All language subtitles for ➜ Questi fantasmi - La guapa y su fantasma (1968)Castellani, Renato [rodriguezalvarez.com]VO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,570 --> 00:00:40,490
Eh, io, caro signor loiato, non sono
come voi.
2
00:00:40,770 --> 00:00:45,070
A tutto rinuncerei, tranne che una
tazzina di caffè presa tranquillamente
3
00:00:45,070 --> 00:00:46,070
dal balcone.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,550
Eh, ma un caffè come lo faccio io, si
intende.
5
00:00:52,750 --> 00:00:56,970
Con questa macchinetta, eh, se ne
possono fare due tazze. Però se ne
6
00:00:56,970 --> 00:00:59,490
ricavare pure tre, nel caso ci sarà
terza persona.
7
00:01:00,710 --> 00:01:05,810
Eh, io il caffè me lo tosto da me, pure
voi? Eh, fate bene, perché...
8
00:01:06,190 --> 00:01:11,010
La cosa più difficile è indovinare il
punto giusto di cottura, il colore a
9
00:01:11,010 --> 00:01:15,710
di monaco. L 'acqua poi deve bollire per
lo meno quattro minuti. È un piccolo
10
00:01:15,710 --> 00:01:17,110
segreto, piccolo ma importante.
11
00:01:17,630 --> 00:01:22,530
Poi prima di colarla nella parte interna
della capsula boccarellata, bisogna
12
00:01:22,530 --> 00:01:26,870
cospargere il fondo con mezzo cucchiaino
di polvere fresca appena macinata, in
13
00:01:26,870 --> 00:01:32,210
modo che nel momento della colata l
'acqua bollente già si aromatizza per
14
00:01:32,210 --> 00:01:33,210
suo.
15
00:01:33,390 --> 00:01:34,750
Ancora un altro consiglio.
16
00:01:35,130 --> 00:01:40,250
Mentre sta passando, questo copetillo di
carta, perché il fumo denso del primo
17
00:01:40,250 --> 00:01:43,790
caffè che scorre, che poi è il più
carico, non si disperda.
18
00:01:44,310 --> 00:01:48,910
Questo copetillo pare niente, eppure c
'ha la sua funzione, perché io lo metto
19
00:01:48,910 --> 00:01:50,410
sul becco, ecco. E?
20
00:01:50,750 --> 00:01:53,010
E sul beccuccio, chiaro?
21
00:01:55,770 --> 00:01:59,690
Signori, sono scapolo e posizionato,
modestamente...
22
00:02:00,010 --> 00:02:05,970
Alla figlia dell 'amore. Si canto,
tenore al San Carlo di Napoli, sia pure
23
00:02:05,970 --> 00:02:12,110
coro naturalmente. Salario fisso, salute
ottima, denti sani, tengo 37 anni e
24
00:02:12,110 --> 00:02:15,350
sentimenti eletti. La presenza, la
vedete.
25
00:02:15,890 --> 00:02:18,130
Signori, mi volete sposare?
26
00:02:18,590 --> 00:02:19,610
A voi?
27
00:02:19,930 --> 00:02:20,930
Eh, a me.
28
00:02:22,430 --> 00:02:25,010
Beh, è così.
29
00:04:22,950 --> 00:04:24,430
Ecco, dodici per uno.
30
00:04:25,270 --> 00:04:26,850
Dodici pastiglie per uno.
31
00:04:29,610 --> 00:04:31,210
Maria, scusami.
32
00:04:32,850 --> 00:04:35,450
Le mie sono tredici.
33
00:04:36,250 --> 00:04:40,350
Non è perché una di più, ma per il
numero, hai capito?
34
00:04:40,930 --> 00:04:41,930
Tredici.
35
00:04:42,970 --> 00:04:45,850
Pasca, peggio di così.
36
00:04:48,330 --> 00:04:50,630
Come si pigliano?
37
00:04:51,100 --> 00:04:52,100
Con l 'aranciata.
38
00:04:54,900 --> 00:04:57,140
Mari, Mari, che hai fatto?
39
00:05:01,840 --> 00:05:08,000
Mi tocca a
40
00:05:08,000 --> 00:05:09,440
te.
41
00:05:12,040 --> 00:05:13,060
Tieni, amore.
42
00:05:15,240 --> 00:05:17,860
Sei sicura che non fanno male?
43
00:05:18,120 --> 00:05:19,520
Allo stomaco, dico.
44
00:05:20,060 --> 00:05:22,550
Adormenti. E non ti svegli più.
45
00:05:24,470 --> 00:05:29,390
Io se non bevo non riesco a mandare giù
niente. Dio.
46
00:05:32,410 --> 00:05:33,430
Adesso bevo.
47
00:05:41,550 --> 00:05:42,550
Adio Maria.
48
00:05:51,710 --> 00:05:52,710
Oddio, Vasca.
49
00:05:53,890 --> 00:05:54,890
Oddio.
50
00:05:55,210 --> 00:05:56,210
Oddio, Maria.
51
00:05:57,150 --> 00:05:58,670
Oddio, non ti vedo più.
52
00:05:58,990 --> 00:06:01,090
Ma com 'è possibile, Vasca? Apri gli
occhi.
53
00:06:01,590 --> 00:06:03,090
Ci vorrà almeno una mezz 'ora.
54
00:06:03,590 --> 00:06:05,250
Sì, una mezz 'ora.
55
00:06:05,550 --> 00:06:08,630
Una mezz 'ora, Maria. L 'ultima mezz
'ora nostra.
56
00:06:09,190 --> 00:06:12,210
L 'ultima mezz 'ora e poi tutto finito,
pensa.
57
00:06:12,510 --> 00:06:15,870
L 'amore mio, il tuo, il nostro. Non
parla così.
58
00:06:16,710 --> 00:06:18,110
Non parla così.
59
00:06:20,270 --> 00:06:21,910
Com 'eri bella, Maria.
60
00:06:23,610 --> 00:06:25,290
Com 'eri bella.
61
00:06:27,150 --> 00:06:28,770
Maria, vieni.
62
00:06:29,010 --> 00:06:33,870
Dove? Andiamo. Dove? Abbiamo solo mezz
'ora per fare l 'amore, per l 'ultima,
63
00:06:33,870 --> 00:06:36,110
per l 'ultima volta, l 'ultima mezz
'ora.
64
00:06:36,350 --> 00:06:38,270
Sì, andiamo. Vieni, so io un posto.
65
00:06:38,630 --> 00:06:41,610
Ecco qui, ci troverà un bigliettaio
anonimo domattina.
66
00:06:42,730 --> 00:06:43,730
No, no, no, no.
67
00:06:44,010 --> 00:06:45,330
Il 17, no.
68
00:06:45,690 --> 00:06:46,690
Di qua.
69
00:06:47,110 --> 00:06:48,170
Qui, vieni, vieni.
70
00:06:49,310 --> 00:06:50,310
Ecco.
71
00:06:50,930 --> 00:06:51,930
Pasqua.
72
00:06:53,290 --> 00:06:56,350
Pasqua. Maria, amore mio. Non c 'è
tempo. Vieni, vieni.
73
00:06:56,690 --> 00:06:57,690
Presto.
74
00:06:57,850 --> 00:06:59,010
Amore, amore, amore.
75
00:06:59,670 --> 00:07:02,770
Amore mio, moriremo assieme. Moriremo,
sì, assieme.
76
00:07:03,210 --> 00:07:06,870
Abbracciati. Sì, avvinti, abbracciati.
Per l 'ultima volta, sì. L 'ultimo
77
00:07:06,870 --> 00:07:08,430
abbraccio. Morire.
78
00:07:23,470 --> 00:07:25,490
Oddio, vai qua. Ma che succede qua?
79
00:07:29,130 --> 00:07:30,130
Sediamoci qua.
80
00:07:30,510 --> 00:07:31,870
Vuoi girare la testa?
81
00:07:32,170 --> 00:07:33,170
Oh, madonna.
82
00:07:34,250 --> 00:07:34,970
Sto...
83
00:07:34,970 --> 00:07:41,430
Biglietti!
84
00:07:42,990 --> 00:07:44,330
Il biglietto.
85
00:07:47,130 --> 00:07:49,170
Biglietti! Due, due, due.
86
00:07:49,530 --> 00:07:50,530
Per dove?
87
00:07:51,770 --> 00:07:52,770
Capolinea.
88
00:07:58,380 --> 00:07:59,380
E mo che facciamo?
89
00:07:59,980 --> 00:08:02,480
Scendiamo. Eh, sì, ma scendiamo dove?
90
00:08:03,220 --> 00:08:04,600
E che moriamo in Pullman.
91
00:08:04,980 --> 00:08:05,980
Io mi vergogno.
92
00:08:06,180 --> 00:08:07,180
Io pure.
93
00:08:07,600 --> 00:08:10,980
Scendiamo, Pasqua. Suona il campanello,
facciamo presto. Sì, certo. Facciamo
94
00:08:10,980 --> 00:08:11,980
presto, per carità.
95
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
Dio, Maria.
96
00:08:40,600 --> 00:08:41,600
Sì, addio.
97
00:08:42,840 --> 00:08:44,640
Ma pure in piedi con i cavalli.
98
00:08:45,060 --> 00:08:46,060
Pasqua. Eh?
99
00:08:47,120 --> 00:08:50,100
Manca... Manca un posto per morire, ma è
stato tutto qua.
100
00:08:51,180 --> 00:08:53,380
Sono stato sempre sfortunato.
101
00:08:53,700 --> 00:08:55,060
Sempre, fino in fondo.
102
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Sto male.
103
00:08:57,320 --> 00:08:58,380
E io pure, Maria.
104
00:08:58,920 --> 00:09:00,940
Oddio. Oddio, sto male.
105
00:09:01,360 --> 00:09:03,300
Sto male, Pasqua. Maria, Maria.
106
00:09:03,560 --> 00:09:04,560
Signora, signora.
107
00:09:04,880 --> 00:09:05,880
Signora,
108
00:09:06,460 --> 00:09:07,640
signora.
109
00:09:24,460 --> 00:09:31,300
che vergogna Pasquale che vergogna fate
in brescia
110
00:09:31,300 --> 00:09:34,200
la mia signora sta morendo
111
00:09:50,850 --> 00:09:52,130
Coraggio, siamo arrivati.
112
00:09:52,950 --> 00:09:53,970
Siamo arrivati.
113
00:09:55,870 --> 00:09:59,330
Che vergogna passare. Sì, Maria, sì,
Maria. Che vergogna. Maria.
114
00:09:59,710 --> 00:10:03,670
Gente, aiuto, ci stanno due suicidi. E l
'altro dov 'è?
115
00:10:04,110 --> 00:10:05,110
Io?
116
00:10:05,830 --> 00:10:06,830
Presto.
117
00:10:07,590 --> 00:10:08,590
Due.
118
00:10:09,210 --> 00:10:11,010
Due lavande castriche, due.
119
00:10:11,990 --> 00:10:12,990
Facilmente presto.
120
00:10:13,570 --> 00:10:14,570
Baronna mia.
121
00:10:16,030 --> 00:10:17,030
Baronna.
122
00:10:20,030 --> 00:10:21,710
Scusate, la portineria. Da quella parte.
123
00:10:24,370 --> 00:10:25,370
Scusate, sorella.
124
00:10:25,690 --> 00:10:29,950
Domattina la mia signora e io lasciamo l
'ospedale. E allora siccome vorrei
125
00:10:29,950 --> 00:10:34,390
preparare un po' l 'appartamento per
accoglierla dopo quello che è successo,
126
00:10:34,390 --> 00:10:36,490
posso uscire un paio d 'ore? E come vi
chiamate?
127
00:10:36,770 --> 00:10:39,030
Lo Iacono Pasquale.
128
00:10:39,450 --> 00:10:43,290
Ecco, grazie. Però non dite niente a mia
moglie perché vuole essere un
129
00:10:43,290 --> 00:10:44,470
'improvvisata. Grazie.
130
00:10:52,030 --> 00:10:54,210
Sorella, domani mattina ci dimettono a
me e a mio marito.
131
00:10:54,490 --> 00:10:55,490
E dove andiamo?
132
00:10:56,490 --> 00:10:58,410
Posso... posso uscire per un paio d
'ore?
133
00:10:59,710 --> 00:11:04,550
Tengo una speranza, giusto una speranza.
Come ti chiami? Maria Gennari Loiacono.
134
00:11:05,410 --> 00:11:08,330
Oh, ma per carità non dite niente a mio
marito. No, no, no, no.
135
00:11:08,650 --> 00:11:09,650
Grazie.
136
00:11:12,070 --> 00:11:13,070
Va bene.
137
00:11:15,760 --> 00:11:18,300
Buongiorno, Don Pasquale. Buongiorno,
buongiorno. No, Salvatore, quella
138
00:11:18,300 --> 00:11:21,180
cameretta, quel basso che vedevi, ce l
'hai sempre, perché mi sentirei.
139
00:11:21,420 --> 00:11:25,920
E come no? Se sei disposto a spartirla
con mia suocera, mio cognato e lo zio
140
00:11:25,920 --> 00:11:29,020
è arrivato dall 'America, considerala
pure a tua disposizione. No, no, non mi
141
00:11:29,020 --> 00:11:30,020
sembra il caso.
142
00:11:30,060 --> 00:11:31,420
Grazie lo stesso, arrivederci.
143
00:11:31,940 --> 00:11:32,960
Arrivederci, arrivederci.
144
00:11:35,040 --> 00:11:36,600
Salute, caro maestro, buongiorno.
145
00:11:37,100 --> 00:11:40,620
Quella tosca a Salerno si fa? Niente, è
crollato il finanziamento. Crollato?
146
00:11:40,760 --> 00:11:42,360
Crollato. Bene, grazie.
147
00:12:16,080 --> 00:12:18,040
Ti ha lodato Gesù Cristo? Sempre ti ha
lodato.
148
00:12:19,140 --> 00:12:21,240
Sono Maria, non mi riconoscete. Come no?
149
00:12:21,580 --> 00:12:26,380
Sì, Maria, ho letto qualcosa di te sui
giornali, di te e di tuo marito.
150
00:12:27,580 --> 00:12:32,140
Vorrei parlare col signor Alfredo. Ah,
non mi rincresce, è fuori.
151
00:12:32,560 --> 00:12:34,460
Ma se l 'ho vista entrare un momento fa.
152
00:12:34,760 --> 00:12:39,800
Ah, sì, è che io sono venuta proprio
adesso. Vieni, chiamiamo sua Revelina,
153
00:12:39,880 --> 00:12:41,960
vieni. Sua Revelina!
154
00:12:42,700 --> 00:12:47,540
Ma se c 'è sarà occupatissimo. Sì,
sorella. Maria, lo sai chi è? Vuol
155
00:12:47,540 --> 00:12:49,820
con il nostro professore Alfredo. Senza
appuntamento.
156
00:12:51,240 --> 00:12:55,040
Sorella, ci vogliono altri cinque
orfarelli per il funerale del
157
00:12:55,040 --> 00:13:00,500
Esposito. La vedo, ha pagato per
quindici. Tutti dietro di me per il
158
00:13:00,520 --> 00:13:02,180
In fila e in silenzio.
159
00:13:02,560 --> 00:13:04,180
Buongiorno, suo Benedetto. Buongiorno.
160
00:13:04,920 --> 00:13:09,220
Qui ormai è tutto cambiato, con lui la
casa del purgatorio è rifiorita e adesso
161
00:13:09,220 --> 00:13:13,120
si potrebbe chiamare la casa del
paradiso. Qui a destra c 'è la
162
00:13:13,120 --> 00:13:14,300
lavorano 30 ragazzi.
163
00:13:16,840 --> 00:13:17,840
Maria?
164
00:13:22,700 --> 00:13:24,580
E questo è il laboratorio Santi.
165
00:13:24,920 --> 00:13:29,280
È tutto merito della sua iniziativa, se
oggi siamo i più grossi produttori di
166
00:13:29,280 --> 00:13:30,400
Santi del Meridione.
167
00:13:30,760 --> 00:13:34,020
Pensate che li esportiamo anche in
America, là ne hanno tanto bisogno.
168
00:13:34,330 --> 00:13:37,750
Voi che siete stata qui da piccolina, lo
sapete benissimo che cos 'era questo
169
00:13:37,750 --> 00:13:40,930
misero istituto prima dell 'opera del
professor Alfredo.
170
00:13:42,530 --> 00:13:43,890
Un momento, prego.
171
00:13:45,730 --> 00:13:47,810
Anime sante del purgatorio, buonasera.
172
00:13:50,450 --> 00:13:51,530
Sì, subito.
173
00:13:53,250 --> 00:13:55,110
Su eccellenza per il professore.
174
00:13:56,970 --> 00:14:01,470
Vedete? Anche il prefetto gli telefona.
Per favore, lo dica subito al signor
175
00:14:01,470 --> 00:14:03,110
Alfredo, al professore.
176
00:14:03,450 --> 00:14:04,450
Che gli devo parlare?
177
00:14:05,030 --> 00:14:06,270
Aspettate qui, aspettate qui.
178
00:14:06,710 --> 00:14:07,710
Vedrà.
179
00:14:54,410 --> 00:14:55,690
Ecco, fermi così.
180
00:14:55,950 --> 00:14:57,330
Perfetto, perfetto.
181
00:15:12,470 --> 00:15:13,470
Maria.
182
00:15:26,649 --> 00:15:31,570
Oddio, oddio. Oh, Maria, ti sei fatta
male. Maria, Maria, anima mia.
183
00:15:40,150 --> 00:15:45,350
Sorella. Proprio come pensavo, figliola.
Non è possibile, è troppo occupato.
184
00:15:45,530 --> 00:15:49,830
Chissà, forse domani, forse un altro
giorno, quando sarà meno occupato.
185
00:15:51,450 --> 00:15:52,450
Ho capito.
186
00:16:05,550 --> 00:16:06,810
Da quanto tempo, Maria?
187
00:16:08,010 --> 00:16:09,130
Signor Alfredo.
188
00:16:09,770 --> 00:16:14,390
Signor Alfredo. Mi avevano detto che non
c 'eravate. Ma io per te ci sono, per
189
00:16:14,390 --> 00:16:15,510
te ci sono sempre.
190
00:16:17,750 --> 00:16:19,450
Lo sapevo che sarei divenuta.
191
00:16:21,530 --> 00:16:25,490
E lui, tuo marito, lo sa? Ce lo so come
te, solo sapesse che voi esistete.
192
00:16:26,350 --> 00:16:27,530
Ancora gli vuoi bene?
193
00:16:28,090 --> 00:16:29,090
Sì.
194
00:16:31,130 --> 00:16:32,130
No.
195
00:16:34,170 --> 00:16:35,170
Non lo so.
196
00:16:37,600 --> 00:16:41,100
Ditemi, si può voler bene e non voler
bene nello stesso tempo?
197
00:16:41,400 --> 00:16:42,400
Maria!
198
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
Ma fate male!
199
00:16:47,180 --> 00:16:49,560
Scusa! E' così sfortunato!
200
00:16:50,140 --> 00:16:53,820
Sfortunato? Uno che ha sposato te è
sfortunato?
201
00:16:54,520 --> 00:16:56,360
Ma come fai a dire questo?
202
00:16:57,920 --> 00:17:02,180
Ma dice lui come se qualcuno lo
perseguitasse.
203
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Qualcuno invece?
204
00:17:05,869 --> 00:17:06,869
Lo ha aiutato.
205
00:17:09,750 --> 00:17:10,750
Voi? Eh.
206
00:17:12,869 --> 00:17:16,650
Quando lo cacciarono via dal San Carlo,
io intervenni subito. Inutile, è stonato
207
00:17:16,650 --> 00:17:17,650
come una campana.
208
00:17:17,690 --> 00:17:22,290
No, no, stonato no. No, non è. Fino dal
giorno che tu hai voluto lasciare questo
209
00:17:22,290 --> 00:17:26,270
istituto, io ti ho seguito giorno per
giorno, anche dopo sposata.
210
00:17:26,930 --> 00:17:28,410
Soprattutto dopo sposata.
211
00:17:29,030 --> 00:17:31,090
E l 'ho aiutato per amor tuo.
212
00:17:35,340 --> 00:17:36,380
Pronto, malconcediti.
213
00:17:36,740 --> 00:17:37,740
Vieni.
214
00:17:41,580 --> 00:17:44,480
Credimi, non saprei proprio più come
aiutare.
215
00:17:47,440 --> 00:17:49,840
Voi per me avete fatto anche troppo. No,
niente.
216
00:17:50,160 --> 00:17:51,560
Non ho fatto niente.
217
00:17:52,140 --> 00:17:53,340
Però io farei tutto.
218
00:17:53,720 --> 00:17:57,760
Questa casa dove sono entrato Orfanello
e che per merito mio è rifiorita, per te
219
00:17:57,760 --> 00:18:02,480
la lascerei in un 'ora. Io lascerei
tutto questo, tutto, per te.
220
00:18:03,780 --> 00:18:08,400
Tutta l 'opera mia, soltanto che tu,
perché anche tu hai diritto alla vita.
221
00:18:13,340 --> 00:18:16,480
Marina, io ti devo vedere, ma non qui.
222
00:18:17,160 --> 00:18:18,880
Alfredi, oggi ho fatto male a venire
qua.
223
00:18:19,360 --> 00:18:23,320
Ti aspetto domani, alla stazione
Vesuviana, alle dieci.
224
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
E poi?
225
00:18:24,720 --> 00:18:28,740
Andremo a Pompei, ci incinocchieremo
insieme nel santuario.
226
00:18:29,800 --> 00:18:30,800
Alfredi.
227
00:18:31,660 --> 00:18:33,480
Noi ci fidiamo il Signore. Ma che dici?
228
00:18:33,680 --> 00:18:34,980
Io ti rispetto.
229
00:18:35,180 --> 00:18:37,240
Per me sei sempre la Madonna.
230
00:18:37,920 --> 00:18:41,300
Sì, con le lampadine che pigliano fuoco.
231
00:18:43,360 --> 00:18:49,740
Ti prometto che domani, che domani se
vieni, cercherò di fare, farò ancora
232
00:18:49,740 --> 00:18:51,960
qualcosa per lui. Ne parliamo domani
quando vieni.
233
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
Verrai.
234
00:18:56,860 --> 00:18:57,960
No, domani.
235
00:18:59,060 --> 00:19:00,060
Dopodomani.
236
00:19:01,350 --> 00:19:02,670
Ma se vengo non voglio niente.
237
00:19:03,490 --> 00:19:04,650
Se vengo al freddo.
238
00:19:05,710 --> 00:19:09,910
Se vengo vuol dire che... Vuol dire che
ho deciso.
239
00:19:15,170 --> 00:19:18,950
Tiene il becco felice. E come no, è
infallibile. Bravo, Beppino.
240
00:19:22,450 --> 00:19:23,450
Grazie, signori.
241
00:19:25,250 --> 00:19:27,550
Siete un uomo fortunatissimo.
242
00:19:28,510 --> 00:19:31,910
Se avete avuto una lunga sequela di
disgrazie è perché non avete saputo
243
00:19:31,910 --> 00:19:35,710
guardarvi intorno. La fortuna sta
proprio alle vostre spalle.
244
00:19:38,210 --> 00:19:38,810
Mi
245
00:19:38,810 --> 00:19:49,350
interessa?
246
00:19:49,670 --> 00:19:53,310
Permettete, sono Raffaello Marani, il
guardaporta. Abito nel palazzo lì di
247
00:19:53,310 --> 00:19:57,770
fronte. Mi interessa? Mi volete spiegare
che significa con beneficio?
248
00:19:58,080 --> 00:20:01,080
Con beneficio di chi se l 'affitta
perché non si paga. Che cosa?
249
00:20:01,340 --> 00:20:05,480
L 'affitto, è gratis. È uno scherzo. No,
quale scherzo? Volete venire a vedere?
250
00:20:05,760 --> 00:20:09,420
Accomodatevi. Almeno venite a vedere,
non gettate via la buona fortuna.
251
00:20:09,720 --> 00:20:10,720
Accomodatevi.
252
00:20:12,180 --> 00:20:13,180
Entrate, entrate.
253
00:20:14,720 --> 00:20:15,720
Avanti, avanti.
254
00:20:16,660 --> 00:20:17,660
Preside, entrate.
255
00:20:19,300 --> 00:20:24,200
Beh, questo è il grande cortile d 'onore
dove un tempo le carrozze sostavano al
256
00:20:24,200 --> 00:20:25,460
fresco delle fondane.
257
00:20:25,770 --> 00:20:30,630
Mentre le nobile dame ascendevano per il
grande e sonduoso scalone, oggi un poco
258
00:20:30,630 --> 00:20:32,550
sgarropato, che qui potete ammirare.
259
00:20:33,170 --> 00:20:34,170
Bello.
260
00:20:34,710 --> 00:20:39,510
Però c 'è una cosa che mi risulta
oscura. Che sta a significare questa
261
00:20:39,510 --> 00:20:44,190
entrata? Gesù, è esattamente il
contrario di buona uscita. Cioè? Che il
262
00:20:44,190 --> 00:20:48,770
proprietario, se voi affittate tutto il
piano, vi dà qualche cosa per le spese
263
00:20:48,770 --> 00:20:49,770
di inviando.
264
00:20:51,350 --> 00:20:55,370
Più l 'affitto gratis. Sì, signore, però
il contratto lo dovete fare per cinque
265
00:20:55,370 --> 00:20:56,370
anni.
266
00:20:56,830 --> 00:21:00,830
Dove andate? Io non vi dico così. È
tutto vero quando è vera la madonna.
267
00:21:03,670 --> 00:21:05,130
Avanti. Piano, piano.
268
00:21:10,050 --> 00:21:11,530
Stilo settecentesco.
269
00:21:12,250 --> 00:21:13,250
Lo vedo.
270
00:21:13,830 --> 00:21:18,550
Qua entriamo nella vasta anticamera di
rappresentanza con il camino del
271
00:21:18,550 --> 00:21:19,930
diciassettesimo secolo.
272
00:21:20,360 --> 00:21:24,160
Tutto in marma priggiata colore rosso
sangue.
273
00:21:24,700 --> 00:21:27,760
Ah, buongiorno. Buongiorno, professore.
274
00:21:27,960 --> 00:21:29,720
State mostrando l 'appartamento?
275
00:21:30,040 --> 00:21:31,040
Sì, sì, signore.
276
00:21:31,320 --> 00:21:32,440
Si affitta?
277
00:21:33,180 --> 00:21:35,860
Speriamo. Oh, di chi ti tratta?
278
00:21:36,340 --> 00:21:40,620
È il professore Sandante, conservatore
dell 'archivio di Prondel. Ah, l
279
00:21:40,620 --> 00:21:41,559
'archivio comunale.
280
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
È vedovo.
281
00:21:43,060 --> 00:21:45,440
Perdetto una sorella sotto il terremoto
di Mezzina.
282
00:21:45,920 --> 00:21:48,580
Tiene una piccola proprietà dalla parte
di Salerno.
283
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Tiene il diabete.
284
00:21:50,440 --> 00:21:53,020
Io seguito a farvi visitare l
'appartamento.
285
00:21:53,600 --> 00:21:54,600
Accomodatevi da questa parte.
286
00:21:55,500 --> 00:21:56,680
Signore, signore!
287
00:21:56,980 --> 00:22:00,340
A che fate? Vi lasciate solo a me? Che
maniera, stiamo vicini.
288
00:22:01,440 --> 00:22:04,800
Adesso apriamo così facciamo entrare un
po' di luce all 'ambiente che ne ha
289
00:22:04,800 --> 00:22:07,460
bisogno. Voi sareste il nuovo inquilino?
290
00:22:07,840 --> 00:22:11,280
Pasquale Loiacono, per servirvi. Sì, sì,
appunto.
291
00:22:11,960 --> 00:22:15,200
Onorato e lieto, fa piacere rivedere la
casa abitata.
292
00:22:15,760 --> 00:22:20,680
L 'ultimo, Don Vincenzino Stella, quello
che la terza sera gli pigliò un colpo,
293
00:22:20,700 --> 00:22:25,500
se non sbaglio ormai è cosa di sette
anni fa. Ah, professore, noi vi
294
00:22:25,600 --> 00:22:26,600
statevi bene.
295
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
Riberisco.
296
00:22:29,660 --> 00:22:33,320
Questo... Scusate, chi sarebbe questo
Vincenzino Stella?
297
00:22:33,560 --> 00:22:38,120
Uno che morì sette anni fa la terza
notte che abitava in questo
298
00:22:38,940 --> 00:22:43,440
Dunque vi devo dire subito che il
proprietario, affittando gratis in buone
299
00:22:43,440 --> 00:22:47,320
condizioni, che io devo far rispettare.
Troppo giusto. Sì, signore. Un 'ora alla
300
00:22:47,320 --> 00:22:51,000
mattina e un 'ora alla sera voi vi
dovete affacciare a tutti i balconi e
301
00:22:51,000 --> 00:22:54,320
finestre dell 'appartamento per far
vedere che la casa è abitata. Ah, e
302
00:22:54,320 --> 00:22:55,520
sono fra balconi e finestre?
303
00:22:55,720 --> 00:22:56,880
34. Oh!
304
00:22:57,320 --> 00:23:00,280
Sì, però vi dovete affacciare come una
persona viva.
305
00:23:00,580 --> 00:23:05,760
È che sono morto. No, dovete... dovete
far rumore, dovete cantare, spattare...
306
00:23:05,760 --> 00:23:07,240
Ah, cantare? Beh, questo è facile per
me.
307
00:23:07,460 --> 00:23:08,640
Tenore al San Carlo.
308
00:23:08,980 --> 00:23:11,420
Della figlia dell 'amore.
309
00:23:13,020 --> 00:23:17,420
Scusate, mi pare che siano condizioni
strane assai. Ehi, che ragione tiene
310
00:23:17,420 --> 00:23:20,220
questo sbattere i tappeti, questo
cantare?
311
00:23:20,440 --> 00:23:21,860
Voi non siete di questo quartiere?
312
00:23:22,100 --> 00:23:23,100
No.
313
00:23:23,240 --> 00:23:24,640
Non ci sono ragioni.
314
00:23:25,060 --> 00:23:27,660
Tanto più che io tengo l 'ordine di non
parlare.
315
00:23:28,520 --> 00:23:33,420
Ecco, adesso io vi dovrebbo far vedere
il resto dell 'appartamento che si
316
00:23:33,420 --> 00:23:36,440
prolunga in altre stanze piccole e
scure.
317
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
Vediamole.
318
00:23:39,740 --> 00:23:40,860
Dieci stanze.
319
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
Oscure.
320
00:23:43,280 --> 00:23:44,280
Vediamola.
321
00:23:45,420 --> 00:23:50,280
Perché il palazzo è antico del Seicento,
di quando a Napoli c 'erano i spagnoli
322
00:23:50,280 --> 00:23:55,460
e fu costruito appunto da un certo duca
di Bermeco che... L 'avete mai sentito
323
00:23:55,460 --> 00:23:56,500
nominare? No.
324
00:23:56,700 --> 00:23:57,780
È morto.
325
00:23:58,540 --> 00:23:59,820
Pace all 'anima, signore.
326
00:24:02,020 --> 00:24:03,280
Sei imbiccato.
327
00:24:06,840 --> 00:24:10,300
In una di queste tante stanze.
328
00:24:14,060 --> 00:24:18,060
Invaghitosi alla follia di una santa e
bellissima monaca... Ah, era una monaca?
329
00:24:18,320 --> 00:24:22,220
Gnossi, la rapì portandola qua dentro
per costringerla a fare con lui l
330
00:24:22,220 --> 00:24:26,280
'archifezze e ci riuscì. Ma le monaco
adorarono il fieto del miccio.
331
00:24:26,280 --> 00:24:29,200
la foglia? Gnossi. Perciò lui l 'ha
uccisa? E si imbiccò.
332
00:24:29,740 --> 00:24:36,560
Ed ecco che da queste morte violente
nasce la leggenda delle
333
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
apparizioni.
334
00:24:40,360 --> 00:24:41,460
Quali apparizioni?
335
00:24:44,140 --> 00:24:47,160
Io sono pagato per non parlare e non
parlo.
336
00:24:47,540 --> 00:24:51,440
Ma secondo voi perché il proprietario vi
affitta gratis tutto un piano come
337
00:24:51,440 --> 00:24:53,220
questo, per la vostra bella faccia?
338
00:24:54,320 --> 00:25:00,300
Perché abitando qua dentro, voi sfatate
la leggenda che vi alleggio.
339
00:25:01,520 --> 00:25:04,040
Ah, perché di leggenda si tratta?
340
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
Certamente.
341
00:25:10,200 --> 00:25:11,200
Dicitemi una cosa.
342
00:25:11,400 --> 00:25:13,540
Sì? Quel Vincenzino Stella.
343
00:25:14,160 --> 00:25:15,780
A terza notte.
344
00:25:16,680 --> 00:25:17,820
Come muretta.
345
00:25:20,500 --> 00:25:21,900
Una sincope.
346
00:25:23,340 --> 00:25:27,940
E adesso se volete vedere il resto delle
camere, accomodatevi da questa parte
347
00:25:27,940 --> 00:25:29,040
che vi faccio strada.
348
00:25:29,320 --> 00:25:30,660
Sì? Sì, sì.
349
00:25:36,160 --> 00:25:41,060
Leggenda è certamente leggenda e anzi io
tengo l 'ordine di minimizzare.
350
00:25:41,710 --> 00:25:48,670
Ma se vi facessi induire che nelle notti
oscure di luna il fantasma del
351
00:25:48,670 --> 00:25:55,250
duca è stato visto molto spesso, che
passiggiava sopra al terrazzo con il
352
00:25:55,250 --> 00:26:00,950
mandello, il ciniera, una faccia bianca,
bambina, bambina, bambina, bambina,
353
00:26:01,130 --> 00:26:06,110
bambina, bambina, bambina, bambina,
bambina, bambina.
354
00:26:07,230 --> 00:26:12,750
Una faccia che ti guarda come se ti
volesse parlare, ma la voce non gli esce
355
00:26:12,750 --> 00:26:15,670
bambino. Ti guarda, ti guarda...
356
00:26:15,670 --> 00:26:29,730
Siete
357
00:26:29,730 --> 00:26:31,830
lontani! Chi dovrebbe essere?
358
00:26:32,720 --> 00:26:35,960
Gli spiriti, sono tutte fesserie che
dicono la gente, no?
359
00:26:51,300 --> 00:26:52,300
Maria!
360
00:26:53,060 --> 00:26:54,060
Maria!
361
00:26:55,360 --> 00:26:56,360
Benvenuta!
362
00:26:58,800 --> 00:27:00,320
Benvenuta! Benvenuta!
363
00:27:00,640 --> 00:27:02,620
Signora Duchessa nella vostra casa.
364
00:27:02,880 --> 00:27:04,460
Gesù, ma quanto è grande!
365
00:27:04,780 --> 00:27:05,920
Che ti avevo detto?
366
00:27:06,160 --> 00:27:07,160
Un palazzo.
367
00:27:07,240 --> 00:27:11,380
Ma non ci posso pensare. Tuo marito ce l
'ha messo del tempo per darti una casa,
368
00:27:11,560 --> 00:27:15,660
ma quando te l 'ha data però... Che
bello! Tu già cominciavi a perdere la
369
00:27:15,660 --> 00:27:17,180
fiducia. Ma no, Pasquale.
370
00:27:18,420 --> 00:27:20,480
Tutto il piano nobile, tutto per noi.
371
00:27:20,700 --> 00:27:21,700
Ti piace?
372
00:27:21,740 --> 00:27:24,140
Gesù, ma quanto è grande! Non ci posso
pensare!
373
00:27:24,480 --> 00:27:25,860
È proprio bello!
374
00:27:26,890 --> 00:27:28,070
E quante fontane.
375
00:27:28,390 --> 00:27:32,470
Fontane che vengono dalle profonde
cisterne scavate qua sotto al palazzo.
376
00:27:32,670 --> 00:27:35,130
Vasca d 'acqua misteriosa che non
vengono a fondo.
377
00:27:35,450 --> 00:27:36,429
Eh, ma voi ci siete.
378
00:27:36,430 --> 00:27:39,550
Il guardaporto però abita nel palazzo di
Rimberto. Ah, beh.
379
00:27:40,170 --> 00:27:41,590
E in un palazzo così.
380
00:27:41,930 --> 00:27:43,310
Ci danno tutto un piano.
381
00:27:44,050 --> 00:27:45,050
Gratis.
382
00:27:45,370 --> 00:27:47,290
Eh, ma che un padrone scemo. No.
383
00:27:47,530 --> 00:27:51,730
No, che non è scemo. No, no, perché è
scemo? Si tratta di una eredità
384
00:27:51,730 --> 00:27:56,470
contestata. Il proprietario, ritornando
in America, ci lascia come occupanti di
385
00:27:56,470 --> 00:28:01,170
fiducia, non è ovvero? Eh sì, però ci
sono delle clausole che vanno
386
00:28:01,170 --> 00:28:01,789
Sì, certo.
387
00:28:01,790 --> 00:28:04,550
Perché vedete, signor, il palazzo è
antico, del 600.
388
00:28:05,170 --> 00:28:07,970
Eh, marito, dobbiamo fare in fretta a
scaricare. Sì, sì. E il camion deve
389
00:28:07,970 --> 00:28:10,030
ripartire. Vabbè, è quello che sta
facendo, no? Va bene!
390
00:28:10,270 --> 00:28:11,610
Figlio di un fagotto, eh, vado là.
391
00:28:12,090 --> 00:28:13,090
E' buono!
392
00:28:14,239 --> 00:28:17,920
Allora, vogliamo andare? Signori, vi
dovete spiegare che sta oscurando notte.
393
00:28:17,980 --> 00:28:21,100
Voi lo sapete che la luce elettrica ve l
'attaccano solamente domani.
394
00:28:22,220 --> 00:28:25,980
Ma insomma, la volete finire? Ma che ho
detto? E tutte le volte che parlate di
395
00:28:25,980 --> 00:28:28,340
questa casa, fate una musica, che parete
Dracula.
396
00:28:28,740 --> 00:28:33,660
Maria cara, noi ti precediamo, ti
aspettiamo sopra.
397
00:28:33,880 --> 00:28:35,000
Va bene, va bene.
398
00:28:37,240 --> 00:28:40,720
Scusateci, è stato un incidente. È un
po' di delicatezza, figlio mio.
399
00:28:41,340 --> 00:28:42,920
Che volete fare? Quello pesa.
400
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Ah, chiudiamo.
401
00:28:58,980 --> 00:29:01,220
Qui ci sta più polvere che a Pompei.
402
00:29:02,160 --> 00:29:03,160
Eh?
403
00:29:03,280 --> 00:29:06,760
Ti avevo detto, no? Ti avevo detto di
fare le pulizie. Eh, non è facile.
404
00:29:07,020 --> 00:29:09,100
Come non è facile? Non è facile.
405
00:29:09,600 --> 00:29:13,820
Ah, non ci sta una scopa, uno straccio?
Una scopa, ma c 'è una scopa, una scopa.
406
00:29:15,500 --> 00:29:17,440
Ma non finisce mai questa casa, però.
407
00:29:17,780 --> 00:29:19,300
Ti avevo portato 3 .000 lire.
408
00:29:19,540 --> 00:29:22,120
Io sì. E li ho pulito come uno
spettacolo.
409
00:29:22,580 --> 00:29:27,300
Soltanto che dopo 10 minuti... La
polvere. Ma questa scopa dove sta? Sì,
410
00:29:27,300 --> 00:29:28,279
vado io, signore.
411
00:29:28,280 --> 00:29:29,280
No, no, bravi, mettetela qua.
412
00:29:29,700 --> 00:29:33,660
A voi, portate l 'altra roba. Presto,
presto, davanti.
413
00:29:34,600 --> 00:29:36,480
Ma qua, ma quante istanti sono?
414
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
18. 18?
415
00:29:37,940 --> 00:29:38,940
Eh, 18.
416
00:29:39,400 --> 00:29:40,600
Là, là, posate là.
417
00:29:42,400 --> 00:29:44,220
No, i di sotto stanno.
418
00:29:44,540 --> 00:29:48,060
Non... Non abbiamo bisogno, è vero? Eh,
direi. Ecco, allora avrei pensato
419
00:29:48,060 --> 00:29:53,060
questo. Tre le teniamo per noi, quindici
le affittiamo e mettiamo su una
420
00:29:53,060 --> 00:29:56,260
bellissima pensione per artisti lirici,
figurati, con tutte le conoscenze che
421
00:29:56,260 --> 00:29:57,840
tengo io, tenori, baritoni.
422
00:29:58,080 --> 00:30:00,180
Le mi amo, le mi amo.
423
00:30:00,440 --> 00:30:02,140
Ecco, avrei pensato questo.
424
00:30:02,920 --> 00:30:04,420
E dove li pigli i mobili?
425
00:30:05,020 --> 00:30:06,040
Ci hai pensato?
426
00:30:06,760 --> 00:30:07,760
Signora!
427
00:30:08,050 --> 00:30:10,770
Eccovi al servizio, qui c 'è la scopa. E
che è questa?
428
00:30:11,010 --> 00:30:14,550
La scopa di Sargino. Questa è una scopa,
ma questa è più spennacchiata di voi.
429
00:30:14,790 --> 00:30:16,330
Vado a comprare io una vera scopa.
430
00:30:16,550 --> 00:30:17,810
Vedete tutto qua sul tavolo.
431
00:30:18,290 --> 00:30:22,130
Cercavi. I letti, nell 'altra stanza. C
'era Giunta nervosa. Una schifezza.
432
00:30:31,330 --> 00:30:32,870
Qua c 'è un bullo morto.
433
00:30:33,290 --> 00:30:34,290
E allora?
434
00:30:36,520 --> 00:30:39,380
Lo mettiamo fuori dal balcone, così
domani sarà più tenero.
435
00:30:39,620 --> 00:30:40,620
Speriamo.
436
00:31:02,330 --> 00:31:05,390
Allora, che vogliamo fare? Dopo a scuola
andate a dare una mano da quella parte
437
00:31:05,390 --> 00:31:06,390
che ti faccio penso io.
438
00:31:06,690 --> 00:31:08,350
Siete pronti? Allora, pronti.
Attenzione.
439
00:31:10,690 --> 00:31:12,210
Forza. Forza.
440
00:31:16,710 --> 00:31:19,770
L 'armadio sta bene qua.
441
00:31:20,070 --> 00:31:22,470
Prendilo lui. Mi faccio questa parte.
Dai, urgine.
442
00:31:25,270 --> 00:31:26,350
Piano, piano, piano.
443
00:31:26,770 --> 00:31:27,770
Poggia,
444
00:31:28,610 --> 00:31:30,310
poggia. State piano.
445
00:31:35,410 --> 00:31:36,410
E' fatica.
446
00:31:36,950 --> 00:31:43,170
La roba è stata portata tutta su. Noi ce
ne possiamo andare. Andate,
447
00:31:43,310 --> 00:31:46,130
andate, andate in grazia di Dio. Bene,
bene.
448
00:31:47,590 --> 00:31:48,590
Va bene.
449
00:31:49,090 --> 00:31:52,690
Allora, Don Pasquale, felice notte e
tranquilla permanenza. E che fate? Vi
450
00:31:52,690 --> 00:31:56,610
portate via la luce adesso? Eh, sì. Ah,
già, tengo un pacco di candeli.
451
00:31:58,730 --> 00:31:59,890
Cioè, ci dovrebbero essere.
452
00:32:00,880 --> 00:32:04,220
L 'avete trovato, eh? È strano, era un
pacco nuovo, nuovo.
453
00:32:05,320 --> 00:32:09,060
E allora, Don Pasquale, datemi 600 lire
e io ve ne vado a comprare un pacco
454
00:32:09,060 --> 00:32:10,060
ancora più nuovo.
455
00:32:11,180 --> 00:32:12,180
Tenete, ecco.
456
00:32:12,840 --> 00:32:13,840
Eppure vi sta.
457
00:32:14,860 --> 00:32:17,460
Ah, Don Pasquale, vi devo avvertire una
cosa.
458
00:32:18,060 --> 00:32:22,060
Guardate che qua ogni tanto sparisce
qualche oggetto, anche oggetti di
459
00:32:23,500 --> 00:32:27,960
E non vi permettete di denunziare i
furti che debbono avvenire in questa
460
00:32:28,160 --> 00:32:30,060
se no, quello sono fantasma.
461
00:32:30,260 --> 00:32:33,280
Non scherzare, schiaffo, pugni ammazzati
in testa.
462
00:32:33,640 --> 00:32:36,320
Vado a comprare le candele con permesso
per masquare.
463
00:33:06,040 --> 00:33:07,040
Disgraziata.
464
00:33:08,160 --> 00:33:12,440
Scende per fare una commissione e
niente, ci sta tre ore.
465
00:33:13,380 --> 00:33:14,380
Glielo vado a dire.
466
00:33:38,030 --> 00:33:39,030
Non c 'è nessuno?
467
00:33:40,290 --> 00:33:43,810
Scusate, ho fatto un poco tardi perché
il negozio qua sotto stava chiuso.
468
00:34:10,190 --> 00:34:13,750
Signore, che maniera d 'entrata è
questa? Che maniera a me, meno male.
469
00:34:14,150 --> 00:34:16,670
Buonanotte, signore. Buonanotte.
Riposate in pace.
470
00:34:16,889 --> 00:34:17,889
Grazie.
471
00:34:24,949 --> 00:34:26,090
Spogliamoci. Amma mia.
472
00:34:58,920 --> 00:35:00,020
Ma dove è il sito questo?
473
00:35:04,260 --> 00:35:05,420
Maria. Gesù.
474
00:35:06,020 --> 00:35:07,180
Gesù, e che fate voi qua?
475
00:35:07,960 --> 00:35:12,600
Perché? Perché non sei venuta? Ti ho
aspettato due ore alla stazione.
476
00:35:12,840 --> 00:35:14,300
Andate, andate via.
477
00:35:14,600 --> 00:35:15,600
Maria.
478
00:35:15,960 --> 00:35:17,440
Perché? Perché?
479
00:35:18,000 --> 00:35:19,640
Perché non sei venuta?
480
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
Perché?
481
00:35:21,680 --> 00:35:22,680
Perché?
482
00:35:23,840 --> 00:35:25,120
Ma perché non è giusto?
483
00:35:26,520 --> 00:35:28,140
Proprio adesso ha trovato questa casa.
484
00:35:29,460 --> 00:35:31,620
Alfredo, è un segno del destino.
485
00:35:32,520 --> 00:35:38,500
Io gli devo dare fiducia ancora una
volta. Ti ho portato... Il manto della
486
00:35:38,500 --> 00:35:41,480
Madonna l 'hai conservato. E la corona.
487
00:35:42,540 --> 00:35:47,180
Maria, per poterti rivedere mi hai
costretto a pagare i facchini e a
488
00:35:47,180 --> 00:35:48,200
dentro l 'armadio.
489
00:35:49,420 --> 00:35:50,420
Sì.
490
00:35:52,180 --> 00:35:57,420
Ho preso due fiori qua sotto e un pollo.
Maria.
491
00:35:58,510 --> 00:36:02,030
Tu sei, tu sei, tu sei denutrita.
492
00:36:02,550 --> 00:36:05,630
Sì, sì, sì, sì. L 'altro giorno ti
guardavo.
493
00:36:06,110 --> 00:36:11,570
Sì, perché sei, sei denutrita. Ti
guardavo qui, perfetto. Ma che faccio?
494
00:36:11,570 --> 00:36:15,830
collo, tu sei denutrita, dimagrita. Ma
lasciatemi, lasciatemi. Non posso
495
00:36:15,830 --> 00:36:18,950
sopportare questa carne così denutrita.
496
00:36:19,570 --> 00:36:23,890
Oddio! Cosa c 'è? La scuola, mio marito,
lasciatemi. Mio marito! E io così in
497
00:36:23,890 --> 00:36:25,670
vestaglio? Oddio! E tu così in
vestaglio?
498
00:36:26,350 --> 00:36:31,300
Oddio! Genoso com 'è? A presto! L
'armadio! Genoso com 'è?
499
00:36:38,840 --> 00:36:40,620
Marie. Eh?
500
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
Che fai lì così fissa?
501
00:36:44,220 --> 00:36:45,220
Fissa?
502
00:36:46,100 --> 00:36:50,540
Eh, come... come... incantata.
503
00:37:03,880 --> 00:37:08,440
Era uscita, era uscita per comprare le
candele.
504
00:37:08,840 --> 00:37:09,840
Il padre.
505
00:37:10,080 --> 00:37:12,260
Le candele.
506
00:37:12,940 --> 00:37:14,840
E la candela l 'ha portata il portiere?
507
00:37:15,160 --> 00:37:16,160
No.
508
00:37:16,920 --> 00:37:17,920
Stava acceso.
509
00:37:18,760 --> 00:37:20,480
L 'ho trovata.
510
00:37:21,260 --> 00:37:26,200
E i fiori?
511
00:37:26,720 --> 00:37:27,920
Li ho trovati.
512
00:37:30,480 --> 00:37:31,600
E sto pollo?
513
00:37:32,420 --> 00:37:33,500
L 'ho trovato.
514
00:37:33,880 --> 00:37:34,880
Bollo arrosto.
515
00:37:36,700 --> 00:37:37,700
Alla diavola.
516
00:37:42,040 --> 00:37:43,160
Madonna mia, sono triste.
517
00:38:20,850 --> 00:38:26,270
Ma... Ma... Ma... Ma... Ma... Ma...
Ma... Ma...
518
00:38:26,270 --> 00:38:28,770
Ma... Ma...
519
00:38:42,560 --> 00:38:43,860
Anche la cucina.
520
00:38:54,440 --> 00:39:01,120
È il momento della paura. San Gennaro,
ma sicuro. San Gennaro,
521
00:39:01,200 --> 00:39:03,140
ma sicuro.
522
00:40:35,279 --> 00:40:38,040
è volato via
523
00:41:08,290 --> 00:41:10,250
Pasqua. Che è successo?
524
00:41:10,810 --> 00:41:16,310
Che è successo? Niente, niente. Che
doveva succedere?
525
00:41:18,330 --> 00:41:21,970
No. Mi pareva di averti sentito parlare
con qualcuno.
526
00:41:23,730 --> 00:41:25,670
No, perché?
527
00:41:25,950 --> 00:41:26,950
Perché?
528
00:41:27,150 --> 00:41:32,510
Non... Hai visto qualcosa?
529
00:41:33,190 --> 00:41:34,190
Dico...
530
00:41:35,130 --> 00:41:37,950
Prima tu hai... Hai visto qualche cosa?
531
00:41:38,170 --> 00:41:39,170
Io? No!
532
00:41:40,250 --> 00:41:47,170
Allora... Pasqua... Io ti vedo così,
tra... No, è un... No, è
533
00:41:47,170 --> 00:41:48,170
un 'impressione tua.
534
00:41:51,390 --> 00:41:52,390
Allora è meglio così.
535
00:41:52,750 --> 00:41:54,090
Ecco. Vieni a dormire.
536
00:41:54,830 --> 00:41:55,830
Sì, sì, sì.
537
00:41:56,170 --> 00:41:59,830
Questa casa, non lo so... Mi fa paura
restare solo, vieni.
538
00:42:00,430 --> 00:42:01,550
Fa paura?
539
00:42:01,830 --> 00:42:02,830
E di che?
540
00:42:29,259 --> 00:42:30,259
Buonasera. Buonasera.
541
00:42:30,520 --> 00:42:34,740
Se non sbaglio, poc 'anzi ho visto nell
'altanza certe fiammelle.
542
00:42:34,940 --> 00:42:40,320
Ah, forse i fiammiferi. Eh, bravo. È
così che vanno prese queste cose. Con
543
00:42:40,320 --> 00:42:45,180
calma. Eh, già, voi mi capite. Sono
esseri suscettibili, irritabili. E solo
544
00:42:45,180 --> 00:42:49,300
quando trovano un tipo come voi, calmo,
comprensivo, solo a lui, e a lui
545
00:42:49,300 --> 00:42:54,240
soltanto si manifestano volentieri.
Magari gli fanno anche dei regali. A
546
00:42:54,380 --> 00:42:55,480
eccezionalmente.
547
00:42:56,310 --> 00:42:58,770
Buonanotte. Buonanotte, professor.
548
00:43:14,790 --> 00:43:15,790
Che va?
549
00:43:22,230 --> 00:43:23,370
Prima rata.
550
00:43:23,690 --> 00:43:25,670
Allora ce ne staranno delle altre.
551
00:43:28,470 --> 00:43:33,390
Che bella cosa è una giornata in sole.
552
00:43:33,890 --> 00:43:37,450
Un 'aria serena dopo una tempesta.
553
00:43:37,710 --> 00:43:38,710
Canta, Maria.
554
00:43:38,830 --> 00:43:39,870
Canta, canta.
555
00:43:41,710 --> 00:43:48,110
Pensa, pensa. Segui da cantare, Maria.
Tu vieni con me. Che bella cosa è una
556
00:43:48,110 --> 00:43:52,590
giornata in sole. Ecco, prendi quei
soprammobili. Andrò liberato di io.
557
00:43:52,590 --> 00:43:54,570
su quel tavolo, attenta a non romperli.
Vai, vai, vai.
558
00:43:55,070 --> 00:43:58,250
Don Pasquale, qua è tutto rotto, bisogna
cambiare il tubo. Cambia, cambia,
559
00:43:58,250 --> 00:44:00,690
questa qua deve essere una pensione
sontuosa. Salate!
560
00:44:01,890 --> 00:44:02,890
Salate!
561
00:44:04,630 --> 00:44:07,570
Anche voi, eh, mi raccomando, abbondante
l 'arricciatura.
562
00:44:07,790 --> 00:44:08,930
Va bene, sarete serviti.
563
00:44:10,150 --> 00:44:16,970
Questa pensione per raggiungere...
Brava, canora ti voglio,
564
00:44:16,970 --> 00:44:17,970
così canora.
565
00:44:26,920 --> 00:44:29,740
Don Pasquale, io ho finito. Ah, bravo,
bravo. Fammi vedere.
566
00:44:30,500 --> 00:44:33,740
L 'apparecchio va bene così? Ecco, lì
sta proprio bene. Ah, la fattura, ve la
567
00:44:33,740 --> 00:44:34,740
lascio, Don Pasquale.
568
00:44:35,000 --> 00:44:36,760
Ecco, dai, lascia qua. Buongiorno, Don
Pasquale. Buongiorno.
569
00:44:37,420 --> 00:44:40,660
Don Pasquale, che vi lascio? Pure questa
mia. Naturale, dai qui, a mucchio.
570
00:44:41,640 --> 00:44:43,900
Buongiorno, dottore. Buongiorno,
buongiorno. Vi do anche questa.
571
00:44:44,160 --> 00:44:48,060
Sì, dai qua, dai qua. E di al principale
che poi passo io. E quando?
572
00:44:48,360 --> 00:44:50,480
E quando? I balconi sono troppo,
Pasquale.
573
00:44:51,380 --> 00:44:52,380
Vediamo.
574
00:44:52,480 --> 00:44:53,920
Oggi che cos 'è? Fine ottobre.
575
00:44:54,340 --> 00:44:55,900
Il giorno dei morti, quando cade?
576
00:44:56,490 --> 00:44:57,570
Il 2 novembre.
577
00:44:57,890 --> 00:44:59,590
Il 3. Va bene, buongiorno.
578
00:45:00,850 --> 00:45:03,390
Pasqua, ma tutte queste spese come
paghi?
579
00:45:03,850 --> 00:45:05,550
Pago, Maria, non ti preoccupare.
580
00:45:06,430 --> 00:45:10,730
Pago, pago, te l 'ho già detto. Tengo un
finanziatore.
581
00:45:10,990 --> 00:45:15,370
Ma chi è questo finanziatore? Si può
sapere chi è? Beh, è un nobile.
582
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
Pasqua, io ti vedo così strano, mi pare
spiritato.
583
00:45:21,770 --> 00:45:22,770
Sì, no.
584
00:45:24,350 --> 00:45:27,270
Tu pensa a cantare. Vai, vai Maria.
585
00:45:27,530 --> 00:45:28,910
Ma io non tengo più voce.
586
00:45:29,170 --> 00:45:34,650
Ma è importante Maria, perché capisci la
gente che fa, passa, vede, sente e dice
587
00:45:34,650 --> 00:45:41,370
che casa simpatica, che bella signora
che sbatte i tappeti e come canta bene
588
00:45:41,370 --> 00:45:44,250
e che belle pulizie che ci fanno.
589
00:45:45,170 --> 00:45:47,570
Andiamoci a pensione. Hai capito Maria?
590
00:45:48,010 --> 00:45:48,968
La Pasquale?
591
00:45:48,970 --> 00:45:51,970
La Pasquale questa signorina vorrebbe
una camera a pensione.
592
00:45:53,640 --> 00:45:55,240
Lo vedi? Che ti dice?
593
00:45:56,200 --> 00:46:00,440
Prego, si accomodi, signorina. Mi
permette Pasquale Loiagono, tenore
594
00:46:00,440 --> 00:46:01,198
al San Carlo.
595
00:46:01,200 --> 00:46:02,320
Sia pure nel coro.
596
00:46:02,540 --> 00:46:03,540
Signorina?
597
00:46:04,040 --> 00:46:05,040
Sayonara.
598
00:46:05,920 --> 00:46:06,920
Prego.
599
00:46:10,140 --> 00:46:11,600
Avete visto l 'occhio?
600
00:46:12,100 --> 00:46:14,080
Orientale, per questo mi chiamano
Sayonara.
601
00:46:14,740 --> 00:46:17,720
Le stanze sono comodissime, acqua
corrente in cucina.
602
00:46:19,880 --> 00:46:21,600
Pasquale? Amore.
603
00:46:21,870 --> 00:46:23,230
Vieni di là, ti devo dire una cosa.
604
00:46:23,490 --> 00:46:24,670
Eh? Che cosa?
605
00:46:25,110 --> 00:46:26,510
Ma una cosa, una cosa.
606
00:46:27,370 --> 00:46:28,370
Scusate, signorina.
607
00:46:28,610 --> 00:46:29,610
Scusate.
608
00:46:30,530 --> 00:46:31,790
Accomodatevi, signorina Sabonara.
609
00:46:32,670 --> 00:46:33,670
Pasqua. Marie.
610
00:46:33,710 --> 00:46:37,230
Ma tu l 'hai guardata bene, quella
ragazza. Marie, io tengo occhi solo per
611
00:46:37,370 --> 00:46:40,250
Signora, buongiorno. Guarda, fa tutte le
finestre come uno spirito. Vieni qua.
612
00:46:42,770 --> 00:46:44,090
Quella fa il mestiere.
613
00:46:46,210 --> 00:46:47,210
Quale mestiere?
614
00:46:47,310 --> 00:46:51,050
Oh, quella è mignotta andata e ritorno
dai piedi alla testa e dalla testa ai
615
00:46:51,050 --> 00:46:52,050
piedi.
616
00:46:52,690 --> 00:46:53,690
Dice ovvero.
617
00:46:53,950 --> 00:46:55,730
Ma tiene pure il nome Sayonara.
618
00:46:56,110 --> 00:47:00,210
E' certo che il nome lascia perplessi,
però rimandare così la nostra prima
619
00:47:00,210 --> 00:47:01,450
ospite porta disgrazia.
620
00:47:02,130 --> 00:47:04,370
E quante volte l 'apparenza inganna,
Maria.
621
00:47:04,870 --> 00:47:06,530
Pasqua, io te l 'ho detto.
622
00:47:09,210 --> 00:47:10,210
Sayonara.
623
00:47:12,590 --> 00:47:16,730
Ecco, questa è come si può vedere, è la
grande stanza di soggiorno dove la sera
624
00:47:16,730 --> 00:47:17,950
si vede anche la tavelesione.
625
00:47:18,330 --> 00:47:19,850
Io la sera lavoro.
626
00:47:26,650 --> 00:47:28,490
Che bella cucina!
627
00:47:29,190 --> 00:47:31,450
Comoda. Tutta nuova.
628
00:47:31,750 --> 00:47:33,930
Ah, la parete indinta lavabile.
629
00:47:34,410 --> 00:47:35,910
Anche il soffitto, eh?
630
00:47:36,370 --> 00:47:40,930
Il soffitto che poi sarebbe il pavimento
per chi abita di sopra.
631
00:47:41,580 --> 00:47:45,820
E chi abita sopra? E io che ne so,
signor. Io la camera l 'ho affittata.
632
00:47:46,580 --> 00:47:48,200
Un bravo giovane.
633
00:47:49,120 --> 00:47:51,160
Molto distinto con la barba.
634
00:47:52,380 --> 00:47:54,360
Interessato a voi, mi è parso.
635
00:47:55,400 --> 00:47:56,400
Misterioso.
636
00:47:56,860 --> 00:47:58,640
Con la barba bionda.
637
00:47:59,340 --> 00:48:00,640
Voi lo conoscete?
638
00:48:01,700 --> 00:48:03,340
Io non conosco proprio a nessuno.
639
00:48:04,820 --> 00:48:06,240
Come pensavo io.
640
00:48:06,460 --> 00:48:07,820
I miei rispetti, signore.
641
00:48:20,759 --> 00:48:27,440
Cucina a gas e frigorifero indesita.
Lire
642
00:48:27,440 --> 00:48:29,420
centotrentamila.
643
00:48:32,480 --> 00:48:36,040
Ottolettini di ferro. Lire
644
00:48:36,040 --> 00:48:41,400
centodiciotto mila.
645
00:48:41,920 --> 00:48:43,320
Mila!
646
00:49:42,060 --> 00:49:43,940
Guarda un poco questo, mi fa parlare
solo a me.
647
00:49:47,580 --> 00:49:51,000
Signora, prima di uscire vi ho riportato
la tazzina.
648
00:49:51,260 --> 00:49:52,260
Ah, grazie.
649
00:49:53,710 --> 00:49:57,410
No, no, non mi disturbate, grazie. Ma io
lo faccio volentieri.
650
00:49:58,310 --> 00:49:59,710
Ma... Oh,
651
00:50:01,430 --> 00:50:02,530
come mi dispiace.
652
00:50:02,750 --> 00:50:04,390
Non si potrà smacchiare?
653
00:50:07,570 --> 00:50:08,770
Eh, penso di no.
654
00:50:15,390 --> 00:50:20,750
Signora, io non voglio ingannare la
vostra fiducia. Per questo vi devo dire
655
00:50:20,750 --> 00:50:22,230
cosa che magari non si vede.
656
00:50:22,760 --> 00:50:24,640
Io non sono onesta come sembro.
657
00:50:25,920 --> 00:50:26,920
Figlia mia.
658
00:50:27,780 --> 00:50:28,780
Onestà.
659
00:50:29,540 --> 00:50:30,800
L 'onestà.
660
00:50:39,800 --> 00:50:44,020
Scusatemi tanto, mi rincresce. Mi
chiamavo per dirvi che ho rintracciato
661
00:50:44,020 --> 00:50:45,020
la storia.
662
00:50:45,660 --> 00:50:47,040
Di lui?
663
00:50:47,280 --> 00:50:49,280
Sì, nell 'archivio. Di lui.
664
00:50:50,180 --> 00:50:51,200
Il nome.
665
00:50:51,680 --> 00:50:58,320
Si chiamava Juan Augusto Manuel Bermejo,
duca di Rioca Sibardietos. La monaca si
666
00:50:58,320 --> 00:50:59,900
chiamava Esmeralda.
667
00:51:00,360 --> 00:51:05,740
Esmeralda, storia del reame di Napoli.
Ma lui non l 'uccise, la facette murare
668
00:51:05,740 --> 00:51:07,440
viva dentro il palazzo.
669
00:51:08,800 --> 00:51:09,800
A questo?
670
00:51:10,020 --> 00:51:11,200
Ehi, il vostro!
671
00:51:11,520 --> 00:51:15,700
Allora le altre monache ricorsero al
tribunale dell 'inquisizione e al
672
00:51:15,700 --> 00:51:16,638
di Benevento.
673
00:51:16,640 --> 00:51:20,740
Ma che c 'entra a Napoli questo vescovo
di Berenice? Non si sa, qua il foglio è
674
00:51:20,740 --> 00:51:21,740
strappato.
675
00:51:22,140 --> 00:51:26,640
Allora il duca per sfuggire al terribile
processo si impiccò e l 'anima sua
676
00:51:26,640 --> 00:51:28,140
restò dentro al palazzo stesso.
677
00:51:29,760 --> 00:51:34,680
Dint 'allarmati! Contasi dalle monache!
E' per questo che vi dai denari, per
678
00:51:34,680 --> 00:51:37,180
comprare il vostro silenzio, perché non
lo diciate alle monache!
679
00:51:37,700 --> 00:51:42,120
Maia, queste monache non le ho mai
viste! Ma quelle sono monache di
680
00:51:42,340 --> 00:51:44,080
Banco morte escono, è chiaro!
681
00:51:44,480 --> 00:51:48,940
Lui vi paga perché non parliate. Lui
paga Dobloni, Ducati, Scudidoro.
682
00:51:49,220 --> 00:51:55,700
No, no, soldi moderni, tutti... Tutte 10
.000, no. Si vede che oggi i fantasmi
683
00:51:55,700 --> 00:52:00,060
si adeguano ai tempi, i tempi moderni.
Allora, anche il telefono che mi ha
684
00:52:00,060 --> 00:52:01,060
lasciato.
685
00:52:03,940 --> 00:52:05,580
Scusate, prego, prego.
686
00:52:36,320 --> 00:52:37,600
Pasquale? Che c 'è?
687
00:52:38,000 --> 00:52:39,160
Ci sta il giornale?
688
00:52:39,520 --> 00:52:40,740
Venite. Sì.
689
00:52:41,340 --> 00:52:44,920
La signorina voleva il giornale. La
signorina vuole il giornale, sì.
690
00:52:45,260 --> 00:52:46,420
Il giornale.
691
00:52:46,760 --> 00:52:47,760
Qua, qua.
692
00:52:48,400 --> 00:52:54,500
No, qua ci stanno solo le riviste. Il
giornale. Il giornale?
693
00:52:54,760 --> 00:52:56,100
Ecco, sta qua.
694
00:52:56,900 --> 00:53:01,140
Ecco. Ah, forse lo vuole per l
'oroscopo. Siete vergine voi?
695
00:53:01,440 --> 00:53:06,630
Eh? Ma no, la signorina voleva il
bollettino. C 'è il tempo, per sapere se
696
00:53:06,630 --> 00:53:09,110
portare l 'impermeabile. Sì, sì, il
tempo, sì, sì, sì, sì.
697
00:53:09,430 --> 00:53:10,430
Eh?
698
00:53:12,270 --> 00:53:13,270
Eh?
699
00:53:14,310 --> 00:53:16,310
Sereno, dice, serenissimo.
700
00:53:16,670 --> 00:53:18,730
Ah, meno male, allora lo lascio.
701
00:53:25,130 --> 00:53:26,850
Questo l 'ha attaccato. Sì, brava.
702
00:53:27,110 --> 00:53:29,570
Io esco, signora. Andà, la madonna va a
contare.
703
00:53:31,370 --> 00:53:32,370
Scusa.
704
00:53:41,480 --> 00:53:44,120
Io tengo la capa pesante. Pure io.
705
00:53:44,740 --> 00:53:46,460
Quasi me ne esco un minuto.
706
00:53:46,680 --> 00:53:50,500
Va, va, tanto io vado a letto presto. Eh
sì, vado a prendere una boccata d
707
00:53:50,500 --> 00:53:51,500
'aria.
708
00:53:52,720 --> 00:53:53,720
Tu vai?
709
00:53:54,080 --> 00:53:55,080
Vado, vado.
710
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Ecco.
711
00:53:57,280 --> 00:53:58,280
Tu non vai?
712
00:53:59,320 --> 00:54:01,360
Sto andando, sto andando.
713
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Vado.
714
00:54:38,880 --> 00:54:40,840
Maria. Voi qua siete venuti. Qua.
715
00:54:41,420 --> 00:54:42,420
Qua siete venuti.
716
00:54:42,840 --> 00:54:43,840
Allora era vero.
717
00:54:45,780 --> 00:54:46,880
Qua succedevate voi.
718
00:54:47,340 --> 00:54:51,260
Vi siete messo proprio nella nostra
casa. Pagando il portiere che... Che ci
719
00:54:51,260 --> 00:54:52,218
che cosa deve fare.
720
00:54:52,220 --> 00:54:53,960
Ci devo spiegare. Andate, andate via.
721
00:54:54,280 --> 00:54:57,420
Che il mio marito torna da un momento
all 'altro. L 'altra volta
722
00:54:57,420 --> 00:54:58,680
non vi ha perduto. Ma no.
723
00:54:59,280 --> 00:55:02,900
Tuo marito l 'altra volta... Ma ha
visto.
724
00:55:03,340 --> 00:55:04,660
Tu ca per me.
725
00:55:18,510 --> 00:55:19,510
Signor Duca?
726
00:55:23,850 --> 00:55:25,590
Signor Duca di Bermejo?
727
00:55:27,050 --> 00:55:28,190
Ci siete?
728
00:55:29,690 --> 00:55:31,510
Io lo so che ci siete.
729
00:55:33,670 --> 00:55:35,250
State tranquillo.
730
00:55:35,990 --> 00:55:38,950
Conosco il vostro segreto, ma non lo
dirò a nessuno.
731
00:55:41,210 --> 00:55:45,750
Però oggi ho fatto tante spese e voi
siete sparito.
732
00:55:48,490 --> 00:55:51,590
Signor Duca, fatevi vedere almeno.
733
00:55:52,770 --> 00:55:57,230
Discutiamo la cosa fra uomini, perché
altrimenti...
734
00:55:57,230 --> 00:56:01,730
altrimenti, signor Duca...
735
00:56:37,800 --> 00:56:38,800
È come dico io.
736
00:56:39,600 --> 00:56:40,740
Ma non è vero.
737
00:56:41,140 --> 00:56:44,740
Non ci posso credere. Allora, dove ha
pigliato tutti i soldi, i mobili, le
738
00:56:44,740 --> 00:56:48,200
tende, la televisione? Chi paga tutto
questo? E chi è che paga?
739
00:56:49,460 --> 00:56:51,040
Dici che tiene un finanziatore?
740
00:56:51,380 --> 00:56:52,380
Che sono io!
741
00:56:53,660 --> 00:56:54,660
Guarda!
742
00:56:55,000 --> 00:57:00,440
E lo dica. Lo dica pure a chi vuole. Che
io, Alfredo Marigliano, insidio una
743
00:57:00,440 --> 00:57:03,560
donna sposata. Perché io, io mi sento
pulito.
744
00:57:03,820 --> 00:57:07,340
Mentre lui, lui non è un uomo degno di
Dio.
745
00:57:07,610 --> 00:57:09,330
Conosci il mio sentimento e lo sfrutto.
746
00:57:10,170 --> 00:57:11,170
Sfruttatevi.
747
00:57:12,590 --> 00:57:13,590
Alfredo!
748
00:57:15,810 --> 00:57:17,330
È a precisore.
749
00:57:17,950 --> 00:57:19,130
Da voi.
750
00:57:20,530 --> 00:57:22,830
Lo so che siete lì.
751
00:57:23,470 --> 00:57:25,250
Spero che mi sentite.
752
00:57:27,130 --> 00:57:32,290
Io non vi darò disturbo. Non dirò
niente.
753
00:57:32,550 --> 00:57:33,690
Ma voi...
754
00:57:33,960 --> 00:57:37,060
L 'avete letta la cifra che sta scritta
sul muro?
755
00:57:38,220 --> 00:57:45,060
Io le cambiali, le ho firmate sulla
fiducia! E adesso scatolo! E quelli lì
756
00:57:45,060 --> 00:57:47,740
possono fermare e io soldi non ne tengo!
757
00:57:49,100 --> 00:57:50,760
Scatolo! Lasciami!
758
00:57:51,060 --> 00:57:52,460
Eh? Eh?
759
00:58:06,280 --> 00:58:07,280
Sarai mia adesso!
760
00:58:07,400 --> 00:58:08,480
No! Che fate?
761
00:58:08,940 --> 00:58:10,000
Che fate?
762
00:58:11,500 --> 00:58:13,080
Maria! Maria mia!
763
00:58:13,480 --> 00:58:14,480
Maria mia!
764
00:58:14,700 --> 00:58:17,400
Fermo! Poesia! No, qui! Folia!
765
00:58:17,620 --> 00:58:18,620
Armonia! No!
766
00:58:19,080 --> 00:58:20,080
Pazzia, Maria!
767
00:58:20,780 --> 00:58:21,780
No!
768
00:58:22,440 --> 00:58:23,440
Non ora!
769
00:58:23,880 --> 00:58:25,760
Dopo! Più tardi! Sì!
770
00:58:26,060 --> 00:58:31,060
In casa sua! Sì, sì! Deve essere in casa
sua! È giusto! No! L 'ultima stanza in
771
00:58:31,060 --> 00:58:31,839
fondo al corredore!
772
00:58:31,840 --> 00:58:32,779
Ma lo giuri? Ma lo giuri?
773
00:58:32,780 --> 00:58:36,510
Alloggio! L 'ultima stanza in fondo. L
'ultima stanza in fondo al corredorio.
774
00:58:36,570 --> 00:58:37,570
Sì, l 'ultima.
775
00:58:39,010 --> 00:58:43,450
Adesso voi questi denari non me li
potete negare. Io non mi muovo di qui,
776
00:58:43,550 --> 00:58:44,550
sapete.
777
00:58:45,730 --> 00:58:46,730
Grazie.
778
00:58:47,010 --> 00:58:48,010
Grazie.
779
00:58:48,570 --> 00:58:49,570
Fuck.
780
00:58:56,570 --> 00:58:58,810
Ah, denari.
781
00:59:00,730 --> 00:59:01,730
Mazzate.
782
00:59:02,690 --> 00:59:07,140
Signor Du... Luca, voi siete... siete
uno spirito bizzarro assai.
783
00:59:09,000 --> 00:59:12,120
Comunque, se vi fa piacere, fate pure.
784
00:59:36,910 --> 00:59:41,330
Sono io, sono tutta bagnata. Il giornale
era quello di ieri.
785
00:59:41,590 --> 00:59:44,930
Arturo mio mi ha purimenato, dice che
spaglio sempre col tempo.
786
00:59:45,290 --> 00:59:46,630
Mimene, io li voglio bene.
787
00:59:46,910 --> 00:59:49,510
Noi donne siamo proprio stupide,
signore.
788
00:59:49,730 --> 00:59:51,210
Eh sì, proprio stupide.
789
00:59:52,050 --> 00:59:54,310
Signore, è successo qualche cosa? No,
niente, niente.
790
00:59:54,630 --> 00:59:57,370
No, niente, no. Voi non ci state con la
testa?
791
00:59:57,570 --> 00:59:59,530
Con la testa io vorrei stare sotto
terra.
792
01:00:00,050 --> 01:00:06,190
No, signore, non dovete dire... Venite,
venite. Vi potessi aiutare.
793
01:00:23,650 --> 01:00:25,050
agamma
794
01:00:39,160 --> 01:00:40,160
Maria!
795
01:00:40,880 --> 01:00:44,200
Abro, Figaro, bravo, bravissimo, abro,
Figaro, bravo, bravissimo,
796
01:00:45,060 --> 01:00:49,660
fortunatissimo, fortunatissimo,
fortunatissimo, per veri cento, sono il
797
01:00:49,660 --> 01:00:56,480
della duecento, sono il facotum
duecentotam della città, della città,
798
01:00:56,480 --> 01:01:02,040
duecentottam, è a calcolare le scadenze
più immediate, della
799
01:01:02,040 --> 01:01:06,580
grazie città.
800
01:01:09,480 --> 01:01:11,760
Maria, che fai? Dormi?
801
01:01:13,040 --> 01:01:15,860
Eh? Tengo buone notizie, Maria.
802
01:01:16,540 --> 01:01:20,940
Il finanziatore ti è fatto vivo con un
discreto acconto.
803
01:01:21,900 --> 01:01:24,520
Maria, che fai? Dormi?
804
01:01:25,140 --> 01:01:26,620
Eh? Che fai?
805
01:01:27,400 --> 01:01:29,340
Maledetta! Maledetta!
806
01:01:29,860 --> 01:01:32,320
Ho spercato con una prostituta!
807
01:01:33,900 --> 01:01:36,000
Con una prostituta!
808
01:01:39,560 --> 01:01:41,560
la mia anima con una prostituta!
809
01:01:43,120 --> 01:01:44,640
Mangiatevel! Via!
810
01:01:45,220 --> 01:01:46,280
Via! Via!
811
01:01:48,660 --> 01:01:51,180
Anche l 'altro occhio nero!
812
01:01:51,520 --> 01:01:53,080
Fare questo inganno a me!
813
01:01:53,280 --> 01:01:55,360
A me che l 'amavo più della vita mia!
814
01:01:56,480 --> 01:01:57,480
Maledetta!
815
01:01:57,800 --> 01:01:59,960
Maledetta! Distruggerle tutte, donne!
816
01:02:00,820 --> 01:02:02,320
Distruggerle! E Maria!
817
01:02:02,960 --> 01:02:03,960
Maria!
818
01:02:04,270 --> 01:02:07,730
Maria, io che t 'amavo come una santa!
819
01:02:08,650 --> 01:02:10,650
Maledetta! Ti odio, Maria!
820
01:02:11,010 --> 01:02:15,210
Che tu sia maledetta! E anche tu! Signor
Duda!
821
01:02:15,970 --> 01:02:17,070
Tu, Maria!
822
01:02:17,770 --> 01:02:18,870
Esmeralda! Maria!
823
01:02:19,410 --> 01:02:21,130
Esmeralda! Maria! Maria!
824
01:02:22,030 --> 01:02:25,170
Esmeralda! Maria, Esmeralda!
825
01:02:26,270 --> 01:02:28,490
Ci mancava solo sta confusione!
826
01:02:42,930 --> 01:02:43,930
Maria.
827
01:02:48,070 --> 01:02:49,070
Senti, Maria.
828
01:02:49,170 --> 01:02:51,330
Ma in questa pensione il bagno è sempre
occupato.
829
01:02:51,850 --> 01:02:53,550
Signor. Maria, stammi a sentire.
830
01:02:53,930 --> 01:02:57,330
Eh, cavaliere, lo vedete?
831
01:02:58,190 --> 01:03:02,510
Non parla, non parla. Più di dieci
giorni che non parla.
832
01:03:03,610 --> 01:03:08,770
Maria. Maria, sta a sentire. Proprio ora
che la pensione funzionava abbiamo già
833
01:03:08,770 --> 01:03:10,510
sei clienti. Uè, ti piace?
834
01:03:10,810 --> 01:03:12,690
Benvenuti in Santa Mila lì, ti fate un
affare?
835
01:03:18,910 --> 01:03:21,250
Uè, Maria, Maria, Maria!
836
01:03:21,770 --> 01:03:25,390
Ma come con tutto lo spazio che teniamo
proprio a quest 'armadio vai a riempire?
837
01:03:25,650 --> 01:03:30,270
E poi Maria tu non canti più, non sbatti
più i tappeti, qua bisogna sbattere i
838
01:03:30,270 --> 01:03:33,310
tappeti! Qua non c 'è più nessuno che
sbatte in questa casa!
839
01:03:34,810 --> 01:03:36,530
E' ancora occupato!
840
01:03:39,029 --> 01:03:40,029
Scusate tanto.
841
01:03:41,930 --> 01:03:44,450
Professo, comincio a pensare che avevate
proprio ragione.
842
01:03:45,030 --> 01:03:46,190
Naturalmente che avevo ragione.
843
01:03:46,510 --> 01:03:50,530
Da dieci giorni mia moglie non parla e
lui, mi capite di chi intendo, è sparito
844
01:03:50,530 --> 01:03:52,530
dicendo che non ritorna. Ma è naturale.
845
01:03:53,170 --> 01:03:56,670
Vedendo vostra moglie, l 'ha presa per
la monaca Esmeralda e ne è rimasto
846
01:03:56,670 --> 01:03:57,810
violentemente sciocchizzato.
847
01:03:58,230 --> 01:04:03,530
Sciocchizzato? Ma sì, colpito. Per me è
molto chiaro. Lui, il duca, voglio dire
848
01:04:03,530 --> 01:04:07,570
il fantasma, innamorato pazzo di una
monaca, all 'improvviso si trova per la
849
01:04:07,570 --> 01:04:11,740
casa un 'altra donna. Vostra moglie, che
monaca non è, è già che non è monaca. E
850
01:04:11,740 --> 01:04:16,460
allora? Non mi avete detto che vostra
moglie è tutta austera, non parla, si
851
01:04:16,460 --> 01:04:20,160
di capelli? Quella è suggestionata dal
fantasma che la vuole monaca. Fategli
852
01:04:20,160 --> 01:04:23,040
trovare una monaca e lui ritorna. È una
parola.
853
01:04:23,620 --> 01:04:26,300
Convincetela a trasformarsi, magari a
vestirsi da monaca.
854
01:04:27,840 --> 01:04:29,400
Signora, vi posso aiutare?
855
01:04:31,700 --> 01:04:35,580
Signora, sono dieci giorni che non mi
parlate. Così mi fate pensare che ce l
856
01:04:35,580 --> 01:04:36,580
'avete pure con me.
857
01:04:39,880 --> 01:04:41,340
Non ce l 'ho con te, figlia mia.
858
01:04:41,560 --> 01:04:42,700
Ce l 'ho con me stessa.
859
01:04:43,320 --> 01:04:46,240
Perché lui è un fetente, una fetenzia,
una spazzatura.
860
01:04:46,440 --> 01:04:49,920
Ma più spazzatura sono io. Io che lo so
come non tengo manco coraggio di ci
861
01:04:49,920 --> 01:04:50,920
mettere il corno.
862
01:04:51,120 --> 01:04:52,440
Perché li volete bene.
863
01:04:55,180 --> 01:04:56,180
Sì.
864
01:04:56,660 --> 01:04:57,660
Come una stupida.
865
01:04:58,200 --> 01:05:00,440
Chi vuol bene non è mai stupido, signor.
866
01:05:00,700 --> 01:05:01,700
Casomai è scemo.
867
01:05:02,200 --> 01:05:07,200
Come a me con quello pappone d 'alturi
che mi continua a rubare l '85 % e io
868
01:05:07,200 --> 01:05:08,200
seguo tavolelli beni.
869
01:05:09,160 --> 01:05:14,240
Ma il marito vostro proprio pappone,
pappone non è. Si arrangia un po'. Forse
870
01:05:14,240 --> 01:05:16,740
mette in ansia, ma solo perché è sicuro
di voi.
871
01:05:17,820 --> 01:05:22,480
Credetemi, signore, il marito vostro
pappone, pappone non è.
872
01:05:25,500 --> 01:05:26,500
Esmeralda.
873
01:05:31,120 --> 01:05:32,120
Esmeralda.
874
01:05:33,100 --> 01:05:34,880
È calda.
875
01:05:39,730 --> 01:05:41,110
Calda ma buona.
876
01:05:48,290 --> 01:05:53,930
Maria, io so che tu ti senti strana.
Anche tu, si capisce, sei rimasta un po'
877
01:05:53,970 --> 01:05:54,970
sciocchizzata.
878
01:05:56,310 --> 01:05:57,970
Ma che sciocchizzata, Pasqua?
879
01:05:58,710 --> 01:06:00,350
Io tengo dentro l 'inferno.
880
01:06:00,770 --> 01:06:02,070
Maria, hai parlato.
881
01:06:02,670 --> 01:06:06,050
Finalmente, almeno hai parlato. È già
una cosa.
882
01:06:07,230 --> 01:06:09,400
Maria... Guardiamoci in faccia.
883
01:06:09,980 --> 01:06:11,060
Diciamoci la verità.
884
01:06:14,840 --> 01:06:15,840
Guardiamoci.
885
01:06:16,940 --> 01:06:19,220
Marie, sto nei guai.
886
01:06:19,860 --> 01:06:22,120
Guai grossi, guai enormi.
887
01:06:23,720 --> 01:06:26,120
E te, capisci, per farti campare bene.
888
01:06:26,520 --> 01:06:27,279
E me?
889
01:06:27,280 --> 01:06:33,140
E tu non sai quanta paura ho avuto. E la
fatica per fare fronte a tutti questi
890
01:06:33,140 --> 01:06:38,580
pagamenti. Ma fino ad oggi, è vero, io
devo dire di anche grazie a... Grazie a
891
01:06:38,580 --> 01:06:40,260
un 'anima buona. Ho mai detto?
892
01:06:40,760 --> 01:06:42,460
Quel tuo finanziatore, là.
893
01:06:42,820 --> 01:06:45,820
Ah, sì, è proprio un 'anima buona.
894
01:06:47,340 --> 01:06:51,600
Maria, io ti voglio dire, tralasciando
tutti i dettagli, vero?
895
01:06:51,800 --> 01:06:56,540
Tralasciamoli. Che la cosa, fino adesso,
insomma, è andata a regolare, nel senso
896
01:06:56,540 --> 01:07:01,040
che lui, al dunque, i denari li ha
sempre tirati fuori. E anche nei miei
897
01:07:01,040 --> 01:07:05,270
riguardi, vero? In fondo a me... A me
personalmente, dico, non mi ha mai
898
01:07:05,270 --> 01:07:06,910
niente. Ah, fortunatamente.
899
01:07:07,310 --> 01:07:11,590
Ecco, bastava, è vero che io lo
lasciassi tranquillo, stando bene
900
01:07:11,590 --> 01:07:12,950
chiudendo un occhio.
901
01:07:13,250 --> 01:07:14,250
Magari tutti e due.
902
01:07:14,450 --> 01:07:20,630
Eh, ma adesso, adesso proprio, quando mi
trovo impegnato fino a qua, non mi
903
01:07:20,630 --> 01:07:21,630
viene a mancare.
904
01:07:22,010 --> 01:07:24,050
Ah, è morta?
905
01:07:24,310 --> 01:07:28,170
Sì. No, è sparita, hai capito?
906
01:07:28,410 --> 01:07:30,070
Si è dileguata.
907
01:07:30,410 --> 01:07:31,410
Come una fantasma.
908
01:07:33,360 --> 01:07:37,320
Ah, ma io... ha già chiesto consiglio a
un esperto.
909
01:07:37,600 --> 01:07:42,880
Ah. Sì. E sai cos 'è venuto fuori? Che
la causa principale di questa improvvisa
910
01:07:42,880 --> 01:07:45,360
sparizione è... Saresti tu.
911
01:07:46,780 --> 01:07:48,200
Dici davvero? Sì.
912
01:07:48,580 --> 01:07:53,940
Maria, io non posso parlare apertamente.
Mi hanno detto... Parlate poco, siate
913
01:07:53,940 --> 01:07:56,000
reticente, perché sennò la cosa finisce.
914
01:07:56,520 --> 01:08:00,040
E invece la cosa non deve finire, Marie.
La cosa non può finire.
915
01:08:00,820 --> 01:08:05,560
Noi non possiamo ricominciare con una
vita di stenti, di privazioni. Io voglio
916
01:08:05,560 --> 01:08:08,240
campare bene, Marie. Voglio mangiare
bene, voglio bevere bene.
917
01:08:08,960 --> 01:08:09,839
Vestire bene.
918
01:08:09,840 --> 01:08:10,578
Si capisce.
919
01:08:10,580 --> 01:08:13,920
Le sigarette non le vuoi contare? Non le
voglio contare. La domenica magari vuoi
920
01:08:13,920 --> 01:08:18,060
il dolce. Ah, sì, certo. Insomma, la
cosa non può finire, non deve finire.
921
01:08:18,080 --> 01:08:20,300
no. Anzi, potresti pure allargare il
giro.
922
01:08:20,580 --> 01:08:23,140
Eh, magari, Marie, magari. E passiamo
alla voce.
923
01:08:23,479 --> 01:08:25,279
Se quest 'anima buona tiene degli amici.
924
01:08:28,240 --> 01:08:29,319
Beh, vedremo.
925
01:08:31,020 --> 01:08:34,899
Magari... Magari in un secondo tempo.
926
01:08:35,380 --> 01:08:36,680
Pasqua. Sì?
927
01:08:36,899 --> 01:08:39,580
Tu puoi contare su di me che io il
fisico lo tengo buono.
928
01:08:41,080 --> 01:08:42,080
Grazie, Maria.
929
01:08:42,500 --> 01:08:48,380
Grazie. Io lo sapevo che al momento
buono non ti saresti tirata indietro. Io
930
01:08:48,380 --> 01:08:51,819
vuoi, quello che potevo fare l 'ho
fatto. Adesso dipende da te.
931
01:08:53,200 --> 01:08:54,819
Fai un piccolo sforzo, sai?
932
01:08:56,030 --> 01:09:01,250
In fondo, istintivamente,
inconsciamente, hai già fatto qualche
933
01:09:01,250 --> 01:09:06,410
adeguarti al suo ideale di modestia,
vero, di candore. Sì, quei capelli così
934
01:09:06,410 --> 01:09:11,050
tirati, quell 'aspetto quasi monacale, è
proprio ciò che lui vuole. Non dico
935
01:09:11,050 --> 01:09:15,529
addirittura vestirti da monaca, ma
insomma, sii più accogliente, Maria.
936
01:09:16,229 --> 01:09:20,050
Così, così lo posso chiamare. Ah, sì,
per questo lo posso chiamare pure io.
937
01:09:20,050 --> 01:09:23,649
no, lui non deve sapere che tu sai che
io so.
938
01:09:24,300 --> 01:09:28,359
È uno all 'antica, lui.
939
01:09:29,120 --> 01:09:32,660
Una cosa così a tre, ufficiale, non gli
andrebbe bene.
940
01:09:33,240 --> 01:09:38,340
Io ci starei, per me, figurati per me,
ma lui non... Eh?
941
01:09:38,800 --> 01:09:40,680
Mari? Allora?
942
01:09:41,160 --> 01:09:43,720
Acqua. Sì? Mi hai chiarito le idee.
943
01:09:45,160 --> 01:09:46,279
Grazie. No!
944
01:09:54,060 --> 01:09:56,760
E pappone, pappone, e pure stronzo!
945
01:10:01,200 --> 01:10:02,200
Buongiorno, buongiorno.
946
01:10:05,000 --> 01:10:08,340
Professore, un 'angelo, comprensiva. E
sono lieto.
947
01:10:09,040 --> 01:10:10,940
Professore, io gli... Eh, ma adesso
glielo diciamo.
948
01:10:11,140 --> 01:10:14,540
Ah, ecco, Don Bosco, Don Bosco, scusate,
vi dispiace se proviamo il complesso in
949
01:10:14,540 --> 01:10:16,660
camera nostra? No, no, provate, fate
pure, ragazzi.
950
01:10:18,020 --> 01:10:20,120
Professore, io, io gli telefono.
951
01:10:22,220 --> 01:10:23,600
Vi dia un giattono per piacere.
952
01:10:40,150 --> 01:10:43,290
Pronto? Pronto, vorrei parlare col
professore Alfredo per cortesia.
953
01:10:49,770 --> 01:10:50,770
Lo Iacon.
954
01:10:51,660 --> 01:10:53,440
Sì, sì, Maria Gennari.
955
01:10:54,440 --> 01:10:55,440
No,
956
01:10:56,180 --> 01:10:58,900
mi rincresce. Non è possibile.
957
01:10:59,400 --> 01:11:02,460
No, il professore non c 'è. No, non c
'è.
958
01:11:05,080 --> 01:11:06,080
Sì?
959
01:11:06,920 --> 01:11:07,920
Chi è?
960
01:11:08,700 --> 01:11:09,700
Non è possibile.
961
01:11:10,060 --> 01:11:11,620
Il professore è in ritiro.
962
01:11:12,160 --> 01:11:14,660
No, no, sta facendo gli esercizi
spirituali.
963
01:11:16,380 --> 01:11:17,380
È Maria.
964
01:11:18,620 --> 01:11:19,620
Maria?
965
01:11:20,300 --> 01:11:21,520
Sono suor Gertrude.
966
01:11:22,700 --> 01:11:27,580
Il professore è in ritiro per i suoi
esercizi di penitenza e di contrizione e
967
01:11:27,580 --> 01:11:28,580
lo sai perché.
968
01:11:28,920 --> 01:11:31,940
No, no, non gli puoi parlare. Né oggi,
né domani, né mai.
969
01:11:33,160 --> 01:11:34,380
Non insistere.
970
01:11:35,800 --> 01:11:36,800
Non è qui.
971
01:11:37,720 --> 01:11:38,720
Maria!
972
01:11:40,800 --> 01:11:41,800
Sì, Maria.
973
01:11:41,940 --> 01:11:44,420
Il professore è occupato.
974
01:11:45,820 --> 01:11:47,420
Usate i sistemi antichi.
975
01:11:47,760 --> 01:11:49,020
Evocatelo questa notte.
976
01:11:49,320 --> 01:11:50,580
con la magia nera.
977
01:12:05,100 --> 01:12:07,320
Siamo arrivati.
978
01:12:07,600 --> 01:12:14,500
Come sono due apparizioni? Sono apparse
due
979
01:12:14,500 --> 01:12:15,500
monache!
980
01:12:16,620 --> 01:12:20,320
M 'è caduta sul fuoco la polvere che mi
avete dato!
981
01:12:20,540 --> 01:12:23,840
Questo è bravo! L 'avevo raccomandato!
982
01:12:24,060 --> 01:12:25,380
Quella polvere!
983
01:12:27,360 --> 01:12:30,500
Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
984
01:12:31,280 --> 01:12:32,280
Mamma! Mamma!
985
01:12:33,860 --> 01:12:35,300
Mamma! Mamma!
986
01:12:42,769 --> 01:12:46,470
È tutto il monastero, professore!
Lasciatemi!
987
01:12:46,770 --> 01:12:49,310
No! No! Non tornerò mai!
988
01:12:50,350 --> 01:12:51,450
Monache, monache!
989
01:12:51,990 --> 01:12:56,030
No! No! No! La mia anima è cambiata!
990
01:12:56,250 --> 01:13:00,410
Sì, rinasco! Da oggi inizio una seconda
vita!
991
01:13:00,910 --> 01:13:04,850
Per le nostre anime, docetti, che senza
di te rimarrebbero abbandonate, ti
992
01:13:04,850 --> 01:13:06,430
supplichiamo! No!
993
01:13:06,650 --> 01:13:08,530
Vada per quella donna a tutti i danni!
994
01:13:08,930 --> 01:13:10,930
Tante monache, tante, tante!
995
01:13:11,430 --> 01:13:14,310
L 'hanno intrappolato, gli fanno il
processo.
996
01:13:15,570 --> 01:13:19,670
Sì, meglio è mandato che questo inferno.
La fondatrice.
997
01:13:22,790 --> 01:13:24,850
La reverenda madre fondatrice.
998
01:13:25,090 --> 01:13:27,470
Giudicami tu in questo evento.
999
01:13:29,030 --> 01:13:33,570
Ci sta pure il vescovo di Benevento.
Figlio, scappatene via da queste
1000
01:13:33,570 --> 01:13:38,010
indemoniate. Goditi la vita e l 'amore
finché sei giovane. Sì, sì, anima santo.
1001
01:13:38,370 --> 01:13:39,870
Sì, paola mia.
1002
01:13:40,460 --> 01:13:44,300
Con la mia donna, con la mia, parto,
parto, me ne vado.
1003
01:13:45,700 --> 01:13:47,680
Che abbiamo fatto, professore?
1004
01:13:47,920 --> 01:13:53,160
Quello parte, l 'hanno assolto, se ne
vuole via e mi lascia inguaiato.
1005
01:13:53,580 --> 01:13:54,920
Parto, me ne vado.
1006
01:14:02,460 --> 01:14:08,420
Per la vostra vieta condotta, la casa
del purgatorio crolerà. Finita l
1007
01:14:08,420 --> 01:14:12,120
'esplosione dei santi. Ma anche per te è
finita. Lui parte, sono finiti i
1008
01:14:12,120 --> 01:14:13,860
danari. Cadrai sempre in bando.
1009
01:14:27,460 --> 01:14:34,400
Maria, bisogna che te lo dica.
1010
01:14:34,820 --> 01:14:37,000
Questa casa purtroppo è...
1011
01:14:37,560 --> 01:14:44,340
Maria, non te l 'ho mai detta, ma... Io
tengo una forza medianica, un potere
1012
01:14:44,340 --> 01:14:46,100
inconscio, soprannaturale.
1013
01:14:46,320 --> 01:14:48,600
Pasquale, è finita, io me ne vado.
1014
01:14:50,040 --> 01:14:53,040
Maria? Maria, sei pronta? Hai altre
robe?
1015
01:14:53,560 --> 01:14:57,160
Professore, il tassista sta aspettando
al basso al palazzo, piglia le balisce.
1016
01:14:57,300 --> 01:14:58,300
Sì.
1017
01:15:00,840 --> 01:15:02,560
No, no, Maria, ma come?
1018
01:15:03,440 --> 01:15:06,760
Ma tu allora... Maria, vieni qua. Ma
come lo vedevi allora?
1019
01:15:08,750 --> 01:15:13,250
Ma come lui... Alfredo, ma che... So io
come sistemarlo.
1020
01:15:13,650 --> 01:15:17,950
Allora la... Professore, io vi scendo
pure questa.
1021
01:15:18,410 --> 01:15:19,410
Sì.
1022
01:15:22,370 --> 01:15:24,410
Pasquale. Lui è Maria.
1023
01:15:24,650 --> 01:15:26,170
Pasquale. Maria.
1024
01:15:26,790 --> 01:15:30,270
Il duca, il bermeco.
1025
01:15:30,910 --> 01:15:35,130
Era lui, era lui che pagava.
1026
01:15:35,570 --> 01:15:41,580
Perché era il... Tuo amante, è certo,
pagava... No, bili tutto, le terre,
1027
01:15:42,120 --> 01:15:43,900
tutta quanta pagava.
1028
01:15:44,320 --> 01:15:46,860
Guardate, guardatelo qua, un cretino.
1029
01:15:47,580 --> 01:15:50,200
Tu, Maria, ne hai approfittato, guarda.
1030
01:15:50,500 --> 01:15:53,340
Guardalo bene, guarda questo cretino. Ma
che fare?
1031
01:15:53,760 --> 01:15:57,240
Che ha l 'età mia, che ha l 'età mia,
crede ancora ai fantasmi.
1032
01:15:57,880 --> 01:16:04,280
Stupido, stupido, cretino, imbecillo. Lo
t 'assido, lo t 'assido.
1033
01:16:04,700 --> 01:16:05,760
Mangiali, denari!
1034
01:16:07,620 --> 01:16:10,620
Prevedetevi, sono il Cavaliere Mel. Ma
che vuoi?
1035
01:16:10,860 --> 01:16:12,180
Mi ricordo.
1036
01:16:12,480 --> 01:16:18,360
Dove credi di... Fermate, Pasquale! Ma
che è questo scandalo? Ma non vedete, c
1037
01:16:18,360 --> 01:16:21,940
'è tutta la popolazione, tutto il
quartiere affacciato alle finestre.
1038
01:16:22,280 --> 01:16:24,520
Guardate! Ma allora lo sapevi pure tu?
1039
01:16:24,820 --> 01:16:27,240
Pure loro lo sapevano? Eh, lo conoscevo!
1040
01:16:28,210 --> 01:16:30,990
Chi altro lo conosceva?
1041
01:16:31,670 --> 01:16:34,770
Anche la signorina lo conosceva. La
signorina?
1042
01:16:35,330 --> 01:16:40,170
Tutti, tutti, tutti lo conoscevano. Era
di condominio pubblico. Pure voi.
1043
01:16:40,450 --> 01:16:44,510
Signor Pasquale. Ma di un 'ara, la gente
di Rimpetto.
1044
01:16:44,930 --> 01:16:50,810
Tutto il quartiere lo sapeva che
Pasquale lo Iacono teneva e corna.
1045
01:17:01,590 --> 01:17:04,130
Amico mio, io l 'avevo sempre
sospettato.
1046
01:17:09,330 --> 01:17:10,330
Dov 'è?
1047
01:17:11,870 --> 01:17:12,870
Dov 'è?
1048
01:17:35,950 --> 01:17:37,350
Tu stai di bordo, meco!
1049
01:17:38,090 --> 01:17:40,750
Ma trovo t 'ammazzo a te e a lei!
1050
01:17:41,050 --> 01:17:43,790
Hai da diventare un fantasma, vero?
1051
01:18:21,230 --> 01:18:23,850
Un assassino, la giustizia è stata
giusta.
1052
01:18:24,210 --> 01:18:28,390
Amici delle spettatori, amici delle
spettatori, in questo momento ci
1053
01:18:28,390 --> 01:18:32,530
negli scantinati accanto alla cisterna
del delitto che pare comunichi con la
1054
01:18:32,530 --> 01:18:33,630
grande cloaca romana.
1055
01:18:34,570 --> 01:18:37,450
Attenzione, attenzione, ecco che
riemerge uno dei sommontatori che
1056
01:18:37,450 --> 01:18:40,250
coraggiosamente stanno cercando il
cadavere della povera Maria Gennari.
1057
01:18:40,550 --> 01:18:44,510
L 'assassino infatti si è prostituito
dopo aver affogato la moglie per motivi
1058
01:18:44,510 --> 01:18:47,750
'onore nel grande deposito d 'acqua
situato sotto il palazzo.
1059
01:18:48,610 --> 01:18:50,370
Hai trovato qualche cosa questa volta?
1060
01:18:52,450 --> 01:18:57,810
Matte, lassù c 'è un labirinto,
gallerie, funicole e una corrente che ti
1061
01:18:57,810 --> 01:19:00,650
via. Mi scusi, che notizie ci può dare
del cadavere?
1062
01:19:01,330 --> 01:19:04,990
Chissà dove è a quest 'ora, per poco ci
rimaneva il mio. Ma accettate che era
1063
01:19:04,990 --> 01:19:07,010
ancora vivo dentro le cisterne. No,
madonna!
1064
01:19:07,370 --> 01:19:10,350
Per cortesia, mi fate la stessa faccia
di quanto avete visto l 'assassino, eh?
1065
01:19:12,250 --> 01:19:14,790
Mi pare inutile continuare, sottendiamo
le ricerche.
1066
01:19:15,070 --> 01:19:16,070
Forse è meglio.
1067
01:20:25,230 --> 01:20:26,430
È venuto il tempo delle fiori.
1068
01:20:27,170 --> 01:20:28,550
Ci sono già le fiori.
1069
01:20:29,510 --> 01:20:30,510
Maria.
1070
01:20:34,250 --> 01:20:39,870
I fiori dell 'altro giorno sono tutti
secchi.
1071
01:20:40,310 --> 01:20:42,410
E polvere, polvere dappertutto.
1072
01:20:44,270 --> 01:20:45,350
E la lampada?
1073
01:20:48,970 --> 01:20:51,530
Non ci sta più olio. Ma dove va a
finire?
1074
01:20:52,150 --> 01:20:54,750
Don Alfre, quello che pensate non lo
dovete pensare.
1075
01:20:57,320 --> 01:21:01,540
Olio purissimo di Lucca, olio vergine,
benedetto.
1076
01:21:02,340 --> 01:21:08,580
Prequia materna, professore mio, per
quanto riguarda la sporcizia è vero,
1077
01:21:08,580 --> 01:21:10,980
probabile. Ma l 'olio, professore?
1078
01:21:11,220 --> 01:21:15,380
Mi offendete, ma come rubare l 'olio a
un morto? E sarebbe un sacrilegio,
1079
01:21:15,440 --> 01:21:18,520
sarebbe un affronto per quell 'anima
santa, un affronto.
1080
01:21:19,400 --> 01:21:24,100
Peggio di quello che vuole fare il
tribunale, assolvendo per delizio d
1081
01:21:24,100 --> 01:21:26,600
questo fetente del marito.
1082
01:21:27,000 --> 01:21:29,660
Guardate, guardate, si preva dell
'assoluzione.
1083
01:21:30,060 --> 01:21:32,140
Delitto d 'onore, d 'onore ricco.
1084
01:21:32,680 --> 01:21:35,500
Io gli darei la pena di morte a vita.
1085
01:21:36,060 --> 01:21:38,580
Bendornato, bravo, bendornato!
1086
01:21:41,920 --> 01:21:47,140
Evviva la giustizia! La giustizia è
stata giusta, Don Pasquale, bendornato!
1087
01:21:47,160 --> 01:21:53,180
Quando mi devo? Per carità! Ma tu sai
che senti che io...
1088
01:22:01,980 --> 01:22:08,960
Andiamo a casa, venite. È giusto, tutta
Napoli ha vinto con i vostri numeri
1089
01:22:08,960 --> 01:22:10,500
all 'otto. Io pure, Don Pasquale.
1090
01:22:11,280 --> 01:22:12,420
Via, andate via.
1091
01:22:12,720 --> 01:22:17,920
Venite, sfuggiamo questa pubblicità in
appartamento. Ancora una, fatela uscire.
1092
01:22:18,200 --> 01:22:21,660
Un 'altra volta, su un 'altra sola.
Abbiate rispetto di un vedo.
1093
01:22:27,820 --> 01:22:28,820
Oh,
1094
01:22:29,160 --> 01:22:30,840
bentornato.
1095
01:22:31,580 --> 01:22:33,080
Bentornato, Don Pasquale.
1096
01:22:33,720 --> 01:22:38,760
Devo andare in orchestra e temere di non
fare in tempo per dirvi bentornato.
1097
01:22:39,340 --> 01:22:43,580
Sono il Cavaliere Melfi, l 'unico
pensionante rimasto.
1098
01:22:43,880 --> 01:22:46,000
Vi devo sette mesi di pigione.
1099
01:22:46,240 --> 01:22:49,920
Con comodo. Sono contento che siate
ritornati.
1100
01:22:50,180 --> 01:22:53,820
La casa è così grande, strana. Perché
strana?
1101
01:22:54,400 --> 01:22:57,160
Strana, pulita, come viva.
1102
01:22:57,860 --> 01:22:59,580
Ma strana.
1103
01:23:43,950 --> 01:23:45,590
cronormanto di monaco
1104
01:24:52,490 --> 01:24:53,490
Esci fuori.
1105
01:25:01,250 --> 01:25:02,750
Andiamo, esci fuori.
1106
01:25:14,010 --> 01:25:16,310
Uno? Uno.
1107
01:25:20,910 --> 01:25:22,550
Non dovevi sparire per sempre?
1108
01:25:24,050 --> 01:25:25,410
Sì. Due?
1109
01:25:26,250 --> 01:25:27,250
Due.
1110
01:25:28,770 --> 01:25:30,650
Non l 'avevi giurato solennemente?
1111
01:25:30,970 --> 01:25:34,170
Sepolta viva da tua zia in Abruzzo, come
d 'accordo?
1112
01:25:34,950 --> 01:25:39,790
Tre? Pasqua, io sono una spergiura, non
ce l 'ho fatta. Tre? Tre, tre.
1113
01:25:43,230 --> 01:25:45,590
Ma no, lo sai che lo bevo amaro.
1114
01:25:46,030 --> 01:25:49,230
E allora lo bevo io. A me mi piace
dolce.
1115
01:26:07,470 --> 01:26:08,770
Tenevo una voglia di caffè.
1116
01:26:12,830 --> 01:26:14,910
E tenevo pure voglia di rivederti.
1117
01:26:19,850 --> 01:26:21,550
E pure una tavoglia tenevo.
1118
01:26:23,110 --> 01:26:24,410
Da tanto tempo.
1119
01:26:31,850 --> 01:26:34,010
Sette mesi qua dentro aspettandoti.
1120
01:26:34,550 --> 01:26:35,850
Uscendo solo la notte.
1121
01:26:39,110 --> 01:26:41,110
rubando in cucina la roba al cavalier
Melfi.
1122
01:26:42,150 --> 01:26:43,150
Povero mio.
1123
01:26:43,610 --> 01:26:46,310
La roba gli spariva da sotto al naso e
lui non se ne capacitava.
1124
01:26:46,950 --> 01:26:48,290
Ma sai, è vecchio.
1125
01:26:49,170 --> 01:26:52,630
Comprava una fettinelle carne, una
fettinelle pane, un formaggino mio.
1126
01:26:52,990 --> 01:26:55,370
Io che avevo la famma che mi metteva l
'emozione del processo.
1127
01:26:57,110 --> 01:26:58,110
Mamma mia.
1128
01:26:59,010 --> 01:27:01,090
Che sbattata, ci ho messo lo zucchero.
1129
01:27:01,690 --> 01:27:02,690
Ma niente, va.
1130
01:27:03,570 --> 01:27:05,050
Stavolta lo bevo dolce pure io.
1131
01:27:08,780 --> 01:27:11,440
Che bella impressione sentirsi di nuovo
a casa sua.
1132
01:27:12,640 --> 01:27:14,160
Eh, ma tu che fai lì in piedi?
1133
01:27:15,100 --> 01:27:18,120
Siediti. Stai lì in piedi come se te ne
dovessi andare via.
1134
01:27:19,480 --> 01:27:20,920
Io no, tu.
1135
01:27:23,420 --> 01:27:24,420
Io?
1136
01:27:25,080 --> 01:27:26,080
Ah, sì.
1137
01:27:27,580 --> 01:27:28,720
Dopo quello che è stato.
1138
01:27:29,620 --> 01:27:33,400
Dopo l 'ergastolo che ho rischiato per
salvare il mio onore.
1139
01:27:34,180 --> 01:27:36,720
I giornali, la confusione.
1140
01:27:37,550 --> 01:27:39,870
I numeri dell 'otto che sono usciti, la
demolizione.
1141
01:27:40,510 --> 01:27:43,750
Maria, tu lo sai che qua sotto ci sta un
monumento alla tua memoria.
1142
01:27:44,350 --> 01:27:46,770
Ma quello è un monumento vuoto, non ci
sta nessuno.
1143
01:27:47,090 --> 01:27:53,090
Appunto. Dopo tutto questo io dico,
scusate, ho già scherzato, qua ci sta la
1144
01:27:53,090 --> 01:27:54,090
morta che cammina.
1145
01:27:54,650 --> 01:27:59,090
Maria, non ti fare illusioni, tu sei
morta.
1146
01:28:01,170 --> 01:28:02,170
Pure per te.
1147
01:28:09,399 --> 01:28:11,020
Pasqua, quanto danno già sotto?
1148
01:28:11,340 --> 01:28:12,700
Che vita sarebbe la mia?
1149
01:28:13,280 --> 01:28:15,140
Ammazzami e facciamola finita.
1150
01:28:20,340 --> 01:28:24,540
Te lo vado a fare? No, no.
1151
01:28:28,960 --> 01:28:29,960
Ho capito.
1152
01:28:30,480 --> 01:28:31,760
Tu non mi vuoi più vedere.
1153
01:28:33,500 --> 01:28:34,940
Adesso so quello che devo fare.
1154
01:28:35,840 --> 01:28:36,980
Sparisci. Bravo.
1155
01:28:40,860 --> 01:28:43,140
Sparisco per sempre, per davvero.
1156
01:28:44,760 --> 01:28:48,720
La roba mia, quelle poche cose stanno di
sopra, distruggile, che di me non
1157
01:28:48,720 --> 01:28:49,720
restino tracce.
1158
01:28:55,320 --> 01:28:59,640
E domani, finalmente, troveranno il
cadavere nella cisterna.
1159
01:29:00,020 --> 01:29:01,640
E tutto sarà finito.
1160
01:29:04,920 --> 01:29:06,280
Tu non me la puoi impedire!
1161
01:29:17,800 --> 01:29:19,440
Ma prima ti devo dire una cosa, Pasqua.
1162
01:29:20,580 --> 01:29:21,580
Posso?
1163
01:29:25,600 --> 01:29:30,400
Io ti avevo sempre giudicato un
incapace, un povero illuso, un
1164
01:29:30,400 --> 01:29:31,400
distossato.
1165
01:29:32,660 --> 01:29:33,680
Eppure non ho poco fesso.
1166
01:29:36,480 --> 01:29:37,480
Sola.
1167
01:29:38,620 --> 01:29:40,740
In tutti questi mesi ci ho già pensato
sopra.
1168
01:29:42,740 --> 01:29:44,080
E sai che cosa ho capito?
1169
01:29:46,960 --> 01:29:48,560
Che io avevo ragione, Pasquale.
1170
01:29:49,200 --> 01:29:53,180
Ma pure una cosa ho capito. Anzi, ho
scoperto.
1171
01:29:55,280 --> 01:29:57,280
Che proprio perché sto mi è rinnamorata
di te.
1172
01:29:57,940 --> 01:29:59,280
Perché sei un sognatore.
1173
01:29:59,500 --> 01:30:01,000
Sempre che ha capito il nuvole.
1174
01:30:01,400 --> 01:30:04,760
Uno che nemmeno a fabbricarselo apposta
ci si riuscirebbe.
1175
01:30:05,160 --> 01:30:09,180
Uno che per amor mio alla sua età crede
ancora ai vantaggi.
1176
01:30:09,820 --> 01:30:10,980
Come una creatura.
1177
01:30:11,400 --> 01:30:12,540
Come un ufficio.
1178
01:30:13,180 --> 01:30:15,300
Sì, un ufficio onesto.
1179
01:30:15,850 --> 01:30:18,070
Pulito, non tanto, non può essere.
1180
01:30:24,390 --> 01:30:26,030
Perché ti voglio bene, Mascà.
1181
01:30:28,870 --> 01:30:30,070
Questo ti volevo dire.
1182
01:30:32,230 --> 01:30:33,330
E te l 'ho detto.
1183
01:30:35,950 --> 01:30:36,950
E adesso?
1184
01:30:40,910 --> 01:30:41,950
E adesso?
1185
01:30:42,890 --> 01:30:43,890
E adesso?
1186
01:30:45,110 --> 01:30:47,910
Adesso dove vai? Che fai?
1187
01:30:50,810 --> 01:30:51,970
Ah, si, ah.
1188
01:30:53,010 --> 01:30:55,150
Ti vai a gettare nella cisterna.
1189
01:30:55,750 --> 01:30:56,790
Adesso, di giorno.
1190
01:30:57,770 --> 01:30:59,490
Col cortile pieno di gente.
1191
01:31:01,250 --> 01:31:02,710
Allora aspetto la notte.
1192
01:31:04,130 --> 01:31:05,130
Che fai?
1193
01:31:05,950 --> 01:31:06,970
Aspetto la notte.
1194
01:31:07,430 --> 01:31:12,430
Ah, così aspetti. Lì accanto alla porta
che uno entra e ti vede.
1195
01:31:12,710 --> 01:31:13,710
E dove allora?
1196
01:31:14,620 --> 01:31:18,280
Beh, qui, di là che so.
1197
01:31:19,000 --> 01:31:22,560
Eh, sì, ma vi lascio sulla camera da
letto.
1198
01:31:24,500 --> 01:31:31,360
E donne, e donne, non so la merda,
vogliono
1199
01:31:31,360 --> 01:31:35,900
essere ammazzate, no. Vogliono pure,
vogliono pure avere ragione, vogliono
1200
01:31:35,900 --> 01:31:40,100
essere perdonate, ammazzate. Vogliono
essere ammazzate.
1201
01:31:42,580 --> 01:31:45,780
Fortunato! Donna le donne!
1202
01:31:46,440 --> 01:31:51,200
Sei contenta? Sei contenta?
1203
01:32:01,500 --> 01:32:03,820
Simulazione di reato.
1204
01:32:05,400 --> 01:32:08,960
Autoaccusa e calunnia contro me
medesimo.
1205
01:32:10,250 --> 01:32:12,230
Occultazione di cadavere vivo.
1206
01:32:13,550 --> 01:32:16,610
Quattro o cinque anni di galera non me
li leva nessuno.
1207
01:32:16,870 --> 01:32:19,010
Non ci pensare, Pasquale, non ci
pensare.
1208
01:32:25,630 --> 01:32:31,610
Fossimo milionari, sarebbe facile
pagarsi un passaporto. Brasile,
1209
01:32:31,610 --> 01:32:32,610
ci conosce?
1210
01:32:34,050 --> 01:32:35,910
Facile, resterò.
1211
01:32:36,210 --> 01:32:38,470
Mi sistemerò di sopra in una
stanzurella.
1212
01:32:39,049 --> 01:32:40,950
Ho fatto la morte per sette mesi.
1213
01:32:41,510 --> 01:32:43,330
La posso fare per tutta la vita.
1214
01:32:43,630 --> 01:32:46,610
Non ci pensare, Maria, non ci pensare.
Vasca.
1215
01:32:53,230 --> 01:32:54,590
Maria, Maria.
1216
01:32:55,290 --> 01:32:57,570
Non ci pensare, Vasca, non ci pensare.
1217
01:32:58,010 --> 01:33:00,230
No, volevo dire tengo fame, Maria.
1218
01:33:01,570 --> 01:33:02,650
Lo credo.
1219
01:33:12,240 --> 01:33:13,240
E' giorno.
1220
01:33:14,160 --> 01:33:15,780
Sai di chi è? Di Sayonara.
1221
01:33:16,040 --> 01:33:17,780
Gliel 'ho fatto a speri prima che se ne
andasse.
1222
01:33:18,440 --> 01:33:24,480
Senti, il cavalier Melfi tiene due uova.
Te le faccio? Io te le faccio.
1223
01:33:25,420 --> 01:33:26,680
Vado a comprare l 'olio, eh?
1224
01:33:27,520 --> 01:33:28,800
Che vai a comprare?
1225
01:33:29,220 --> 01:33:30,320
Vado a comprare l 'olio.
1226
01:34:18,660 --> 01:34:20,140
Oddio. Maria.
1227
01:34:21,620 --> 01:34:22,900
Anima santa.
1228
01:34:24,700 --> 01:34:28,100
Maria. Io, io ti ho uccisa, io.
1229
01:34:28,460 --> 01:34:29,820
È colpa mia.
1230
01:34:30,020 --> 01:34:32,280
È solo colpa mia che tu sei morta.
1231
01:34:33,700 --> 01:34:36,940
E tu mi appari in spirito.
1232
01:34:37,160 --> 01:34:43,540
Mi appari bella, santa, luminosa,
vestita, vestita.
1233
01:34:43,960 --> 01:34:49,620
Come le animo beate. A me che ti ho
perseguitata, che ti ho infidiata con
1234
01:34:49,620 --> 01:34:52,600
mezzo, in ogni maniera, nella tua stessa
casa.
1235
01:34:53,100 --> 01:34:56,080
Ma adesso voglio pagare. Voglio espiare.
1236
01:34:56,800 --> 01:34:57,800
Pagare.
1237
01:34:58,600 --> 01:35:01,000
Sì, voglio pagare.
1238
01:35:01,360 --> 01:35:02,360
Eh, magari.
1239
01:35:03,460 --> 01:35:07,220
Pregherò. Eh, non basta.
1240
01:35:07,740 --> 01:35:12,960
Farò peritenza e metterò il cilicio. Non
basta.
1241
01:35:13,400 --> 01:35:17,180
E allora io voglio pagare. Eh sì,
pagare.
1242
01:35:17,620 --> 01:35:22,040
Perché io per ritrovare la mia pace devo
compiere un lungo viaggio.
1243
01:35:22,700 --> 01:35:25,160
Volare sotto un altro cielo.
1244
01:35:25,860 --> 01:35:30,960
Beneficenza! A chi la devo dare?
1245
01:35:31,360 --> 01:35:32,360
A Maria.
1246
01:35:32,920 --> 01:35:35,040
A Maria addolorata.
1247
01:35:35,400 --> 01:35:39,140
No, a Maria rigonzolata. Lasciali qua.
1248
01:35:39,620 --> 01:35:40,620
Sì.
1249
01:35:42,240 --> 01:35:46,310
Ecco. E adesso sarò perdonato. E chi lo
sa?
1250
01:35:47,010 --> 01:35:48,010
Chi lo sa?
1251
01:35:49,090 --> 01:35:50,490
Mietà, mietà.
1252
01:35:51,090 --> 01:35:52,870
E adesso chiudi bene gli occhi.
1253
01:35:53,810 --> 01:35:57,590
E lentamente recita tre glorie, anzi
quattro. Faccia a terra.
1254
01:35:58,330 --> 01:35:59,330
Faccia a terra.
1255
01:36:00,630 --> 01:36:02,470
Gloria, è tutto mio.
1256
01:36:02,930 --> 01:36:05,130
Sveglia, sveglia, sveglia.
1257
01:36:06,010 --> 01:36:07,990
Gloria, sveglia, sveglia.
1258
01:36:08,250 --> 01:36:09,250
Maria!
1259
01:36:13,040 --> 01:36:18,080
Oh, anima santa, dammi i numeri. 6, 47 e
50.
1260
01:36:18,440 --> 01:36:19,880
Su quale ruota? Vare, sì.
1261
01:36:23,940 --> 01:36:25,620
Pasquale, svegliati.
1262
01:36:27,040 --> 01:36:29,840
Pasquale, guarda, guarda, guarda.
1263
01:37:06,090 --> 01:37:07,590
Vieni avanti, vieni.
1264
01:37:21,530 --> 01:37:23,590
Vieni arrivati in Scozia.
1265
01:37:25,010 --> 01:37:27,070
Voi siete italiani, vero?
1266
01:37:27,270 --> 01:37:29,970
No, no, di Napoli. Potrete parlare
italiano.
1267
01:37:30,410 --> 01:37:32,150
Io ho conquistato Italia.
1268
01:37:32,710 --> 01:37:33,910
Conquisto la madre.
1269
01:37:35,560 --> 01:37:42,440
Vi offrite come cuoca e cameriera. Beh,
cameriere non... Cuoca e
1270
01:37:42,440 --> 01:37:48,760
cameriere. Referenziati. Bene, qui vita
normale, servizio normale, orario
1271
01:37:48,760 --> 01:37:52,920
normale. Insomma, in cartello tutto
perfettamente normale.
1272
01:37:55,220 --> 01:37:57,180
Oh, ecco Johnny arrivato.
1273
01:37:57,980 --> 01:38:00,260
E' mio antico antenato.
1274
01:38:01,480 --> 01:38:03,120
Quello suo retrato.
1275
01:38:04,040 --> 01:38:05,360
Con testa, naturalmente.
1276
01:38:05,640 --> 01:38:12,540
E già, sono quattro e venti. Ora è data
1277
01:38:12,540 --> 01:38:14,060
che sua testa fu tagliata.
1278
01:38:15,200 --> 01:38:17,300
Molto comodo per controllo orologio.
1279
01:38:17,620 --> 01:38:20,320
Maria, quello ti guarda con troppo
interesse.
1280
01:38:25,740 --> 01:38:28,200
Non ricominceremo pure con questo, eh?
1281
01:38:28,440 --> 01:38:29,440
Eh, no, eh.
1282
01:38:37,740 --> 01:38:43,220
vent 'anni di fede, vent 'anni d 'amore,
parlare con gli occhi, pensare col
1283
01:38:43,220 --> 01:38:50,040
cuore, per ogni donna che mi guarderà,
nel mio
1284
01:38:50,040 --> 01:38:53,760
cuore un fiore ti ancorcerà.
1285
01:38:55,620 --> 01:39:02,320
Tu vieni e mi porti il vento d 'estate
che passa e cella le tracce passate,
1286
01:39:02,360 --> 01:39:04,420
fai letto e non potrò...
1287
01:39:20,590 --> 01:39:26,310
Non pensare mai cosa ci accadrà se la
vita quella vera ci
1288
01:39:26,310 --> 01:39:27,870
dividerà.
1289
01:39:29,910 --> 01:39:36,570
Vent 'anni di fede, vent 'anni d 'amore,
la voglia di avere, la voglia di dare.
1290
01:39:36,710 --> 01:39:43,190
Il tempo molte cose cambierà, ma il mio
1291
01:39:43,190 --> 01:39:46,410
fiore non farò morire mai.
93262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.