, ring your wife. If there's anybody in the house, ask her to 212 00:36:36,170 --> 00:36:38,150 get rid of them. I'm sure she's understanding. 213 00:36:38,670 --> 00:36:39,750 George, she's pregnant. 214 00:36:42,350 --> 00:36:43,390 Forgive us, madame. 215 00:36:45,250 --> 00:36:46,510 You're abducting me? 216 00:36:47,430 --> 00:36:48,430 Oh, no, madame. 217 00:36:49,390 --> 00:36:51,190 A little disappointed, monsieur. 218 00:36:51,850 --> 00:36:54,490 Oh, the ambassador's going to love this. He really is. 219 00:37:10,480 --> 00:37:11,960 May I know who are my hosts? 220 00:37:12,440 --> 00:37:13,500 Your witness, George. 221 00:37:13,740 --> 00:37:18,520 Your hosts are British diplomats, madame, but their hospitality is 222 00:37:18,520 --> 00:37:20,880 discreet. I'll say so. 223 00:37:23,620 --> 00:37:26,180 You said you were a friend of General Vladimir. 224 00:37:27,240 --> 00:37:30,660 He had an assistant, a little man. He came to see me. 225 00:37:31,220 --> 00:37:32,760 I called him the magician. 226 00:37:33,720 --> 00:37:35,100 What has become of him? 227 00:37:36,020 --> 00:37:39,900 I'm afraid he fell in the same battle as the general, madame. 228 00:37:40,300 --> 00:37:43,640 But he did what he set out to do, I promise you. 229 00:37:46,340 --> 00:37:52,340 I hope that at some convenient moment you will allow me time to mourn, 230 00:38:06,040 --> 00:38:09,280 I don't want any of this going by diplomatic bag. 231 00:38:15,600 --> 00:38:17,720 Is tango still your plant these days? 232 00:38:17,980 --> 00:38:18,980 If you ask. 233 00:38:20,960 --> 00:38:24,920 Get him on a midday plane. Enderby can send somebody to Heathrow to meet him. 234 00:38:27,680 --> 00:38:29,080 Now where's the writing paper? 235 00:38:29,780 --> 00:38:30,840 Try the desk. 236 00:38:39,360 --> 00:38:41,800 There was a French couple we used to have. 237 00:38:42,180 --> 00:38:43,760 She was something in the resistance. 238 00:38:44,780 --> 00:38:47,160 Owned a farmhouse up near Arras. 239 00:38:47,700 --> 00:38:48,720 The Delbars. 240 00:38:49,820 --> 00:38:51,140 They're still on the books. 241 00:38:53,080 --> 00:38:54,940 Tell them we're bringing them a guest. 242 00:38:56,680 --> 00:38:58,280 Use the phone box. 243 00:39:02,080 --> 00:39:04,220 You're very piano, Peter. 244 00:39:05,240 --> 00:39:06,800 I'm just feeling my age. 245 00:39:07,580 --> 00:39:10,960 Peter, it's the embassy. Are you here? No. 246 00:39:22,160 --> 00:39:24,560 Stango is to take this with him as well. 247 00:39:25,200 --> 00:39:27,380 It's personal for Saul Endery. 248 00:39:31,480 --> 00:39:34,740 The meeting in London tomorrow night at the latest. 249 00:39:37,680 --> 00:39:39,660 He can confirm by signal. 250 00:39:40,260 --> 00:39:41,300 Anything else? 251 00:39:41,740 --> 00:39:42,980 Yes, there is. 252 00:39:44,620 --> 00:39:46,960 How long since you had the ferrets in? 253 00:39:47,900 --> 00:39:49,100 A month. 254 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Ring a bell? 255 00:40:07,340 --> 00:40:11,420 Deafening. Find out what's become of him, whether he's still in town. Do it 256 00:40:11,420 --> 00:40:12,520 before you do anything else. 257 00:40:13,120 --> 00:40:15,180 Get London to do an all -stations trace. 258 00:40:16,300 --> 00:40:17,300 Can I go now? 259 00:40:18,060 --> 00:40:19,160 The sooner the better. 260 00:40:24,560 --> 00:40:26,640 Meanwhile, I think I'll take a little doze myself. 261 00:40:29,880 --> 00:40:31,560 Mind if I use your sofa? 262 00:40:34,120 --> 00:40:36,820 You'll use Marie Claire's car, won't you, Peter? 263 00:40:39,320 --> 00:40:40,880 What was it Goethe said? 264 00:40:42,720 --> 00:40:46,220 You must dance, but I must sleep. 265 00:40:48,760 --> 00:40:52,000 Or was it the other way around? 266 00:41:07,430 --> 00:41:08,750 Very pretty, your wife. 267 00:41:49,670 --> 00:41:50,670 How's everyone at the castle? 268 00:41:51,010 --> 00:41:52,010 All asleep. 269 00:41:53,430 --> 00:41:54,430 With me. 270 00:41:56,270 --> 00:41:57,270 Come now. 271 00:42:24,430 --> 00:42:27,370 Ambassador's private sector is looking for you, sir. And so is the head of 272 00:42:27,370 --> 00:42:28,370 chancery. 273 00:42:42,450 --> 00:42:43,450 Just a moment. 274 00:42:47,790 --> 00:42:50,690 The present account states that certain separate charges submitted by the French 275 00:42:50,690 --> 00:42:54,070 police to the protocol department of the foreign ministry and forwarded to the 276 00:42:54,070 --> 00:42:56,430 private office for the ambassador's gracious consideration. 277 00:42:56,910 --> 00:42:59,430 They cover pretty well everything in the book, from partying to attempted 278 00:42:59,430 --> 00:43:04,010 manslaughter. More particularly, there's a most extraordinary request that they 279 00:43:04,010 --> 00:43:07,110 be allowed to interview you in connection with an elaborate hoax played 280 00:43:07,110 --> 00:43:08,110 authorities. 281 00:43:08,350 --> 00:43:12,150 I don't think we'll even wait for the frogs to declare your persona non grata. 282 00:43:12,150 --> 00:43:13,150 think we'll do it ourselves. 283 00:43:13,290 --> 00:43:15,510 If you want to speak to me, press that and wait. 284 00:43:23,370 --> 00:43:25,910 Brother Saul says to handle you at arm's length. 285 00:43:26,570 --> 00:43:27,570 How do I do that? 286 00:43:27,910 --> 00:43:29,230 Oh, you'll find a way. 287 00:43:30,870 --> 00:43:33,130 He used to say, when the whistle goes, we stop play. 288 00:43:33,450 --> 00:43:36,570 It was your one sporting metaphor, as far as I remember. The rest were beyond 289 00:43:36,570 --> 00:43:37,570 me. 290 00:43:37,710 --> 00:43:39,090 What else did Saul say? 291 00:43:40,210 --> 00:43:42,330 He's getting his ducks in a row. He'll phone you tomorrow. 292 00:43:42,650 --> 00:43:44,030 But I asked for a meeting tomorrow. 293 00:43:44,270 --> 00:43:45,270 And Saul says wait. 294 00:43:46,550 --> 00:43:49,850 And as a matter of fact, I work for him these days. 295 00:44:18,910 --> 00:44:19,910 Yes, 296 00:44:26,170 --> 00:44:27,170 sir. 297 00:44:27,410 --> 00:44:28,410 Whatever you say, sir. 298 00:44:28,950 --> 00:44:30,750 No, he hasn't told me a thing. 299 00:44:31,370 --> 00:44:33,030 I assume that he's saving it for you. 300 00:44:34,700 --> 00:44:35,700 All right. 301 00:44:36,260 --> 00:44:40,320 You won't like it, but I will pass it on, of course. 302 00:44:48,020 --> 00:44:49,780 The ducks are not yet in a row. 303 00:44:50,820 --> 00:44:53,760 He did, however, use the term rogue elephant. 304 00:44:54,960 --> 00:44:55,960 Of me? 305 00:44:57,100 --> 00:44:58,100 Yes. 306 00:44:59,920 --> 00:45:01,620 You must be. 307 00:45:07,050 --> 00:45:09,030 I wrote to him. I had no reply. 308 00:45:09,550 --> 00:45:12,930 I did not dare approach the police. Who are the police today? 309 00:45:13,410 --> 00:45:15,470 We should have a police to catch the police. 310 00:45:15,830 --> 00:45:19,610 Maybe they were the police themselves. I did not know. I knew nothing. 311 00:45:20,210 --> 00:45:22,190 I thought, should I telephone? 312 00:45:22,590 --> 00:45:27,230 But the magician had told me, whatever I do, do not use the telephone. 313 00:45:27,750 --> 00:45:30,250 And with the post, who knows today? 314 00:45:31,210 --> 00:45:32,810 Maybe the letter had not arrived. 315 00:45:33,530 --> 00:45:35,850 Maybe it had been taken and opened by them. 316 00:45:36,360 --> 00:45:40,680 I was one woman in a whole world of spies. 317 00:45:41,820 --> 00:45:42,860 I was afraid. 318 00:45:43,540 --> 00:45:47,420 Afraid of the night, afraid of the day, afraid of fear itself. 319 00:45:48,140 --> 00:45:53,000 And all my time in Russia, with the Starkov and with Glickman, I never knew 320 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 fear. 321 00:45:56,400 --> 00:46:00,780 All I ever wanted was to have back my child. 322 00:46:02,640 --> 00:46:06,520 The child I had borne and could not see or speak to or write to. 323 00:46:07,220 --> 00:46:10,560 The child I had abandoned for the sake of a struggle. 324 00:46:11,460 --> 00:46:18,320 The child whose memory burned my conscience like... Oh, like the 325 00:46:18,320 --> 00:46:19,320 sun. 326 00:46:19,700 --> 00:46:20,940 Whatever burns. 327 00:46:22,860 --> 00:46:24,540 You have children, monsieur? 328 00:46:25,440 --> 00:46:26,440 Alas. 329 00:46:27,740 --> 00:46:29,000 Excuse me, madame. 330 00:46:35,310 --> 00:46:37,090 The big chief says this evening at 8. 331 00:46:37,730 --> 00:46:40,530 I'm to deliver you bound and gagged to the portcullis. 332 00:46:50,310 --> 00:46:56,470 Is there any hope that, after all, maybe after all, 333 00:46:56,550 --> 00:46:59,930 they let my Alexandra come to me? 334 00:47:02,990 --> 00:47:03,990 No hope? 335 00:47:05,930 --> 00:47:06,930 At all? 336 00:47:08,650 --> 00:47:09,770 In the whole world? 337 00:47:13,030 --> 00:47:14,370 Not in the whole world. 338 00:47:15,050 --> 00:47:16,050 None. 339 00:47:17,130 --> 00:47:18,670 You have to live with that. 340 00:47:29,090 --> 00:47:34,370 I have to be certain. 341 00:47:52,670 --> 00:47:56,630 Enderby's also cleared you for the latest word on Oleg Kirov. Which is? 342 00:47:57,070 --> 00:48:01,010 He was recalled to the Soviet Ministry of Foreign Affairs at court notice in 343 00:48:01,010 --> 00:48:04,350 order to take up a senior position which had become unexpectedly vacant. 344 00:48:04,630 --> 00:48:06,650 Date? Like, two weeks ago. 345 00:48:07,410 --> 00:48:11,670 Left Paris with all the usual diplomatic trappings, hasty farewell parties, 346 00:48:11,890 --> 00:48:13,810 flogged his washing machine, the lot. Yes. 347 00:48:16,030 --> 00:48:19,030 Yes, that, of course, is exactly what Carla would do, isn't it? 348 00:48:20,750 --> 00:48:26,090 He would call Kirov back on the prospect of promotion just to make sure he 349 00:48:26,090 --> 00:48:27,350 really came. 350 00:48:27,770 --> 00:48:29,490 I don't know, George, do I? 351 00:48:30,550 --> 00:48:32,570 I don't know what it's about to matter. 352 00:48:34,110 --> 00:48:36,390 You mean Enderby hasn't cleared you? 353 00:48:37,470 --> 00:48:38,470 Ah. 354 00:48:39,410 --> 00:48:40,910 Look, George, what is all this? 355 00:48:41,630 --> 00:48:45,630 Carla, woodshed meetings with Enderby, calling out the bloody cavalry in the 356 00:48:45,630 --> 00:48:48,410 middle of Paris. I mean, you of all people running a private war. 357 00:48:49,120 --> 00:48:53,700 When you should be keeping bees and... Ann? 358 00:48:54,220 --> 00:48:56,040 Ann, damn it, looking after Ann. 359 00:48:57,320 --> 00:48:59,400 You're an institutional man, George, remember? 360 00:48:59,920 --> 00:49:01,900 When you put my first harness on me, remember? 361 00:49:03,140 --> 00:49:04,320 Now what are you telling me? 362 00:49:07,780 --> 00:49:10,180 Wake me when we get to Calais, will you? 363 00:49:14,280 --> 00:49:15,820 You know what you said to me once? 364 00:49:17,220 --> 00:49:18,220 Remind me. 365 00:49:18,819 --> 00:49:21,160 Carla isn't fireproof because he's a fanatic. 366 00:49:21,780 --> 00:49:26,300 And one day, says you, if I had my way, that lack of moderation would be his 367 00:49:26,300 --> 00:49:27,300 downfall. 368 00:49:27,900 --> 00:49:30,820 I mean, you really got to me. I practically wrote you on my shaving 369 00:49:32,040 --> 00:49:33,040 Ma? 370 00:49:34,380 --> 00:49:36,700 I just hope it won't be your downfall, too, that's all. 371 00:49:40,240 --> 00:49:45,440 In my time, Peter Gwilym, I've seen Whitehall's skirts go up and come down 372 00:49:45,440 --> 00:49:50,470 again. I've listened to all the excellent argument for doing nothing and 373 00:49:50,470 --> 00:49:52,370 the consequent frightful harvest. 374 00:49:52,730 --> 00:49:55,890 I've watched people hop up and down and call it progress. 375 00:49:57,310 --> 00:50:03,330 I've seen good men go to the wall and the idiots get promoted with a dazzling 376 00:50:03,330 --> 00:50:06,770 regularity. All I'm left with is me. 377 00:50:07,990 --> 00:50:12,270 Thirty -odd years of cold war without the option. 378 00:50:13,010 --> 00:50:15,170 So what does that mean in little words? 379 00:50:16,240 --> 00:50:22,380 It means that if a rogue elephant, to use Saul Endemy's happy phrase, 380 00:50:22,820 --> 00:50:29,720 charges at me out of the thickets of my past and gives me a second shot at it, 381 00:50:29,900 --> 00:50:36,520 I intend to shoot it dead, but with the minimum 382 00:50:36,520 --> 00:50:37,520 of force. 383 00:51:38,880 --> 00:51:40,780 Mr. Smiley, sir, and Mr. Gwilym. 384 00:51:41,220 --> 00:51:42,220 George. 385 00:51:44,640 --> 00:51:45,700 Thank you, Ferguson. 386 00:51:48,320 --> 00:51:52,820 You know, his name really is Ferguson. I never doubted it. 387 00:51:53,560 --> 00:51:54,680 Recognize the old place, do you? 388 00:51:55,320 --> 00:51:58,360 We've had it tarted up a bit since your day. Blew the dust out. 389 00:51:58,800 --> 00:52:02,100 And you'll remember the beautiful Molly Meakin, I dare say. 390 00:52:02,500 --> 00:52:04,700 One of your many talented protégés. 391 00:52:05,100 --> 00:52:06,520 Yes. Yes, of course. 392 00:52:07,370 --> 00:52:10,490 Molly's head of research. She replaced Connie Sachs. 393 00:52:11,270 --> 00:52:14,370 Our policemen get a little younger every day, don't they? 394 00:52:15,830 --> 00:52:17,090 Hello, Willem. 395 00:52:20,150 --> 00:52:21,590 Over here, Strickland. 396 00:52:28,190 --> 00:52:29,190 Mr. 397 00:52:31,610 --> 00:52:32,610 Smiley, sir. 398 00:52:32,950 --> 00:52:34,050 How are you? 399 00:52:34,510 --> 00:52:35,990 Close the door on you, Strickland. 400 00:52:38,920 --> 00:52:39,920 so 27765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.