All language subtitles for [GreenРай].Мятежная земля_s01e05.[400p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,650
GreenRide Studio.
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,790
Ваш гид в мире кино.
3
00:00:08,770 --> 00:00:10,050
Стопки на спорт!
4
00:00:10,690 --> 00:00:13,230
1ХП! Большие выигрыши!
5
00:00:13,450 --> 00:00:15,730
1ХП! Быстрые выплаты!
6
00:00:16,090 --> 00:00:18,530
1ХП! Надежный букмекер!
7
00:00:18,830 --> 00:00:19,830
1ХП!
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,830
Субтитры делал
9
00:01:01,830 --> 00:01:08,080
DimaTorzok Анна Павелла,
10
00:01:08,080 --> 00:01:13,880
Родриго Герало, Фабрицио Буччи,
11
00:01:13,960 --> 00:01:20,840
Сабрина Гарсиарена, Умберто Суррито и
12
00:01:20,840 --> 00:01:21,840
другие.
13
00:02:48,010 --> 00:02:53,630
Режиссёр Чинцио Торини Серия пятая
14
00:03:16,680 --> 00:03:20,200
Теперь ты должна принять это и
постараться двигаться вперёд.
15
00:03:20,940 --> 00:03:23,140
Есть что -то, что останавливает меня.
16
00:03:26,180 --> 00:03:30,560
Нет ничего, что бы могло тебя
остановить, кроме неприятных моментов в
17
00:03:31,120 --> 00:03:33,980
И всё потому, что ты строила воздушные
замки.
18
00:03:34,620 --> 00:03:35,980
Элена, забудь всё.
19
00:03:36,320 --> 00:03:37,320
Всё закончилось.
20
00:03:38,800 --> 00:03:44,200
Это правда, что капитан Джокерси написал
тебе? И папа послал ему приглашение.
21
00:03:44,340 --> 00:03:45,340
Что?
22
00:03:45,960 --> 00:03:50,000
Конечно, он не так богат, но... Он
обаятельный мужчина.
23
00:03:51,600 --> 00:03:57,280
Да, но... Никаких но. Он идеален, он из
хорошей семьи. Из династии военных, его
24
00:03:57,280 --> 00:04:01,380
дядя Атмирал, а он единственный сын. Ты
помнишь тот красивый дом рядом с дворцом
25
00:04:01,380 --> 00:04:02,380
Марсилии?
26
00:04:03,240 --> 00:04:06,000
Да, этот дом принадлежит его семье.
27
00:04:09,800 --> 00:04:12,560
В любом случае, мне кажется, еще не
время.
28
00:04:14,600 --> 00:04:16,740
Мне будет достаточно твоего обещания.
29
00:04:17,019 --> 00:04:21,140
Когда ты тоже станешь счастливой, тогда
и моя жизнь будет действительно полной.
30
00:04:22,800 --> 00:04:25,520
Сейчас мне кажется, что я никогда не
буду счастлива.
31
00:04:46,570 --> 00:04:48,530
Давай, живее, двигайся.
32
00:04:53,470 --> 00:04:54,910
Двигайтесь, двигайтесь, идите.
33
00:05:18,940 --> 00:05:19,940
Завели.
34
00:05:35,020 --> 00:05:42,020
Итак, в монастыре я узнал, что это
старейшая монахиня отдала это тому
35
00:05:42,020 --> 00:05:43,020
монаху.
36
00:05:44,120 --> 00:05:48,180
Этот монах -путешественник. Я также и
его пытался найти, чтобы расспросить, но
37
00:05:48,180 --> 00:05:49,180
это мне не удалось.
38
00:05:50,540 --> 00:05:53,240
Однако в подземелье Яракачи я нашел это.
39
00:05:53,820 --> 00:05:56,900
Кстати, я бы не смог побывать в
подземельях, если бы у меня не было
40
00:05:56,980 --> 00:06:00,460
Я бы никогда их не нашел, ведь они
столько времени не используются. Что
41
00:06:00,460 --> 00:06:01,460
они их вообще позабыли.
42
00:06:02,280 --> 00:06:03,280
Посмотрите.
43
00:06:08,360 --> 00:06:09,480
Я так и знал.
44
00:06:10,500 --> 00:06:11,860
Это ваша дочь, правда?
45
00:06:13,900 --> 00:06:19,000
Это автофортрет. Я узнал ее стиль. У
Джулии с детства был большой талант к
46
00:06:19,000 --> 00:06:20,520
живописи. Да?
47
00:06:22,120 --> 00:06:23,540
Какие грустные глаза.
48
00:06:24,940 --> 00:06:27,500
Почему? Бедная доченька.
49
00:06:30,280 --> 00:06:34,520
Как вы думаете, возможно ли, чтобы кто
-то запер ее в подземельях?
50
00:06:35,580 --> 00:06:39,600
Нет, нет. Ведь эта тайная комната была
абсолютно пустой.
51
00:06:42,190 --> 00:06:44,230
Там была только кровать и скамья.
52
00:06:44,930 --> 00:06:49,170
Ну, конечно, это могла быть тюремная
камера, иначе как бы туда попал этот
53
00:06:49,170 --> 00:06:53,230
рисунок? Блин, неужели это все по моей
вине?
54
00:06:53,770 --> 00:06:56,410
Нет, нет, нет, вы здесь ни при чем.
55
00:06:56,650 --> 00:06:58,690
Разве это вы приказали запереть ее, нет?
56
00:07:00,250 --> 00:07:01,650
Зачем это сделал Винченти?
57
00:07:02,870 --> 00:07:03,970
Этого я не знаю.
58
00:07:04,810 --> 00:07:08,950
Но я говорил с его сыном, и он не знает
всех фактов тех лет.
59
00:07:10,510 --> 00:07:14,930
Значит, возможно, моя дочь не покончила
с собой. Возможно, ей удалось убежать.
60
00:07:15,230 --> 00:07:22,170
Или ее могли убить, потому что те
доказательства, что я нашел, говорят
61
00:07:22,170 --> 00:07:25,190
о совсем другой истории, нежели та,
которая была рассказана вам.
62
00:07:25,950 --> 00:07:29,990
Вы должны узнать правду, граф. Что бы ни
произошло, я должен это знать.
63
00:07:30,630 --> 00:07:33,870
Ладно, я должен возвращаться к бракачу
на свадьбу Уизы.
64
00:07:34,190 --> 00:07:37,310
Я воспользуюсь этим случаем, чтобы
продолжить расследование.
65
00:07:53,770 --> 00:07:56,210
Всё, хватит. Пора возвращаться к работе.
66
00:07:59,510 --> 00:08:01,130
Только немного воды, пожалуйста.
67
00:08:01,750 --> 00:08:02,910
178 -й, отойди.
68
00:08:03,150 --> 00:08:04,150
178 -й!
69
00:08:04,310 --> 00:08:06,150
Пожалуйста, сеньор, только немного воды.
70
00:08:07,790 --> 00:08:10,030
178 -й, ты хочешь что -то сказать?
71
00:08:14,370 --> 00:08:15,430
Нет, сеньор.
72
00:08:16,510 --> 00:08:17,750
Очень хорошо.
73
00:08:17,990 --> 00:08:20,210
А теперь шевелись. Немедленно
возвращайся к работе.
74
00:08:28,080 --> 00:08:29,600
Этот следит за тобой.
75
00:08:48,040 --> 00:08:49,720
Ты учишься, Диан?
76
00:08:52,960 --> 00:08:56,740
Правда, что во Флоренции ты ходила в
университет, переодевшись в юношу?
77
00:08:58,600 --> 00:09:00,580
Об этом происшествии тоже сообщили.
78
00:09:02,500 --> 00:09:04,600
Здесь, в поселке, все тебе говорят.
79
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
Почему?
80
00:09:06,320 --> 00:09:09,940
Потому что ты отличаешься от других
женщин.
81
00:09:10,960 --> 00:09:12,840
Раньше я думала, что это добродетель.
82
00:09:14,220 --> 00:09:16,560
Ты хочешь украсть у доктора Тонали
работу?
83
00:09:17,200 --> 00:09:18,960
Говорят, что ты хочешь лечить больных.
84
00:09:21,040 --> 00:09:24,360
В центре с хинина ничего сделать нельзя.
Они приговорены.
85
00:09:24,700 --> 00:09:26,960
Может, я бы мог тебе помочь? Да.
86
00:09:27,840 --> 00:09:30,000
Ты мог бы купить синин.
87
00:09:30,360 --> 00:09:35,160
И кроме того, отдать мне запас, который
был заперт в твоей голове. Ты ведь
88
00:09:35,160 --> 00:09:36,480
терпеть меня не можешь, правда?
89
00:09:37,180 --> 00:09:38,840
Ты станешь моим шурином.
90
00:09:39,780 --> 00:09:43,760
Я буду тебе благодарна и признательна,
только если ты сделаешь мою сестру
91
00:09:43,760 --> 00:09:47,140
счастливой. Это единственная связь между
нами.
92
00:09:48,020 --> 00:09:49,020
Ну да.
93
00:09:49,300 --> 00:09:51,520
А ты как сделай себя счастливой?
94
00:09:55,630 --> 00:09:58,190
А ты не думал, как можно сделать меня
счастливой?
95
00:09:58,850 --> 00:10:01,350
Подумай о том, как помочь тем, кто
страдает и нуждается.
96
00:10:03,330 --> 00:10:04,790
Ты ведь теперь хозяин, да?
97
00:10:06,490 --> 00:10:09,350
Ты можешь принести сколько добра,
столько и зла.
98
00:10:10,990 --> 00:10:12,250
Это в твоих силах.
99
00:10:24,320 --> 00:10:25,540
Карло Якупо, 14.
100
00:10:28,980 --> 00:10:31,380
Карло Мейстери, 111.
101
00:10:34,000 --> 00:10:35,980
Франческо Бальяри, 22.
102
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Энрико Кучини, 49.
103
00:10:44,340 --> 00:10:45,480
178.
104
00:10:46,480 --> 00:10:48,980
Брунеро Джорджини, 56.
105
00:10:54,270 --> 00:10:55,570
Андреа Кристофани.
106
00:10:57,390 --> 00:10:59,010
Для тебя есть письмо.
107
00:11:03,670 --> 00:11:06,970
От твоей матери.
108
00:11:30,340 --> 00:11:31,420
Вцепи его.
109
00:11:33,720 --> 00:11:35,440
Идите и помогите мне.
110
00:11:40,160 --> 00:11:41,160
Поспешите.
111
00:11:52,040 --> 00:11:54,520
Жених может поцеловать невесту?
112
00:12:51,360 --> 00:12:58,120
Объявляю вас мужем и женой. Вы обвенчаны
во имя Отца и Сына и Святого
113
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
Духа.
114
00:13:00,320 --> 00:13:06,360
И человек не разъединит то, что
соединено. А теперь идите с миром.
115
00:13:12,960 --> 00:13:14,000
Спасибо.
116
00:13:32,319 --> 00:13:34,300
Спасибо. Елена, графиня.
117
00:13:34,880 --> 00:13:35,880
Капитан Закир.
118
00:13:36,060 --> 00:13:37,780
Вы получили мои письма?
119
00:13:38,220 --> 00:13:39,740
Простите, что не ответила вам.
120
00:13:40,840 --> 00:13:44,680
Я попросил вашего отца оказать мне честь
и стать вашим мужем.
121
00:13:44,920 --> 00:13:46,460
Не отвечайте мне сейчас.
122
00:13:47,320 --> 00:13:50,200
Только позвольте мне сказать то, что я
чувствую к вам.
123
00:13:51,000 --> 00:13:52,240
Я люблю вас.
124
00:13:52,670 --> 00:13:58,010
Люблю с того самого момента, как впервые
увидел вас. И в тот же момент я... я
125
00:13:58,010 --> 00:13:59,330
захотел жениться на вас.
126
00:14:01,350 --> 00:14:03,830
Капитан, какая радость снова видеть вас.
127
00:14:04,450 --> 00:14:07,870
Граф, простите, я слишком прямолинейно
ходя здесь.
128
00:14:09,010 --> 00:14:13,510
Итак, вы приняли решение? Я полагаю, что
да, именно поэтому вы пригласили меня
129
00:14:13,510 --> 00:14:14,510
сегодня.
130
00:14:15,530 --> 00:14:16,530
Подожди.
131
00:14:17,260 --> 00:14:21,220
С этого момента я считаю, что Елена
имеет право выбирать сама.
132
00:14:22,240 --> 00:14:24,300
Графиня, мое счастье в ваших руках.
133
00:14:24,920 --> 00:14:29,340
У тебя будет столько времени, сколько
нужно, дорогая, и даже больше, чем
134
00:14:29,560 --> 00:14:32,800
А пока я даю свое полное согласие
капитану Джекьери.
135
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
Капитан?
136
00:14:37,280 --> 00:14:40,520
Елена, я буду ждать вашего ответа.
137
00:14:46,890 --> 00:14:48,750
Пойдемте, пойдемте, графиня, пойдемте.
138
00:14:49,250 --> 00:14:50,490
Какой он милый.
139
00:15:09,470 --> 00:15:11,330
Почему ты не идешь в кровать?
140
00:15:13,370 --> 00:15:15,430
Этого не было в нашем договоре.
141
00:15:19,910 --> 00:15:21,290
Теперь я твоя жена.
142
00:15:21,610 --> 00:15:23,610
Да, я женился на тебе.
143
00:15:23,970 --> 00:15:27,590
Чего ты еще от меня хочешь? Я хочу,
чтобы этот брак был настоящим. Наш
144
00:15:27,590 --> 00:15:30,470
этого не предусматривал. Ты знаешь, что
я не люблю тебя.
145
00:15:30,710 --> 00:15:31,710
А я люблю тебя.
146
00:15:33,050 --> 00:15:35,950
Ты не понимаешь, что я это сделала ради
любви?
147
00:15:39,510 --> 00:15:43,410
Мне жаль. Нет, я никогда не смогу тебя
полюбить.
148
00:15:55,420 --> 00:15:58,000
Элена выйдет замуж за капитана Джек
-Ери.
149
00:15:59,360 --> 00:16:01,100
Ты уже её потерял.
150
00:16:01,920 --> 00:16:03,520
А я твоя жена.
151
00:16:22,700 --> 00:16:24,660
Как мне понять, что со мной происходит?
152
00:16:25,920 --> 00:16:27,260
Что вы сказали, графиня?
153
00:16:28,300 --> 00:16:29,940
Нет, я говорила не с тобой, Джина.
154
00:16:30,640 --> 00:16:34,740
Дурной знак, что вы говорите сама с
собой. Я знаю, что Джакерри хороший
155
00:16:34,860 --> 00:16:37,500
но я ничего не чувствую к нему. Разве я
смогу его обманывать?
156
00:16:38,560 --> 00:16:39,560
Многие это делают.
157
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
А я не могу.
158
00:16:41,040 --> 00:16:43,260
Тогда не делайте этого, если это
возможно.
159
00:16:43,520 --> 00:16:46,140
Но папа и Луиза говорят, что это ради
моего блага.
160
00:16:50,190 --> 00:16:52,510
Ваша сестра в последнее время
изменилась.
161
00:16:54,230 --> 00:16:55,750
Ты тоже заметила?
162
00:16:58,470 --> 00:16:59,930
Я не узнаю её.
163
00:17:00,870 --> 00:17:02,770
Всё потому, что она влюблена.
164
00:17:03,010 --> 00:17:04,010
Возможно.
165
00:17:14,609 --> 00:17:15,609
Ну, а вы?
166
00:17:16,970 --> 00:17:19,109
Что происходит с вами, графиня?
167
00:17:19,480 --> 00:17:21,260
Вы все еще думаете о пастухе?
168
00:17:21,460 --> 00:17:22,460
Да.
169
00:17:23,780 --> 00:17:24,780
Андреа.
170
00:17:28,600 --> 00:17:30,580
Принудительная работа и даже медленная
смерть.
171
00:17:31,480 --> 00:17:33,740
Я не могу поверить, что он преступник.
172
00:17:43,320 --> 00:17:45,040
Я не верю, что он убийца.
173
00:17:45,560 --> 00:17:46,680
Но он признался.
174
00:17:47,320 --> 00:17:49,100
Мария. Ты помнишь ее?
175
00:17:51,000 --> 00:17:54,080
Она приходила ко мне и сказала, что его
заставили солгать.
176
00:17:54,740 --> 00:17:57,120
Она недостойна, ей нельзя верить.
177
00:17:57,660 --> 00:18:01,240
Я знаю. Это нелепая мысль, но, возможно,
она была права.
178
00:18:01,760 --> 00:18:04,200
А если Андреа действительно не виноват?
179
00:18:04,500 --> 00:18:06,520
Если его вынудили признаться?
180
00:18:07,600 --> 00:18:13,240
Если Андреа не виновен, тогда Луиза...
Это было бы ужасно.
181
00:18:15,280 --> 00:18:18,200
Но зачем Луис ЛГ, чтобы убийца
спрятался?
182
00:18:22,080 --> 00:18:23,520
Я запуталась, Джина.
183
00:18:24,340 --> 00:18:27,280
Вам надо поговорить с кем -то, кто мог
бы дать вам совет.
184
00:18:29,180 --> 00:18:30,180
Не со мной.
185
00:18:30,820 --> 00:18:32,060
Я этого не могу.
186
00:18:36,840 --> 00:18:38,260
Доброй ночи, графиня.
187
00:18:40,700 --> 00:18:41,900
Доброй ночи, Джина.
188
00:18:57,030 --> 00:19:00,830
Любовь моя, я сбегу отсюда.
189
00:19:02,590 --> 00:19:04,790
Я найду способ сбежать.
190
00:19:09,590 --> 00:19:12,970
Держу пыли на что угодно, что через
месяц этот будет уже мертв.
191
00:19:30,480 --> 00:19:35,560
Я знаю, что это может показаться
абсурдом, но принц продолжает надеяться,
192
00:19:35,560 --> 00:19:36,539
его дочь жива.
193
00:19:36,540 --> 00:19:39,020
Прошло уже больше 20 лет, Янни.
194
00:19:40,200 --> 00:19:45,900
Верно. И тогда мне пришла в голову
мысль, не могла ли случайно принцесса
195
00:19:45,900 --> 00:19:51,140
попросить и получить укрытие в этом
монастыре?
196
00:19:53,060 --> 00:19:56,900
Единственный человек, который может что
-то рассказать о тех временах, это
197
00:19:56,900 --> 00:19:57,980
сестра Венеранда.
198
00:19:58,240 --> 00:20:01,890
Венеранда. Она была настоятельницей в
тот период?
199
00:20:03,050 --> 00:20:07,130
Принцесса пришла ко мне. Она была
пленницей.
200
00:20:07,930 --> 00:20:09,950
Но ей удалось сбежать.
201
00:20:11,490 --> 00:20:13,990
Вы должны посмотреть на одну вещь.
202
00:20:14,410 --> 00:20:15,410
На какую?
203
00:20:15,650 --> 00:20:17,990
Пудринца Джулии. Она все еще у вас?
204
00:20:19,390 --> 00:20:20,390
Да.
205
00:20:20,930 --> 00:20:22,290
Дайте ее мне.
206
00:20:26,170 --> 00:20:28,210
Вы видите эту розу?
207
00:20:28,830 --> 00:20:30,850
Да. Это знак.
208
00:20:32,830 --> 00:20:34,870
Знак? Какой знак?
209
00:20:35,870 --> 00:20:36,870
Колеси.
210
00:20:40,590 --> 00:20:41,590
Знак.
211
00:20:44,090 --> 00:20:45,090
Знак.
212
00:21:03,470 --> 00:21:08,650
Лучо, я стану ещё богаче. Мои земли
будут доходить от моря до самых гор, и я
213
00:21:08,650 --> 00:21:10,350
построю на них железную дорогу.
214
00:21:24,410 --> 00:21:28,230
Моё почтение, каждая в нём ситуация
становится всё острее.
215
00:21:31,270 --> 00:21:32,410
Пошли слухи.
216
00:21:33,200 --> 00:21:36,560
Я бы не хотел, чтобы кто -то из
приближенных короля начал задавать
217
00:21:36,880 --> 00:21:40,380
Необходимо немедленно начать работать. Я
готов вложить все средства в Морему.
218
00:21:40,780 --> 00:21:44,000
Молодой Винченси не хочет ничего знать о
железной дороге. Заставь его
219
00:21:44,000 --> 00:21:47,340
передумать. Я пытался, но его не
интересуют ни власть, ни деньги, вообще
220
00:21:47,600 --> 00:21:50,640
Найди другой способ. У него ведь есть
тоже слабое место, верно?
221
00:21:54,260 --> 00:21:57,380
Смотрите, смотрите, какие дружбы здесь
водят, а?
222
00:21:58,090 --> 00:21:59,530
Мы уже не можем повернуть назад.
223
00:21:59,750 --> 00:22:02,790
В этой игре замешано слишком много
денег, чтобы бросить проект.
224
00:22:05,610 --> 00:22:07,330
Возможно, есть одно решение.
225
00:22:09,330 --> 00:22:10,330
Интересненько.
226
00:22:26,370 --> 00:22:27,370
Разрешите?
227
00:22:30,600 --> 00:22:34,380
Если ты ищешь моего мужа, то я не знаю,
где он. Нет, графиня, нет.
228
00:22:35,240 --> 00:22:37,080
Я ищу не вашего мужа.
229
00:22:42,780 --> 00:22:43,980
Тогда чего ты хочешь?
230
00:22:46,660 --> 00:22:48,040
Почему ты так смотришь?
231
00:22:48,280 --> 00:22:52,040
Вы очень красивы. И вашему мужу очень
повезло.
232
00:23:14,030 --> 00:23:18,530
Значит, ты и есть самыш, который
опустошает кладовую. Я научу тебя
233
00:23:18,530 --> 00:23:19,530
ты не крал.
234
00:23:19,590 --> 00:23:20,670
Что ты делаешь?
235
00:23:22,610 --> 00:23:23,610
Отпусти его.
236
00:23:23,890 --> 00:23:25,590
Ты слышал, что она сказала?
237
00:23:26,930 --> 00:23:27,930
Отпусти его.
238
00:23:32,530 --> 00:23:33,790
Как пожелаете.
239
00:23:42,600 --> 00:23:43,680
Ты голоден, правда?
240
00:23:44,560 --> 00:23:46,660
Сейчас я дам тебе что -нибудь поесть.
241
00:23:49,520 --> 00:23:51,820
Он останется у нас на ночь. Можно?
242
00:23:52,300 --> 00:23:54,940
Он потерял свою мать, ему некуда идти.
Хорошо.
243
00:24:26,510 --> 00:24:27,570
Ёлки -палки.
244
00:24:32,710 --> 00:24:33,710
Антонио.
245
00:24:34,610 --> 00:24:36,590
Опустите оружие и поднимите ваши руки.
246
00:24:36,930 --> 00:24:39,410
Молодцы. А теперь уходите. Пошли. Живо,
живо.
247
00:24:40,030 --> 00:24:42,270
Вы мне не нужны. Я возьму только скот.
248
00:24:42,910 --> 00:24:47,190
Что ты делаешь, лупа? Ты используешь
смерть Винченти, приходишь и просто
249
00:24:47,190 --> 00:24:48,190
отбираешь его скот?
250
00:24:49,340 --> 00:24:52,460
Но Лучио то есть. Ты помнишь своего
старого друга Лучио?
251
00:24:53,040 --> 00:24:54,980
Да, я помню его. Привет ему.
252
00:24:55,660 --> 00:24:58,540
Я то передам привет, но он этого так не
оставит.
253
00:24:59,120 --> 00:25:02,560
Посмотри, Лупа, ты уже постарел.
Думаешь, это долго будет продолжаться?
254
00:25:03,780 --> 00:25:06,100
Если я старый, то ты уже мертвый.
255
00:25:07,020 --> 00:25:12,000
Но ты уйдешь здоровым, потому что мы
выросли вместе, иначе...
256
00:25:13,230 --> 00:25:14,230
Иначе что?
257
00:25:14,810 --> 00:25:15,810
Застрелишь меня?
258
00:25:16,230 --> 00:25:17,230
Быстро, быстро.
259
00:25:17,310 --> 00:25:18,310
Все, уезжаем.
260
00:25:19,110 --> 00:25:21,090
Антонио, спешивай. Слезай.
261
00:25:27,010 --> 00:25:30,490
Три головы скота для пастухов. Две для
нас.
262
00:25:35,450 --> 00:25:36,970
Остальных мы продадим.
263
00:26:06,320 --> 00:26:09,220
Это седло плохо набито.
264
00:26:11,210 --> 00:26:14,670
А это, наоборот, сделано по всем
правилам, что тоже слишком опасно.
265
00:26:17,330 --> 00:26:19,170
Ты всегда знаешь, чего хочешь.
266
00:26:24,770 --> 00:26:26,030
Сеньора графиня.
267
00:26:31,310 --> 00:26:34,690
Хорошее седло может стать даже самого
худшего всадника.
268
00:26:35,090 --> 00:26:36,190
Раз ты так говоришь.
269
00:26:36,670 --> 00:26:38,990
Я не разбираюсь в этих вещах.
270
00:26:39,950 --> 00:26:44,330
В отличие от моей сестры, я не умею
ездить вверху. Вы очень благоразумны.
271
00:26:44,550 --> 00:26:46,390
Хозяину нужна такая жена, как вы.
272
00:26:47,250 --> 00:26:48,710
Пастухов и так слишком много.
273
00:26:49,370 --> 00:26:51,490
Если хотите, я могу научить вас.
274
00:26:52,270 --> 00:26:53,990
Не думаю, что у меня получится.
275
00:26:55,350 --> 00:26:57,510
Да, я уверен, что получится.
276
00:26:57,990 --> 00:26:59,490
Я хороший учитель.
277
00:27:00,650 --> 00:27:02,230
В этом я уверена.
278
00:27:02,730 --> 00:27:05,270
Кто знает, может как -нибудь.
279
00:27:06,290 --> 00:27:09,170
Якобы очень повезло, что он взглянул на
вас, графиня.
280
00:27:12,750 --> 00:27:14,370
С вашего разрешения, сеньора.
281
00:27:18,890 --> 00:27:21,030
На нас напали бандиты.
282
00:27:22,150 --> 00:27:23,910
Они угнали скот.
283
00:27:24,330 --> 00:27:31,030
Он решил снова начать со мной
284
00:27:31,030 --> 00:27:32,470
войну. Почему?
285
00:27:34,110 --> 00:27:36,250
Разве она когда -нибудь заканчивалась?
286
00:27:36,800 --> 00:27:41,520
Она закончится только тогда, когда у
кого -то будет дырка в голове и метр
287
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
над ней.
288
00:27:42,800 --> 00:27:46,380
Это все из -за той старой истории, да?
289
00:27:49,280 --> 00:27:51,700
Лупа не забудет, а я не прощу.
290
00:28:09,030 --> 00:28:10,710
Осторожнее, она может быть заражена.
291
00:28:12,810 --> 00:28:13,950
Разеула инфантум.
292
00:28:15,970 --> 00:28:20,750
Ну, да, верно. Ваша помощь была бы
полезна, но... Я готова.
293
00:28:25,550 --> 00:28:29,610
Если вы возьмете за работу, вы должны
будете приходить сюда каждое утро. И что
294
00:28:29,610 --> 00:28:31,070
вы скажете вашему отцу и сестре?
295
00:28:31,310 --> 00:28:32,370
Не беспокойтесь.
296
00:28:56,270 --> 00:28:57,750
Здравствуйте, сеньор Винченки.
297
00:28:58,410 --> 00:28:59,670
Доктор, добрый вечер.
298
00:29:01,190 --> 00:29:02,990
Я вижу, что графиня у вас.
299
00:29:04,270 --> 00:29:07,050
Уже поздно, я не хотел бы, чтобы она
возвращалась одна.
300
00:29:10,590 --> 00:29:11,590
Спасибо.
301
00:29:15,710 --> 00:29:19,690
А, я привез вам кенин.
302
00:29:23,770 --> 00:29:26,770
Элена сказала мне, что ваши запасы
исчерпаны.
303
00:29:29,890 --> 00:29:31,430
Тогда до завтра, доктор.
304
00:29:31,750 --> 00:29:32,750
Да.
305
00:29:35,030 --> 00:29:36,030
И спасибо.
306
00:29:36,210 --> 00:29:37,210
Не за что.
307
00:29:40,510 --> 00:29:42,410
Наконец -то. У нас есть тенина.
308
00:29:46,770 --> 00:29:49,890
Я уверена, что ты бы мог сделать больше
для этих бедняков.
309
00:29:50,210 --> 00:29:51,430
Тебе легко говорить.
310
00:29:52,330 --> 00:29:56,070
Ты родилась благородной, красивой, но
здесь жизнь тяжелая.
311
00:29:56,310 --> 00:29:58,690
Или ты борешься, или погибнешь. Что ты
хочешь сказать?
312
00:29:59,510 --> 00:30:01,170
Человеческая природа жестока, Елена.
313
00:30:02,370 --> 00:30:07,110
Поверь мне, у тебя были привилегии, но
здесь дети становятся свинопасными или
314
00:30:07,110 --> 00:30:09,430
пастухами. Они много работают и мало
едят.
315
00:30:09,650 --> 00:30:13,750
Конечно. А когда они вырастут, то
ставшие пастухами ломают себе спину. И
316
00:30:13,750 --> 00:30:17,750
хозяева накапливают деньги. Да, браво.
Это для того, чтобы заплатить долг.
317
00:30:18,150 --> 00:30:19,150
Прости меня.
318
00:30:19,190 --> 00:30:21,230
Мне тоже было тяжело, но тебе нет.
319
00:30:22,090 --> 00:30:24,030
Мы с Андреа были как братья.
320
00:30:25,430 --> 00:30:28,410
А когда приехала ты, произошло то, что
произошло.
321
00:30:30,050 --> 00:30:35,390
Я любил его, но он убил отца.
322
00:30:37,530 --> 00:30:39,490
Что бы ты сделала на моём месте?
323
00:30:44,490 --> 00:30:47,510
Лупа с его бандой напали на пастухов и
увели в под.
324
00:30:50,730 --> 00:30:52,270
Это Мария Магровиня.
325
00:30:57,810 --> 00:30:58,810
Пойдем.
326
00:31:07,770 --> 00:31:10,690
Элена, что ты делаешь?
327
00:31:12,150 --> 00:31:14,910
Почему ты вечно оказываешься рядом с
ним? Где вы были?
328
00:31:15,150 --> 00:31:17,370
Я был в Астанале. Он приехал и подвез
меня.
329
00:31:17,570 --> 00:31:18,650
Прекрати жеманичить.
330
00:31:19,560 --> 00:31:20,920
Чего ты боишься, Луиза?
331
00:31:21,160 --> 00:31:23,200
Он стал твоим мужем, разве нет?
332
00:31:23,980 --> 00:31:25,920
Он только старается быть любезным.
333
00:31:26,720 --> 00:31:28,080
Какая же ты наивная.
334
00:31:30,980 --> 00:31:33,200
Почему ты всегда думаешь только плохое?
335
00:31:33,880 --> 00:31:37,700
Якоба заезжал к Тонали, чтобы привезти
хенин для бедных жителей поселка.
336
00:31:38,760 --> 00:31:40,360
Это ведь разрешено?
337
00:31:40,900 --> 00:31:45,320
Не важно, если ты хочешь быть доброй
самаритянкой, но оставь Якоба в покое.
338
00:31:45,320 --> 00:31:46,320
поняла?
339
00:31:46,560 --> 00:31:47,760
Оставь его в покое.
340
00:31:59,980 --> 00:32:01,460
178 -й,
341
00:32:04,060 --> 00:32:05,060
поднимись!
342
00:32:16,910 --> 00:32:17,910
Поднимите его.
343
00:32:34,670 --> 00:32:38,550
Живее. За работу. Ты достаточно
отдохнул.
344
00:32:42,370 --> 00:32:43,490
Давай, иди.
345
00:32:45,290 --> 00:32:46,290
Отставьте его.
346
00:32:47,420 --> 00:32:48,520
Двигайся.
347
00:32:53,940 --> 00:32:55,040
Двигайся.
348
00:33:05,240 --> 00:33:06,980
Возвращайтесь к работе.
349
00:33:08,240 --> 00:33:10,260
Он погиб.
350
00:33:14,320 --> 00:33:16,000
Бросьте его в яму.
351
00:33:38,060 --> 00:33:42,540
Я знаю, что у тебя на уме. Ты не сможешь
это сделать. Еще никому не удавалось
352
00:33:42,540 --> 00:33:43,540
сбежать отсюда.
353
00:33:54,220 --> 00:33:55,720
Когда начнутся работы?
354
00:33:57,260 --> 00:33:58,260
Скоро.
355
00:33:58,780 --> 00:34:00,760
Они выслали деньги из Рима?
356
00:34:02,080 --> 00:34:05,160
Будьте спокойны. Железная дорога будет
построена.
357
00:34:10,570 --> 00:34:11,989
Нет, подождите, инженер.
358
00:34:18,170 --> 00:34:19,830
Рад видеть вас, граф.
359
00:34:20,489 --> 00:34:22,949
Ну, о чем вы говорили с нашим охотником?
360
00:34:25,250 --> 00:34:28,030
Я не знаю, могу ли обсуждать это с вами,
граф.
361
00:34:28,370 --> 00:34:29,850
Это секретный проект.
362
00:34:30,889 --> 00:34:36,530
Даже я... Железная дорога. Вот видите, я
знаю, все знаю.
363
00:34:36,889 --> 00:34:40,389
Я хорошо информирован. У меня есть
довольно высокие знакомства.
364
00:34:41,030 --> 00:34:42,530
К тому же, они достойны.
365
00:34:42,989 --> 00:34:44,170
Все влиятельные люди, да?
366
00:34:44,909 --> 00:34:46,949
Кажется, он правительственный делегат.
367
00:34:48,370 --> 00:34:51,969
Меня нанял сеньор Винченци, покойный.
368
00:34:52,190 --> 00:34:54,909
А я только занимался техническими
вопросами.
369
00:34:55,570 --> 00:35:00,210
А он и решал все на высшем уровне, о чем
я знаю или мало о чем понимаю.
370
00:35:00,430 --> 00:35:01,388
Очень хорошо.
371
00:35:01,390 --> 00:35:02,149
Так лучше.
372
00:35:02,150 --> 00:35:03,150
Вы молодец.
373
00:35:37,230 --> 00:35:39,010
Ты еще набрал книг для нее?
374
00:35:39,270 --> 00:35:40,490
Елена, где она?
375
00:35:41,110 --> 00:35:44,390
Ее нет. Сейчас она находится в Красном
Кресте.
376
00:35:44,690 --> 00:35:48,230
Если еще не понял, тебе придется давать
приют всем на ночь.
377
00:35:48,970 --> 00:35:49,970
Пожалуйста.
378
00:36:29,950 --> 00:36:31,990
Честная железная дорога.
379
00:36:32,610 --> 00:36:36,330
Молодцы. Вот куда ушли деньги банка
Тиберина.
380
00:36:46,830 --> 00:36:51,630
Сеньор граф, что вы здесь делаете? Что я
делаю?
381
00:36:52,460 --> 00:36:57,680
Что я делаю? Что делаете вы с этой игрой
в железную дорогу? Ты, покойный Виченти
382
00:36:57,680 --> 00:36:59,980
и Дюран, каков вам интерес до этого
проекта?
383
00:37:00,800 --> 00:37:05,560
Это вы спросите у моего хозяина? Нет, я
спрашиваю тебя, потому что я видел, как
384
00:37:05,560 --> 00:37:08,640
ты разговаривал с этим бездельником. Да,
о чем вы договорились?
385
00:37:09,040 --> 00:37:10,220
Мой зять об этом знает.
386
00:37:10,680 --> 00:37:12,740
Я хочу поговорить с почтенным Дюраном.
387
00:37:13,680 --> 00:37:14,680
Его тут нет.
388
00:37:15,440 --> 00:37:20,040
Тогда передайте это ему, когда захочет,
где захочет, но как можно раньше.
389
00:37:20,260 --> 00:37:23,460
Я хочу поговорить с ним, иначе я
расскажу об этом принцу Марсилле.
390
00:37:38,920 --> 00:37:39,980
Синьора графиня.
391
00:37:41,780 --> 00:37:42,840
Это вы.
392
00:37:43,200 --> 00:37:44,200
Чего хочешь?
393
00:37:45,800 --> 00:37:46,880
Ты за мной шпионишь?
394
00:37:47,420 --> 00:37:48,800
Нет, синьора графиня.
395
00:37:49,360 --> 00:37:50,680
А я думаю, что да.
396
00:37:52,780 --> 00:37:53,780
Что с тобой?
397
00:37:54,720 --> 00:37:55,720
Ты больна?
398
00:37:56,260 --> 00:37:57,360
Нет, нет, ничего.
399
00:38:08,640 --> 00:38:10,980
Я хочу, чтобы ты вышвырнула эту старуху.
400
00:38:12,399 --> 00:38:16,120
Она больна и уже не может работать в
этом доме. Не беспокойтесь о том, что
401
00:38:16,120 --> 00:38:17,840
скажет мой муж. Этим занимаюсь я.
402
00:38:18,160 --> 00:38:19,700
Я не сомневаюсь в этом.
403
00:38:20,960 --> 00:38:23,900
Графиня, я хотел кое о чем попросить
вас.
404
00:38:42,280 --> 00:38:45,260
Вы очень крупулезная. Хотите меня также
почистить?
405
00:38:49,060 --> 00:38:51,600
О, добрый день. Доброго дня, доктор.
406
00:39:01,240 --> 00:39:03,300
Вы пугаете даже пациентам.
407
00:39:04,240 --> 00:39:05,560
Я могу идти.
408
00:39:12,660 --> 00:39:14,680
Джованна, подождите. Чего вы хотите?
409
00:39:14,880 --> 00:39:16,040
Я хочу знать об Андреа.
410
00:39:16,420 --> 00:39:18,780
Что вам нужно знать? Он был осужден.
411
00:39:20,820 --> 00:39:21,840
Новости еще есть?
412
00:39:23,340 --> 00:39:25,200
Он не отвечает на мои письма.
413
00:39:25,420 --> 00:39:28,260
Я знаю, что они заставляют его работать
как животное.
414
00:39:29,360 --> 00:39:32,720
В эти годы Андреа был хорошим сыном. Это
правда.
415
00:39:34,040 --> 00:39:35,500
Лучше, чем можно желать.
416
00:39:36,520 --> 00:39:39,780
Пока не приехали вы, и все не разрушили.
417
00:39:40,400 --> 00:39:44,060
Я только хочу ему помочь. Нет, ему уже
никто не поможет.
418
00:39:47,020 --> 00:39:48,040
Почему вы здесь?
419
00:39:48,340 --> 00:39:50,080
Разве вы не должны быть врагачи?
420
00:39:50,660 --> 00:39:52,260
Они выгнали меня. Что?
421
00:39:53,480 --> 00:39:57,100
Ваша сестра считает, что я слишком
стара. Она не могла этого сделать.
422
00:39:58,320 --> 00:39:59,320
Так даже лучше.
423
00:40:00,200 --> 00:40:01,440
Этот дом проклят.
424
00:40:02,880 --> 00:40:05,840
Старый хозяин был плохим, но молодой еще
хуже.
425
00:40:18,200 --> 00:40:20,740
Папа, что ты делаешь? Так срочно
уезжаешь?
426
00:40:21,040 --> 00:40:24,880
Лена, мне жаль. У меня срочные дела,
которые ждут во Флоренции.
427
00:40:25,120 --> 00:40:29,040
Важные дела, которые не могут ждать. Но
если ты хочешь, можешь поехать со мной,
428
00:40:29,080 --> 00:40:31,500
хорошо? Но, по правде говоря, у меня
договоренность с доктором Тонали.
429
00:40:32,120 --> 00:40:37,360
Впервые я чувствую себя полезной. Нет,
не извиняйся передо мной. Я счастлив,
430
00:40:37,360 --> 00:40:41,380
ты наконец -то нашла то, чему можешь
посвятить себя. Что -то полезное, что
431
00:40:41,380 --> 00:40:42,380
счастливит тебя.
432
00:40:42,920 --> 00:40:46,060
Я вернусь через несколько дней, и мы
снова будем вместе.
433
00:40:48,170 --> 00:40:52,250
Послушай, а ты не хотел бы передать
некий ответ для некого капитана
434
00:40:54,470 --> 00:40:57,110
Папа... Нет? Ну, нет, так нет.
435
00:40:59,630 --> 00:41:01,330
Однако он хороший человек.
436
00:41:01,990 --> 00:41:07,150
Мне кажется, он любит тебя, и он
терпеливый. Ты скажешь мне, если он
437
00:41:07,150 --> 00:41:08,930
и любит, то подождет. Ну, ладно.
438
00:41:09,610 --> 00:41:10,730
До встречи.
439
00:41:11,430 --> 00:41:14,050
Папа... Добрый дорогий.
440
00:41:16,350 --> 00:41:17,350
Спасибо.
441
00:41:19,180 --> 00:41:20,180
Я люблю тебя.
442
00:41:25,460 --> 00:41:26,920
Позаботься о своей сестре.
443
00:41:27,480 --> 00:41:29,160
Почему? Как это почему?
444
00:41:29,420 --> 00:41:34,540
Я должна заботиться о Луизе, папа. Ну,
дорогая, помни о ней, ты же знаешь свою
445
00:41:34,540 --> 00:41:35,540
сестру.
446
00:41:36,300 --> 00:41:39,720
Позаботься о сестре, и не спорь со мной,
уже поздно, и мне надо ехать.
447
00:42:26,300 --> 00:42:28,800
Монах, спасибо за сопровождение.
448
00:42:29,400 --> 00:42:30,960
Едем. Спасибо.
449
00:42:31,600 --> 00:42:33,020
Вы брат Джермина.
450
00:42:35,160 --> 00:42:36,340
Куда вы едете?
451
00:42:37,700 --> 00:42:42,660
Куда позовет Всевышний. Ну, пути
Всевышнего бесконечны.
452
00:42:43,440 --> 00:42:45,600
Я вас искал некоторое время.
453
00:42:45,940 --> 00:42:49,600
Мне нужно спросить вас кое о чем. Об
этом.
454
00:42:57,070 --> 00:42:58,070
Поехали со мной.
455
00:42:58,390 --> 00:42:59,390
Поехали.
456
00:43:06,410 --> 00:43:07,410
Поехали.
457
00:43:14,850 --> 00:43:19,310
Граф получил ваше сообщение. Он будет
ждать вас во Флоренции, по адресу,
458
00:43:19,310 --> 00:43:20,310
вы ему дали.
459
00:43:20,350 --> 00:43:22,870
А там кто -то будет ждать его прибытия?
460
00:43:24,100 --> 00:43:26,060
Наконец -то мы избавимся от этого
Франеры.
461
00:43:28,040 --> 00:43:29,120
Ладно, поехали.
462
00:43:30,480 --> 00:43:31,480
Поехали.
463
00:43:55,920 --> 00:43:57,280
Где будет спать Зифало?
464
00:43:58,960 --> 00:44:03,980
Я нашел ему место на кухне, рядом с
печью, по королевке. Спасибо. Не стоит
465
00:44:03,980 --> 00:44:08,660
благодарности. Дело в том, что благодаря
тебе я становлюсь лучше.
466
00:44:09,100 --> 00:44:13,120
Ты мог бы делать много для своего
народа, Якоба. И как? Например,
467
00:44:14,700 --> 00:44:15,760
построить лазарет.
468
00:44:16,100 --> 00:44:17,980
И навести чистоту в школе.
469
00:44:18,280 --> 00:44:20,200
Конечно, это можно сделать.
470
00:44:21,680 --> 00:44:28,080
Как легко ты говоришь. Нет, я говорю
серьезно. Я сделаю это. Но ты должна
471
00:44:28,080 --> 00:44:29,080
мне. Хорошо.
472
00:44:30,100 --> 00:44:33,500
Обещаешь? Обещаю. Подожди, есть еще кое
-что.
473
00:44:35,980 --> 00:44:39,100
Что -то, что терзает меня каждый раз,
когда я думаю о тебе.
474
00:44:39,300 --> 00:44:40,580
А я о тебе думаю часто.
475
00:44:40,860 --> 00:44:41,860
А ты нет?
476
00:44:42,080 --> 00:44:45,120
Да, но сейчас нет необходимости об этом
говорить. Ему конец.
477
00:44:45,320 --> 00:44:46,860
Нет, посмотри на меня.
478
00:44:47,320 --> 00:44:51,480
Я чувствую, что должен попросить
прощения за то, что повел тебя.
479
00:44:51,900 --> 00:44:54,140
Как животное, как зверь.
480
00:44:54,680 --> 00:44:58,300
Я знаю, что невозможно все вернуть
назад.
481
00:44:58,820 --> 00:45:01,260
Я только хочу, чтобы ты простила меня.
482
00:45:02,600 --> 00:45:05,260
Я бы хотел, чтобы этого никогда не было.
483
00:45:07,360 --> 00:45:10,680
Я могу, по крайней мере, надеяться, что
ты забудешь.
484
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Могу?
485
00:45:21,109 --> 00:45:22,109
Луиза, подожди.
486
00:45:23,290 --> 00:45:27,150
Почему ты выгнала Джованну? Это бедная
женщина в крайнем оченье. Что ты
487
00:45:27,150 --> 00:45:28,230
собралась делать, Якоба?
488
00:45:29,510 --> 00:45:31,470
Луиза, я тебя предупреждала.
489
00:45:32,070 --> 00:45:33,710
У тебя есть молодость, ум.
490
00:45:34,170 --> 00:45:35,470
А у меня нет ничего.
491
00:45:35,690 --> 00:45:36,770
У меня есть только он.
492
00:45:37,670 --> 00:45:40,910
Почему ты хочешь забрать его у меня?
Почему ты не хочешь, чтобы я была
493
00:45:40,910 --> 00:45:44,950
счастлива? Нет, Луиза, послушай, у меня
нет таких намерений. После смерти нашей
494
00:45:44,950 --> 00:45:48,670
мамы я заботилась о тебе. Я не
заслуживаю этого. Ты меня ненавидишь.
495
00:45:49,120 --> 00:45:53,660
Нет, это неправда, Луиза, неправда. Ты
хочешь украсть у меня мужа. Это самое
496
00:45:53,660 --> 00:45:55,160
ужасное, что можно сделать сестре.
497
00:45:55,760 --> 00:45:58,500
Я этого не хочу, Луиза. Почему ты не
уехала?
498
00:45:59,060 --> 00:46:00,640
Почему не уехала с папой?
499
00:46:01,680 --> 00:46:02,900
Ты всё рушишь.
500
00:46:03,280 --> 00:46:05,880
Даже того пастуха. Ты обманула.
501
00:46:07,520 --> 00:46:09,680
Поэтому он стал агрессивным и убил
человека.
502
00:46:09,960 --> 00:46:10,960
Это неправда, Луиза.
503
00:46:11,320 --> 00:46:13,640
Почему ты не думаешь, прежде чем что -то
сделать?
504
00:46:13,860 --> 00:46:15,260
Ведь ты приносишь только вред.
505
00:46:16,060 --> 00:46:17,520
Ну что ты говоришь?
506
00:46:20,040 --> 00:46:21,600
Луиза, я ничего не сделала.
507
00:46:31,640 --> 00:46:35,080
Я должен есть. Я должен быть сильным.
508
00:46:36,940 --> 00:46:38,840
Я должен бежать.
509
00:46:42,520 --> 00:46:43,980
Надо бежать.
510
00:46:44,360 --> 00:46:45,560
Бежать, Елена.
511
00:46:46,040 --> 00:46:47,160
Я убегу отсюда.
512
00:46:47,520 --> 00:46:49,800
Да пребудет с вами Всевышний.
513
00:46:50,020 --> 00:46:51,020
Здравствуйте.
514
00:46:52,720 --> 00:46:55,580
Я должен сбежать. Должен сбежать.
515
00:46:56,420 --> 00:47:00,580
Будьте осторожны. Он сумасшедший. Он ест
только червей.
516
00:47:04,520 --> 00:47:06,700
Сын мой, что ты делаешь?
517
00:47:09,560 --> 00:47:14,320
Он говорит, что это лучше, чем здешняя
еда. Он сошел с ума, но...
518
00:47:14,560 --> 00:47:16,320
Каждым днем становится все сильнее.
519
00:47:16,600 --> 00:47:19,220
Оставьте его. Ему уже ничем не поможет.
520
00:47:20,980 --> 00:47:21,980
Пойдемте сюда.
521
00:47:29,240 --> 00:47:30,240
Джина!
522
00:47:32,660 --> 00:47:34,600
Джина! Джина!
523
00:47:35,500 --> 00:47:36,720
Иду, иду, Клефеня.
524
00:47:37,060 --> 00:47:38,340
Что случилось?
525
00:47:38,700 --> 00:47:40,340
Этот портной перепутал размер.
526
00:47:40,940 --> 00:47:41,940
Сильнее.
527
00:47:44,170 --> 00:47:45,170
И как такое возможно?
528
00:47:45,230 --> 00:47:47,510
Две недели назад была примерка, оно
сидело идеально.
529
00:47:47,910 --> 00:47:50,370
Что ты хочешь сказать, что я
растолкнула? Да.
530
00:47:50,570 --> 00:47:52,730
Нет, нет, нет, графиня, нет, нет, нет.
531
00:47:53,090 --> 00:47:54,490
Пусть Портной немедленно придет.
532
00:47:54,730 --> 00:47:58,490
Есть ли кто -то в этом забытом богом
поселке? Да, синьора графиня, я
533
00:47:58,490 --> 00:47:59,490
туда отправлюсь.
534
00:48:35,360 --> 00:48:39,520
Лупа нанес там оскорбление у Кравкот. Вы
должны решиться, необходимо ответить на
535
00:48:39,520 --> 00:48:41,880
его действия, или на ваших землях больше
не будет мира.
536
00:48:42,140 --> 00:48:44,380
Давай закончим историю Лупа раз и
навсегда.
537
00:48:45,960 --> 00:48:47,700
Я хочу схватить и убить его.
538
00:48:48,420 --> 00:48:52,400
От вас требуются только деньги и оружие
на готове. Остальное моя забота.
539
00:48:55,300 --> 00:48:59,820
Так как отдать деньги нашему человеку, а
он приведет нас к Лупа, вы можете не
540
00:48:59,820 --> 00:49:00,820
сомневаться.
541
00:49:06,760 --> 00:49:07,880
этого будет достаточно
542
00:50:01,160 --> 00:50:03,040
Ты больше не играешь.
543
00:50:04,900 --> 00:50:06,960
Кто -нибудь хочет сыграть?
544
00:50:10,180 --> 00:50:11,660
Ставлю на неё.
545
00:50:15,760 --> 00:50:16,760
Оставь её.
546
00:50:18,710 --> 00:50:19,710
Почему?
547
00:50:20,070 --> 00:50:22,270
А если не оставлю, что ты сделаешь?
548
00:50:32,610 --> 00:50:33,770
Сыграйте с ним, доктор.
549
00:50:34,350 --> 00:50:35,870
Возможно, вы меня выиграете.
550
00:50:37,490 --> 00:50:38,490
Давай, Фумета.
551
00:50:40,010 --> 00:50:41,010
Бросай.
552
00:50:44,110 --> 00:50:45,610
Уступите место доктору.
553
00:50:51,690 --> 00:50:53,190
Бросай ты первым.
554
00:51:08,310 --> 00:51:11,690
Не думаю, что у тебя получится лучше,
доктор.
555
00:51:21,400 --> 00:51:22,660
Тебя обыграли, Фуметто.
556
00:51:23,260 --> 00:51:25,100
Да, удача ему помогла.
557
00:51:26,240 --> 00:51:29,340
Забирай ее. Когда я что -то говорю, то
всегда выполняю это.
558
00:51:31,980 --> 00:51:35,320
Пойдемте, доктор. По крайней мере, эту
ночь будет закончить. Я не под столом.
559
00:51:35,360 --> 00:51:38,060
Нет. Ты должна пойти в мою лечебницу.
560
00:51:39,600 --> 00:51:40,600
Зачем, доктор?
561
00:51:41,180 --> 00:51:42,180
Я не больна.
562
00:51:42,320 --> 00:51:43,420
Как раз наоборот.
563
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Посмотри сюда.
564
00:51:45,220 --> 00:51:49,020
Ты знаешь, что это, да? Ну, тебе нужно
позаботиться об этом.
565
00:51:49,420 --> 00:51:50,480
Со мной все прекрасно.
566
00:51:52,580 --> 00:51:54,740
Ты не знаешь, чего лишаешься, доктор.
567
00:51:56,900 --> 00:52:00,140
Ты. Если доктор не пойдет, ты пойдешь со
мной.
568
00:52:02,020 --> 00:52:04,240
Пойдем. Я сделаю из тебя мужчину.
569
00:52:08,020 --> 00:52:09,020
Пойдем.
570
00:52:13,300 --> 00:52:14,580
Ваше здоровье.
571
00:52:23,340 --> 00:52:24,680
Хлеб здесь хорош.
572
00:53:28,170 --> 00:53:30,790
Ты -ты, останься здесь, а я предупрежу
Лупа.
573
00:53:32,170 --> 00:53:37,990
Устанавливайте приложение 1xbet на
компьютер или мобильный, и большие
574
00:53:37,990 --> 00:53:40,730
от 1xbet будут всегда доступны.
575
00:53:41,090 --> 00:53:45,570
Регистрируйтесь на самом надежном
букмекере 1xbet прямо сейчас.
576
00:53:47,250 --> 00:53:48,350
Это здесь.
577
00:53:50,350 --> 00:53:51,350
Возьми.
578
00:53:58,510 --> 00:53:59,730
Лупа, пришли эти.
579
00:54:01,450 --> 00:54:07,770
Они хотели поблагодарить за мясо. Уже
месяца его не ели.
580
00:54:09,330 --> 00:54:11,130
У нее болен ребенок.
581
00:54:14,970 --> 00:54:15,970
Спасибо.
582
00:54:16,510 --> 00:54:18,450
Мой долг помогать вам.
583
00:54:20,450 --> 00:54:26,030
Хозяева. Хозяева наши враги, потому что
они заставляют голодать простых людей.
584
00:54:26,490 --> 00:54:30,050
Бандитами не рождаются, ими становятся
по многим причинам.
585
00:54:31,210 --> 00:54:37,910
Потому что мы погибаем от голода,
холода, потому что мы видим, как
586
00:54:37,910 --> 00:54:43,090
дети, и ничего не можем сделать, пока
хозяин откармливает брюхо.
587
00:54:46,270 --> 00:54:51,090
Мы сами должны вершить правосудие,
потому что правосудие...
588
00:54:52,010 --> 00:54:53,050
Не существует.
589
00:55:01,610 --> 00:55:03,530
На, человек оставил знаки.
590
00:55:03,790 --> 00:55:04,790
Едем.
591
00:55:09,570 --> 00:55:13,890
Лупа, Лупа, я видел их недалеко от стада
котов. Они идут в эту сторону.
592
00:55:14,630 --> 00:55:16,310
Приготовьтесь, мы должны их остановить.
593
00:55:17,010 --> 00:55:18,990
Они не должны узнать, где наш лагерь.
594
00:55:19,830 --> 00:55:20,830
Пошли.
595
00:55:36,330 --> 00:55:38,250
Вниз! Наклоните! Срежьте!
596
00:56:02,210 --> 00:56:03,210
Внизу!
597
00:56:20,140 --> 00:56:21,680
Бегите! Рассеивайтесь!
598
00:56:22,720 --> 00:56:23,960
Сюда!
599
00:56:46,040 --> 00:56:47,740
Здесь один.
600
00:56:51,430 --> 00:56:53,850
Идиоты. Вздумали обмануть Лупа?
601
00:56:54,770 --> 00:56:55,910
Такого не будет.
602
00:56:57,850 --> 00:56:59,630
Лучо! Лучо!
603
00:57:01,590 --> 00:57:04,630
Если ты пришел искать меня, то теперь я
буду охотиться на тебя.
604
00:57:06,790 --> 00:57:07,790
Поехали.
605
00:57:10,970 --> 00:57:17,930
Ну все,
606
00:57:18,030 --> 00:57:19,650
хватит. Мы его упустили.
607
00:57:39,610 --> 00:57:43,430
Скажи мне, кто те пастухи, которые
помогают вам? Или я убью тебя.
608
00:58:17,470 --> 00:58:22,980
Озвучено студией Green Riot В 2019 году.
609
00:58:23,380 --> 00:58:25,400
Продолжение следует.
58861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.