All language subtitles for kElVSYoOmuai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:03:28,625 --> 00:03:30,745 My name is Yamada Nagamasa. 3 00:03:30,835 --> 00:03:33,455 I am a soldier attached to the Japanese volunteer army. 4 00:03:33,880 --> 00:03:36,010 Fate brought me here. 5 00:03:37,675 --> 00:03:42,005 I have a secret that can be shared with no one. 6 00:03:43,473 --> 00:03:46,393 This dark secret must end with my enemies. 7 00:03:53,650 --> 00:03:55,394 This series of events occurred after King Naresuan 8 00:03:55,418 --> 00:03:57,098 waged the elephant war against Hongsawadee. 9 00:03:57,987 --> 00:04:01,027 Though Ayothaya won the war, peace was hard to come by... 10 00:04:11,751 --> 00:04:15,381 A group of mysterious men dressed as soldiers of the Hongsawadee army 11 00:04:18,174 --> 00:04:22,514 robbed Siamese people, causing much grief and sorrow. 12 00:04:33,189 --> 00:04:37,229 King Naresuan issued orders to all village headmen 13 00:04:40,113 --> 00:04:41,953 and the volunteer armies of various nations 14 00:04:42,031 --> 00:04:44,031 to find the assailants at all costs. 15 00:04:59,799 --> 00:05:03,089 I have been assigned by the Japanese volunteer army chief 16 00:05:04,637 --> 00:05:06,257 to find these culprits as well. 17 00:06:17,668 --> 00:06:18,958 They are Japanese 18 00:06:19,837 --> 00:06:21,797 but dressed as Hongsawadee warriors. 19 00:06:22,590 --> 00:06:24,800 They raided the people of Ayothaya, 20 00:06:24,884 --> 00:06:27,474 causing hardship all around. 21 00:06:28,096 --> 00:06:31,926 No one else must know of this treachery. 22 00:06:32,683 --> 00:06:34,323 Bring me the culprit responsible for this 23 00:06:34,352 --> 00:06:37,732 and I will give him to the King of Ayothaya, 24 00:06:37,814 --> 00:06:39,734 so he can behead him. 25 00:06:40,942 --> 00:06:42,072 Yes, sir. 26 00:06:47,115 --> 00:06:49,695 Thank you all for coming. 27 00:06:49,784 --> 00:06:52,664 You have come to the famous place with the Sengen Shrine. 28 00:06:52,745 --> 00:06:59,785 Come on up, come have a listen to two or three Suruga stories. 29 00:07:09,303 --> 00:07:12,013 Taira's Okubo Temple dedicated to Kannon. 30 00:07:12,098 --> 00:07:14,888 Large bush-clover trees, cut in eight. 31 00:07:14,976 --> 00:07:20,146 A beard of katsura trees in an eight-bush clover temple 32 00:07:20,231 --> 00:07:23,151 lnside the temple, the all-knowing Kannon. 33 00:07:23,234 --> 00:07:31,234 The assigned position of the temples in the 33 Kannon Temple Pilgrimage. 34 00:07:31,492 --> 00:07:34,242 The first, Nachisan. 35 00:07:34,328 --> 00:07:36,868 The second, Kimiidera Next, Kokawa. 36 00:07:36,956 --> 00:07:39,746 The fourth, the fourth... 37 00:07:39,750 --> 00:07:45,090 The most essential, Wada Temple but Kannon who loves stories 38 00:07:45,173 --> 00:07:48,183 became absorbed while reading and forgot to mention it. 39 00:07:48,259 --> 00:07:56,259 Somehow, he forgot to get the stamp of the amulet issuing temple. 40 00:07:56,434 --> 00:08:00,694 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path. 41 00:08:00,771 --> 00:08:07,401 Finally arriving at the 33 Temple Pilgrimage it was excluded, the eight cut into two. 42 00:08:07,487 --> 00:08:13,027 Leaving it to others, he left it out of the thread of the narrow path. 43 00:08:13,117 --> 00:08:18,537 A daydreamer, he is called Kannon who forgot it from the book. 44 00:08:18,623 --> 00:08:24,673 So he didn't forget again they made him carry a brush and notebook. 45 00:08:29,592 --> 00:08:32,342 Keshi Temple in Shigoshiga Valley. 46 00:08:32,428 --> 00:08:39,388 Surrounded by bushy trees, sitting squarely is Geshi Hikoroku, the lord of Shiga. 47 00:08:43,898 --> 00:08:46,268 Thank you all for coming. 48 00:08:46,359 --> 00:08:49,649 You have come to the famous place with the Sengen Shrine. 49 00:08:49,737 --> 00:08:54,737 Come on up, come have a listen to two or three Suruga stories. 50 00:08:57,411 --> 00:09:00,541 Leaving it to others, leaving it to others... 51 00:10:14,822 --> 00:10:16,162 You... 52 00:10:17,408 --> 00:10:20,328 I never wanted to kill my fellow Japanese. 53 00:12:22,074 --> 00:12:23,624 We don't know who this man is. 54 00:12:23,701 --> 00:12:27,081 After buying iron ingots, we saw him being attacked 55 00:12:27,163 --> 00:12:31,123 so we helped him and brought him back here. 56 00:12:31,208 --> 00:12:34,588 We rowed through the night until noon the day after. 57 00:12:34,670 --> 00:12:36,840 He should have died from his wounds. 58 00:12:36,922 --> 00:12:39,382 We never imagined that he was so tough. 59 00:12:39,467 --> 00:12:43,427 He is a foreigner. Can we trust him? 60 00:12:45,473 --> 00:12:48,893 I've healed wounded animals. 61 00:12:48,976 --> 00:12:50,596 This is a human being. 62 00:12:50,686 --> 00:12:53,146 How can I leave him to die? 63 00:13:52,081 --> 00:13:56,841 Now, Sasaki knows that the attackers are Japanese. 64 00:13:56,919 --> 00:14:00,259 We have to stop everything before it becomes a problem for us. 65 00:14:00,339 --> 00:14:02,049 You must bring Yamada to me. 66 00:14:04,009 --> 00:14:07,759 Wherever you find him, kill him at once, and report to me immediately. 67 00:16:22,022 --> 00:16:24,322 Champa... 68 00:16:24,400 --> 00:16:28,240 White face is awake. He has come to his senses. 69 00:16:47,423 --> 00:16:49,473 Water... 70 00:16:50,300 --> 00:16:52,840 White face can speak our language. 71 00:17:06,567 --> 00:17:09,067 The complexion of your face is as fair as a woman. 72 00:17:09,194 --> 00:17:11,154 The hair is long too, isn't it, Champa? 73 00:17:11,280 --> 00:17:16,200 Krathin, help me bring some herbs to put on the wound of White face. 74 00:17:16,285 --> 00:17:18,535 He became conscious so I don't think he will die. 75 00:17:18,620 --> 00:17:20,370 Yes. 76 00:17:27,337 --> 00:17:30,007 Where is this place? 77 00:17:30,090 --> 00:17:32,760 The city of Phitsanuloke Song Kwae. 78 00:18:00,454 --> 00:18:03,874 The selection of the King's bodyguards this time 79 00:18:03,957 --> 00:18:08,247 will be personally overseen by King Naresuan himself. 80 00:18:11,423 --> 00:18:14,053 This man's name is Sua. 81 00:18:14,134 --> 00:18:17,474 He is King Naresuan's chief bodyguard. 82 00:18:17,554 --> 00:18:19,314 He is my student. 83 00:18:19,389 --> 00:18:22,639 I brought him to teach you martial art techniques. 84 00:18:25,771 --> 00:18:30,531 He looks so young. What will he be able to teach us? 85 00:19:16,780 --> 00:19:19,410 All of you listen to me. 86 00:19:19,533 --> 00:19:24,583 Our homeland is now in trouble. 87 00:19:25,372 --> 00:19:30,882 The treacherous Hongsawadee want our land. 88 00:19:31,003 --> 00:19:37,763 This is why all of you must unite as one. 89 00:19:37,843 --> 00:19:43,103 Don't just think or talk. 90 00:19:43,182 --> 00:19:45,642 All of you must act. 91 00:19:48,437 --> 00:19:52,937 Once we are born, all of us have to die eventually. 92 00:19:53,025 --> 00:19:57,695 But the value of our death is different. 93 00:20:02,993 --> 00:20:06,833 Some bear the weight of a mountain, 94 00:20:06,914 --> 00:20:09,714 while some are as light as a feather. 95 00:20:11,919 --> 00:20:15,709 All of you should think. 96 00:20:23,430 --> 00:20:25,010 Did you find Yamada? 97 00:20:26,225 --> 00:20:31,095 No, sir. I believe he is already dead. 98 00:20:31,188 --> 00:20:33,108 Three Japanese were killed. 99 00:20:34,858 --> 00:20:36,938 He was probably silenced. 100 00:20:38,070 --> 00:20:42,740 Kuroda, you must search all of Ayothaya to find the mastermind responsible. 101 00:20:44,076 --> 00:20:45,116 Yes, sir. 102 00:21:14,356 --> 00:21:15,816 Where is my sword? 103 00:21:25,325 --> 00:21:29,155 We refer to the eclipse as the celestial dog swallowing the moon. 104 00:21:29,246 --> 00:21:31,116 There's nothing for you to worry about. 105 00:21:34,793 --> 00:21:36,713 Have you regained your strength already? 106 00:21:39,131 --> 00:21:42,471 While you are here you don't need the sword. 107 00:21:42,551 --> 00:21:47,601 The people of Ayothaya live in peace. Everyone is friendly. 108 00:21:49,474 --> 00:21:53,234 I don't know who your enemies are, 109 00:21:55,188 --> 00:22:00,648 but all I know is that if you stay here, all you will have are friends. 110 00:22:44,654 --> 00:22:47,534 Who is sneaking around over there? 111 00:22:58,794 --> 00:23:00,674 It's just you. 112 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 What do you want from me? 113 00:23:04,049 --> 00:23:07,969 I have come to thank you for healing my wound 114 00:23:08,053 --> 00:23:10,973 even though I am a foreigner. 115 00:23:11,056 --> 00:23:13,306 It is not important. 116 00:23:13,392 --> 00:23:18,772 Right now the people of Ayothaya don't care about anything else 117 00:23:18,855 --> 00:23:22,775 but about our country and King Naresuan. 118 00:23:22,859 --> 00:23:26,899 How to protect him... If we don't have King Naresuan 119 00:23:26,988 --> 00:23:31,948 then Ayothaya will not exist. 120 00:23:32,786 --> 00:23:35,656 Do you understand? 121 00:24:06,445 --> 00:24:08,945 Why did you come here, Japanese? 122 00:24:10,282 --> 00:24:11,282 Kham? 123 00:24:11,366 --> 00:24:13,326 It's me. What's up? 124 00:24:18,957 --> 00:24:22,457 I thank all of you for saving my life. 125 00:24:23,295 --> 00:24:25,795 Never mind. You are not Hongsa, 126 00:24:25,881 --> 00:24:28,381 the sworn enemy of Ayothaya. 127 00:24:28,467 --> 00:24:30,427 The Japanese are King Naresuan's allies 128 00:24:30,510 --> 00:24:33,850 who are ready to die for Ayothaya and King Naresuan. 129 00:24:33,930 --> 00:24:36,180 So, I consider you my friend. 130 00:24:39,519 --> 00:24:40,639 Friend. 131 00:24:45,734 --> 00:24:50,994 Each sword that I make must taste the blood of the damned Hongsawadee. 132 00:24:59,664 --> 00:25:03,084 Staying here, 133 00:25:07,339 --> 00:25:09,669 amongst strangers close to me makes me feel 134 00:25:09,758 --> 00:25:14,638 even more comfortable than with my own relatives who are far away. 135 00:25:18,099 --> 00:25:21,019 They offer love and kindness to me, a foreigner, 136 00:25:21,102 --> 00:25:23,232 As if our blood is of the same colour. 137 00:25:26,149 --> 00:25:28,279 This friendship given to me is like water 138 00:25:29,361 --> 00:25:31,361 that nurtures the heart and the body. 139 00:25:35,742 --> 00:25:41,752 It gives me the courage to overcome any obstacle. 140 00:25:42,207 --> 00:25:46,457 I don't feel like I am alone any more. 141 00:25:51,341 --> 00:25:54,891 I never imagined that friendship 142 00:25:55,762 --> 00:26:01,272 would grow into something much bigger. 143 00:27:48,375 --> 00:27:52,165 Why are the Japanese trying to kill each other? 144 00:28:30,083 --> 00:28:32,503 His identity is not as important 145 00:28:33,920 --> 00:28:38,470 as to whether he is a good person or not. 146 00:28:38,550 --> 00:28:42,220 I am worried that the Japanese will bring his enemies to our homeland. 147 00:28:42,303 --> 00:28:45,393 Since the incident he hasn't spoken a single word. 148 00:28:46,641 --> 00:28:50,891 I don't want to interfere with his personal business. 149 00:28:50,979 --> 00:28:54,859 If he wants to tell us he will talk. 150 00:28:54,941 --> 00:28:59,531 And you don't need to ask him. 151 00:28:59,612 --> 00:29:04,532 Sometimes people need to keep secrets 152 00:29:04,617 --> 00:29:08,447 because once revealed, it could lead to trouble. 153 00:29:08,538 --> 00:29:11,958 If it was you, would you talk? 154 00:29:12,041 --> 00:29:16,341 So why do his fellow Japanese want him dead? 155 00:29:16,421 --> 00:29:21,841 The Japanese killed each other... What does it have to do with you? 156 00:29:21,926 --> 00:29:29,596 Don't complicate things since no trouble has come to us. 157 00:29:29,684 --> 00:29:33,944 I am sure he is not a bad guy. 158 00:29:36,191 --> 00:29:39,611 What you should be worried about is 159 00:29:39,694 --> 00:29:44,914 the selection of the King's chief bodyguards. 160 00:30:00,757 --> 00:30:03,547 Champa, you need not worry. 161 00:30:05,678 --> 00:30:08,308 Will you help him, brother? 162 00:30:09,974 --> 00:30:14,064 He will be all right. Phra Khru will help him. 163 00:30:50,306 --> 00:30:52,216 Do you want us to deal with him? 164 00:30:52,308 --> 00:30:53,978 No. 165 00:30:56,229 --> 00:30:58,979 Yamada is not a native of Ayothaya. 166 00:30:59,065 --> 00:31:02,435 He can't stay there for long. 167 00:31:02,527 --> 00:31:03,567 He will come back one day. 168 00:31:03,653 --> 00:31:06,783 And that day will be the day he dies! 169 00:31:11,202 --> 00:31:14,412 It is a secret that must die with me. 170 00:31:16,875 --> 00:31:20,585 I will not allow anyone to tarnish the reputation of the Japanese people 171 00:31:22,005 --> 00:31:27,215 by accusing us of treason against Ayothaya. 172 00:32:32,659 --> 00:32:39,919 Painful memories are like a sharp blade that can hurt us. 173 00:32:47,215 --> 00:32:51,385 Since you don't want to talk about it you don't have to. 174 00:32:59,769 --> 00:33:03,939 At the time I decided to leave my birthplace of Suruga, 175 00:33:05,358 --> 00:33:09,278 Japan was a country in chaos as warlords fought for power. 176 00:33:11,698 --> 00:33:14,868 No matter who came to power, those defeated would be killed. 177 00:33:17,078 --> 00:33:20,458 I am just a soldier of a lord who lost his power. 178 00:33:22,458 --> 00:33:25,038 I have no relatives which is why I thought about 179 00:33:27,088 --> 00:33:34,298 finding a new life and decided to come to Ayothaya. 180 00:33:35,888 --> 00:33:41,938 We are volunteer mercenaries in the army of King Naresuan. 181 00:33:44,105 --> 00:33:47,975 A soldier is born to fight no matter where he is. 182 00:33:50,987 --> 00:33:55,157 Power struggles exist everywhere, 183 00:33:56,784 --> 00:33:59,544 but it's a good thing that Japan has never been 184 00:33:59,620 --> 00:34:02,120 conquered by a foreign power. 185 00:34:05,293 --> 00:34:07,753 It is different here in Ayothaya 186 00:34:08,087 --> 00:34:11,467 because we are constantly attacked by the armies of Hongsawadee. 187 00:34:13,718 --> 00:34:19,468 Becoming a vassal state of your enemy is not only physically painful, 188 00:34:23,019 --> 00:34:26,229 but your honour is also compromised. 189 00:34:28,274 --> 00:34:30,074 You wouldn't understand. 190 00:35:33,965 --> 00:35:37,215 So, is this your Japanese martial art? 191 00:36:08,916 --> 00:36:14,206 Can your Japanese martial art compete against that of Ayothaya, White face? 192 00:37:23,950 --> 00:37:28,870 I am sorry, Champa. I didn't think it would turn out like this. 193 00:37:35,753 --> 00:37:38,843 White face, don't fight with Master Sua. 194 00:37:42,593 --> 00:37:43,893 You cannot beat him. 195 00:38:24,844 --> 00:38:27,854 There is only one person who can beat Master Sua. 196 00:38:40,067 --> 00:38:41,477 What do you want? 197 00:38:42,862 --> 00:38:47,452 I want to be your student. Please teach me Thai boxing. 198 00:38:48,909 --> 00:38:54,249 Your martial art technique is pretty good. You don't need to learn from me. 199 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Learning from an experienced teacher 200 00:38:58,377 --> 00:39:01,457 for a single day is far better than practising by oneself. 201 00:39:01,547 --> 00:39:05,877 And why do I have to teach you? 202 00:39:05,968 --> 00:39:10,508 Ayothaya's boxing is our national treasure. 203 00:39:10,598 --> 00:39:14,728 It doesn't belong to foreigners. 204 00:39:14,810 --> 00:39:20,860 And more importantly your blood is not the same colour as mine. 205 00:39:20,941 --> 00:39:25,241 My blood is Ayothaya blood, yours is Japanese. 206 00:39:25,321 --> 00:39:29,991 Yes. But now I live in Ayothaya 207 00:39:30,117 --> 00:39:35,207 and when I die, the soil of Ayothaya will cover my face. 208 00:39:35,289 --> 00:39:40,209 It is not my birthplace but where my soul will rest. 209 00:39:41,545 --> 00:39:43,955 Who taught you to talk like this? 210 00:39:45,883 --> 00:39:48,973 All the people of Ayothaya here taught me... 211 00:39:49,595 --> 00:39:50,635 Taught you what? 212 00:39:50,721 --> 00:39:54,891 They taught me the difference between an honourable death 213 00:39:54,975 --> 00:39:57,095 and one that is not. 214 00:39:57,186 --> 00:40:00,186 If one dies for the country and King Naresuan, 215 00:40:01,107 --> 00:40:05,107 no matter how many lifetimes one is born, it is still worth giving up one's life. 216 00:40:13,661 --> 00:40:18,371 At this moment, my heart is Ayothaya. 217 00:40:39,728 --> 00:40:44,318 In Ayothaya, if someone wants to learn any art or discipline, 218 00:40:44,400 --> 00:40:47,240 they will need a teacher. 219 00:40:47,987 --> 00:40:52,277 From now on, you have a teacher. 220 00:40:52,783 --> 00:40:59,333 You must be virtuous and never use Ayothaya's martial arts to bully others, 221 00:41:00,040 --> 00:41:04,040 but only use it for protecting the country and yourself. 222 00:41:33,407 --> 00:41:38,447 You cannot fight with others if you are not at peace inside. 223 00:41:38,537 --> 00:41:43,077 It is like a swordsman who only depends on the sharpness of his blade. 224 00:41:43,167 --> 00:41:47,207 In the end, he will never understand the way of the sword. 225 00:42:58,701 --> 00:43:02,831 Ayothaya's boxing is an intelligent form of martial arts 226 00:43:02,913 --> 00:43:06,373 handed down from generation to generation since the Sukhothai era. 227 00:43:06,458 --> 00:43:12,758 It is the art of attack and defence. We use eight weapons, 228 00:43:13,632 --> 00:43:15,132 two hands, 229 00:43:16,844 --> 00:43:17,974 two feet, 230 00:43:21,890 --> 00:43:22,930 two knees, 231 00:43:25,978 --> 00:43:27,228 and two elbows, 232 00:43:30,232 --> 00:43:33,072 in battle for hundreds of years. 233 00:43:33,152 --> 00:43:39,622 It is a martial art which has beautiful movements 234 00:43:39,700 --> 00:43:43,910 with hidden strengths and aggressiveness. 235 00:43:43,996 --> 00:43:49,286 Meanwhile your Japanese martial arts are smooth, 236 00:43:49,376 --> 00:43:50,996 fluid and peaceful. 237 00:43:51,086 --> 00:43:53,706 You watch your opponent 238 00:43:53,797 --> 00:44:00,047 and use his strength to take him down 239 00:44:00,137 --> 00:44:06,597 by throwing him, pinning him down, grappling rapidly 240 00:44:06,685 --> 00:44:10,355 and forcefully. 241 00:44:10,439 --> 00:44:16,029 If you are able to combine the best of both martial arts, 242 00:44:16,111 --> 00:44:20,071 then nobody will be able to beat you. 243 00:44:50,646 --> 00:44:53,226 Your boxing technique is much better, Japanese. 244 00:45:17,089 --> 00:45:22,839 I taught him myself because I saw he had the determination to learn. 245 00:45:22,928 --> 00:45:27,468 He can be useful to our country in the future. 246 00:45:29,643 --> 00:45:36,523 Sua, are you angry that I taught Thai boxing to a foreigner? 247 00:45:37,776 --> 00:45:42,566 No, sir, you must have thought it out already. 248 00:45:42,656 --> 00:45:46,156 And I am thinking of entering him in the selection trials 249 00:45:46,243 --> 00:45:47,663 for the King's bodyguards. 250 00:45:48,495 --> 00:45:52,205 But he is a foreigner. Can he actually do it? 251 00:45:59,882 --> 00:46:03,012 Luang, listen to me. 252 00:46:03,093 --> 00:46:06,143 Love for one's country doesn't necessarily belong 253 00:46:06,221 --> 00:46:10,181 to only those who were born on the same land. 254 00:46:10,267 --> 00:46:15,017 Love for one's country can be born in the heart of anyone 255 00:46:15,939 --> 00:46:19,479 who wishes that the soil of the country covers his face when he dies. 256 00:46:21,403 --> 00:46:23,703 You three, believe me... 257 00:46:26,158 --> 00:46:28,578 This Japanese will become 258 00:46:28,660 --> 00:46:34,250 an important force of Ayothaya. 259 00:46:56,647 --> 00:46:58,357 I give this to you. 260 00:47:10,994 --> 00:47:14,874 It's your sword. You hammered it so it must be yours. 261 00:47:14,957 --> 00:47:17,037 I have my own sword. 262 00:47:17,125 --> 00:47:18,325 Where is it? 263 00:47:30,597 --> 00:47:32,637 Does it belong to the Japanese? 264 00:47:32,724 --> 00:47:33,724 Yes. 265 00:47:33,809 --> 00:47:36,769 Is it as sharp as our swords? 266 00:47:37,980 --> 00:47:40,690 Muen, you don't know anything. 267 00:47:43,318 --> 00:47:46,568 Japanese swords are famous for being extremely sharp, 268 00:47:46,655 --> 00:47:50,115 sharp and thin but strong. 269 00:47:53,245 --> 00:47:59,665 Just like the Ayothaya people who appear to be peaceful and weak, 270 00:47:59,751 --> 00:48:02,551 but will never give in to any enemy. 271 00:48:46,131 --> 00:48:48,671 Use it to kill your enemies. 272 00:48:49,468 --> 00:48:51,338 Your sword is a masterpiece, Japanese. 273 00:48:52,638 --> 00:48:54,388 The blade is Japanese 274 00:48:55,140 --> 00:48:56,600 but the handle is Ayothaya, 275 00:48:58,685 --> 00:49:00,805 just like you and me. 276 00:49:04,274 --> 00:49:09,114 Some Japanese swords take a lifetime to make. 277 00:49:09,196 --> 00:49:12,866 It is so thin and sharp that you can cut the head of 278 00:49:12,950 --> 00:49:15,700 your enemy without him feeling the pain... 279 00:49:15,786 --> 00:49:20,826 The heart of a samurai is as strong as a rock, 280 00:49:20,916 --> 00:49:23,876 but must be as sharp as the end of the sword. 281 00:50:09,297 --> 00:50:11,547 You made me realise that 282 00:50:12,592 --> 00:50:14,142 a friend in need 283 00:50:16,096 --> 00:50:20,556 is a true friend indeed. 284 00:50:26,148 --> 00:50:27,938 This memory will remain 285 00:50:29,484 --> 00:50:33,654 with me until the day I die. 286 00:50:47,127 --> 00:50:52,547 The loyalty shown by the people of Ayothaya to their country and King Naresuan 287 00:50:54,342 --> 00:50:57,432 is so great 288 00:51:01,266 --> 00:51:06,516 that I feel honoured to be living on this land. 289 00:51:33,757 --> 00:51:35,877 What is Tanai Luek? 290 00:51:39,221 --> 00:51:45,391 A Tanai Luek is one of the King's personal bodyguards. 291 00:51:46,311 --> 00:51:50,981 He is at His Majesty's side at all times without bearing arms. 292 00:51:51,691 --> 00:51:58,821 Hence, a Tanai Luek must be extremely skilled with his bare hands... 293 00:52:11,586 --> 00:52:14,296 and skilled in the discipline of boxing. 294 00:52:47,289 --> 00:52:50,669 We must select fighters of Ayothaya 295 00:52:50,750 --> 00:52:53,840 who are loyal to their country 296 00:52:53,920 --> 00:52:57,970 and are prepared to die for their king. 297 00:53:13,440 --> 00:53:17,650 Every drop of ink tattooed into your blood 298 00:53:17,736 --> 00:53:20,776 represents the sacred alphabet of Buddhist values. 299 00:53:20,864 --> 00:53:25,664 I am not just piercing your skin with a metal rod. 300 00:53:25,744 --> 00:53:31,754 Each sacred letter will remind you to do only good deeds. 301 00:53:31,833 --> 00:53:37,803 Remember that the only eternal thing in life is being virtuous, 302 00:53:37,881 --> 00:53:45,881 so when you die, your name and your good deeds will not die with you. 303 00:53:46,264 --> 00:53:50,354 So that is eternal 304 00:53:51,811 --> 00:53:58,361 and from now onwards the blood that flows in you is Ayothaya's. 305 00:56:58,415 --> 00:56:59,995 You are not from Ayothaya. 306 00:57:06,339 --> 00:57:11,179 Even though you weren't born in Ayothaya, 307 00:57:11,928 --> 00:57:14,808 I ask that your spirit belongs to Ayothaya. 308 00:57:16,057 --> 00:57:21,687 From now on you are my personal bodyguard. 309 00:57:23,314 --> 00:57:25,654 The heart of a fighter 310 00:57:25,733 --> 00:57:28,613 has to be ready to die at any given moment. 311 00:57:29,487 --> 00:57:36,117 Dare to die if your death is for a good deed and for your country. 312 00:57:48,465 --> 00:57:50,965 What brought you here, Sua Pa Maew Sao? 313 00:57:51,509 --> 00:57:55,799 King Nandhabureng of Hongsawadee has sent 200 warriors from various tribes 314 00:57:55,889 --> 00:57:57,009 to assassinate Your Majesty. 315 00:57:57,098 --> 00:58:00,768 They have already set foot over the Mae La Mao border. 316 00:58:04,022 --> 00:58:10,992 I lost my son during the battle with King Naresuan. 317 00:58:12,697 --> 00:58:16,117 And he dares to mount an attack on Hongsa. 318 00:58:17,076 --> 00:58:21,246 If I cannot bring an end to his life to appease the spirit of my son, 319 00:58:21,331 --> 00:58:26,421 I won't be able rest in peace. 320 00:58:27,295 --> 00:58:34,545 Those of you tribesmen who are able to bring me his head, 321 00:58:36,679 --> 00:58:41,229 will enjoy the rewards 322 00:58:41,309 --> 00:58:48,519 and riches for the rest of your life. 323 00:58:49,817 --> 00:58:51,487 Yes, Your Majesty. 324 00:58:58,785 --> 00:59:01,245 Your Majesty, 325 00:59:01,329 --> 00:59:07,209 I think they will try to attack you at a stream near the Phitsanuloke Song Kwae, 326 00:59:07,335 --> 00:59:09,795 along the route to return to Ayothaya. 327 00:59:13,883 --> 00:59:15,343 Good! 328 00:59:17,845 --> 00:59:20,095 I will meet his challenge. 329 00:59:20,181 --> 00:59:22,431 Be patient, Your Majesty. 330 00:59:22,517 --> 00:59:27,397 Two hundred hongsa warriors are not the obstacle. 331 00:59:28,648 --> 00:59:35,818 A high, powerful mountain is still lower than the grass that grows on its top. 332 00:59:35,905 --> 00:59:39,825 Ten bodyguards might be able to use war strategies to our advantage 333 00:59:39,909 --> 00:59:46,159 and cause damage to Hongsa City, Your Majesty. 334 00:59:49,460 --> 00:59:55,260 Sua, take 10 bodyguards to meet the 200 Hongsa soldiers. 335 00:59:57,343 --> 00:59:59,223 Yes, Your Majesty. 336 01:00:01,389 --> 01:00:04,639 Use only one to deal with 10,000 others. 337 01:00:04,726 --> 01:00:07,766 If your heart is superior to that of the normal man, 338 01:00:07,854 --> 01:00:12,984 then victory is in sight. Remember... 339 01:00:16,362 --> 01:00:24,362 In two nights they will come back and be by your side forever. 340 01:00:25,622 --> 01:00:28,212 I will wait for two nights 341 01:00:28,291 --> 01:00:33,301 and if you do not return, I will go to help you. 342 01:00:35,298 --> 01:00:41,258 Your Majesty, we are ready, blood and soul, to protect you and Ayothaya. 343 01:00:57,111 --> 01:01:02,371 Your sword will taste the blood of the enemies of Ayothaya 344 01:01:02,450 --> 01:01:04,740 just like you wished. 345 01:07:01,642 --> 01:07:04,732 Because Ayothaya has brave men like all of you, 346 01:07:06,063 --> 01:07:10,693 we need not be afraid of any enemy. 347 01:07:13,029 --> 01:07:18,319 Pick up a piece of soil from in front of you... 348 01:07:25,249 --> 01:07:27,789 and keep it with you. 349 01:07:35,509 --> 01:07:39,139 When you are in combat, it will remind you that 350 01:07:40,723 --> 01:07:48,023 this piece of soil is like your place of birth and death, 351 01:07:50,066 --> 01:07:56,646 a burial site handed down from your ancestors, 352 01:07:58,282 --> 01:08:00,832 that you must protect 353 01:08:00,910 --> 01:08:03,290 for the sake of your children in the future. 354 01:08:07,333 --> 01:08:14,053 I thank you for your love for me and my country. 355 01:08:27,269 --> 01:08:33,689 I feel like we are brothers who share the same blood. 356 01:08:34,318 --> 01:08:37,318 In front of the Buddha image and the sacred spirits here, 357 01:08:37,404 --> 01:08:40,164 you and I will swear 358 01:08:40,241 --> 01:08:45,501 to be brothers and never betray one another. We will die for each other 359 01:08:45,579 --> 01:08:49,169 like this sword which has a Japanese blade 360 01:08:49,250 --> 01:08:52,380 and an Ayothaya handle. They are inseparable. 361 01:08:52,461 --> 01:08:58,171 I will kill your enemies and you will kill the enemies of Ayothaya. 362 01:08:58,259 --> 01:09:02,679 Let the sky and the earth be our witness... Will you swear to this? 363 01:09:02,763 --> 01:09:04,063 I swear. 364 01:09:48,893 --> 01:09:51,103 That giant's name is Tosakan. 365 01:09:52,271 --> 01:09:55,361 The green face is Rama 366 01:09:55,441 --> 01:09:58,441 and that monkey is Hanuman. 367 01:09:58,527 --> 01:10:01,447 It is a battle between the giants and monkeys. 368 01:10:01,530 --> 01:10:03,660 Do you understand, White face? 369 01:10:45,324 --> 01:10:46,994 What are you worried about? 370 01:10:53,999 --> 01:11:01,259 When I am here, I feel only happiness and peace. 371 01:11:04,843 --> 01:11:08,513 Only the people of Ayothaya treat me like one of their own. 372 01:11:16,021 --> 01:11:18,061 I was never afraid before... 373 01:11:21,694 --> 01:11:26,284 but now I am scared. 374 01:11:32,204 --> 01:11:33,794 What are you afraid of? 375 01:11:38,585 --> 01:11:40,415 I am afraid of leaving you. 376 01:11:52,891 --> 01:11:55,941 In Japan, we have a legend of Hagoromo. 377 01:11:57,730 --> 01:12:02,860 The Hakuryu, a fisherman, fell in love with an angel 378 01:12:02,943 --> 01:12:05,363 who came to visit the earth. 379 01:12:08,991 --> 01:12:14,081 Hakuryu stole Hagoromo's wings 380 01:12:16,081 --> 01:12:18,961 so that she couldn't return to heaven. 381 01:12:21,670 --> 01:12:25,050 No matter how he loved her, 382 01:12:26,300 --> 01:12:30,550 he still had to return her wings 383 01:12:31,430 --> 01:12:37,850 and both of them parted ways in the end. 384 01:12:44,151 --> 01:12:48,401 It is necessary for me to return to the Japanese village. 385 01:12:49,073 --> 01:12:50,953 What awaits you there? 386 01:13:43,168 --> 01:13:44,998 Teru teru bozu. 387 01:13:48,382 --> 01:13:49,472 What is it? 388 01:13:50,551 --> 01:13:54,971 It's a doll used to bring good weather like you, Krathin. 389 01:14:00,352 --> 01:14:04,362 White face, don't go, please don't go. 390 01:15:24,311 --> 01:15:26,691 What are you doing, Krathin? 391 01:16:33,672 --> 01:16:38,012 Today if you die your evil deeds will stay with me, 392 01:16:39,511 --> 01:16:43,471 but if I die, the secret dies with me. 393 01:16:45,726 --> 01:16:50,896 If your hands never spilt blood, you would never be able to achieve greatness. 394 01:18:12,354 --> 01:18:14,114 You! 395 01:22:20,977 --> 01:22:22,057 Kham. 396 01:22:35,742 --> 01:22:40,082 Love King Naresuan, love Ayothaya... 397 01:22:42,248 --> 01:22:44,328 Promise me. 398 01:22:59,182 --> 01:23:07,182 Kham... 399 01:23:28,003 --> 01:23:36,003 Kham! 400 01:24:35,278 --> 01:24:40,278 May your spirit rest in peace. 401 01:24:41,951 --> 01:24:47,661 Your courage will remain in the hearts of the people of Ayothaya forever. 402 01:24:50,627 --> 01:24:56,587 Your death is only one but it gives rise to thousands of brave souls. 403 01:24:58,093 --> 01:25:01,263 Your spirit should be proud. 404 01:25:12,315 --> 01:25:16,435 My dear friend, I will use your sword 405 01:25:17,821 --> 01:25:22,831 to kill the enemies of Ayothaya as you intended. 406 01:25:42,470 --> 01:25:46,970 This piece of King Naresuan's soil will always remind me that 407 01:25:48,935 --> 01:25:51,725 this is the birth and death place of a true friend. 408 01:25:54,983 --> 01:25:58,943 Brave men do not yearn for a long life. 409 01:26:02,448 --> 01:26:04,528 I promise that 410 01:26:04,617 --> 01:26:08,827 I will protect this land with my life. 411 01:26:17,422 --> 01:26:24,552 I almost died from the hands of my fellow countrymen. 412 01:26:26,347 --> 01:26:30,387 Then so be it, but destiny brought me here to this great friend 413 01:26:31,436 --> 01:26:35,856 where even high mountains, wide seas 414 01:26:35,940 --> 01:26:39,480 and disconnected land cannot stop our friendship. 415 01:26:41,696 --> 01:26:45,026 This made me realise 416 01:26:46,284 --> 01:26:51,254 that those with different blood can still be friends. 417 01:26:53,875 --> 01:26:57,785 True friendship is based on equality and it will never fade away. 418 01:27:00,048 --> 01:27:04,338 The people of Ayothaya and the Japanese 419 01:27:04,427 --> 01:27:10,347 will be united as one forever. 420 01:27:12,185 --> 01:27:16,475 I will repay the friendship of the Ayothaya people. 421 01:27:17,565 --> 01:27:23,695 I swear that this land is not my birthplace but where my soul will rest. 422 01:27:24,305 --> 01:28:24,383 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.