All language subtitles for ➜ Questi fantasmi - La guapa y su fantasma (1968)Castellani, Renato [rodriguezalvarez.com]VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,570 --> 00:00:40,490 Eh, io, caro signor loiato, non sono come voi. 2 00:00:40,770 --> 00:00:45,070 A tutto rinuncerei, tranne che una tazzina di caffè presa tranquillamente 3 00:00:45,070 --> 00:00:46,070 dal balcone. 4 00:00:50,250 --> 00:00:52,550 Eh, ma un caffè come lo faccio io, si intende. 5 00:00:52,750 --> 00:00:56,970 Con questa macchinetta, eh, se ne possono fare due tazze. Però se ne 6 00:00:56,970 --> 00:00:59,490 ricavare pure tre, nel caso ci sarà terza persona. 7 00:01:00,710 --> 00:01:05,810 Eh, io il caffè me lo tosto da me, pure voi? Eh, fate bene, perché... 8 00:01:06,190 --> 00:01:11,010 La cosa più difficile è indovinare il punto giusto di cottura, il colore a 9 00:01:11,010 --> 00:01:15,710 di monaco. L 'acqua poi deve bollire per lo meno quattro minuti. È un piccolo 10 00:01:15,710 --> 00:01:17,110 segreto, piccolo ma importante. 11 00:01:17,630 --> 00:01:22,530 Poi prima di colarla nella parte interna della capsula boccarellata, bisogna 12 00:01:22,530 --> 00:01:26,870 cospargere il fondo con mezzo cucchiaino di polvere fresca appena macinata, in 13 00:01:26,870 --> 00:01:32,210 modo che nel momento della colata l 'acqua bollente già si aromatizza per 14 00:01:32,210 --> 00:01:33,210 suo. 15 00:01:33,390 --> 00:01:34,750 Ancora un altro consiglio. 16 00:01:35,130 --> 00:01:40,250 Mentre sta passando, questo copetillo di carta, perché il fumo denso del primo 17 00:01:40,250 --> 00:01:43,790 caffè che scorre, che poi è il più carico, non si disperda. 18 00:01:44,310 --> 00:01:48,910 Questo copetillo pare niente, eppure c 'ha la sua funzione, perché io lo metto 19 00:01:48,910 --> 00:01:50,410 sul becco, ecco. E? 20 00:01:50,750 --> 00:01:53,010 E sul beccuccio, chiaro? 21 00:01:55,770 --> 00:01:59,690 Signori, sono scapolo e posizionato, modestamente... 22 00:02:00,010 --> 00:02:05,970 Alla figlia dell 'amore. Si canto, tenore al San Carlo di Napoli, sia pure 23 00:02:05,970 --> 00:02:12,110 coro naturalmente. Salario fisso, salute ottima, denti sani, tengo 37 anni e 24 00:02:12,110 --> 00:02:15,350 sentimenti eletti. La presenza, la vedete. 25 00:02:15,890 --> 00:02:18,130 Signori, mi volete sposare? 26 00:02:18,590 --> 00:02:19,610 A voi? 27 00:02:19,930 --> 00:02:20,930 Eh, a me. 28 00:02:22,430 --> 00:02:25,010 Beh, è così. 29 00:04:22,950 --> 00:04:24,430 Ecco, dodici per uno. 30 00:04:25,270 --> 00:04:26,850 Dodici pastiglie per uno. 31 00:04:29,610 --> 00:04:31,210 Maria, scusami. 32 00:04:32,850 --> 00:04:35,450 Le mie sono tredici. 33 00:04:36,250 --> 00:04:40,350 Non è perché una di più, ma per il numero, hai capito? 34 00:04:40,930 --> 00:04:41,930 Tredici. 35 00:04:42,970 --> 00:04:45,850 Pasca, peggio di così. 36 00:04:48,330 --> 00:04:50,630 Come si pigliano? 37 00:04:51,100 --> 00:04:52,100 Con l 'aranciata. 38 00:04:54,900 --> 00:04:57,140 Mari, Mari, che hai fatto? 39 00:05:01,840 --> 00:05:08,000 Mi tocca a 40 00:05:08,000 --> 00:05:09,440 te. 41 00:05:12,040 --> 00:05:13,060 Tieni, amore. 42 00:05:15,240 --> 00:05:17,860 Sei sicura che non fanno male? 43 00:05:18,120 --> 00:05:19,520 Allo stomaco, dico. 44 00:05:20,060 --> 00:05:22,550 Adormenti. E non ti svegli più. 45 00:05:24,470 --> 00:05:29,390 Io se non bevo non riesco a mandare giù niente. Dio. 46 00:05:32,410 --> 00:05:33,430 Adesso bevo. 47 00:05:41,550 --> 00:05:42,550 Adio Maria. 48 00:05:51,710 --> 00:05:52,710 Oddio, Vasca. 49 00:05:53,890 --> 00:05:54,890 Oddio. 50 00:05:55,210 --> 00:05:56,210 Oddio, Maria. 51 00:05:57,150 --> 00:05:58,670 Oddio, non ti vedo più. 52 00:05:58,990 --> 00:06:01,090 Ma com 'è possibile, Vasca? Apri gli occhi. 53 00:06:01,590 --> 00:06:03,090 Ci vorrà almeno una mezz 'ora. 54 00:06:03,590 --> 00:06:05,250 Sì, una mezz 'ora. 55 00:06:05,550 --> 00:06:08,630 Una mezz 'ora, Maria. L 'ultima mezz 'ora nostra. 56 00:06:09,190 --> 00:06:12,210 L 'ultima mezz 'ora e poi tutto finito, pensa. 57 00:06:12,510 --> 00:06:15,870 L 'amore mio, il tuo, il nostro. Non parla così. 58 00:06:16,710 --> 00:06:18,110 Non parla così. 59 00:06:20,270 --> 00:06:21,910 Com 'eri bella, Maria. 60 00:06:23,610 --> 00:06:25,290 Com 'eri bella. 61 00:06:27,150 --> 00:06:28,770 Maria, vieni. 62 00:06:29,010 --> 00:06:33,870 Dove? Andiamo. Dove? Abbiamo solo mezz 'ora per fare l 'amore, per l 'ultima, 63 00:06:33,870 --> 00:06:36,110 per l 'ultima volta, l 'ultima mezz 'ora. 64 00:06:36,350 --> 00:06:38,270 Sì, andiamo. Vieni, so io un posto. 65 00:06:38,630 --> 00:06:41,610 Ecco qui, ci troverà un bigliettaio anonimo domattina. 66 00:06:42,730 --> 00:06:43,730 No, no, no, no. 67 00:06:44,010 --> 00:06:45,330 Il 17, no. 68 00:06:45,690 --> 00:06:46,690 Di qua. 69 00:06:47,110 --> 00:06:48,170 Qui, vieni, vieni. 70 00:06:49,310 --> 00:06:50,310 Ecco. 71 00:06:50,930 --> 00:06:51,930 Pasqua. 72 00:06:53,290 --> 00:06:56,350 Pasqua. Maria, amore mio. Non c 'è tempo. Vieni, vieni. 73 00:06:56,690 --> 00:06:57,690 Presto. 74 00:06:57,850 --> 00:06:59,010 Amore, amore, amore. 75 00:06:59,670 --> 00:07:02,770 Amore mio, moriremo assieme. Moriremo, sì, assieme. 76 00:07:03,210 --> 00:07:06,870 Abbracciati. Sì, avvinti, abbracciati. Per l 'ultima volta, sì. L 'ultimo 77 00:07:06,870 --> 00:07:08,430 abbraccio. Morire. 78 00:07:23,470 --> 00:07:25,490 Oddio, vai qua. Ma che succede qua? 79 00:07:29,130 --> 00:07:30,130 Sediamoci qua. 80 00:07:30,510 --> 00:07:31,870 Vuoi girare la testa? 81 00:07:32,170 --> 00:07:33,170 Oh, madonna. 82 00:07:34,250 --> 00:07:34,970 Sto... 83 00:07:34,970 --> 00:07:41,430 Biglietti! 84 00:07:42,990 --> 00:07:44,330 Il biglietto. 85 00:07:47,130 --> 00:07:49,170 Biglietti! Due, due, due. 86 00:07:49,530 --> 00:07:50,530 Per dove? 87 00:07:51,770 --> 00:07:52,770 Capolinea. 88 00:07:58,380 --> 00:07:59,380 E mo che facciamo? 89 00:07:59,980 --> 00:08:02,480 Scendiamo. Eh, sì, ma scendiamo dove? 90 00:08:03,220 --> 00:08:04,600 E che moriamo in Pullman. 91 00:08:04,980 --> 00:08:05,980 Io mi vergogno. 92 00:08:06,180 --> 00:08:07,180 Io pure. 93 00:08:07,600 --> 00:08:10,980 Scendiamo, Pasqua. Suona il campanello, facciamo presto. Sì, certo. Facciamo 94 00:08:10,980 --> 00:08:11,980 presto, per carità. 95 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 Dio, Maria. 96 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 Sì, addio. 97 00:08:42,840 --> 00:08:44,640 Ma pure in piedi con i cavalli. 98 00:08:45,060 --> 00:08:46,060 Pasqua. Eh? 99 00:08:47,120 --> 00:08:50,100 Manca... Manca un posto per morire, ma è stato tutto qua. 100 00:08:51,180 --> 00:08:53,380 Sono stato sempre sfortunato. 101 00:08:53,700 --> 00:08:55,060 Sempre, fino in fondo. 102 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Sto male. 103 00:08:57,320 --> 00:08:58,380 E io pure, Maria. 104 00:08:58,920 --> 00:09:00,940 Oddio. Oddio, sto male. 105 00:09:01,360 --> 00:09:03,300 Sto male, Pasqua. Maria, Maria. 106 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 Signora, signora. 107 00:09:04,880 --> 00:09:05,880 Signora, 108 00:09:06,460 --> 00:09:07,640 signora. 109 00:09:24,460 --> 00:09:31,300 che vergogna Pasquale che vergogna fate in brescia 110 00:09:31,300 --> 00:09:34,200 la mia signora sta morendo 111 00:09:50,850 --> 00:09:52,130 Coraggio, siamo arrivati. 112 00:09:52,950 --> 00:09:53,970 Siamo arrivati. 113 00:09:55,870 --> 00:09:59,330 Che vergogna passare. Sì, Maria, sì, Maria. Che vergogna. Maria. 114 00:09:59,710 --> 00:10:03,670 Gente, aiuto, ci stanno due suicidi. E l 'altro dov 'è? 115 00:10:04,110 --> 00:10:05,110 Io? 116 00:10:05,830 --> 00:10:06,830 Presto. 117 00:10:07,590 --> 00:10:08,590 Due. 118 00:10:09,210 --> 00:10:11,010 Due lavande castriche, due. 119 00:10:11,990 --> 00:10:12,990 Facilmente presto. 120 00:10:13,570 --> 00:10:14,570 Baronna mia. 121 00:10:16,030 --> 00:10:17,030 Baronna. 122 00:10:20,030 --> 00:10:21,710 Scusate, la portineria. Da quella parte. 123 00:10:24,370 --> 00:10:25,370 Scusate, sorella. 124 00:10:25,690 --> 00:10:29,950 Domattina la mia signora e io lasciamo l 'ospedale. E allora siccome vorrei 125 00:10:29,950 --> 00:10:34,390 preparare un po' l 'appartamento per accoglierla dopo quello che è successo, 126 00:10:34,390 --> 00:10:36,490 posso uscire un paio d 'ore? E come vi chiamate? 127 00:10:36,770 --> 00:10:39,030 Lo Iacono Pasquale. 128 00:10:39,450 --> 00:10:43,290 Ecco, grazie. Però non dite niente a mia moglie perché vuole essere un 129 00:10:43,290 --> 00:10:44,470 'improvvisata. Grazie. 130 00:10:52,030 --> 00:10:54,210 Sorella, domani mattina ci dimettono a me e a mio marito. 131 00:10:54,490 --> 00:10:55,490 E dove andiamo? 132 00:10:56,490 --> 00:10:58,410 Posso... posso uscire per un paio d 'ore? 133 00:10:59,710 --> 00:11:04,550 Tengo una speranza, giusto una speranza. Come ti chiami? Maria Gennari Loiacono. 134 00:11:05,410 --> 00:11:08,330 Oh, ma per carità non dite niente a mio marito. No, no, no, no. 135 00:11:08,650 --> 00:11:09,650 Grazie. 136 00:11:12,070 --> 00:11:13,070 Va bene. 137 00:11:15,760 --> 00:11:18,300 Buongiorno, Don Pasquale. Buongiorno, buongiorno. No, Salvatore, quella 138 00:11:18,300 --> 00:11:21,180 cameretta, quel basso che vedevi, ce l 'hai sempre, perché mi sentirei. 139 00:11:21,420 --> 00:11:25,920 E come no? Se sei disposto a spartirla con mia suocera, mio cognato e lo zio 140 00:11:25,920 --> 00:11:29,020 è arrivato dall 'America, considerala pure a tua disposizione. No, no, non mi 141 00:11:29,020 --> 00:11:30,020 sembra il caso. 142 00:11:30,060 --> 00:11:31,420 Grazie lo stesso, arrivederci. 143 00:11:31,940 --> 00:11:32,960 Arrivederci, arrivederci. 144 00:11:35,040 --> 00:11:36,600 Salute, caro maestro, buongiorno. 145 00:11:37,100 --> 00:11:40,620 Quella tosca a Salerno si fa? Niente, è crollato il finanziamento. Crollato? 146 00:11:40,760 --> 00:11:42,360 Crollato. Bene, grazie. 147 00:12:16,080 --> 00:12:18,040 Ti ha lodato Gesù Cristo? Sempre ti ha lodato. 148 00:12:19,140 --> 00:12:21,240 Sono Maria, non mi riconoscete. Come no? 149 00:12:21,580 --> 00:12:26,380 Sì, Maria, ho letto qualcosa di te sui giornali, di te e di tuo marito. 150 00:12:27,580 --> 00:12:32,140 Vorrei parlare col signor Alfredo. Ah, non mi rincresce, è fuori. 151 00:12:32,560 --> 00:12:34,460 Ma se l 'ho vista entrare un momento fa. 152 00:12:34,760 --> 00:12:39,800 Ah, sì, è che io sono venuta proprio adesso. Vieni, chiamiamo sua Revelina, 153 00:12:39,880 --> 00:12:41,960 vieni. Sua Revelina! 154 00:12:42,700 --> 00:12:47,540 Ma se c 'è sarà occupatissimo. Sì, sorella. Maria, lo sai chi è? Vuol 155 00:12:47,540 --> 00:12:49,820 con il nostro professore Alfredo. Senza appuntamento. 156 00:12:51,240 --> 00:12:55,040 Sorella, ci vogliono altri cinque orfarelli per il funerale del 157 00:12:55,040 --> 00:13:00,500 Esposito. La vedo, ha pagato per quindici. Tutti dietro di me per il 158 00:13:00,520 --> 00:13:02,180 In fila e in silenzio. 159 00:13:02,560 --> 00:13:04,180 Buongiorno, suo Benedetto. Buongiorno. 160 00:13:04,920 --> 00:13:09,220 Qui ormai è tutto cambiato, con lui la casa del purgatorio è rifiorita e adesso 161 00:13:09,220 --> 00:13:13,120 si potrebbe chiamare la casa del paradiso. Qui a destra c 'è la 162 00:13:13,120 --> 00:13:14,300 lavorano 30 ragazzi. 163 00:13:16,840 --> 00:13:17,840 Maria? 164 00:13:22,700 --> 00:13:24,580 E questo è il laboratorio Santi. 165 00:13:24,920 --> 00:13:29,280 È tutto merito della sua iniziativa, se oggi siamo i più grossi produttori di 166 00:13:29,280 --> 00:13:30,400 Santi del Meridione. 167 00:13:30,760 --> 00:13:34,020 Pensate che li esportiamo anche in America, là ne hanno tanto bisogno. 168 00:13:34,330 --> 00:13:37,750 Voi che siete stata qui da piccolina, lo sapete benissimo che cos 'era questo 169 00:13:37,750 --> 00:13:40,930 misero istituto prima dell 'opera del professor Alfredo. 170 00:13:42,530 --> 00:13:43,890 Un momento, prego. 171 00:13:45,730 --> 00:13:47,810 Anime sante del purgatorio, buonasera. 172 00:13:50,450 --> 00:13:51,530 Sì, subito. 173 00:13:53,250 --> 00:13:55,110 Su eccellenza per il professore. 174 00:13:56,970 --> 00:14:01,470 Vedete? Anche il prefetto gli telefona. Per favore, lo dica subito al signor 175 00:14:01,470 --> 00:14:03,110 Alfredo, al professore. 176 00:14:03,450 --> 00:14:04,450 Che gli devo parlare? 177 00:14:05,030 --> 00:14:06,270 Aspettate qui, aspettate qui. 178 00:14:06,710 --> 00:14:07,710 Vedrà. 179 00:14:54,410 --> 00:14:55,690 Ecco, fermi così. 180 00:14:55,950 --> 00:14:57,330 Perfetto, perfetto. 181 00:15:12,470 --> 00:15:13,470 Maria. 182 00:15:26,649 --> 00:15:31,570 Oddio, oddio. Oh, Maria, ti sei fatta male. Maria, Maria, anima mia. 183 00:15:40,150 --> 00:15:45,350 Sorella. Proprio come pensavo, figliola. Non è possibile, è troppo occupato. 184 00:15:45,530 --> 00:15:49,830 Chissà, forse domani, forse un altro giorno, quando sarà meno occupato. 185 00:15:51,450 --> 00:15:52,450 Ho capito. 186 00:16:05,550 --> 00:16:06,810 Da quanto tempo, Maria? 187 00:16:08,010 --> 00:16:09,130 Signor Alfredo. 188 00:16:09,770 --> 00:16:14,390 Signor Alfredo. Mi avevano detto che non c 'eravate. Ma io per te ci sono, per 189 00:16:14,390 --> 00:16:15,510 te ci sono sempre. 190 00:16:17,750 --> 00:16:19,450 Lo sapevo che sarei divenuta. 191 00:16:21,530 --> 00:16:25,490 E lui, tuo marito, lo sa? Ce lo so come te, solo sapesse che voi esistete. 192 00:16:26,350 --> 00:16:27,530 Ancora gli vuoi bene? 193 00:16:28,090 --> 00:16:29,090 Sì. 194 00:16:31,130 --> 00:16:32,130 No. 195 00:16:34,170 --> 00:16:35,170 Non lo so. 196 00:16:37,600 --> 00:16:41,100 Ditemi, si può voler bene e non voler bene nello stesso tempo? 197 00:16:41,400 --> 00:16:42,400 Maria! 198 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 Ma fate male! 199 00:16:47,180 --> 00:16:49,560 Scusa! E' così sfortunato! 200 00:16:50,140 --> 00:16:53,820 Sfortunato? Uno che ha sposato te è sfortunato? 201 00:16:54,520 --> 00:16:56,360 Ma come fai a dire questo? 202 00:16:57,920 --> 00:17:02,180 Ma dice lui come se qualcuno lo perseguitasse. 203 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Qualcuno invece? 204 00:17:05,869 --> 00:17:06,869 Lo ha aiutato. 205 00:17:09,750 --> 00:17:10,750 Voi? Eh. 206 00:17:12,869 --> 00:17:16,650 Quando lo cacciarono via dal San Carlo, io intervenni subito. Inutile, è stonato 207 00:17:16,650 --> 00:17:17,650 come una campana. 208 00:17:17,690 --> 00:17:22,290 No, no, stonato no. No, non è. Fino dal giorno che tu hai voluto lasciare questo 209 00:17:22,290 --> 00:17:26,270 istituto, io ti ho seguito giorno per giorno, anche dopo sposata. 210 00:17:26,930 --> 00:17:28,410 Soprattutto dopo sposata. 211 00:17:29,030 --> 00:17:31,090 E l 'ho aiutato per amor tuo. 212 00:17:35,340 --> 00:17:36,380 Pronto, malconcediti. 213 00:17:36,740 --> 00:17:37,740 Vieni. 214 00:17:41,580 --> 00:17:44,480 Credimi, non saprei proprio più come aiutare. 215 00:17:47,440 --> 00:17:49,840 Voi per me avete fatto anche troppo. No, niente. 216 00:17:50,160 --> 00:17:51,560 Non ho fatto niente. 217 00:17:52,140 --> 00:17:53,340 Però io farei tutto. 218 00:17:53,720 --> 00:17:57,760 Questa casa dove sono entrato Orfanello e che per merito mio è rifiorita, per te 219 00:17:57,760 --> 00:18:02,480 la lascerei in un 'ora. Io lascerei tutto questo, tutto, per te. 220 00:18:03,780 --> 00:18:08,400 Tutta l 'opera mia, soltanto che tu, perché anche tu hai diritto alla vita. 221 00:18:13,340 --> 00:18:16,480 Marina, io ti devo vedere, ma non qui. 222 00:18:17,160 --> 00:18:18,880 Alfredi, oggi ho fatto male a venire qua. 223 00:18:19,360 --> 00:18:23,320 Ti aspetto domani, alla stazione Vesuviana, alle dieci. 224 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 E poi? 225 00:18:24,720 --> 00:18:28,740 Andremo a Pompei, ci incinocchieremo insieme nel santuario. 226 00:18:29,800 --> 00:18:30,800 Alfredi. 227 00:18:31,660 --> 00:18:33,480 Noi ci fidiamo il Signore. Ma che dici? 228 00:18:33,680 --> 00:18:34,980 Io ti rispetto. 229 00:18:35,180 --> 00:18:37,240 Per me sei sempre la Madonna. 230 00:18:37,920 --> 00:18:41,300 Sì, con le lampadine che pigliano fuoco. 231 00:18:43,360 --> 00:18:49,740 Ti prometto che domani, che domani se vieni, cercherò di fare, farò ancora 232 00:18:49,740 --> 00:18:51,960 qualcosa per lui. Ne parliamo domani quando vieni. 233 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 Verrai. 234 00:18:56,860 --> 00:18:57,960 No, domani. 235 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 Dopodomani. 236 00:19:01,350 --> 00:19:02,670 Ma se vengo non voglio niente. 237 00:19:03,490 --> 00:19:04,650 Se vengo al freddo. 238 00:19:05,710 --> 00:19:09,910 Se vengo vuol dire che... Vuol dire che ho deciso. 239 00:19:15,170 --> 00:19:18,950 Tiene il becco felice. E come no, è infallibile. Bravo, Beppino. 240 00:19:22,450 --> 00:19:23,450 Grazie, signori. 241 00:19:25,250 --> 00:19:27,550 Siete un uomo fortunatissimo. 242 00:19:28,510 --> 00:19:31,910 Se avete avuto una lunga sequela di disgrazie è perché non avete saputo 243 00:19:31,910 --> 00:19:35,710 guardarvi intorno. La fortuna sta proprio alle vostre spalle. 244 00:19:38,210 --> 00:19:38,810 Mi 245 00:19:38,810 --> 00:19:49,350 interessa? 246 00:19:49,670 --> 00:19:53,310 Permettete, sono Raffaello Marani, il guardaporta. Abito nel palazzo lì di 247 00:19:53,310 --> 00:19:57,770 fronte. Mi interessa? Mi volete spiegare che significa con beneficio? 248 00:19:58,080 --> 00:20:01,080 Con beneficio di chi se l 'affitta perché non si paga. Che cosa? 249 00:20:01,340 --> 00:20:05,480 L 'affitto, è gratis. È uno scherzo. No, quale scherzo? Volete venire a vedere? 250 00:20:05,760 --> 00:20:09,420 Accomodatevi. Almeno venite a vedere, non gettate via la buona fortuna. 251 00:20:09,720 --> 00:20:10,720 Accomodatevi. 252 00:20:12,180 --> 00:20:13,180 Entrate, entrate. 253 00:20:14,720 --> 00:20:15,720 Avanti, avanti. 254 00:20:16,660 --> 00:20:17,660 Preside, entrate. 255 00:20:19,300 --> 00:20:24,200 Beh, questo è il grande cortile d 'onore dove un tempo le carrozze sostavano al 256 00:20:24,200 --> 00:20:25,460 fresco delle fondane. 257 00:20:25,770 --> 00:20:30,630 Mentre le nobile dame ascendevano per il grande e sonduoso scalone, oggi un poco 258 00:20:30,630 --> 00:20:32,550 sgarropato, che qui potete ammirare. 259 00:20:33,170 --> 00:20:34,170 Bello. 260 00:20:34,710 --> 00:20:39,510 Però c 'è una cosa che mi risulta oscura. Che sta a significare questa 261 00:20:39,510 --> 00:20:44,190 entrata? Gesù, è esattamente il contrario di buona uscita. Cioè? Che il 262 00:20:44,190 --> 00:20:48,770 proprietario, se voi affittate tutto il piano, vi dà qualche cosa per le spese 263 00:20:48,770 --> 00:20:49,770 di inviando. 264 00:20:51,350 --> 00:20:55,370 Più l 'affitto gratis. Sì, signore, però il contratto lo dovete fare per cinque 265 00:20:55,370 --> 00:20:56,370 anni. 266 00:20:56,830 --> 00:21:00,830 Dove andate? Io non vi dico così. È tutto vero quando è vera la madonna. 267 00:21:03,670 --> 00:21:05,130 Avanti. Piano, piano. 268 00:21:10,050 --> 00:21:11,530 Stilo settecentesco. 269 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Lo vedo. 270 00:21:13,830 --> 00:21:18,550 Qua entriamo nella vasta anticamera di rappresentanza con il camino del 271 00:21:18,550 --> 00:21:19,930 diciassettesimo secolo. 272 00:21:20,360 --> 00:21:24,160 Tutto in marma priggiata colore rosso sangue. 273 00:21:24,700 --> 00:21:27,760 Ah, buongiorno. Buongiorno, professore. 274 00:21:27,960 --> 00:21:29,720 State mostrando l 'appartamento? 275 00:21:30,040 --> 00:21:31,040 Sì, sì, signore. 276 00:21:31,320 --> 00:21:32,440 Si affitta? 277 00:21:33,180 --> 00:21:35,860 Speriamo. Oh, di chi ti tratta? 278 00:21:36,340 --> 00:21:40,620 È il professore Sandante, conservatore dell 'archivio di Prondel. Ah, l 279 00:21:40,620 --> 00:21:41,559 'archivio comunale. 280 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 È vedovo. 281 00:21:43,060 --> 00:21:45,440 Perdetto una sorella sotto il terremoto di Mezzina. 282 00:21:45,920 --> 00:21:48,580 Tiene una piccola proprietà dalla parte di Salerno. 283 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Tiene il diabete. 284 00:21:50,440 --> 00:21:53,020 Io seguito a farvi visitare l 'appartamento. 285 00:21:53,600 --> 00:21:54,600 Accomodatevi da questa parte. 286 00:21:55,500 --> 00:21:56,680 Signore, signore! 287 00:21:56,980 --> 00:22:00,340 A che fate? Vi lasciate solo a me? Che maniera, stiamo vicini. 288 00:22:01,440 --> 00:22:04,800 Adesso apriamo così facciamo entrare un po' di luce all 'ambiente che ne ha 289 00:22:04,800 --> 00:22:07,460 bisogno. Voi sareste il nuovo inquilino? 290 00:22:07,840 --> 00:22:11,280 Pasquale Loiacono, per servirvi. Sì, sì, appunto. 291 00:22:11,960 --> 00:22:15,200 Onorato e lieto, fa piacere rivedere la casa abitata. 292 00:22:15,760 --> 00:22:20,680 L 'ultimo, Don Vincenzino Stella, quello che la terza sera gli pigliò un colpo, 293 00:22:20,700 --> 00:22:25,500 se non sbaglio ormai è cosa di sette anni fa. Ah, professore, noi vi 294 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 statevi bene. 295 00:22:27,560 --> 00:22:28,560 Riberisco. 296 00:22:29,660 --> 00:22:33,320 Questo... Scusate, chi sarebbe questo Vincenzino Stella? 297 00:22:33,560 --> 00:22:38,120 Uno che morì sette anni fa la terza notte che abitava in questo 298 00:22:38,940 --> 00:22:43,440 Dunque vi devo dire subito che il proprietario, affittando gratis in buone 299 00:22:43,440 --> 00:22:47,320 condizioni, che io devo far rispettare. Troppo giusto. Sì, signore. Un 'ora alla 300 00:22:47,320 --> 00:22:51,000 mattina e un 'ora alla sera voi vi dovete affacciare a tutti i balconi e 301 00:22:51,000 --> 00:22:54,320 finestre dell 'appartamento per far vedere che la casa è abitata. Ah, e 302 00:22:54,320 --> 00:22:55,520 sono fra balconi e finestre? 303 00:22:55,720 --> 00:22:56,880 34. Oh! 304 00:22:57,320 --> 00:23:00,280 Sì, però vi dovete affacciare come una persona viva. 305 00:23:00,580 --> 00:23:05,760 È che sono morto. No, dovete... dovete far rumore, dovete cantare, spattare... 306 00:23:05,760 --> 00:23:07,240 Ah, cantare? Beh, questo è facile per me. 307 00:23:07,460 --> 00:23:08,640 Tenore al San Carlo. 308 00:23:08,980 --> 00:23:11,420 Della figlia dell 'amore. 309 00:23:13,020 --> 00:23:17,420 Scusate, mi pare che siano condizioni strane assai. Ehi, che ragione tiene 310 00:23:17,420 --> 00:23:20,220 questo sbattere i tappeti, questo cantare? 311 00:23:20,440 --> 00:23:21,860 Voi non siete di questo quartiere? 312 00:23:22,100 --> 00:23:23,100 No. 313 00:23:23,240 --> 00:23:24,640 Non ci sono ragioni. 314 00:23:25,060 --> 00:23:27,660 Tanto più che io tengo l 'ordine di non parlare. 315 00:23:28,520 --> 00:23:33,420 Ecco, adesso io vi dovrebbo far vedere il resto dell 'appartamento che si 316 00:23:33,420 --> 00:23:36,440 prolunga in altre stanze piccole e scure. 317 00:23:36,880 --> 00:23:37,880 Vediamole. 318 00:23:39,740 --> 00:23:40,860 Dieci stanze. 319 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 Oscure. 320 00:23:43,280 --> 00:23:44,280 Vediamola. 321 00:23:45,420 --> 00:23:50,280 Perché il palazzo è antico del Seicento, di quando a Napoli c 'erano i spagnoli 322 00:23:50,280 --> 00:23:55,460 e fu costruito appunto da un certo duca di Bermeco che... L 'avete mai sentito 323 00:23:55,460 --> 00:23:56,500 nominare? No. 324 00:23:56,700 --> 00:23:57,780 È morto. 325 00:23:58,540 --> 00:23:59,820 Pace all 'anima, signore. 326 00:24:02,020 --> 00:24:03,280 Sei imbiccato. 327 00:24:06,840 --> 00:24:10,300 In una di queste tante stanze. 328 00:24:14,060 --> 00:24:18,060 Invaghitosi alla follia di una santa e bellissima monaca... Ah, era una monaca? 329 00:24:18,320 --> 00:24:22,220 Gnossi, la rapì portandola qua dentro per costringerla a fare con lui l 330 00:24:22,220 --> 00:24:26,280 'archifezze e ci riuscì. Ma le monaco adorarono il fieto del miccio. 331 00:24:26,280 --> 00:24:29,200 la foglia? Gnossi. Perciò lui l 'ha uccisa? E si imbiccò. 332 00:24:29,740 --> 00:24:36,560 Ed ecco che da queste morte violente nasce la leggenda delle 333 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 apparizioni. 334 00:24:40,360 --> 00:24:41,460 Quali apparizioni? 335 00:24:44,140 --> 00:24:47,160 Io sono pagato per non parlare e non parlo. 336 00:24:47,540 --> 00:24:51,440 Ma secondo voi perché il proprietario vi affitta gratis tutto un piano come 337 00:24:51,440 --> 00:24:53,220 questo, per la vostra bella faccia? 338 00:24:54,320 --> 00:25:00,300 Perché abitando qua dentro, voi sfatate la leggenda che vi alleggio. 339 00:25:01,520 --> 00:25:04,040 Ah, perché di leggenda si tratta? 340 00:25:05,320 --> 00:25:06,320 Certamente. 341 00:25:10,200 --> 00:25:11,200 Dicitemi una cosa. 342 00:25:11,400 --> 00:25:13,540 Sì? Quel Vincenzino Stella. 343 00:25:14,160 --> 00:25:15,780 A terza notte. 344 00:25:16,680 --> 00:25:17,820 Come muretta. 345 00:25:20,500 --> 00:25:21,900 Una sincope. 346 00:25:23,340 --> 00:25:27,940 E adesso se volete vedere il resto delle camere, accomodatevi da questa parte 347 00:25:27,940 --> 00:25:29,040 che vi faccio strada. 348 00:25:29,320 --> 00:25:30,660 Sì? Sì, sì. 349 00:25:36,160 --> 00:25:41,060 Leggenda è certamente leggenda e anzi io tengo l 'ordine di minimizzare. 350 00:25:41,710 --> 00:25:48,670 Ma se vi facessi induire che nelle notti oscure di luna il fantasma del 351 00:25:48,670 --> 00:25:55,250 duca è stato visto molto spesso, che passiggiava sopra al terrazzo con il 352 00:25:55,250 --> 00:26:00,950 mandello, il ciniera, una faccia bianca, bambina, bambina, bambina, bambina, 353 00:26:01,130 --> 00:26:06,110 bambina, bambina, bambina, bambina, bambina, bambina. 354 00:26:07,230 --> 00:26:12,750 Una faccia che ti guarda come se ti volesse parlare, ma la voce non gli esce 355 00:26:12,750 --> 00:26:15,670 bambino. Ti guarda, ti guarda... 356 00:26:15,670 --> 00:26:29,730 Siete 357 00:26:29,730 --> 00:26:31,830 lontani! Chi dovrebbe essere? 358 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 Gli spiriti, sono tutte fesserie che dicono la gente, no? 359 00:26:51,300 --> 00:26:52,300 Maria! 360 00:26:53,060 --> 00:26:54,060 Maria! 361 00:26:55,360 --> 00:26:56,360 Benvenuta! 362 00:26:58,800 --> 00:27:00,320 Benvenuta! Benvenuta! 363 00:27:00,640 --> 00:27:02,620 Signora Duchessa nella vostra casa. 364 00:27:02,880 --> 00:27:04,460 Gesù, ma quanto è grande! 365 00:27:04,780 --> 00:27:05,920 Che ti avevo detto? 366 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Un palazzo. 367 00:27:07,240 --> 00:27:11,380 Ma non ci posso pensare. Tuo marito ce l 'ha messo del tempo per darti una casa, 368 00:27:11,560 --> 00:27:15,660 ma quando te l 'ha data però... Che bello! Tu già cominciavi a perdere la 369 00:27:15,660 --> 00:27:17,180 fiducia. Ma no, Pasquale. 370 00:27:18,420 --> 00:27:20,480 Tutto il piano nobile, tutto per noi. 371 00:27:20,700 --> 00:27:21,700 Ti piace? 372 00:27:21,740 --> 00:27:24,140 Gesù, ma quanto è grande! Non ci posso pensare! 373 00:27:24,480 --> 00:27:25,860 È proprio bello! 374 00:27:26,890 --> 00:27:28,070 E quante fontane. 375 00:27:28,390 --> 00:27:32,470 Fontane che vengono dalle profonde cisterne scavate qua sotto al palazzo. 376 00:27:32,670 --> 00:27:35,130 Vasca d 'acqua misteriosa che non vengono a fondo. 377 00:27:35,450 --> 00:27:36,429 Eh, ma voi ci siete. 378 00:27:36,430 --> 00:27:39,550 Il guardaporto però abita nel palazzo di Rimberto. Ah, beh. 379 00:27:40,170 --> 00:27:41,590 E in un palazzo così. 380 00:27:41,930 --> 00:27:43,310 Ci danno tutto un piano. 381 00:27:44,050 --> 00:27:45,050 Gratis. 382 00:27:45,370 --> 00:27:47,290 Eh, ma che un padrone scemo. No. 383 00:27:47,530 --> 00:27:51,730 No, che non è scemo. No, no, perché è scemo? Si tratta di una eredità 384 00:27:51,730 --> 00:27:56,470 contestata. Il proprietario, ritornando in America, ci lascia come occupanti di 385 00:27:56,470 --> 00:28:01,170 fiducia, non è ovvero? Eh sì, però ci sono delle clausole che vanno 386 00:28:01,170 --> 00:28:01,789 Sì, certo. 387 00:28:01,790 --> 00:28:04,550 Perché vedete, signor, il palazzo è antico, del 600. 388 00:28:05,170 --> 00:28:07,970 Eh, marito, dobbiamo fare in fretta a scaricare. Sì, sì. E il camion deve 389 00:28:07,970 --> 00:28:10,030 ripartire. Vabbè, è quello che sta facendo, no? Va bene! 390 00:28:10,270 --> 00:28:11,610 Figlio di un fagotto, eh, vado là. 391 00:28:12,090 --> 00:28:13,090 E' buono! 392 00:28:14,239 --> 00:28:17,920 Allora, vogliamo andare? Signori, vi dovete spiegare che sta oscurando notte. 393 00:28:17,980 --> 00:28:21,100 Voi lo sapete che la luce elettrica ve l 'attaccano solamente domani. 394 00:28:22,220 --> 00:28:25,980 Ma insomma, la volete finire? Ma che ho detto? E tutte le volte che parlate di 395 00:28:25,980 --> 00:28:28,340 questa casa, fate una musica, che parete Dracula. 396 00:28:28,740 --> 00:28:33,660 Maria cara, noi ti precediamo, ti aspettiamo sopra. 397 00:28:33,880 --> 00:28:35,000 Va bene, va bene. 398 00:28:37,240 --> 00:28:40,720 Scusateci, è stato un incidente. È un po' di delicatezza, figlio mio. 399 00:28:41,340 --> 00:28:42,920 Che volete fare? Quello pesa. 400 00:28:46,960 --> 00:28:47,960 Ah, chiudiamo. 401 00:28:58,980 --> 00:29:01,220 Qui ci sta più polvere che a Pompei. 402 00:29:02,160 --> 00:29:03,160 Eh? 403 00:29:03,280 --> 00:29:06,760 Ti avevo detto, no? Ti avevo detto di fare le pulizie. Eh, non è facile. 404 00:29:07,020 --> 00:29:09,100 Come non è facile? Non è facile. 405 00:29:09,600 --> 00:29:13,820 Ah, non ci sta una scopa, uno straccio? Una scopa, ma c 'è una scopa, una scopa. 406 00:29:15,500 --> 00:29:17,440 Ma non finisce mai questa casa, però. 407 00:29:17,780 --> 00:29:19,300 Ti avevo portato 3 .000 lire. 408 00:29:19,540 --> 00:29:22,120 Io sì. E li ho pulito come uno spettacolo. 409 00:29:22,580 --> 00:29:27,300 Soltanto che dopo 10 minuti... La polvere. Ma questa scopa dove sta? Sì, 410 00:29:27,300 --> 00:29:28,279 vado io, signore. 411 00:29:28,280 --> 00:29:29,280 No, no, bravi, mettetela qua. 412 00:29:29,700 --> 00:29:33,660 A voi, portate l 'altra roba. Presto, presto, davanti. 413 00:29:34,600 --> 00:29:36,480 Ma qua, ma quante istanti sono? 414 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 18. 18? 415 00:29:37,940 --> 00:29:38,940 Eh, 18. 416 00:29:39,400 --> 00:29:40,600 Là, là, posate là. 417 00:29:42,400 --> 00:29:44,220 No, i di sotto stanno. 418 00:29:44,540 --> 00:29:48,060 Non... Non abbiamo bisogno, è vero? Eh, direi. Ecco, allora avrei pensato 419 00:29:48,060 --> 00:29:53,060 questo. Tre le teniamo per noi, quindici le affittiamo e mettiamo su una 420 00:29:53,060 --> 00:29:56,260 bellissima pensione per artisti lirici, figurati, con tutte le conoscenze che 421 00:29:56,260 --> 00:29:57,840 tengo io, tenori, baritoni. 422 00:29:58,080 --> 00:30:00,180 Le mi amo, le mi amo. 423 00:30:00,440 --> 00:30:02,140 Ecco, avrei pensato questo. 424 00:30:02,920 --> 00:30:04,420 E dove li pigli i mobili? 425 00:30:05,020 --> 00:30:06,040 Ci hai pensato? 426 00:30:06,760 --> 00:30:07,760 Signora! 427 00:30:08,050 --> 00:30:10,770 Eccovi al servizio, qui c 'è la scopa. E che è questa? 428 00:30:11,010 --> 00:30:14,550 La scopa di Sargino. Questa è una scopa, ma questa è più spennacchiata di voi. 429 00:30:14,790 --> 00:30:16,330 Vado a comprare io una vera scopa. 430 00:30:16,550 --> 00:30:17,810 Vedete tutto qua sul tavolo. 431 00:30:18,290 --> 00:30:22,130 Cercavi. I letti, nell 'altra stanza. C 'era Giunta nervosa. Una schifezza. 432 00:30:31,330 --> 00:30:32,870 Qua c 'è un bullo morto. 433 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 E allora? 434 00:30:36,520 --> 00:30:39,380 Lo mettiamo fuori dal balcone, così domani sarà più tenero. 435 00:30:39,620 --> 00:30:40,620 Speriamo. 436 00:31:02,330 --> 00:31:05,390 Allora, che vogliamo fare? Dopo a scuola andate a dare una mano da quella parte 437 00:31:05,390 --> 00:31:06,390 che ti faccio penso io. 438 00:31:06,690 --> 00:31:08,350 Siete pronti? Allora, pronti. Attenzione. 439 00:31:10,690 --> 00:31:12,210 Forza. Forza. 440 00:31:16,710 --> 00:31:19,770 L 'armadio sta bene qua. 441 00:31:20,070 --> 00:31:22,470 Prendilo lui. Mi faccio questa parte. Dai, urgine. 442 00:31:25,270 --> 00:31:26,350 Piano, piano, piano. 443 00:31:26,770 --> 00:31:27,770 Poggia, 444 00:31:28,610 --> 00:31:30,310 poggia. State piano. 445 00:31:35,410 --> 00:31:36,410 E' fatica. 446 00:31:36,950 --> 00:31:43,170 La roba è stata portata tutta su. Noi ce ne possiamo andare. Andate, 447 00:31:43,310 --> 00:31:46,130 andate, andate in grazia di Dio. Bene, bene. 448 00:31:47,590 --> 00:31:48,590 Va bene. 449 00:31:49,090 --> 00:31:52,690 Allora, Don Pasquale, felice notte e tranquilla permanenza. E che fate? Vi 450 00:31:52,690 --> 00:31:56,610 portate via la luce adesso? Eh, sì. Ah, già, tengo un pacco di candeli. 451 00:31:58,730 --> 00:31:59,890 Cioè, ci dovrebbero essere. 452 00:32:00,880 --> 00:32:04,220 L 'avete trovato, eh? È strano, era un pacco nuovo, nuovo. 453 00:32:05,320 --> 00:32:09,060 E allora, Don Pasquale, datemi 600 lire e io ve ne vado a comprare un pacco 454 00:32:09,060 --> 00:32:10,060 ancora più nuovo. 455 00:32:11,180 --> 00:32:12,180 Tenete, ecco. 456 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 Eppure vi sta. 457 00:32:14,860 --> 00:32:17,460 Ah, Don Pasquale, vi devo avvertire una cosa. 458 00:32:18,060 --> 00:32:22,060 Guardate che qua ogni tanto sparisce qualche oggetto, anche oggetti di 459 00:32:23,500 --> 00:32:27,960 E non vi permettete di denunziare i furti che debbono avvenire in questa 460 00:32:28,160 --> 00:32:30,060 se no, quello sono fantasma. 461 00:32:30,260 --> 00:32:33,280 Non scherzare, schiaffo, pugni ammazzati in testa. 462 00:32:33,640 --> 00:32:36,320 Vado a comprare le candele con permesso per masquare. 463 00:33:06,040 --> 00:33:07,040 Disgraziata. 464 00:33:08,160 --> 00:33:12,440 Scende per fare una commissione e niente, ci sta tre ore. 465 00:33:13,380 --> 00:33:14,380 Glielo vado a dire. 466 00:33:38,030 --> 00:33:39,030 Non c 'è nessuno? 467 00:33:40,290 --> 00:33:43,810 Scusate, ho fatto un poco tardi perché il negozio qua sotto stava chiuso. 468 00:34:10,190 --> 00:34:13,750 Signore, che maniera d 'entrata è questa? Che maniera a me, meno male. 469 00:34:14,150 --> 00:34:16,670 Buonanotte, signore. Buonanotte. Riposate in pace. 470 00:34:16,889 --> 00:34:17,889 Grazie. 471 00:34:24,949 --> 00:34:26,090 Spogliamoci. Amma mia. 472 00:34:58,920 --> 00:35:00,020 Ma dove è il sito questo? 473 00:35:04,260 --> 00:35:05,420 Maria. Gesù. 474 00:35:06,020 --> 00:35:07,180 Gesù, e che fate voi qua? 475 00:35:07,960 --> 00:35:12,600 Perché? Perché non sei venuta? Ti ho aspettato due ore alla stazione. 476 00:35:12,840 --> 00:35:14,300 Andate, andate via. 477 00:35:14,600 --> 00:35:15,600 Maria. 478 00:35:15,960 --> 00:35:17,440 Perché? Perché? 479 00:35:18,000 --> 00:35:19,640 Perché non sei venuta? 480 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 Perché? 481 00:35:21,680 --> 00:35:22,680 Perché? 482 00:35:23,840 --> 00:35:25,120 Ma perché non è giusto? 483 00:35:26,520 --> 00:35:28,140 Proprio adesso ha trovato questa casa. 484 00:35:29,460 --> 00:35:31,620 Alfredo, è un segno del destino. 485 00:35:32,520 --> 00:35:38,500 Io gli devo dare fiducia ancora una volta. Ti ho portato... Il manto della 486 00:35:38,500 --> 00:35:41,480 Madonna l 'hai conservato. E la corona. 487 00:35:42,540 --> 00:35:47,180 Maria, per poterti rivedere mi hai costretto a pagare i facchini e a 488 00:35:47,180 --> 00:35:48,200 dentro l 'armadio. 489 00:35:49,420 --> 00:35:50,420 Sì. 490 00:35:52,180 --> 00:35:57,420 Ho preso due fiori qua sotto e un pollo. Maria. 491 00:35:58,510 --> 00:36:02,030 Tu sei, tu sei, tu sei denutrita. 492 00:36:02,550 --> 00:36:05,630 Sì, sì, sì, sì. L 'altro giorno ti guardavo. 493 00:36:06,110 --> 00:36:11,570 Sì, perché sei, sei denutrita. Ti guardavo qui, perfetto. Ma che faccio? 494 00:36:11,570 --> 00:36:15,830 collo, tu sei denutrita, dimagrita. Ma lasciatemi, lasciatemi. Non posso 495 00:36:15,830 --> 00:36:18,950 sopportare questa carne così denutrita. 496 00:36:19,570 --> 00:36:23,890 Oddio! Cosa c 'è? La scuola, mio marito, lasciatemi. Mio marito! E io così in 497 00:36:23,890 --> 00:36:25,670 vestaglio? Oddio! E tu così in vestaglio? 498 00:36:26,350 --> 00:36:31,300 Oddio! Genoso com 'è? A presto! L 'armadio! Genoso com 'è? 499 00:36:38,840 --> 00:36:40,620 Marie. Eh? 500 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 Che fai lì così fissa? 501 00:36:44,220 --> 00:36:45,220 Fissa? 502 00:36:46,100 --> 00:36:50,540 Eh, come... come... incantata. 503 00:37:03,880 --> 00:37:08,440 Era uscita, era uscita per comprare le candele. 504 00:37:08,840 --> 00:37:09,840 Il padre. 505 00:37:10,080 --> 00:37:12,260 Le candele. 506 00:37:12,940 --> 00:37:14,840 E la candela l 'ha portata il portiere? 507 00:37:15,160 --> 00:37:16,160 No. 508 00:37:16,920 --> 00:37:17,920 Stava acceso. 509 00:37:18,760 --> 00:37:20,480 L 'ho trovata. 510 00:37:21,260 --> 00:37:26,200 E i fiori? 511 00:37:26,720 --> 00:37:27,920 Li ho trovati. 512 00:37:30,480 --> 00:37:31,600 E sto pollo? 513 00:37:32,420 --> 00:37:33,500 L 'ho trovato. 514 00:37:33,880 --> 00:37:34,880 Bollo arrosto. 515 00:37:36,700 --> 00:37:37,700 Alla diavola. 516 00:37:42,040 --> 00:37:43,160 Madonna mia, sono triste. 517 00:38:20,850 --> 00:38:26,270 Ma... Ma... Ma... Ma... Ma... Ma... Ma... Ma... 518 00:38:26,270 --> 00:38:28,770 Ma... Ma... 519 00:38:42,560 --> 00:38:43,860 Anche la cucina. 520 00:38:54,440 --> 00:39:01,120 È il momento della paura. San Gennaro, ma sicuro. San Gennaro, 521 00:39:01,200 --> 00:39:03,140 ma sicuro. 522 00:40:35,279 --> 00:40:38,040 è volato via 523 00:41:08,290 --> 00:41:10,250 Pasqua. Che è successo? 524 00:41:10,810 --> 00:41:16,310 Che è successo? Niente, niente. Che doveva succedere? 525 00:41:18,330 --> 00:41:21,970 No. Mi pareva di averti sentito parlare con qualcuno. 526 00:41:23,730 --> 00:41:25,670 No, perché? 527 00:41:25,950 --> 00:41:26,950 Perché? 528 00:41:27,150 --> 00:41:32,510 Non... Hai visto qualcosa? 529 00:41:33,190 --> 00:41:34,190 Dico... 530 00:41:35,130 --> 00:41:37,950 Prima tu hai... Hai visto qualche cosa? 531 00:41:38,170 --> 00:41:39,170 Io? No! 532 00:41:40,250 --> 00:41:47,170 Allora... Pasqua... Io ti vedo così, tra... No, è un... No, è 533 00:41:47,170 --> 00:41:48,170 un 'impressione tua. 534 00:41:51,390 --> 00:41:52,390 Allora è meglio così. 535 00:41:52,750 --> 00:41:54,090 Ecco. Vieni a dormire. 536 00:41:54,830 --> 00:41:55,830 Sì, sì, sì. 537 00:41:56,170 --> 00:41:59,830 Questa casa, non lo so... Mi fa paura restare solo, vieni. 538 00:42:00,430 --> 00:42:01,550 Fa paura? 539 00:42:01,830 --> 00:42:02,830 E di che? 540 00:42:29,259 --> 00:42:30,259 Buonasera. Buonasera. 541 00:42:30,520 --> 00:42:34,740 Se non sbaglio, poc 'anzi ho visto nell 'altanza certe fiammelle. 542 00:42:34,940 --> 00:42:40,320 Ah, forse i fiammiferi. Eh, bravo. È così che vanno prese queste cose. Con 543 00:42:40,320 --> 00:42:45,180 calma. Eh, già, voi mi capite. Sono esseri suscettibili, irritabili. E solo 544 00:42:45,180 --> 00:42:49,300 quando trovano un tipo come voi, calmo, comprensivo, solo a lui, e a lui 545 00:42:49,300 --> 00:42:54,240 soltanto si manifestano volentieri. Magari gli fanno anche dei regali. A 546 00:42:54,380 --> 00:42:55,480 eccezionalmente. 547 00:42:56,310 --> 00:42:58,770 Buonanotte. Buonanotte, professor. 548 00:43:14,790 --> 00:43:15,790 Che va? 549 00:43:22,230 --> 00:43:23,370 Prima rata. 550 00:43:23,690 --> 00:43:25,670 Allora ce ne staranno delle altre. 551 00:43:28,470 --> 00:43:33,390 Che bella cosa è una giornata in sole. 552 00:43:33,890 --> 00:43:37,450 Un 'aria serena dopo una tempesta. 553 00:43:37,710 --> 00:43:38,710 Canta, Maria. 554 00:43:38,830 --> 00:43:39,870 Canta, canta. 555 00:43:41,710 --> 00:43:48,110 Pensa, pensa. Segui da cantare, Maria. Tu vieni con me. Che bella cosa è una 556 00:43:48,110 --> 00:43:52,590 giornata in sole. Ecco, prendi quei soprammobili. Andrò liberato di io. 557 00:43:52,590 --> 00:43:54,570 su quel tavolo, attenta a non romperli. Vai, vai, vai. 558 00:43:55,070 --> 00:43:58,250 Don Pasquale, qua è tutto rotto, bisogna cambiare il tubo. Cambia, cambia, 559 00:43:58,250 --> 00:44:00,690 questa qua deve essere una pensione sontuosa. Salate! 560 00:44:01,890 --> 00:44:02,890 Salate! 561 00:44:04,630 --> 00:44:07,570 Anche voi, eh, mi raccomando, abbondante l 'arricciatura. 562 00:44:07,790 --> 00:44:08,930 Va bene, sarete serviti. 563 00:44:10,150 --> 00:44:16,970 Questa pensione per raggiungere... Brava, canora ti voglio, 564 00:44:16,970 --> 00:44:17,970 così canora. 565 00:44:26,920 --> 00:44:29,740 Don Pasquale, io ho finito. Ah, bravo, bravo. Fammi vedere. 566 00:44:30,500 --> 00:44:33,740 L 'apparecchio va bene così? Ecco, lì sta proprio bene. Ah, la fattura, ve la 567 00:44:33,740 --> 00:44:34,740 lascio, Don Pasquale. 568 00:44:35,000 --> 00:44:36,760 Ecco, dai, lascia qua. Buongiorno, Don Pasquale. Buongiorno. 569 00:44:37,420 --> 00:44:40,660 Don Pasquale, che vi lascio? Pure questa mia. Naturale, dai qui, a mucchio. 570 00:44:41,640 --> 00:44:43,900 Buongiorno, dottore. Buongiorno, buongiorno. Vi do anche questa. 571 00:44:44,160 --> 00:44:48,060 Sì, dai qua, dai qua. E di al principale che poi passo io. E quando? 572 00:44:48,360 --> 00:44:50,480 E quando? I balconi sono troppo, Pasquale. 573 00:44:51,380 --> 00:44:52,380 Vediamo. 574 00:44:52,480 --> 00:44:53,920 Oggi che cos 'è? Fine ottobre. 575 00:44:54,340 --> 00:44:55,900 Il giorno dei morti, quando cade? 576 00:44:56,490 --> 00:44:57,570 Il 2 novembre. 577 00:44:57,890 --> 00:44:59,590 Il 3. Va bene, buongiorno. 578 00:45:00,850 --> 00:45:03,390 Pasqua, ma tutte queste spese come paghi? 579 00:45:03,850 --> 00:45:05,550 Pago, Maria, non ti preoccupare. 580 00:45:06,430 --> 00:45:10,730 Pago, pago, te l 'ho già detto. Tengo un finanziatore. 581 00:45:10,990 --> 00:45:15,370 Ma chi è questo finanziatore? Si può sapere chi è? Beh, è un nobile. 582 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 Pasqua, io ti vedo così strano, mi pare spiritato. 583 00:45:21,770 --> 00:45:22,770 Sì, no. 584 00:45:24,350 --> 00:45:27,270 Tu pensa a cantare. Vai, vai Maria. 585 00:45:27,530 --> 00:45:28,910 Ma io non tengo più voce. 586 00:45:29,170 --> 00:45:34,650 Ma è importante Maria, perché capisci la gente che fa, passa, vede, sente e dice 587 00:45:34,650 --> 00:45:41,370 che casa simpatica, che bella signora che sbatte i tappeti e come canta bene 588 00:45:41,370 --> 00:45:44,250 e che belle pulizie che ci fanno. 589 00:45:45,170 --> 00:45:47,570 Andiamoci a pensione. Hai capito Maria? 590 00:45:48,010 --> 00:45:48,968 La Pasquale? 591 00:45:48,970 --> 00:45:51,970 La Pasquale questa signorina vorrebbe una camera a pensione. 592 00:45:53,640 --> 00:45:55,240 Lo vedi? Che ti dice? 593 00:45:56,200 --> 00:46:00,440 Prego, si accomodi, signorina. Mi permette Pasquale Loiagono, tenore 594 00:46:00,440 --> 00:46:01,198 al San Carlo. 595 00:46:01,200 --> 00:46:02,320 Sia pure nel coro. 596 00:46:02,540 --> 00:46:03,540 Signorina? 597 00:46:04,040 --> 00:46:05,040 Sayonara. 598 00:46:05,920 --> 00:46:06,920 Prego. 599 00:46:10,140 --> 00:46:11,600 Avete visto l 'occhio? 600 00:46:12,100 --> 00:46:14,080 Orientale, per questo mi chiamano Sayonara. 601 00:46:14,740 --> 00:46:17,720 Le stanze sono comodissime, acqua corrente in cucina. 602 00:46:19,880 --> 00:46:21,600 Pasquale? Amore. 603 00:46:21,870 --> 00:46:23,230 Vieni di là, ti devo dire una cosa. 604 00:46:23,490 --> 00:46:24,670 Eh? Che cosa? 605 00:46:25,110 --> 00:46:26,510 Ma una cosa, una cosa. 606 00:46:27,370 --> 00:46:28,370 Scusate, signorina. 607 00:46:28,610 --> 00:46:29,610 Scusate. 608 00:46:30,530 --> 00:46:31,790 Accomodatevi, signorina Sabonara. 609 00:46:32,670 --> 00:46:33,670 Pasqua. Marie. 610 00:46:33,710 --> 00:46:37,230 Ma tu l 'hai guardata bene, quella ragazza. Marie, io tengo occhi solo per 611 00:46:37,370 --> 00:46:40,250 Signora, buongiorno. Guarda, fa tutte le finestre come uno spirito. Vieni qua. 612 00:46:42,770 --> 00:46:44,090 Quella fa il mestiere. 613 00:46:46,210 --> 00:46:47,210 Quale mestiere? 614 00:46:47,310 --> 00:46:51,050 Oh, quella è mignotta andata e ritorno dai piedi alla testa e dalla testa ai 615 00:46:51,050 --> 00:46:52,050 piedi. 616 00:46:52,690 --> 00:46:53,690 Dice ovvero. 617 00:46:53,950 --> 00:46:55,730 Ma tiene pure il nome Sayonara. 618 00:46:56,110 --> 00:47:00,210 E' certo che il nome lascia perplessi, però rimandare così la nostra prima 619 00:47:00,210 --> 00:47:01,450 ospite porta disgrazia. 620 00:47:02,130 --> 00:47:04,370 E quante volte l 'apparenza inganna, Maria. 621 00:47:04,870 --> 00:47:06,530 Pasqua, io te l 'ho detto. 622 00:47:09,210 --> 00:47:10,210 Sayonara. 623 00:47:12,590 --> 00:47:16,730 Ecco, questa è come si può vedere, è la grande stanza di soggiorno dove la sera 624 00:47:16,730 --> 00:47:17,950 si vede anche la tavelesione. 625 00:47:18,330 --> 00:47:19,850 Io la sera lavoro. 626 00:47:26,650 --> 00:47:28,490 Che bella cucina! 627 00:47:29,190 --> 00:47:31,450 Comoda. Tutta nuova. 628 00:47:31,750 --> 00:47:33,930 Ah, la parete indinta lavabile. 629 00:47:34,410 --> 00:47:35,910 Anche il soffitto, eh? 630 00:47:36,370 --> 00:47:40,930 Il soffitto che poi sarebbe il pavimento per chi abita di sopra. 631 00:47:41,580 --> 00:47:45,820 E chi abita sopra? E io che ne so, signor. Io la camera l 'ho affittata. 632 00:47:46,580 --> 00:47:48,200 Un bravo giovane. 633 00:47:49,120 --> 00:47:51,160 Molto distinto con la barba. 634 00:47:52,380 --> 00:47:54,360 Interessato a voi, mi è parso. 635 00:47:55,400 --> 00:47:56,400 Misterioso. 636 00:47:56,860 --> 00:47:58,640 Con la barba bionda. 637 00:47:59,340 --> 00:48:00,640 Voi lo conoscete? 638 00:48:01,700 --> 00:48:03,340 Io non conosco proprio a nessuno. 639 00:48:04,820 --> 00:48:06,240 Come pensavo io. 640 00:48:06,460 --> 00:48:07,820 I miei rispetti, signore. 641 00:48:20,759 --> 00:48:27,440 Cucina a gas e frigorifero indesita. Lire 642 00:48:27,440 --> 00:48:29,420 centotrentamila. 643 00:48:32,480 --> 00:48:36,040 Ottolettini di ferro. Lire 644 00:48:36,040 --> 00:48:41,400 centodiciotto mila. 645 00:48:41,920 --> 00:48:43,320 Mila! 646 00:49:42,060 --> 00:49:43,940 Guarda un poco questo, mi fa parlare solo a me. 647 00:49:47,580 --> 00:49:51,000 Signora, prima di uscire vi ho riportato la tazzina. 648 00:49:51,260 --> 00:49:52,260 Ah, grazie. 649 00:49:53,710 --> 00:49:57,410 No, no, non mi disturbate, grazie. Ma io lo faccio volentieri. 650 00:49:58,310 --> 00:49:59,710 Ma... Oh, 651 00:50:01,430 --> 00:50:02,530 come mi dispiace. 652 00:50:02,750 --> 00:50:04,390 Non si potrà smacchiare? 653 00:50:07,570 --> 00:50:08,770 Eh, penso di no. 654 00:50:15,390 --> 00:50:20,750 Signora, io non voglio ingannare la vostra fiducia. Per questo vi devo dire 655 00:50:20,750 --> 00:50:22,230 cosa che magari non si vede. 656 00:50:22,760 --> 00:50:24,640 Io non sono onesta come sembro. 657 00:50:25,920 --> 00:50:26,920 Figlia mia. 658 00:50:27,780 --> 00:50:28,780 Onestà. 659 00:50:29,540 --> 00:50:30,800 L 'onestà. 660 00:50:39,800 --> 00:50:44,020 Scusatemi tanto, mi rincresce. Mi chiamavo per dirvi che ho rintracciato 661 00:50:44,020 --> 00:50:45,020 la storia. 662 00:50:45,660 --> 00:50:47,040 Di lui? 663 00:50:47,280 --> 00:50:49,280 Sì, nell 'archivio. Di lui. 664 00:50:50,180 --> 00:50:51,200 Il nome. 665 00:50:51,680 --> 00:50:58,320 Si chiamava Juan Augusto Manuel Bermejo, duca di Rioca Sibardietos. La monaca si 666 00:50:58,320 --> 00:50:59,900 chiamava Esmeralda. 667 00:51:00,360 --> 00:51:05,740 Esmeralda, storia del reame di Napoli. Ma lui non l 'uccise, la facette murare 668 00:51:05,740 --> 00:51:07,440 viva dentro il palazzo. 669 00:51:08,800 --> 00:51:09,800 A questo? 670 00:51:10,020 --> 00:51:11,200 Ehi, il vostro! 671 00:51:11,520 --> 00:51:15,700 Allora le altre monache ricorsero al tribunale dell 'inquisizione e al 672 00:51:15,700 --> 00:51:16,638 di Benevento. 673 00:51:16,640 --> 00:51:20,740 Ma che c 'entra a Napoli questo vescovo di Berenice? Non si sa, qua il foglio è 674 00:51:20,740 --> 00:51:21,740 strappato. 675 00:51:22,140 --> 00:51:26,640 Allora il duca per sfuggire al terribile processo si impiccò e l 'anima sua 676 00:51:26,640 --> 00:51:28,140 restò dentro al palazzo stesso. 677 00:51:29,760 --> 00:51:34,680 Dint 'allarmati! Contasi dalle monache! E' per questo che vi dai denari, per 678 00:51:34,680 --> 00:51:37,180 comprare il vostro silenzio, perché non lo diciate alle monache! 679 00:51:37,700 --> 00:51:42,120 Maia, queste monache non le ho mai viste! Ma quelle sono monache di 680 00:51:42,340 --> 00:51:44,080 Banco morte escono, è chiaro! 681 00:51:44,480 --> 00:51:48,940 Lui vi paga perché non parliate. Lui paga Dobloni, Ducati, Scudidoro. 682 00:51:49,220 --> 00:51:55,700 No, no, soldi moderni, tutti... Tutte 10 .000, no. Si vede che oggi i fantasmi 683 00:51:55,700 --> 00:52:00,060 si adeguano ai tempi, i tempi moderni. Allora, anche il telefono che mi ha 684 00:52:00,060 --> 00:52:01,060 lasciato. 685 00:52:03,940 --> 00:52:05,580 Scusate, prego, prego. 686 00:52:36,320 --> 00:52:37,600 Pasquale? Che c 'è? 687 00:52:38,000 --> 00:52:39,160 Ci sta il giornale? 688 00:52:39,520 --> 00:52:40,740 Venite. Sì. 689 00:52:41,340 --> 00:52:44,920 La signorina voleva il giornale. La signorina vuole il giornale, sì. 690 00:52:45,260 --> 00:52:46,420 Il giornale. 691 00:52:46,760 --> 00:52:47,760 Qua, qua. 692 00:52:48,400 --> 00:52:54,500 No, qua ci stanno solo le riviste. Il giornale. Il giornale? 693 00:52:54,760 --> 00:52:56,100 Ecco, sta qua. 694 00:52:56,900 --> 00:53:01,140 Ecco. Ah, forse lo vuole per l 'oroscopo. Siete vergine voi? 695 00:53:01,440 --> 00:53:06,630 Eh? Ma no, la signorina voleva il bollettino. C 'è il tempo, per sapere se 696 00:53:06,630 --> 00:53:09,110 portare l 'impermeabile. Sì, sì, il tempo, sì, sì, sì, sì. 697 00:53:09,430 --> 00:53:10,430 Eh? 698 00:53:12,270 --> 00:53:13,270 Eh? 699 00:53:14,310 --> 00:53:16,310 Sereno, dice, serenissimo. 700 00:53:16,670 --> 00:53:18,730 Ah, meno male, allora lo lascio. 701 00:53:25,130 --> 00:53:26,850 Questo l 'ha attaccato. Sì, brava. 702 00:53:27,110 --> 00:53:29,570 Io esco, signora. Andà, la madonna va a contare. 703 00:53:31,370 --> 00:53:32,370 Scusa. 704 00:53:41,480 --> 00:53:44,120 Io tengo la capa pesante. Pure io. 705 00:53:44,740 --> 00:53:46,460 Quasi me ne esco un minuto. 706 00:53:46,680 --> 00:53:50,500 Va, va, tanto io vado a letto presto. Eh sì, vado a prendere una boccata d 707 00:53:50,500 --> 00:53:51,500 'aria. 708 00:53:52,720 --> 00:53:53,720 Tu vai? 709 00:53:54,080 --> 00:53:55,080 Vado, vado. 710 00:53:55,500 --> 00:53:56,500 Ecco. 711 00:53:57,280 --> 00:53:58,280 Tu non vai? 712 00:53:59,320 --> 00:54:01,360 Sto andando, sto andando. 713 00:54:08,040 --> 00:54:09,040 Vado. 714 00:54:38,880 --> 00:54:40,840 Maria. Voi qua siete venuti. Qua. 715 00:54:41,420 --> 00:54:42,420 Qua siete venuti. 716 00:54:42,840 --> 00:54:43,840 Allora era vero. 717 00:54:45,780 --> 00:54:46,880 Qua succedevate voi. 718 00:54:47,340 --> 00:54:51,260 Vi siete messo proprio nella nostra casa. Pagando il portiere che... Che ci 719 00:54:51,260 --> 00:54:52,218 che cosa deve fare. 720 00:54:52,220 --> 00:54:53,960 Ci devo spiegare. Andate, andate via. 721 00:54:54,280 --> 00:54:57,420 Che il mio marito torna da un momento all 'altro. L 'altra volta 722 00:54:57,420 --> 00:54:58,680 non vi ha perduto. Ma no. 723 00:54:59,280 --> 00:55:02,900 Tuo marito l 'altra volta... Ma ha visto. 724 00:55:03,340 --> 00:55:04,660 Tu ca per me. 725 00:55:18,510 --> 00:55:19,510 Signor Duca? 726 00:55:23,850 --> 00:55:25,590 Signor Duca di Bermejo? 727 00:55:27,050 --> 00:55:28,190 Ci siete? 728 00:55:29,690 --> 00:55:31,510 Io lo so che ci siete. 729 00:55:33,670 --> 00:55:35,250 State tranquillo. 730 00:55:35,990 --> 00:55:38,950 Conosco il vostro segreto, ma non lo dirò a nessuno. 731 00:55:41,210 --> 00:55:45,750 Però oggi ho fatto tante spese e voi siete sparito. 732 00:55:48,490 --> 00:55:51,590 Signor Duca, fatevi vedere almeno. 733 00:55:52,770 --> 00:55:57,230 Discutiamo la cosa fra uomini, perché altrimenti... 734 00:55:57,230 --> 00:56:01,730 altrimenti, signor Duca... 735 00:56:37,800 --> 00:56:38,800 È come dico io. 736 00:56:39,600 --> 00:56:40,740 Ma non è vero. 737 00:56:41,140 --> 00:56:44,740 Non ci posso credere. Allora, dove ha pigliato tutti i soldi, i mobili, le 738 00:56:44,740 --> 00:56:48,200 tende, la televisione? Chi paga tutto questo? E chi è che paga? 739 00:56:49,460 --> 00:56:51,040 Dici che tiene un finanziatore? 740 00:56:51,380 --> 00:56:52,380 Che sono io! 741 00:56:53,660 --> 00:56:54,660 Guarda! 742 00:56:55,000 --> 00:57:00,440 E lo dica. Lo dica pure a chi vuole. Che io, Alfredo Marigliano, insidio una 743 00:57:00,440 --> 00:57:03,560 donna sposata. Perché io, io mi sento pulito. 744 00:57:03,820 --> 00:57:07,340 Mentre lui, lui non è un uomo degno di Dio. 745 00:57:07,610 --> 00:57:09,330 Conosci il mio sentimento e lo sfrutto. 746 00:57:10,170 --> 00:57:11,170 Sfruttatevi. 747 00:57:12,590 --> 00:57:13,590 Alfredo! 748 00:57:15,810 --> 00:57:17,330 È a precisore. 749 00:57:17,950 --> 00:57:19,130 Da voi. 750 00:57:20,530 --> 00:57:22,830 Lo so che siete lì. 751 00:57:23,470 --> 00:57:25,250 Spero che mi sentite. 752 00:57:27,130 --> 00:57:32,290 Io non vi darò disturbo. Non dirò niente. 753 00:57:32,550 --> 00:57:33,690 Ma voi... 754 00:57:33,960 --> 00:57:37,060 L 'avete letta la cifra che sta scritta sul muro? 755 00:57:38,220 --> 00:57:45,060 Io le cambiali, le ho firmate sulla fiducia! E adesso scatolo! E quelli lì 756 00:57:45,060 --> 00:57:47,740 possono fermare e io soldi non ne tengo! 757 00:57:49,100 --> 00:57:50,760 Scatolo! Lasciami! 758 00:57:51,060 --> 00:57:52,460 Eh? Eh? 759 00:58:06,280 --> 00:58:07,280 Sarai mia adesso! 760 00:58:07,400 --> 00:58:08,480 No! Che fate? 761 00:58:08,940 --> 00:58:10,000 Che fate? 762 00:58:11,500 --> 00:58:13,080 Maria! Maria mia! 763 00:58:13,480 --> 00:58:14,480 Maria mia! 764 00:58:14,700 --> 00:58:17,400 Fermo! Poesia! No, qui! Folia! 765 00:58:17,620 --> 00:58:18,620 Armonia! No! 766 00:58:19,080 --> 00:58:20,080 Pazzia, Maria! 767 00:58:20,780 --> 00:58:21,780 No! 768 00:58:22,440 --> 00:58:23,440 Non ora! 769 00:58:23,880 --> 00:58:25,760 Dopo! Più tardi! Sì! 770 00:58:26,060 --> 00:58:31,060 In casa sua! Sì, sì! Deve essere in casa sua! È giusto! No! L 'ultima stanza in 771 00:58:31,060 --> 00:58:31,839 fondo al corredore! 772 00:58:31,840 --> 00:58:32,779 Ma lo giuri? Ma lo giuri? 773 00:58:32,780 --> 00:58:36,510 Alloggio! L 'ultima stanza in fondo. L 'ultima stanza in fondo al corredorio. 774 00:58:36,570 --> 00:58:37,570 Sì, l 'ultima. 775 00:58:39,010 --> 00:58:43,450 Adesso voi questi denari non me li potete negare. Io non mi muovo di qui, 776 00:58:43,550 --> 00:58:44,550 sapete. 777 00:58:45,730 --> 00:58:46,730 Grazie. 778 00:58:47,010 --> 00:58:48,010 Grazie. 779 00:58:48,570 --> 00:58:49,570 Fuck. 780 00:58:56,570 --> 00:58:58,810 Ah, denari. 781 00:59:00,730 --> 00:59:01,730 Mazzate. 782 00:59:02,690 --> 00:59:07,140 Signor Du... Luca, voi siete... siete uno spirito bizzarro assai. 783 00:59:09,000 --> 00:59:12,120 Comunque, se vi fa piacere, fate pure. 784 00:59:36,910 --> 00:59:41,330 Sono io, sono tutta bagnata. Il giornale era quello di ieri. 785 00:59:41,590 --> 00:59:44,930 Arturo mio mi ha purimenato, dice che spaglio sempre col tempo. 786 00:59:45,290 --> 00:59:46,630 Mimene, io li voglio bene. 787 00:59:46,910 --> 00:59:49,510 Noi donne siamo proprio stupide, signore. 788 00:59:49,730 --> 00:59:51,210 Eh sì, proprio stupide. 789 00:59:52,050 --> 00:59:54,310 Signore, è successo qualche cosa? No, niente, niente. 790 00:59:54,630 --> 00:59:57,370 No, niente, no. Voi non ci state con la testa? 791 00:59:57,570 --> 00:59:59,530 Con la testa io vorrei stare sotto terra. 792 01:00:00,050 --> 01:00:06,190 No, signore, non dovete dire... Venite, venite. Vi potessi aiutare. 793 01:00:23,650 --> 01:00:25,050 agamma 794 01:00:39,160 --> 01:00:40,160 Maria! 795 01:00:40,880 --> 01:00:44,200 Abro, Figaro, bravo, bravissimo, abro, Figaro, bravo, bravissimo, 796 01:00:45,060 --> 01:00:49,660 fortunatissimo, fortunatissimo, fortunatissimo, per veri cento, sono il 797 01:00:49,660 --> 01:00:56,480 della duecento, sono il facotum duecentotam della città, della città, 798 01:00:56,480 --> 01:01:02,040 duecentottam, è a calcolare le scadenze più immediate, della 799 01:01:02,040 --> 01:01:06,580 grazie città. 800 01:01:09,480 --> 01:01:11,760 Maria, che fai? Dormi? 801 01:01:13,040 --> 01:01:15,860 Eh? Tengo buone notizie, Maria. 802 01:01:16,540 --> 01:01:20,940 Il finanziatore ti è fatto vivo con un discreto acconto. 803 01:01:21,900 --> 01:01:24,520 Maria, che fai? Dormi? 804 01:01:25,140 --> 01:01:26,620 Eh? Che fai? 805 01:01:27,400 --> 01:01:29,340 Maledetta! Maledetta! 806 01:01:29,860 --> 01:01:32,320 Ho spercato con una prostituta! 807 01:01:33,900 --> 01:01:36,000 Con una prostituta! 808 01:01:39,560 --> 01:01:41,560 la mia anima con una prostituta! 809 01:01:43,120 --> 01:01:44,640 Mangiatevel! Via! 810 01:01:45,220 --> 01:01:46,280 Via! Via! 811 01:01:48,660 --> 01:01:51,180 Anche l 'altro occhio nero! 812 01:01:51,520 --> 01:01:53,080 Fare questo inganno a me! 813 01:01:53,280 --> 01:01:55,360 A me che l 'amavo più della vita mia! 814 01:01:56,480 --> 01:01:57,480 Maledetta! 815 01:01:57,800 --> 01:01:59,960 Maledetta! Distruggerle tutte, donne! 816 01:02:00,820 --> 01:02:02,320 Distruggerle! E Maria! 817 01:02:02,960 --> 01:02:03,960 Maria! 818 01:02:04,270 --> 01:02:07,730 Maria, io che t 'amavo come una santa! 819 01:02:08,650 --> 01:02:10,650 Maledetta! Ti odio, Maria! 820 01:02:11,010 --> 01:02:15,210 Che tu sia maledetta! E anche tu! Signor Duda! 821 01:02:15,970 --> 01:02:17,070 Tu, Maria! 822 01:02:17,770 --> 01:02:18,870 Esmeralda! Maria! 823 01:02:19,410 --> 01:02:21,130 Esmeralda! Maria! Maria! 824 01:02:22,030 --> 01:02:25,170 Esmeralda! Maria, Esmeralda! 825 01:02:26,270 --> 01:02:28,490 Ci mancava solo sta confusione! 826 01:02:42,930 --> 01:02:43,930 Maria. 827 01:02:48,070 --> 01:02:49,070 Senti, Maria. 828 01:02:49,170 --> 01:02:51,330 Ma in questa pensione il bagno è sempre occupato. 829 01:02:51,850 --> 01:02:53,550 Signor. Maria, stammi a sentire. 830 01:02:53,930 --> 01:02:57,330 Eh, cavaliere, lo vedete? 831 01:02:58,190 --> 01:03:02,510 Non parla, non parla. Più di dieci giorni che non parla. 832 01:03:03,610 --> 01:03:08,770 Maria. Maria, sta a sentire. Proprio ora che la pensione funzionava abbiamo già 833 01:03:08,770 --> 01:03:10,510 sei clienti. Uè, ti piace? 834 01:03:10,810 --> 01:03:12,690 Benvenuti in Santa Mila lì, ti fate un affare? 835 01:03:18,910 --> 01:03:21,250 Uè, Maria, Maria, Maria! 836 01:03:21,770 --> 01:03:25,390 Ma come con tutto lo spazio che teniamo proprio a quest 'armadio vai a riempire? 837 01:03:25,650 --> 01:03:30,270 E poi Maria tu non canti più, non sbatti più i tappeti, qua bisogna sbattere i 838 01:03:30,270 --> 01:03:33,310 tappeti! Qua non c 'è più nessuno che sbatte in questa casa! 839 01:03:34,810 --> 01:03:36,530 E' ancora occupato! 840 01:03:39,029 --> 01:03:40,029 Scusate tanto. 841 01:03:41,930 --> 01:03:44,450 Professo, comincio a pensare che avevate proprio ragione. 842 01:03:45,030 --> 01:03:46,190 Naturalmente che avevo ragione. 843 01:03:46,510 --> 01:03:50,530 Da dieci giorni mia moglie non parla e lui, mi capite di chi intendo, è sparito 844 01:03:50,530 --> 01:03:52,530 dicendo che non ritorna. Ma è naturale. 845 01:03:53,170 --> 01:03:56,670 Vedendo vostra moglie, l 'ha presa per la monaca Esmeralda e ne è rimasto 846 01:03:56,670 --> 01:03:57,810 violentemente sciocchizzato. 847 01:03:58,230 --> 01:04:03,530 Sciocchizzato? Ma sì, colpito. Per me è molto chiaro. Lui, il duca, voglio dire 848 01:04:03,530 --> 01:04:07,570 il fantasma, innamorato pazzo di una monaca, all 'improvviso si trova per la 849 01:04:07,570 --> 01:04:11,740 casa un 'altra donna. Vostra moglie, che monaca non è, è già che non è monaca. E 850 01:04:11,740 --> 01:04:16,460 allora? Non mi avete detto che vostra moglie è tutta austera, non parla, si 851 01:04:16,460 --> 01:04:20,160 di capelli? Quella è suggestionata dal fantasma che la vuole monaca. Fategli 852 01:04:20,160 --> 01:04:23,040 trovare una monaca e lui ritorna. È una parola. 853 01:04:23,620 --> 01:04:26,300 Convincetela a trasformarsi, magari a vestirsi da monaca. 854 01:04:27,840 --> 01:04:29,400 Signora, vi posso aiutare? 855 01:04:31,700 --> 01:04:35,580 Signora, sono dieci giorni che non mi parlate. Così mi fate pensare che ce l 856 01:04:35,580 --> 01:04:36,580 'avete pure con me. 857 01:04:39,880 --> 01:04:41,340 Non ce l 'ho con te, figlia mia. 858 01:04:41,560 --> 01:04:42,700 Ce l 'ho con me stessa. 859 01:04:43,320 --> 01:04:46,240 Perché lui è un fetente, una fetenzia, una spazzatura. 860 01:04:46,440 --> 01:04:49,920 Ma più spazzatura sono io. Io che lo so come non tengo manco coraggio di ci 861 01:04:49,920 --> 01:04:50,920 mettere il corno. 862 01:04:51,120 --> 01:04:52,440 Perché li volete bene. 863 01:04:55,180 --> 01:04:56,180 Sì. 864 01:04:56,660 --> 01:04:57,660 Come una stupida. 865 01:04:58,200 --> 01:05:00,440 Chi vuol bene non è mai stupido, signor. 866 01:05:00,700 --> 01:05:01,700 Casomai è scemo. 867 01:05:02,200 --> 01:05:07,200 Come a me con quello pappone d 'alturi che mi continua a rubare l '85 % e io 868 01:05:07,200 --> 01:05:08,200 seguo tavolelli beni. 869 01:05:09,160 --> 01:05:14,240 Ma il marito vostro proprio pappone, pappone non è. Si arrangia un po'. Forse 870 01:05:14,240 --> 01:05:16,740 mette in ansia, ma solo perché è sicuro di voi. 871 01:05:17,820 --> 01:05:22,480 Credetemi, signore, il marito vostro pappone, pappone non è. 872 01:05:25,500 --> 01:05:26,500 Esmeralda. 873 01:05:31,120 --> 01:05:32,120 Esmeralda. 874 01:05:33,100 --> 01:05:34,880 È calda. 875 01:05:39,730 --> 01:05:41,110 Calda ma buona. 876 01:05:48,290 --> 01:05:53,930 Maria, io so che tu ti senti strana. Anche tu, si capisce, sei rimasta un po' 877 01:05:53,970 --> 01:05:54,970 sciocchizzata. 878 01:05:56,310 --> 01:05:57,970 Ma che sciocchizzata, Pasqua? 879 01:05:58,710 --> 01:06:00,350 Io tengo dentro l 'inferno. 880 01:06:00,770 --> 01:06:02,070 Maria, hai parlato. 881 01:06:02,670 --> 01:06:06,050 Finalmente, almeno hai parlato. È già una cosa. 882 01:06:07,230 --> 01:06:09,400 Maria... Guardiamoci in faccia. 883 01:06:09,980 --> 01:06:11,060 Diciamoci la verità. 884 01:06:14,840 --> 01:06:15,840 Guardiamoci. 885 01:06:16,940 --> 01:06:19,220 Marie, sto nei guai. 886 01:06:19,860 --> 01:06:22,120 Guai grossi, guai enormi. 887 01:06:23,720 --> 01:06:26,120 E te, capisci, per farti campare bene. 888 01:06:26,520 --> 01:06:27,279 E me? 889 01:06:27,280 --> 01:06:33,140 E tu non sai quanta paura ho avuto. E la fatica per fare fronte a tutti questi 890 01:06:33,140 --> 01:06:38,580 pagamenti. Ma fino ad oggi, è vero, io devo dire di anche grazie a... Grazie a 891 01:06:38,580 --> 01:06:40,260 un 'anima buona. Ho mai detto? 892 01:06:40,760 --> 01:06:42,460 Quel tuo finanziatore, là. 893 01:06:42,820 --> 01:06:45,820 Ah, sì, è proprio un 'anima buona. 894 01:06:47,340 --> 01:06:51,600 Maria, io ti voglio dire, tralasciando tutti i dettagli, vero? 895 01:06:51,800 --> 01:06:56,540 Tralasciamoli. Che la cosa, fino adesso, insomma, è andata a regolare, nel senso 896 01:06:56,540 --> 01:07:01,040 che lui, al dunque, i denari li ha sempre tirati fuori. E anche nei miei 897 01:07:01,040 --> 01:07:05,270 riguardi, vero? In fondo a me... A me personalmente, dico, non mi ha mai 898 01:07:05,270 --> 01:07:06,910 niente. Ah, fortunatamente. 899 01:07:07,310 --> 01:07:11,590 Ecco, bastava, è vero che io lo lasciassi tranquillo, stando bene 900 01:07:11,590 --> 01:07:12,950 chiudendo un occhio. 901 01:07:13,250 --> 01:07:14,250 Magari tutti e due. 902 01:07:14,450 --> 01:07:20,630 Eh, ma adesso, adesso proprio, quando mi trovo impegnato fino a qua, non mi 903 01:07:20,630 --> 01:07:21,630 viene a mancare. 904 01:07:22,010 --> 01:07:24,050 Ah, è morta? 905 01:07:24,310 --> 01:07:28,170 Sì. No, è sparita, hai capito? 906 01:07:28,410 --> 01:07:30,070 Si è dileguata. 907 01:07:30,410 --> 01:07:31,410 Come una fantasma. 908 01:07:33,360 --> 01:07:37,320 Ah, ma io... ha già chiesto consiglio a un esperto. 909 01:07:37,600 --> 01:07:42,880 Ah. Sì. E sai cos 'è venuto fuori? Che la causa principale di questa improvvisa 910 01:07:42,880 --> 01:07:45,360 sparizione è... Saresti tu. 911 01:07:46,780 --> 01:07:48,200 Dici davvero? Sì. 912 01:07:48,580 --> 01:07:53,940 Maria, io non posso parlare apertamente. Mi hanno detto... Parlate poco, siate 913 01:07:53,940 --> 01:07:56,000 reticente, perché sennò la cosa finisce. 914 01:07:56,520 --> 01:08:00,040 E invece la cosa non deve finire, Marie. La cosa non può finire. 915 01:08:00,820 --> 01:08:05,560 Noi non possiamo ricominciare con una vita di stenti, di privazioni. Io voglio 916 01:08:05,560 --> 01:08:08,240 campare bene, Marie. Voglio mangiare bene, voglio bevere bene. 917 01:08:08,960 --> 01:08:09,839 Vestire bene. 918 01:08:09,840 --> 01:08:10,578 Si capisce. 919 01:08:10,580 --> 01:08:13,920 Le sigarette non le vuoi contare? Non le voglio contare. La domenica magari vuoi 920 01:08:13,920 --> 01:08:18,060 il dolce. Ah, sì, certo. Insomma, la cosa non può finire, non deve finire. 921 01:08:18,080 --> 01:08:20,300 no. Anzi, potresti pure allargare il giro. 922 01:08:20,580 --> 01:08:23,140 Eh, magari, Marie, magari. E passiamo alla voce. 923 01:08:23,479 --> 01:08:25,279 Se quest 'anima buona tiene degli amici. 924 01:08:28,240 --> 01:08:29,319 Beh, vedremo. 925 01:08:31,020 --> 01:08:34,899 Magari... Magari in un secondo tempo. 926 01:08:35,380 --> 01:08:36,680 Pasqua. Sì? 927 01:08:36,899 --> 01:08:39,580 Tu puoi contare su di me che io il fisico lo tengo buono. 928 01:08:41,080 --> 01:08:42,080 Grazie, Maria. 929 01:08:42,500 --> 01:08:48,380 Grazie. Io lo sapevo che al momento buono non ti saresti tirata indietro. Io 930 01:08:48,380 --> 01:08:51,819 vuoi, quello che potevo fare l 'ho fatto. Adesso dipende da te. 931 01:08:53,200 --> 01:08:54,819 Fai un piccolo sforzo, sai? 932 01:08:56,030 --> 01:09:01,250 In fondo, istintivamente, inconsciamente, hai già fatto qualche 933 01:09:01,250 --> 01:09:06,410 adeguarti al suo ideale di modestia, vero, di candore. Sì, quei capelli così 934 01:09:06,410 --> 01:09:11,050 tirati, quell 'aspetto quasi monacale, è proprio ciò che lui vuole. Non dico 935 01:09:11,050 --> 01:09:15,529 addirittura vestirti da monaca, ma insomma, sii più accogliente, Maria. 936 01:09:16,229 --> 01:09:20,050 Così, così lo posso chiamare. Ah, sì, per questo lo posso chiamare pure io. 937 01:09:20,050 --> 01:09:23,649 no, lui non deve sapere che tu sai che io so. 938 01:09:24,300 --> 01:09:28,359 È uno all 'antica, lui. 939 01:09:29,120 --> 01:09:32,660 Una cosa così a tre, ufficiale, non gli andrebbe bene. 940 01:09:33,240 --> 01:09:38,340 Io ci starei, per me, figurati per me, ma lui non... Eh? 941 01:09:38,800 --> 01:09:40,680 Mari? Allora? 942 01:09:41,160 --> 01:09:43,720 Acqua. Sì? Mi hai chiarito le idee. 943 01:09:45,160 --> 01:09:46,279 Grazie. No! 944 01:09:54,060 --> 01:09:56,760 E pappone, pappone, e pure stronzo! 945 01:10:01,200 --> 01:10:02,200 Buongiorno, buongiorno. 946 01:10:05,000 --> 01:10:08,340 Professore, un 'angelo, comprensiva. E sono lieto. 947 01:10:09,040 --> 01:10:10,940 Professore, io gli... Eh, ma adesso glielo diciamo. 948 01:10:11,140 --> 01:10:14,540 Ah, ecco, Don Bosco, Don Bosco, scusate, vi dispiace se proviamo il complesso in 949 01:10:14,540 --> 01:10:16,660 camera nostra? No, no, provate, fate pure, ragazzi. 950 01:10:18,020 --> 01:10:20,120 Professore, io, io gli telefono. 951 01:10:22,220 --> 01:10:23,600 Vi dia un giattono per piacere. 952 01:10:40,150 --> 01:10:43,290 Pronto? Pronto, vorrei parlare col professore Alfredo per cortesia. 953 01:10:49,770 --> 01:10:50,770 Lo Iacon. 954 01:10:51,660 --> 01:10:53,440 Sì, sì, Maria Gennari. 955 01:10:54,440 --> 01:10:55,440 No, 956 01:10:56,180 --> 01:10:58,900 mi rincresce. Non è possibile. 957 01:10:59,400 --> 01:11:02,460 No, il professore non c 'è. No, non c 'è. 958 01:11:05,080 --> 01:11:06,080 Sì? 959 01:11:06,920 --> 01:11:07,920 Chi è? 960 01:11:08,700 --> 01:11:09,700 Non è possibile. 961 01:11:10,060 --> 01:11:11,620 Il professore è in ritiro. 962 01:11:12,160 --> 01:11:14,660 No, no, sta facendo gli esercizi spirituali. 963 01:11:16,380 --> 01:11:17,380 È Maria. 964 01:11:18,620 --> 01:11:19,620 Maria? 965 01:11:20,300 --> 01:11:21,520 Sono suor Gertrude. 966 01:11:22,700 --> 01:11:27,580 Il professore è in ritiro per i suoi esercizi di penitenza e di contrizione e 967 01:11:27,580 --> 01:11:28,580 lo sai perché. 968 01:11:28,920 --> 01:11:31,940 No, no, non gli puoi parlare. Né oggi, né domani, né mai. 969 01:11:33,160 --> 01:11:34,380 Non insistere. 970 01:11:35,800 --> 01:11:36,800 Non è qui. 971 01:11:37,720 --> 01:11:38,720 Maria! 972 01:11:40,800 --> 01:11:41,800 Sì, Maria. 973 01:11:41,940 --> 01:11:44,420 Il professore è occupato. 974 01:11:45,820 --> 01:11:47,420 Usate i sistemi antichi. 975 01:11:47,760 --> 01:11:49,020 Evocatelo questa notte. 976 01:11:49,320 --> 01:11:50,580 con la magia nera. 977 01:12:05,100 --> 01:12:07,320 Siamo arrivati. 978 01:12:07,600 --> 01:12:14,500 Come sono due apparizioni? Sono apparse due 979 01:12:14,500 --> 01:12:15,500 monache! 980 01:12:16,620 --> 01:12:20,320 M 'è caduta sul fuoco la polvere che mi avete dato! 981 01:12:20,540 --> 01:12:23,840 Questo è bravo! L 'avevo raccomandato! 982 01:12:24,060 --> 01:12:25,380 Quella polvere! 983 01:12:27,360 --> 01:12:30,500 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! 984 01:12:31,280 --> 01:12:32,280 Mamma! Mamma! 985 01:12:33,860 --> 01:12:35,300 Mamma! Mamma! 986 01:12:42,769 --> 01:12:46,470 È tutto il monastero, professore! Lasciatemi! 987 01:12:46,770 --> 01:12:49,310 No! No! Non tornerò mai! 988 01:12:50,350 --> 01:12:51,450 Monache, monache! 989 01:12:51,990 --> 01:12:56,030 No! No! No! La mia anima è cambiata! 990 01:12:56,250 --> 01:13:00,410 Sì, rinasco! Da oggi inizio una seconda vita! 991 01:13:00,910 --> 01:13:04,850 Per le nostre anime, docetti, che senza di te rimarrebbero abbandonate, ti 992 01:13:04,850 --> 01:13:06,430 supplichiamo! No! 993 01:13:06,650 --> 01:13:08,530 Vada per quella donna a tutti i danni! 994 01:13:08,930 --> 01:13:10,930 Tante monache, tante, tante! 995 01:13:11,430 --> 01:13:14,310 L 'hanno intrappolato, gli fanno il processo. 996 01:13:15,570 --> 01:13:19,670 Sì, meglio è mandato che questo inferno. La fondatrice. 997 01:13:22,790 --> 01:13:24,850 La reverenda madre fondatrice. 998 01:13:25,090 --> 01:13:27,470 Giudicami tu in questo evento. 999 01:13:29,030 --> 01:13:33,570 Ci sta pure il vescovo di Benevento. Figlio, scappatene via da queste 1000 01:13:33,570 --> 01:13:38,010 indemoniate. Goditi la vita e l 'amore finché sei giovane. Sì, sì, anima santo. 1001 01:13:38,370 --> 01:13:39,870 Sì, paola mia. 1002 01:13:40,460 --> 01:13:44,300 Con la mia donna, con la mia, parto, parto, me ne vado. 1003 01:13:45,700 --> 01:13:47,680 Che abbiamo fatto, professore? 1004 01:13:47,920 --> 01:13:53,160 Quello parte, l 'hanno assolto, se ne vuole via e mi lascia inguaiato. 1005 01:13:53,580 --> 01:13:54,920 Parto, me ne vado. 1006 01:14:02,460 --> 01:14:08,420 Per la vostra vieta condotta, la casa del purgatorio crolerà. Finita l 1007 01:14:08,420 --> 01:14:12,120 'esplosione dei santi. Ma anche per te è finita. Lui parte, sono finiti i 1008 01:14:12,120 --> 01:14:13,860 danari. Cadrai sempre in bando. 1009 01:14:27,460 --> 01:14:34,400 Maria, bisogna che te lo dica. 1010 01:14:34,820 --> 01:14:37,000 Questa casa purtroppo è... 1011 01:14:37,560 --> 01:14:44,340 Maria, non te l 'ho mai detta, ma... Io tengo una forza medianica, un potere 1012 01:14:44,340 --> 01:14:46,100 inconscio, soprannaturale. 1013 01:14:46,320 --> 01:14:48,600 Pasquale, è finita, io me ne vado. 1014 01:14:50,040 --> 01:14:53,040 Maria? Maria, sei pronta? Hai altre robe? 1015 01:14:53,560 --> 01:14:57,160 Professore, il tassista sta aspettando al basso al palazzo, piglia le balisce. 1016 01:14:57,300 --> 01:14:58,300 Sì. 1017 01:15:00,840 --> 01:15:02,560 No, no, Maria, ma come? 1018 01:15:03,440 --> 01:15:06,760 Ma tu allora... Maria, vieni qua. Ma come lo vedevi allora? 1019 01:15:08,750 --> 01:15:13,250 Ma come lui... Alfredo, ma che... So io come sistemarlo. 1020 01:15:13,650 --> 01:15:17,950 Allora la... Professore, io vi scendo pure questa. 1021 01:15:18,410 --> 01:15:19,410 Sì. 1022 01:15:22,370 --> 01:15:24,410 Pasquale. Lui è Maria. 1023 01:15:24,650 --> 01:15:26,170 Pasquale. Maria. 1024 01:15:26,790 --> 01:15:30,270 Il duca, il bermeco. 1025 01:15:30,910 --> 01:15:35,130 Era lui, era lui che pagava. 1026 01:15:35,570 --> 01:15:41,580 Perché era il... Tuo amante, è certo, pagava... No, bili tutto, le terre, 1027 01:15:42,120 --> 01:15:43,900 tutta quanta pagava. 1028 01:15:44,320 --> 01:15:46,860 Guardate, guardatelo qua, un cretino. 1029 01:15:47,580 --> 01:15:50,200 Tu, Maria, ne hai approfittato, guarda. 1030 01:15:50,500 --> 01:15:53,340 Guardalo bene, guarda questo cretino. Ma che fare? 1031 01:15:53,760 --> 01:15:57,240 Che ha l 'età mia, che ha l 'età mia, crede ancora ai fantasmi. 1032 01:15:57,880 --> 01:16:04,280 Stupido, stupido, cretino, imbecillo. Lo t 'assido, lo t 'assido. 1033 01:16:04,700 --> 01:16:05,760 Mangiali, denari! 1034 01:16:07,620 --> 01:16:10,620 Prevedetevi, sono il Cavaliere Mel. Ma che vuoi? 1035 01:16:10,860 --> 01:16:12,180 Mi ricordo. 1036 01:16:12,480 --> 01:16:18,360 Dove credi di... Fermate, Pasquale! Ma che è questo scandalo? Ma non vedete, c 1037 01:16:18,360 --> 01:16:21,940 'è tutta la popolazione, tutto il quartiere affacciato alle finestre. 1038 01:16:22,280 --> 01:16:24,520 Guardate! Ma allora lo sapevi pure tu? 1039 01:16:24,820 --> 01:16:27,240 Pure loro lo sapevano? Eh, lo conoscevo! 1040 01:16:28,210 --> 01:16:30,990 Chi altro lo conosceva? 1041 01:16:31,670 --> 01:16:34,770 Anche la signorina lo conosceva. La signorina? 1042 01:16:35,330 --> 01:16:40,170 Tutti, tutti, tutti lo conoscevano. Era di condominio pubblico. Pure voi. 1043 01:16:40,450 --> 01:16:44,510 Signor Pasquale. Ma di un 'ara, la gente di Rimpetto. 1044 01:16:44,930 --> 01:16:50,810 Tutto il quartiere lo sapeva che Pasquale lo Iacono teneva e corna. 1045 01:17:01,590 --> 01:17:04,130 Amico mio, io l 'avevo sempre sospettato. 1046 01:17:09,330 --> 01:17:10,330 Dov 'è? 1047 01:17:11,870 --> 01:17:12,870 Dov 'è? 1048 01:17:35,950 --> 01:17:37,350 Tu stai di bordo, meco! 1049 01:17:38,090 --> 01:17:40,750 Ma trovo t 'ammazzo a te e a lei! 1050 01:17:41,050 --> 01:17:43,790 Hai da diventare un fantasma, vero? 1051 01:18:21,230 --> 01:18:23,850 Un assassino, la giustizia è stata giusta. 1052 01:18:24,210 --> 01:18:28,390 Amici delle spettatori, amici delle spettatori, in questo momento ci 1053 01:18:28,390 --> 01:18:32,530 negli scantinati accanto alla cisterna del delitto che pare comunichi con la 1054 01:18:32,530 --> 01:18:33,630 grande cloaca romana. 1055 01:18:34,570 --> 01:18:37,450 Attenzione, attenzione, ecco che riemerge uno dei sommontatori che 1056 01:18:37,450 --> 01:18:40,250 coraggiosamente stanno cercando il cadavere della povera Maria Gennari. 1057 01:18:40,550 --> 01:18:44,510 L 'assassino infatti si è prostituito dopo aver affogato la moglie per motivi 1058 01:18:44,510 --> 01:18:47,750 'onore nel grande deposito d 'acqua situato sotto il palazzo. 1059 01:18:48,610 --> 01:18:50,370 Hai trovato qualche cosa questa volta? 1060 01:18:52,450 --> 01:18:57,810 Matte, lassù c 'è un labirinto, gallerie, funicole e una corrente che ti 1061 01:18:57,810 --> 01:19:00,650 via. Mi scusi, che notizie ci può dare del cadavere? 1062 01:19:01,330 --> 01:19:04,990 Chissà dove è a quest 'ora, per poco ci rimaneva il mio. Ma accettate che era 1063 01:19:04,990 --> 01:19:07,010 ancora vivo dentro le cisterne. No, madonna! 1064 01:19:07,370 --> 01:19:10,350 Per cortesia, mi fate la stessa faccia di quanto avete visto l 'assassino, eh? 1065 01:19:12,250 --> 01:19:14,790 Mi pare inutile continuare, sottendiamo le ricerche. 1066 01:19:15,070 --> 01:19:16,070 Forse è meglio. 1067 01:20:25,230 --> 01:20:26,430 È venuto il tempo delle fiori. 1068 01:20:27,170 --> 01:20:28,550 Ci sono già le fiori. 1069 01:20:29,510 --> 01:20:30,510 Maria. 1070 01:20:34,250 --> 01:20:39,870 I fiori dell 'altro giorno sono tutti secchi. 1071 01:20:40,310 --> 01:20:42,410 E polvere, polvere dappertutto. 1072 01:20:44,270 --> 01:20:45,350 E la lampada? 1073 01:20:48,970 --> 01:20:51,530 Non ci sta più olio. Ma dove va a finire? 1074 01:20:52,150 --> 01:20:54,750 Don Alfre, quello che pensate non lo dovete pensare. 1075 01:20:57,320 --> 01:21:01,540 Olio purissimo di Lucca, olio vergine, benedetto. 1076 01:21:02,340 --> 01:21:08,580 Prequia materna, professore mio, per quanto riguarda la sporcizia è vero, 1077 01:21:08,580 --> 01:21:10,980 probabile. Ma l 'olio, professore? 1078 01:21:11,220 --> 01:21:15,380 Mi offendete, ma come rubare l 'olio a un morto? E sarebbe un sacrilegio, 1079 01:21:15,440 --> 01:21:18,520 sarebbe un affronto per quell 'anima santa, un affronto. 1080 01:21:19,400 --> 01:21:24,100 Peggio di quello che vuole fare il tribunale, assolvendo per delizio d 1081 01:21:24,100 --> 01:21:26,600 questo fetente del marito. 1082 01:21:27,000 --> 01:21:29,660 Guardate, guardate, si preva dell 'assoluzione. 1083 01:21:30,060 --> 01:21:32,140 Delitto d 'onore, d 'onore ricco. 1084 01:21:32,680 --> 01:21:35,500 Io gli darei la pena di morte a vita. 1085 01:21:36,060 --> 01:21:38,580 Bendornato, bravo, bendornato! 1086 01:21:41,920 --> 01:21:47,140 Evviva la giustizia! La giustizia è stata giusta, Don Pasquale, bendornato! 1087 01:21:47,160 --> 01:21:53,180 Quando mi devo? Per carità! Ma tu sai che senti che io... 1088 01:22:01,980 --> 01:22:08,960 Andiamo a casa, venite. È giusto, tutta Napoli ha vinto con i vostri numeri 1089 01:22:08,960 --> 01:22:10,500 all 'otto. Io pure, Don Pasquale. 1090 01:22:11,280 --> 01:22:12,420 Via, andate via. 1091 01:22:12,720 --> 01:22:17,920 Venite, sfuggiamo questa pubblicità in appartamento. Ancora una, fatela uscire. 1092 01:22:18,200 --> 01:22:21,660 Un 'altra volta, su un 'altra sola. Abbiate rispetto di un vedo. 1093 01:22:27,820 --> 01:22:28,820 Oh, 1094 01:22:29,160 --> 01:22:30,840 bentornato. 1095 01:22:31,580 --> 01:22:33,080 Bentornato, Don Pasquale. 1096 01:22:33,720 --> 01:22:38,760 Devo andare in orchestra e temere di non fare in tempo per dirvi bentornato. 1097 01:22:39,340 --> 01:22:43,580 Sono il Cavaliere Melfi, l 'unico pensionante rimasto. 1098 01:22:43,880 --> 01:22:46,000 Vi devo sette mesi di pigione. 1099 01:22:46,240 --> 01:22:49,920 Con comodo. Sono contento che siate ritornati. 1100 01:22:50,180 --> 01:22:53,820 La casa è così grande, strana. Perché strana? 1101 01:22:54,400 --> 01:22:57,160 Strana, pulita, come viva. 1102 01:22:57,860 --> 01:22:59,580 Ma strana. 1103 01:23:43,950 --> 01:23:45,590 cronormanto di monaco 1104 01:24:52,490 --> 01:24:53,490 Esci fuori. 1105 01:25:01,250 --> 01:25:02,750 Andiamo, esci fuori. 1106 01:25:14,010 --> 01:25:16,310 Uno? Uno. 1107 01:25:20,910 --> 01:25:22,550 Non dovevi sparire per sempre? 1108 01:25:24,050 --> 01:25:25,410 Sì. Due? 1109 01:25:26,250 --> 01:25:27,250 Due. 1110 01:25:28,770 --> 01:25:30,650 Non l 'avevi giurato solennemente? 1111 01:25:30,970 --> 01:25:34,170 Sepolta viva da tua zia in Abruzzo, come d 'accordo? 1112 01:25:34,950 --> 01:25:39,790 Tre? Pasqua, io sono una spergiura, non ce l 'ho fatta. Tre? Tre, tre. 1113 01:25:43,230 --> 01:25:45,590 Ma no, lo sai che lo bevo amaro. 1114 01:25:46,030 --> 01:25:49,230 E allora lo bevo io. A me mi piace dolce. 1115 01:26:07,470 --> 01:26:08,770 Tenevo una voglia di caffè. 1116 01:26:12,830 --> 01:26:14,910 E tenevo pure voglia di rivederti. 1117 01:26:19,850 --> 01:26:21,550 E pure una tavoglia tenevo. 1118 01:26:23,110 --> 01:26:24,410 Da tanto tempo. 1119 01:26:31,850 --> 01:26:34,010 Sette mesi qua dentro aspettandoti. 1120 01:26:34,550 --> 01:26:35,850 Uscendo solo la notte. 1121 01:26:39,110 --> 01:26:41,110 rubando in cucina la roba al cavalier Melfi. 1122 01:26:42,150 --> 01:26:43,150 Povero mio. 1123 01:26:43,610 --> 01:26:46,310 La roba gli spariva da sotto al naso e lui non se ne capacitava. 1124 01:26:46,950 --> 01:26:48,290 Ma sai, è vecchio. 1125 01:26:49,170 --> 01:26:52,630 Comprava una fettinelle carne, una fettinelle pane, un formaggino mio. 1126 01:26:52,990 --> 01:26:55,370 Io che avevo la famma che mi metteva l 'emozione del processo. 1127 01:26:57,110 --> 01:26:58,110 Mamma mia. 1128 01:26:59,010 --> 01:27:01,090 Che sbattata, ci ho messo lo zucchero. 1129 01:27:01,690 --> 01:27:02,690 Ma niente, va. 1130 01:27:03,570 --> 01:27:05,050 Stavolta lo bevo dolce pure io. 1131 01:27:08,780 --> 01:27:11,440 Che bella impressione sentirsi di nuovo a casa sua. 1132 01:27:12,640 --> 01:27:14,160 Eh, ma tu che fai lì in piedi? 1133 01:27:15,100 --> 01:27:18,120 Siediti. Stai lì in piedi come se te ne dovessi andare via. 1134 01:27:19,480 --> 01:27:20,920 Io no, tu. 1135 01:27:23,420 --> 01:27:24,420 Io? 1136 01:27:25,080 --> 01:27:26,080 Ah, sì. 1137 01:27:27,580 --> 01:27:28,720 Dopo quello che è stato. 1138 01:27:29,620 --> 01:27:33,400 Dopo l 'ergastolo che ho rischiato per salvare il mio onore. 1139 01:27:34,180 --> 01:27:36,720 I giornali, la confusione. 1140 01:27:37,550 --> 01:27:39,870 I numeri dell 'otto che sono usciti, la demolizione. 1141 01:27:40,510 --> 01:27:43,750 Maria, tu lo sai che qua sotto ci sta un monumento alla tua memoria. 1142 01:27:44,350 --> 01:27:46,770 Ma quello è un monumento vuoto, non ci sta nessuno. 1143 01:27:47,090 --> 01:27:53,090 Appunto. Dopo tutto questo io dico, scusate, ho già scherzato, qua ci sta la 1144 01:27:53,090 --> 01:27:54,090 morta che cammina. 1145 01:27:54,650 --> 01:27:59,090 Maria, non ti fare illusioni, tu sei morta. 1146 01:28:01,170 --> 01:28:02,170 Pure per te. 1147 01:28:09,399 --> 01:28:11,020 Pasqua, quanto danno già sotto? 1148 01:28:11,340 --> 01:28:12,700 Che vita sarebbe la mia? 1149 01:28:13,280 --> 01:28:15,140 Ammazzami e facciamola finita. 1150 01:28:20,340 --> 01:28:24,540 Te lo vado a fare? No, no. 1151 01:28:28,960 --> 01:28:29,960 Ho capito. 1152 01:28:30,480 --> 01:28:31,760 Tu non mi vuoi più vedere. 1153 01:28:33,500 --> 01:28:34,940 Adesso so quello che devo fare. 1154 01:28:35,840 --> 01:28:36,980 Sparisci. Bravo. 1155 01:28:40,860 --> 01:28:43,140 Sparisco per sempre, per davvero. 1156 01:28:44,760 --> 01:28:48,720 La roba mia, quelle poche cose stanno di sopra, distruggile, che di me non 1157 01:28:48,720 --> 01:28:49,720 restino tracce. 1158 01:28:55,320 --> 01:28:59,640 E domani, finalmente, troveranno il cadavere nella cisterna. 1159 01:29:00,020 --> 01:29:01,640 E tutto sarà finito. 1160 01:29:04,920 --> 01:29:06,280 Tu non me la puoi impedire! 1161 01:29:17,800 --> 01:29:19,440 Ma prima ti devo dire una cosa, Pasqua. 1162 01:29:20,580 --> 01:29:21,580 Posso? 1163 01:29:25,600 --> 01:29:30,400 Io ti avevo sempre giudicato un incapace, un povero illuso, un 1164 01:29:30,400 --> 01:29:31,400 distossato. 1165 01:29:32,660 --> 01:29:33,680 Eppure non ho poco fesso. 1166 01:29:36,480 --> 01:29:37,480 Sola. 1167 01:29:38,620 --> 01:29:40,740 In tutti questi mesi ci ho già pensato sopra. 1168 01:29:42,740 --> 01:29:44,080 E sai che cosa ho capito? 1169 01:29:46,960 --> 01:29:48,560 Che io avevo ragione, Pasquale. 1170 01:29:49,200 --> 01:29:53,180 Ma pure una cosa ho capito. Anzi, ho scoperto. 1171 01:29:55,280 --> 01:29:57,280 Che proprio perché sto mi è rinnamorata di te. 1172 01:29:57,940 --> 01:29:59,280 Perché sei un sognatore. 1173 01:29:59,500 --> 01:30:01,000 Sempre che ha capito il nuvole. 1174 01:30:01,400 --> 01:30:04,760 Uno che nemmeno a fabbricarselo apposta ci si riuscirebbe. 1175 01:30:05,160 --> 01:30:09,180 Uno che per amor mio alla sua età crede ancora ai vantaggi. 1176 01:30:09,820 --> 01:30:10,980 Come una creatura. 1177 01:30:11,400 --> 01:30:12,540 Come un ufficio. 1178 01:30:13,180 --> 01:30:15,300 Sì, un ufficio onesto. 1179 01:30:15,850 --> 01:30:18,070 Pulito, non tanto, non può essere. 1180 01:30:24,390 --> 01:30:26,030 Perché ti voglio bene, Mascà. 1181 01:30:28,870 --> 01:30:30,070 Questo ti volevo dire. 1182 01:30:32,230 --> 01:30:33,330 E te l 'ho detto. 1183 01:30:35,950 --> 01:30:36,950 E adesso? 1184 01:30:40,910 --> 01:30:41,950 E adesso? 1185 01:30:42,890 --> 01:30:43,890 E adesso? 1186 01:30:45,110 --> 01:30:47,910 Adesso dove vai? Che fai? 1187 01:30:50,810 --> 01:30:51,970 Ah, si, ah. 1188 01:30:53,010 --> 01:30:55,150 Ti vai a gettare nella cisterna. 1189 01:30:55,750 --> 01:30:56,790 Adesso, di giorno. 1190 01:30:57,770 --> 01:30:59,490 Col cortile pieno di gente. 1191 01:31:01,250 --> 01:31:02,710 Allora aspetto la notte. 1192 01:31:04,130 --> 01:31:05,130 Che fai? 1193 01:31:05,950 --> 01:31:06,970 Aspetto la notte. 1194 01:31:07,430 --> 01:31:12,430 Ah, così aspetti. Lì accanto alla porta che uno entra e ti vede. 1195 01:31:12,710 --> 01:31:13,710 E dove allora? 1196 01:31:14,620 --> 01:31:18,280 Beh, qui, di là che so. 1197 01:31:19,000 --> 01:31:22,560 Eh, sì, ma vi lascio sulla camera da letto. 1198 01:31:24,500 --> 01:31:31,360 E donne, e donne, non so la merda, vogliono 1199 01:31:31,360 --> 01:31:35,900 essere ammazzate, no. Vogliono pure, vogliono pure avere ragione, vogliono 1200 01:31:35,900 --> 01:31:40,100 essere perdonate, ammazzate. Vogliono essere ammazzate. 1201 01:31:42,580 --> 01:31:45,780 Fortunato! Donna le donne! 1202 01:31:46,440 --> 01:31:51,200 Sei contenta? Sei contenta? 1203 01:32:01,500 --> 01:32:03,820 Simulazione di reato. 1204 01:32:05,400 --> 01:32:08,960 Autoaccusa e calunnia contro me medesimo. 1205 01:32:10,250 --> 01:32:12,230 Occultazione di cadavere vivo. 1206 01:32:13,550 --> 01:32:16,610 Quattro o cinque anni di galera non me li leva nessuno. 1207 01:32:16,870 --> 01:32:19,010 Non ci pensare, Pasquale, non ci pensare. 1208 01:32:25,630 --> 01:32:31,610 Fossimo milionari, sarebbe facile pagarsi un passaporto. Brasile, 1209 01:32:31,610 --> 01:32:32,610 ci conosce? 1210 01:32:34,050 --> 01:32:35,910 Facile, resterò. 1211 01:32:36,210 --> 01:32:38,470 Mi sistemerò di sopra in una stanzurella. 1212 01:32:39,049 --> 01:32:40,950 Ho fatto la morte per sette mesi. 1213 01:32:41,510 --> 01:32:43,330 La posso fare per tutta la vita. 1214 01:32:43,630 --> 01:32:46,610 Non ci pensare, Maria, non ci pensare. Vasca. 1215 01:32:53,230 --> 01:32:54,590 Maria, Maria. 1216 01:32:55,290 --> 01:32:57,570 Non ci pensare, Vasca, non ci pensare. 1217 01:32:58,010 --> 01:33:00,230 No, volevo dire tengo fame, Maria. 1218 01:33:01,570 --> 01:33:02,650 Lo credo. 1219 01:33:12,240 --> 01:33:13,240 E' giorno. 1220 01:33:14,160 --> 01:33:15,780 Sai di chi è? Di Sayonara. 1221 01:33:16,040 --> 01:33:17,780 Gliel 'ho fatto a speri prima che se ne andasse. 1222 01:33:18,440 --> 01:33:24,480 Senti, il cavalier Melfi tiene due uova. Te le faccio? Io te le faccio. 1223 01:33:25,420 --> 01:33:26,680 Vado a comprare l 'olio, eh? 1224 01:33:27,520 --> 01:33:28,800 Che vai a comprare? 1225 01:33:29,220 --> 01:33:30,320 Vado a comprare l 'olio. 1226 01:34:18,660 --> 01:34:20,140 Oddio. Maria. 1227 01:34:21,620 --> 01:34:22,900 Anima santa. 1228 01:34:24,700 --> 01:34:28,100 Maria. Io, io ti ho uccisa, io. 1229 01:34:28,460 --> 01:34:29,820 È colpa mia. 1230 01:34:30,020 --> 01:34:32,280 È solo colpa mia che tu sei morta. 1231 01:34:33,700 --> 01:34:36,940 E tu mi appari in spirito. 1232 01:34:37,160 --> 01:34:43,540 Mi appari bella, santa, luminosa, vestita, vestita. 1233 01:34:43,960 --> 01:34:49,620 Come le animo beate. A me che ti ho perseguitata, che ti ho infidiata con 1234 01:34:49,620 --> 01:34:52,600 mezzo, in ogni maniera, nella tua stessa casa. 1235 01:34:53,100 --> 01:34:56,080 Ma adesso voglio pagare. Voglio espiare. 1236 01:34:56,800 --> 01:34:57,800 Pagare. 1237 01:34:58,600 --> 01:35:01,000 Sì, voglio pagare. 1238 01:35:01,360 --> 01:35:02,360 Eh, magari. 1239 01:35:03,460 --> 01:35:07,220 Pregherò. Eh, non basta. 1240 01:35:07,740 --> 01:35:12,960 Farò peritenza e metterò il cilicio. Non basta. 1241 01:35:13,400 --> 01:35:17,180 E allora io voglio pagare. Eh sì, pagare. 1242 01:35:17,620 --> 01:35:22,040 Perché io per ritrovare la mia pace devo compiere un lungo viaggio. 1243 01:35:22,700 --> 01:35:25,160 Volare sotto un altro cielo. 1244 01:35:25,860 --> 01:35:30,960 Beneficenza! A chi la devo dare? 1245 01:35:31,360 --> 01:35:32,360 A Maria. 1246 01:35:32,920 --> 01:35:35,040 A Maria addolorata. 1247 01:35:35,400 --> 01:35:39,140 No, a Maria rigonzolata. Lasciali qua. 1248 01:35:39,620 --> 01:35:40,620 Sì. 1249 01:35:42,240 --> 01:35:46,310 Ecco. E adesso sarò perdonato. E chi lo sa? 1250 01:35:47,010 --> 01:35:48,010 Chi lo sa? 1251 01:35:49,090 --> 01:35:50,490 Mietà, mietà. 1252 01:35:51,090 --> 01:35:52,870 E adesso chiudi bene gli occhi. 1253 01:35:53,810 --> 01:35:57,590 E lentamente recita tre glorie, anzi quattro. Faccia a terra. 1254 01:35:58,330 --> 01:35:59,330 Faccia a terra. 1255 01:36:00,630 --> 01:36:02,470 Gloria, è tutto mio. 1256 01:36:02,930 --> 01:36:05,130 Sveglia, sveglia, sveglia. 1257 01:36:06,010 --> 01:36:07,990 Gloria, sveglia, sveglia. 1258 01:36:08,250 --> 01:36:09,250 Maria! 1259 01:36:13,040 --> 01:36:18,080 Oh, anima santa, dammi i numeri. 6, 47 e 50. 1260 01:36:18,440 --> 01:36:19,880 Su quale ruota? Vare, sì. 1261 01:36:23,940 --> 01:36:25,620 Pasquale, svegliati. 1262 01:36:27,040 --> 01:36:29,840 Pasquale, guarda, guarda, guarda. 1263 01:37:06,090 --> 01:37:07,590 Vieni avanti, vieni. 1264 01:37:21,530 --> 01:37:23,590 Vieni arrivati in Scozia. 1265 01:37:25,010 --> 01:37:27,070 Voi siete italiani, vero? 1266 01:37:27,270 --> 01:37:29,970 No, no, di Napoli. Potrete parlare italiano. 1267 01:37:30,410 --> 01:37:32,150 Io ho conquistato Italia. 1268 01:37:32,710 --> 01:37:33,910 Conquisto la madre. 1269 01:37:35,560 --> 01:37:42,440 Vi offrite come cuoca e cameriera. Beh, cameriere non... Cuoca e 1270 01:37:42,440 --> 01:37:48,760 cameriere. Referenziati. Bene, qui vita normale, servizio normale, orario 1271 01:37:48,760 --> 01:37:52,920 normale. Insomma, in cartello tutto perfettamente normale. 1272 01:37:55,220 --> 01:37:57,180 Oh, ecco Johnny arrivato. 1273 01:37:57,980 --> 01:38:00,260 E' mio antico antenato. 1274 01:38:01,480 --> 01:38:03,120 Quello suo retrato. 1275 01:38:04,040 --> 01:38:05,360 Con testa, naturalmente. 1276 01:38:05,640 --> 01:38:12,540 E già, sono quattro e venti. Ora è data 1277 01:38:12,540 --> 01:38:14,060 che sua testa fu tagliata. 1278 01:38:15,200 --> 01:38:17,300 Molto comodo per controllo orologio. 1279 01:38:17,620 --> 01:38:20,320 Maria, quello ti guarda con troppo interesse. 1280 01:38:25,740 --> 01:38:28,200 Non ricominceremo pure con questo, eh? 1281 01:38:28,440 --> 01:38:29,440 Eh, no, eh. 1282 01:38:37,740 --> 01:38:43,220 vent 'anni di fede, vent 'anni d 'amore, parlare con gli occhi, pensare col 1283 01:38:43,220 --> 01:38:50,040 cuore, per ogni donna che mi guarderà, nel mio 1284 01:38:50,040 --> 01:38:53,760 cuore un fiore ti ancorcerà. 1285 01:38:55,620 --> 01:39:02,320 Tu vieni e mi porti il vento d 'estate che passa e cella le tracce passate, 1286 01:39:02,360 --> 01:39:04,420 fai letto e non potrò... 1287 01:39:20,590 --> 01:39:26,310 Non pensare mai cosa ci accadrà se la vita quella vera ci 1288 01:39:26,310 --> 01:39:27,870 dividerà. 1289 01:39:29,910 --> 01:39:36,570 Vent 'anni di fede, vent 'anni d 'amore, la voglia di avere, la voglia di dare. 1290 01:39:36,710 --> 01:39:43,190 Il tempo molte cose cambierà, ma il mio 1291 01:39:43,190 --> 01:39:46,410 fiore non farò morire mai. 93262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.