Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,470 --> 00:03:32,510
Herr Leipzig?
2
00:03:37,530 --> 00:03:41,230
I'm sorry. I was looking for Herr
Leipzig. It's rather important.
3
00:03:41,990 --> 00:03:43,070
Not here.
4
00:03:49,670 --> 00:03:52,730
Not here. No money.
5
00:03:53,050 --> 00:03:54,290
Nobody has money.
6
00:03:54,510 --> 00:03:56,330
How long since you saw him?
7
00:03:57,190 --> 00:03:58,190
Thursday.
8
00:03:58,670 --> 00:04:00,070
Five days ago.
9
00:04:02,109 --> 00:04:04,630
Thursday. I've got good news for him.
Money.
10
00:04:04,990 --> 00:04:07,130
Pinker, pinker. All for Otto.
11
00:04:08,910 --> 00:04:15,750
My friend says, don't give it to him.
Otto will come back and move us out.
12
00:04:15,870 --> 00:04:17,850
And we have nowhere to make love.
13
00:04:19,550 --> 00:04:21,570
Where can I find him, do you know?
14
00:04:22,970 --> 00:04:24,390
Try the water camp.
15
00:04:25,070 --> 00:04:27,230
Two kilometers along the main road.
16
00:04:27,730 --> 00:04:28,770
Over the railway.
17
00:04:29,640 --> 00:04:31,400
and pass the windmill, then ride.
18
00:04:34,800 --> 00:04:35,840
Yes, ride.
19
00:04:36,560 --> 00:04:38,900
Keep riding until you come to the lake.
20
00:04:39,120 --> 00:04:40,220
What is the place called?
21
00:04:40,740 --> 00:04:42,520
It has no name. It's just a place.
22
00:04:42,880 --> 00:04:48,680
Ask for holiday houses to let, and then
drive into the boats.
23
00:04:49,420 --> 00:04:50,500
Ask for Walter.
24
00:04:51,160 --> 00:04:55,520
If Walter's around, Walter will know
where to find him.
25
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
Thank you.
26
00:04:58,480 --> 00:04:59,480
Otto knows everything.
27
00:04:59,780 --> 00:05:01,120
He's like a professor.
28
00:05:01,620 --> 00:05:02,780
A bad professor.
29
00:05:03,640 --> 00:05:04,900
Walter, bad man.
30
00:05:05,440 --> 00:05:06,620
Are you a professor, too?
31
00:05:06,840 --> 00:05:08,960
No. No, unfortunately not.
32
00:05:10,160 --> 00:05:11,960
Then Otto is twice lucky.
33
00:05:13,780 --> 00:05:14,820
What was that?
34
00:05:15,700 --> 00:05:19,380
I said, then Otto is twice lucky for a
change.
35
00:05:20,020 --> 00:05:21,020
Why?
36
00:05:21,620 --> 00:05:23,560
Why is he twice lucky?
37
00:05:23,920 --> 00:05:27,200
Last week, the unexpected visit from the
East.
38
00:05:27,660 --> 00:05:28,820
And today the money?
39
00:05:29,720 --> 00:05:32,620
Otto's the Sunday's child for once,
that's all.
40
00:05:33,080 --> 00:05:35,280
Visitor? Who was the visitor?
41
00:05:37,580 --> 00:05:38,680
From the East?
42
00:05:41,080 --> 00:05:43,920
Not his brother, was it? Small chap.
43
00:05:44,360 --> 00:05:45,600
Spectacles like mine.
44
00:05:46,340 --> 00:05:47,340
No.
45
00:05:48,100 --> 00:05:49,500
No big fellow.
46
00:05:50,440 --> 00:05:51,760
With a chauffeur.
47
00:05:52,740 --> 00:05:55,220
Which? And I don't know him.
48
00:05:56,700 --> 00:05:59,180
Otto's brother was certainly never rich.
49
00:06:00,000 --> 00:06:02,240
Unless he was the chauffeur, of course.
50
00:07:49,390 --> 00:07:50,570
Are you Valter?
51
00:07:52,670 --> 00:07:54,990
I'm looking for Otto Leipzig.
52
00:07:56,110 --> 00:07:58,710
They told me at the wharf I might find
him here.
53
00:08:03,130 --> 00:08:04,150
He's at Dora.
54
00:08:31,660 --> 00:08:32,780
How do I get to him?
55
00:08:34,640 --> 00:08:36,760
If you want him, call him.
56
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Otto?
57
00:08:42,500 --> 00:08:43,500
Otto?
58
00:08:45,620 --> 00:08:46,620
Call again.
59
00:08:47,880 --> 00:08:49,920
Keep calling if you want him.
60
00:08:51,960 --> 00:08:53,620
Is he in there or not?
61
00:08:55,740 --> 00:08:58,040
I said, is he there?
62
00:09:00,080 --> 00:09:02,200
Did you see him go aboard?
63
00:09:04,140 --> 00:09:07,280
A wild pig comes and goes. What the hell
do I care?
64
00:09:07,600 --> 00:09:09,060
So, when did he come last?
65
00:09:23,180 --> 00:09:25,480
I'm looking for Otto Leipzig.
66
00:09:29,840 --> 00:09:32,780
Can anyone tell me, please, whether he's
around?
67
00:09:35,420 --> 00:09:38,220
Is there anybody on board the Isadora?
68
00:09:40,180 --> 00:09:41,900
You should see his car.
69
00:09:42,640 --> 00:09:44,300
They took it to the wood.
70
00:09:45,280 --> 00:09:46,280
Who did?
71
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
Who took it?
72
00:10:10,529 --> 00:10:12,150
Kampa, I'm a friend of his.
73
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
Drunk, hmm?
74
00:15:05,940 --> 00:15:06,960
Sleeping it off.
75
00:15:08,660 --> 00:15:09,840
It was a party.
76
00:15:10,500 --> 00:15:11,720
Music, singing.
77
00:15:12,160 --> 00:15:13,980
They warned us it was too loud.
78
00:15:16,060 --> 00:15:20,220
Maybe they quarreled. So what? Lots of
people quarreled. They make some noise,
79
00:15:20,440 --> 00:15:21,440
play some music.
80
00:15:22,380 --> 00:15:23,960
There are musical people here.
81
00:15:41,070 --> 00:15:42,170
They were police.
82
00:15:43,130 --> 00:15:48,470
When police go about their business it
is the duty of the citizen to keep his
83
00:15:48,470 --> 00:15:49,429
trap shut.
84
00:15:49,430 --> 00:15:50,490
Show me his car.
85
00:16:24,520 --> 00:16:26,100
The scum, they all are. Look at them.
86
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
Pollocks.
87
00:16:27,920 --> 00:16:28,920
Criminals.
88
00:16:29,080 --> 00:16:30,080
Subhumans.
89
00:17:28,520 --> 00:17:30,100
What do you want?
90
00:17:30,320 --> 00:17:32,900
I'm so extremely sensitive to pain!
91
00:18:14,649 --> 00:18:16,050
oh
92
00:19:00,170 --> 00:19:06,490
You think I have nothing better to do
all day than lie on behalf of my
93
00:19:06,730 --> 00:19:08,350
She is in Marseille.
94
00:19:08,990 --> 00:19:10,610
She went to be with children.
95
00:19:18,510 --> 00:19:21,350
You don't think it's natural to want to
be with children?
96
00:22:08,200 --> 00:22:10,120
Oh, it's a nice surprise.
97
00:22:11,300 --> 00:22:13,960
Here's the family kretschmar going about
with pleasure.
98
00:22:14,760 --> 00:22:18,500
What can we do for you, sir? I have to
speak to her, Gretchen.
99
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
But Gretchen does no business in
waiting.
100
00:22:21,860 --> 00:22:24,160
Kindly tell your husband this is not
business.
101
00:22:24,500 --> 00:22:26,080
This is friendship.
102
00:22:27,440 --> 00:22:30,440
But how can it be friendship when I
don't know your name?
103
00:22:31,220 --> 00:22:32,500
Go look after the cook.
104
00:22:50,920 --> 00:22:51,920
Her life, she was dead.
105
00:22:52,620 --> 00:22:54,540
Two men killed him when the water came.
106
00:22:56,420 --> 00:23:00,880
Who? He asked you to look after the
product of his blackmail operation.
107
00:23:01,980 --> 00:23:04,260
The tapes, whatever there is.
108
00:23:04,760 --> 00:23:09,980
I assume you also have the letter which
you received on his behalf from London.
109
00:23:10,840 --> 00:23:12,240
Who killed him?
110
00:23:14,200 --> 00:23:19,580
Max, I ask you as his friend, his
comrade, who killed him? I demand to
111
00:23:20,190 --> 00:23:23,770
This is what you expected me to have on
me last night.
112
00:23:27,970 --> 00:23:31,770
He called it his massacre rules. Both he
and the general insisted on it.
113
00:23:32,650 --> 00:23:35,330
Though it struck me as ridiculous.
114
00:23:36,010 --> 00:23:37,710
You have the other half of the card?
115
00:23:38,350 --> 00:23:39,269
Yes, sir.
116
00:23:39,270 --> 00:23:42,130
Then make the match and give me the
material.
117
00:23:44,010 --> 00:23:46,510
I shall use it exactly as Otto would
have wished.
118
00:23:49,290 --> 00:23:50,209
You promised this?
119
00:23:50,210 --> 00:23:51,210
Yes.
120
00:23:52,050 --> 00:23:53,050
And the killers?
121
00:23:53,510 --> 00:23:57,470
What will you do with them? Most likely
they are already safe across the water.
122
00:23:58,010 --> 00:24:00,550
They only had a few kilometers to drive.
123
00:24:00,970 --> 00:24:02,610
Then what good is the material?
124
00:24:02,970 --> 00:24:07,310
The material is an embarrassment to the
man who sent the killers.
125
00:24:09,350 --> 00:24:10,530
Will it kill him also?
126
00:24:11,910 --> 00:24:14,050
It will do worse than kill him.
127
00:24:50,600 --> 00:24:51,600
What happened now?
128
00:24:53,840 --> 00:24:59,420
I shall take these to the people for
whom he intended them.
129
00:25:00,060 --> 00:25:02,980
I will accompany you. Permit me. Thank
you. There's no need.
130
00:25:03,560 --> 00:25:05,100
Max, you are in danger.
131
00:25:05,540 --> 00:25:08,480
I should like a bag of some kind. Can
you provide one?
132
00:25:21,040 --> 00:25:23,100
If you need anything, just tell me.
133
00:25:23,420 --> 00:25:27,960
Tomorrow, ten years from now, I have my
people. These are our violent times.
134
00:25:45,340 --> 00:25:48,860
I should like you to telephone the
airport for me. Will you do that? Of
135
00:25:48,860 --> 00:25:50,160
naturally, as you wish. Anything.
136
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
Write it down.
137
00:25:52,700 --> 00:25:59,180
Make a reservation
138
00:25:59,180 --> 00:26:01,060
for Mr.
139
00:26:01,300 --> 00:26:02,300
G.
140
00:26:03,020 --> 00:26:07,980
Stand fast on the next available flight
to London.
141
00:26:08,180 --> 00:26:09,780
Use your influence. Say it's urgent.
142
00:26:10,100 --> 00:26:11,120
You're a wanted man.
143
00:26:11,700 --> 00:26:13,060
People will look for you.
144
00:26:13,260 --> 00:26:14,260
Yes, they will.
145
00:27:53,870 --> 00:27:56,350
One cannot say this to the whole world.
It's not right.
146
00:27:56,870 --> 00:27:57,870
You understand?
147
00:27:58,390 --> 00:28:01,210
One has responsibility to the other
humans.
148
00:28:01,450 --> 00:28:02,269
You hear?
149
00:28:02,270 --> 00:28:03,310
You hear, madam?
150
00:28:05,290 --> 00:28:06,290
She's there.
151
00:28:06,690 --> 00:28:07,930
Madam, you are there.
152
00:28:13,710 --> 00:28:20,590
Madam, he's a doctor.
153
00:28:20,730 --> 00:28:21,730
Listen to me.
154
00:28:21,910 --> 00:28:22,910
Tell her.
155
00:28:23,240 --> 00:28:25,840
No, I am not a doctor.
156
00:28:27,180 --> 00:28:30,440
I am a friend of General Vladimir.
157
00:28:31,200 --> 00:28:32,700
Trust me, madame.
158
00:28:33,040 --> 00:28:34,620
I'm here to help you.
159
00:29:14,890 --> 00:29:15,869
No, no, let us.
160
00:29:15,870 --> 00:29:16,870
Let us.
161
00:29:45,840 --> 00:29:46,840
Madame?
162
00:29:49,780 --> 00:29:52,300
You're going away for a short holiday.
163
00:29:52,500 --> 00:29:55,260
You will have to put yourself in my
hands. Now, will you do that?
164
00:29:56,000 --> 00:29:58,480
You must be ready to leave in an hour.
165
00:29:59,300 --> 00:30:02,660
Madame Lapierre will fetch whatever you
want from your apartment.
166
00:30:03,200 --> 00:30:06,600
There'll be plenty of time to talk
later, alone.
167
00:30:07,840 --> 00:30:10,400
Why don't you have a little night out?
168
00:30:47,770 --> 00:30:52,110
Say, Gwilym, shove that thing around the
back, will you? That bastard will go
169
00:30:52,110 --> 00:30:53,970
raving mad if he sees a foreign car in
the car park.
170
00:30:54,170 --> 00:30:55,170
Mad for trade.
171
00:30:56,050 --> 00:30:57,890
Doesn't like sports cars too much
either, to be frank.
172
00:30:59,630 --> 00:31:00,630
Morning.
173
00:31:00,890 --> 00:31:01,890
Morning.
174
00:31:55,130 --> 00:31:56,130
Stango?
175
00:31:56,430 --> 00:31:57,430
I'm out.
176
00:32:03,590 --> 00:32:04,590
Hello?
177
00:32:06,510 --> 00:32:07,510
Yes.
178
00:32:09,730 --> 00:32:10,870
One moment, please.
179
00:32:11,810 --> 00:32:12,810
It's the Mr.
180
00:32:12,890 --> 00:32:15,530
Barraclough for you, sir. Says you'll
remember him.
181
00:32:18,090 --> 00:32:20,690
Yes, of course I remember you, Mr.
Barraclough.
182
00:32:21,030 --> 00:32:22,110
I'm so glad.
183
00:32:23,050 --> 00:32:27,290
then you probably remember a little
removals job we once did together on a
184
00:32:27,290 --> 00:32:30,530
friend's house in Helsinki some few
years back.
185
00:32:31,410 --> 00:32:32,410
That's right.
186
00:32:33,030 --> 00:32:34,650
To help him out.
187
00:32:35,670 --> 00:32:38,510
I want you to arrange a repeat
performance for me.
188
00:32:39,330 --> 00:32:40,330
Yes, here.
189
00:32:41,790 --> 00:32:44,590
Now, can you manage that?
190
00:32:45,730 --> 00:32:47,850
Let me give you the address, then.
191
00:32:57,360 --> 00:32:58,360
You've gone mad.
192
00:33:46,960 --> 00:33:49,400
You are so very kind, really, monsieur.
193
00:33:50,040 --> 00:33:51,660
Felix is completely overcome.
194
00:33:52,140 --> 00:33:55,120
No, you are too kind. He never dreamed.
195
00:33:56,460 --> 00:33:58,880
See, madame, is he not beautiful?
196
00:33:59,860 --> 00:34:01,120
Like a Cossack.
197
00:34:02,080 --> 00:34:03,420
Better than a Cossack.
198
00:34:04,880 --> 00:34:08,679
Our transport is due any moment. Please
stand by, madame.
199
00:34:49,420 --> 00:34:50,960
You are going to press.
200
00:35:29,390 --> 00:35:31,490
What a perfectly revolting little car.
201
00:35:32,090 --> 00:35:33,490
However will we fit in?
202
00:36:04,300 --> 00:36:06,800
It's bloody typical of London not
telling me you were out here.
203
00:36:07,120 --> 00:36:09,300
I mean, that's just par for the course
these days.
204
00:36:09,800 --> 00:36:13,080
I usually pick it up from the Queen's
Messenger six weeks after the event.
205
00:36:13,420 --> 00:36:14,540
Not like in your day.
206
00:36:15,500 --> 00:36:20,220
I'm sorry to have to tell you, Peter,
I'm working on my own these days.
207
00:36:20,940 --> 00:36:22,080
Bloody hell, George!
208
00:36:23,280 --> 00:36:25,600
I must say, you put a strain on
friendship, you do.
209
00:36:26,500 --> 00:36:30,320
You mean I called out the entire
emergency service of Paris to assist you
210
00:36:30,320 --> 00:36:31,320
piece of private enterprise?
211
00:36:32,190 --> 00:36:36,170
Find a phone box, ring your wife. If
there's anybody in the house, ask her to
212
00:36:36,170 --> 00:36:38,150
get rid of them. I'm sure she's
understanding.
213
00:36:38,670 --> 00:36:39,750
George, she's pregnant.
214
00:36:42,350 --> 00:36:43,390
Forgive us, madame.
215
00:36:45,250 --> 00:36:46,510
You're abducting me?
216
00:36:47,430 --> 00:36:48,430
Oh, no, madame.
217
00:36:49,390 --> 00:36:51,190
A little disappointed, monsieur.
218
00:36:51,850 --> 00:36:54,490
Oh, the ambassador's going to love this.
He really is.
219
00:37:10,480 --> 00:37:11,960
May I know who are my hosts?
220
00:37:12,440 --> 00:37:13,500
Your witness, George.
221
00:37:13,740 --> 00:37:18,520
Your hosts are British diplomats,
madame, but their hospitality is
222
00:37:18,520 --> 00:37:20,880
discreet. I'll say so.
223
00:37:23,620 --> 00:37:26,180
You said you were a friend of General
Vladimir.
224
00:37:27,240 --> 00:37:30,660
He had an assistant, a little man. He
came to see me.
225
00:37:31,220 --> 00:37:32,760
I called him the magician.
226
00:37:33,720 --> 00:37:35,100
What has become of him?
227
00:37:36,020 --> 00:37:39,900
I'm afraid he fell in the same battle as
the general, madame.
228
00:37:40,300 --> 00:37:43,640
But he did what he set out to do, I
promise you.
229
00:37:46,340 --> 00:37:52,340
I hope that at some convenient moment
you will allow me time to mourn,
230
00:38:06,040 --> 00:38:09,280
I don't want any of this going by
diplomatic bag.
231
00:38:15,600 --> 00:38:17,720
Is tango still your plant these days?
232
00:38:17,980 --> 00:38:18,980
If you ask.
233
00:38:20,960 --> 00:38:24,920
Get him on a midday plane. Enderby can
send somebody to Heathrow to meet him.
234
00:38:27,680 --> 00:38:29,080
Now where's the writing paper?
235
00:38:29,780 --> 00:38:30,840
Try the desk.
236
00:38:39,360 --> 00:38:41,800
There was a French couple we used to
have.
237
00:38:42,180 --> 00:38:43,760
She was something in the resistance.
238
00:38:44,780 --> 00:38:47,160
Owned a farmhouse up near Arras.
239
00:38:47,700 --> 00:38:48,720
The Delbars.
240
00:38:49,820 --> 00:38:51,140
They're still on the books.
241
00:38:53,080 --> 00:38:54,940
Tell them we're bringing them a guest.
242
00:38:56,680 --> 00:38:58,280
Use the phone box.
243
00:39:02,080 --> 00:39:04,220
You're very piano, Peter.
244
00:39:05,240 --> 00:39:06,800
I'm just feeling my age.
245
00:39:07,580 --> 00:39:10,960
Peter, it's the embassy. Are you here?
No.
246
00:39:22,160 --> 00:39:24,560
Stango is to take this with him as well.
247
00:39:25,200 --> 00:39:27,380
It's personal for Saul Endery.
248
00:39:31,480 --> 00:39:34,740
The meeting in London tomorrow night at
the latest.
249
00:39:37,680 --> 00:39:39,660
He can confirm by signal.
250
00:39:40,260 --> 00:39:41,300
Anything else?
251
00:39:41,740 --> 00:39:42,980
Yes, there is.
252
00:39:44,620 --> 00:39:46,960
How long since you had the ferrets in?
253
00:39:47,900 --> 00:39:49,100
A month.
254
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Ring a bell?
255
00:40:07,340 --> 00:40:11,420
Deafening. Find out what's become of
him, whether he's still in town. Do it
256
00:40:11,420 --> 00:40:12,520
before you do anything else.
257
00:40:13,120 --> 00:40:15,180
Get London to do an all -stations trace.
258
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
Can I go now?
259
00:40:18,060 --> 00:40:19,160
The sooner the better.
260
00:40:24,560 --> 00:40:26,640
Meanwhile, I think I'll take a little
doze myself.
261
00:40:29,880 --> 00:40:31,560
Mind if I use your sofa?
262
00:40:34,120 --> 00:40:36,820
You'll use Marie Claire's car, won't
you, Peter?
263
00:40:39,320 --> 00:40:40,880
What was it Goethe said?
264
00:40:42,720 --> 00:40:46,220
You must dance, but I must sleep.
265
00:40:48,760 --> 00:40:52,000
Or was it the other way around?
266
00:41:07,430 --> 00:41:08,750
Very pretty, your wife.
267
00:41:49,670 --> 00:41:50,670
How's everyone at the castle?
268
00:41:51,010 --> 00:41:52,010
All asleep.
269
00:41:53,430 --> 00:41:54,430
With me.
270
00:41:56,270 --> 00:41:57,270
Come now.
271
00:42:24,430 --> 00:42:27,370
Ambassador's private sector is looking
for you, sir. And so is the head of
272
00:42:27,370 --> 00:42:28,370
chancery.
273
00:42:42,450 --> 00:42:43,450
Just a moment.
274
00:42:47,790 --> 00:42:50,690
The present account states that certain
separate charges submitted by the French
275
00:42:50,690 --> 00:42:54,070
police to the protocol department of the
foreign ministry and forwarded to the
276
00:42:54,070 --> 00:42:56,430
private office for the ambassador's
gracious consideration.
277
00:42:56,910 --> 00:42:59,430
They cover pretty well everything in the
book, from partying to attempted
278
00:42:59,430 --> 00:43:04,010
manslaughter. More particularly, there's
a most extraordinary request that they
279
00:43:04,010 --> 00:43:07,110
be allowed to interview you in
connection with an elaborate hoax played
280
00:43:07,110 --> 00:43:08,110
authorities.
281
00:43:08,350 --> 00:43:12,150
I don't think we'll even wait for the
frogs to declare your persona non grata.
282
00:43:12,150 --> 00:43:13,150
think we'll do it ourselves.
283
00:43:13,290 --> 00:43:15,510
If you want to speak to me, press that
and wait.
284
00:43:23,370 --> 00:43:25,910
Brother Saul says to handle you at arm's
length.
285
00:43:26,570 --> 00:43:27,570
How do I do that?
286
00:43:27,910 --> 00:43:29,230
Oh, you'll find a way.
287
00:43:30,870 --> 00:43:33,130
He used to say, when the whistle goes,
we stop play.
288
00:43:33,450 --> 00:43:36,570
It was your one sporting metaphor, as
far as I remember. The rest were beyond
289
00:43:36,570 --> 00:43:37,570
me.
290
00:43:37,710 --> 00:43:39,090
What else did Saul say?
291
00:43:40,210 --> 00:43:42,330
He's getting his ducks in a row. He'll
phone you tomorrow.
292
00:43:42,650 --> 00:43:44,030
But I asked for a meeting tomorrow.
293
00:43:44,270 --> 00:43:45,270
And Saul says wait.
294
00:43:46,550 --> 00:43:49,850
And as a matter of fact, I work for him
these days.
295
00:44:18,910 --> 00:44:19,910
Yes,
296
00:44:26,170 --> 00:44:27,170
sir.
297
00:44:27,410 --> 00:44:28,410
Whatever you say, sir.
298
00:44:28,950 --> 00:44:30,750
No, he hasn't told me a thing.
299
00:44:31,370 --> 00:44:33,030
I assume that he's saving it for you.
300
00:44:34,700 --> 00:44:35,700
All right.
301
00:44:36,260 --> 00:44:40,320
You won't like it, but I will pass it
on, of course.
302
00:44:48,020 --> 00:44:49,780
The ducks are not yet in a row.
303
00:44:50,820 --> 00:44:53,760
He did, however, use the term rogue
elephant.
304
00:44:54,960 --> 00:44:55,960
Of me?
305
00:44:57,100 --> 00:44:58,100
Yes.
306
00:44:59,920 --> 00:45:01,620
You must be.
307
00:45:07,050 --> 00:45:09,030
I wrote to him. I had no reply.
308
00:45:09,550 --> 00:45:12,930
I did not dare approach the police. Who
are the police today?
309
00:45:13,410 --> 00:45:15,470
We should have a police to catch the
police.
310
00:45:15,830 --> 00:45:19,610
Maybe they were the police themselves. I
did not know. I knew nothing.
311
00:45:20,210 --> 00:45:22,190
I thought, should I telephone?
312
00:45:22,590 --> 00:45:27,230
But the magician had told me, whatever I
do, do not use the telephone.
313
00:45:27,750 --> 00:45:30,250
And with the post, who knows today?
314
00:45:31,210 --> 00:45:32,810
Maybe the letter had not arrived.
315
00:45:33,530 --> 00:45:35,850
Maybe it had been taken and opened by
them.
316
00:45:36,360 --> 00:45:40,680
I was one woman in a whole world of
spies.
317
00:45:41,820 --> 00:45:42,860
I was afraid.
318
00:45:43,540 --> 00:45:47,420
Afraid of the night, afraid of the day,
afraid of fear itself.
319
00:45:48,140 --> 00:45:53,000
And all my time in Russia, with the
Starkov and with Glickman, I never knew
320
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
fear.
321
00:45:56,400 --> 00:46:00,780
All I ever wanted was to have back my
child.
322
00:46:02,640 --> 00:46:06,520
The child I had borne and could not see
or speak to or write to.
323
00:46:07,220 --> 00:46:10,560
The child I had abandoned for the sake
of a struggle.
324
00:46:11,460 --> 00:46:18,320
The child whose memory burned my
conscience like... Oh, like the
325
00:46:18,320 --> 00:46:19,320
sun.
326
00:46:19,700 --> 00:46:20,940
Whatever burns.
327
00:46:22,860 --> 00:46:24,540
You have children, monsieur?
328
00:46:25,440 --> 00:46:26,440
Alas.
329
00:46:27,740 --> 00:46:29,000
Excuse me, madame.
330
00:46:35,310 --> 00:46:37,090
The big chief says this evening at 8.
331
00:46:37,730 --> 00:46:40,530
I'm to deliver you bound and gagged to
the portcullis.
332
00:46:50,310 --> 00:46:56,470
Is there any hope that, after all, maybe
after all,
333
00:46:56,550 --> 00:46:59,930
they let my Alexandra come to me?
334
00:47:02,990 --> 00:47:03,990
No hope?
335
00:47:05,930 --> 00:47:06,930
At all?
336
00:47:08,650 --> 00:47:09,770
In the whole world?
337
00:47:13,030 --> 00:47:14,370
Not in the whole world.
338
00:47:15,050 --> 00:47:16,050
None.
339
00:47:17,130 --> 00:47:18,670
You have to live with that.
340
00:47:29,090 --> 00:47:34,370
I have to be certain.
341
00:47:52,670 --> 00:47:56,630
Enderby's also cleared you for the
latest word on Oleg Kirov. Which is?
342
00:47:57,070 --> 00:48:01,010
He was recalled to the Soviet Ministry
of Foreign Affairs at court notice in
343
00:48:01,010 --> 00:48:04,350
order to take up a senior position which
had become unexpectedly vacant.
344
00:48:04,630 --> 00:48:06,650
Date? Like, two weeks ago.
345
00:48:07,410 --> 00:48:11,670
Left Paris with all the usual diplomatic
trappings, hasty farewell parties,
346
00:48:11,890 --> 00:48:13,810
flogged his washing machine, the lot.
Yes.
347
00:48:16,030 --> 00:48:19,030
Yes, that, of course, is exactly what
Carla would do, isn't it?
348
00:48:20,750 --> 00:48:26,090
He would call Kirov back on the prospect
of promotion just to make sure he
349
00:48:26,090 --> 00:48:27,350
really came.
350
00:48:27,770 --> 00:48:29,490
I don't know, George, do I?
351
00:48:30,550 --> 00:48:32,570
I don't know what it's about to matter.
352
00:48:34,110 --> 00:48:36,390
You mean Enderby hasn't cleared you?
353
00:48:37,470 --> 00:48:38,470
Ah.
354
00:48:39,410 --> 00:48:40,910
Look, George, what is all this?
355
00:48:41,630 --> 00:48:45,630
Carla, woodshed meetings with Enderby,
calling out the bloody cavalry in the
356
00:48:45,630 --> 00:48:48,410
middle of Paris. I mean, you of all
people running a private war.
357
00:48:49,120 --> 00:48:53,700
When you should be keeping bees and...
Ann?
358
00:48:54,220 --> 00:48:56,040
Ann, damn it, looking after Ann.
359
00:48:57,320 --> 00:48:59,400
You're an institutional man, George,
remember?
360
00:48:59,920 --> 00:49:01,900
When you put my first harness on me,
remember?
361
00:49:03,140 --> 00:49:04,320
Now what are you telling me?
362
00:49:07,780 --> 00:49:10,180
Wake me when we get to Calais, will you?
363
00:49:14,280 --> 00:49:15,820
You know what you said to me once?
364
00:49:17,220 --> 00:49:18,220
Remind me.
365
00:49:18,819 --> 00:49:21,160
Carla isn't fireproof because he's a
fanatic.
366
00:49:21,780 --> 00:49:26,300
And one day, says you, if I had my way,
that lack of moderation would be his
367
00:49:26,300 --> 00:49:27,300
downfall.
368
00:49:27,900 --> 00:49:30,820
I mean, you really got to me. I
practically wrote you on my shaving
369
00:49:32,040 --> 00:49:33,040
Ma?
370
00:49:34,380 --> 00:49:36,700
I just hope it won't be your downfall,
too, that's all.
371
00:49:40,240 --> 00:49:45,440
In my time, Peter Gwilym, I've seen
Whitehall's skirts go up and come down
372
00:49:45,440 --> 00:49:50,470
again. I've listened to all the
excellent argument for doing nothing and
373
00:49:50,470 --> 00:49:52,370
the consequent frightful harvest.
374
00:49:52,730 --> 00:49:55,890
I've watched people hop up and down and
call it progress.
375
00:49:57,310 --> 00:50:03,330
I've seen good men go to the wall and
the idiots get promoted with a dazzling
376
00:50:03,330 --> 00:50:06,770
regularity. All I'm left with is me.
377
00:50:07,990 --> 00:50:12,270
Thirty -odd years of cold war without
the option.
378
00:50:13,010 --> 00:50:15,170
So what does that mean in little words?
379
00:50:16,240 --> 00:50:22,380
It means that if a rogue elephant, to
use Saul Endemy's happy phrase,
380
00:50:22,820 --> 00:50:29,720
charges at me out of the thickets of my
past and gives me a second shot at it,
381
00:50:29,900 --> 00:50:36,520
I intend to shoot it dead, but with the
minimum
382
00:50:36,520 --> 00:50:37,520
of force.
383
00:51:38,880 --> 00:51:40,780
Mr. Smiley, sir, and Mr. Gwilym.
384
00:51:41,220 --> 00:51:42,220
George.
385
00:51:44,640 --> 00:51:45,700
Thank you, Ferguson.
386
00:51:48,320 --> 00:51:52,820
You know, his name really is Ferguson. I
never doubted it.
387
00:51:53,560 --> 00:51:54,680
Recognize the old place, do you?
388
00:51:55,320 --> 00:51:58,360
We've had it tarted up a bit since your
day. Blew the dust out.
389
00:51:58,800 --> 00:52:02,100
And you'll remember the beautiful Molly
Meakin, I dare say.
390
00:52:02,500 --> 00:52:04,700
One of your many talented protégés.
391
00:52:05,100 --> 00:52:06,520
Yes. Yes, of course.
392
00:52:07,370 --> 00:52:10,490
Molly's head of research. She replaced
Connie Sachs.
393
00:52:11,270 --> 00:52:14,370
Our policemen get a little younger every
day, don't they?
394
00:52:15,830 --> 00:52:17,090
Hello, Willem.
395
00:52:20,150 --> 00:52:21,590
Over here, Strickland.
396
00:52:28,190 --> 00:52:29,190
Mr.
397
00:52:31,610 --> 00:52:32,610
Smiley, sir.
398
00:52:32,950 --> 00:52:34,050
How are you?
399
00:52:34,510 --> 00:52:35,990
Close the door on you, Strickland.
400
00:52:38,920 --> 00:52:39,920
so
27765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.