All language subtitles for bene4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,850 --> 00:01:56,851 Ki van ott? 2 00:01:58,853 --> 00:02:00,487 Mrs. Gray, Milord! 3 00:02:02,056 --> 00:02:03,490 Mit akar? 4 00:02:03,524 --> 00:02:05,158 Kész a délutáni tea. 5 00:02:05,192 --> 00:02:06,393 Nem kérek! 6 00:02:07,361 --> 00:02:09,530 De uram, napok óta nem evett. 7 00:02:09,564 --> 00:02:11,164 Nem vagyok éhes. 8 00:02:12,399 --> 00:02:14,368 Milord, muszáj ragaszkodnom hozzá, 9 00:02:15,503 --> 00:02:18,906 különben lehet egy látogatásra lesz szükség Steven atyától 10 00:02:18,940 --> 00:02:20,642 vagy az orvostól. 11 00:02:20,675 --> 00:02:21,809 Miért? 12 00:02:23,111 --> 00:02:24,228 Teljesen jól vagyok. 13 00:02:27,214 --> 00:02:28,916 Bocsásson meg az őszinteségemért, uram, 14 00:02:29,017 --> 00:02:30,384 de nem úgy tűnik. 15 00:02:31,953 --> 00:02:34,187 Ez már hetek óta tart. 16 00:02:36,223 --> 00:02:37,892 Valami biztosan nyomasztja önt. 17 00:02:37,925 --> 00:02:39,027 Valami valóban. 18 00:02:39,761 --> 00:02:40,886 Ön! 19 00:02:41,863 --> 00:02:43,196 Hagyjon magamra, Mrs. Gray! 20 00:06:01,095 --> 00:06:02,126 Elég volt! 21 00:06:05,766 --> 00:06:07,768 Nem tűröm tovább! 22 00:06:08,569 --> 00:06:09,904 Ennek véget kell vetni! 23 00:06:10,571 --> 00:06:11,606 Hallod? 24 00:06:12,573 --> 00:06:13,651 Állj! 25 00:06:17,410 --> 00:06:19,479 Állj meg, kérlek! 26 00:06:20,181 --> 00:06:21,414 Állj! 27 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Ezt nem csak képzelem. 28 00:06:41,202 --> 00:06:42,469 Nem. 29 00:07:24,378 --> 00:07:25,980 Nem engedem! 30 00:07:28,382 --> 00:07:29,517 Többé nem! 31 00:07:38,491 --> 00:07:39,827 Állj! 32 00:07:50,204 --> 00:07:51,372 Rendben. 33 00:07:52,873 --> 00:07:54,041 Nyertél. 34 00:07:58,879 --> 00:08:00,480 Sajnálom Charlie. 35 00:08:09,197 --> 00:08:12,755 Magyar felirat: Hunique 36 00:09:02,443 --> 00:09:03,630 Ez az, édesanyám? 37 00:09:04,311 --> 00:09:05,613 Igen, ez. 38 00:09:05,646 --> 00:09:07,214 Lady Abbington! 39 00:09:07,248 --> 00:09:09,116 Üdvözlöm a Dolorige birtokon! 40 00:09:27,101 --> 00:09:28,936 Olyan tágas. 41 00:09:30,337 --> 00:09:31,739 Vidéken több hely van, 42 00:09:31,772 --> 00:09:33,107 mint Londonban. 43 00:09:34,642 --> 00:09:38,145 Apa azt akarta, hogy itt éljünk... 44 00:09:39,113 --> 00:09:40,247 örökre? 45 00:09:42,483 --> 00:09:44,618 Ebben reménykedett. Igen, de... 46 00:09:45,554 --> 00:09:46,854 a dolgok változnak. 47 00:09:48,622 --> 00:09:50,825 Hol van a személyzet többi tagja, Mrs. Gray? 48 00:09:50,858 --> 00:09:52,359 Elbocsátották őket, Milady! 49 00:09:53,694 --> 00:09:56,658 Csak én és a kertész maradtunk, hogy gondoskodjunk a háztartásról. 50 00:09:57,298 --> 00:09:59,467 Ó, mi okból? 51 00:10:00,468 --> 00:10:03,270 Őméltósága nem avatott be engem ebbe, asszonyom. 52 00:10:04,539 --> 00:10:07,308 Nos, ez megkönnyíti majd a dolgokat, 53 00:10:07,341 --> 00:10:08,809 ha eladjuk a birtokot. 54 00:10:08,843 --> 00:10:10,144 Eladni készül? 55 00:10:11,212 --> 00:10:12,399 Természetesen! 56 00:10:13,914 --> 00:10:16,784 Ó, kérem, értse meg, hogy ez semmi személyes, Mrs. Gray! 57 00:10:17,418 --> 00:10:19,420 Pusztán pénzügyi döntés. 58 00:10:19,453 --> 00:10:22,156 Nos, a kastély generációk óta a család tulajdona. 59 00:10:24,658 --> 00:10:26,727 Elnézést, Milady, ez nem volt helyénvaló megjegyzés. 60 00:10:27,995 --> 00:10:30,731 Ahogy mondtam, a dolgok változnak. 61 00:10:32,700 --> 00:10:35,402 Van valahol egy hely, ahová tehetném a virágaimat? 62 00:10:36,203 --> 00:10:39,073 Természetesen. A szalon tökéletes lesz erre. 63 00:10:39,106 --> 00:10:40,474 Kérem, kövessen! 64 00:10:55,122 --> 00:10:57,825 Bármeddig is marad a Dolorige birtokon, 65 00:10:57,858 --> 00:11:00,861 kötelességem mindent elkövetni, hogy otthon érezze magát. 66 00:11:02,730 --> 00:11:04,365 Készítek egy kis teát. 67 00:11:04,398 --> 00:11:06,226 Bizonyára megszomjazott a hosszú utazás után. 68 00:11:06,327 --> 00:11:08,804 - Erre nincs szükség. - Talán készítek néhány szendvicset is. 69 00:11:09,470 --> 00:11:11,540 Mit óhajtana bele a fiatalúr? 70 00:11:11,573 --> 00:11:13,240 Sajtot kérek! 71 00:11:13,274 --> 00:11:15,510 Nagyon jó. Intézkedem. 72 00:11:16,377 --> 00:11:17,556 Elnézést! 73 00:11:27,087 --> 00:11:28,623 Miért olyan csendes itt minden? 74 00:11:30,592 --> 00:11:32,259 Nos, ez egy nagy, üres ház. 75 00:11:32,960 --> 00:11:34,862 Nem hiszem, hogy Mrs. Grayen kívül 76 00:11:34,895 --> 00:11:36,730 bárki is járt volna itt, amióta apád... 77 00:11:39,133 --> 00:11:40,267 Mondd ki, anya! 78 00:11:41,335 --> 00:11:42,369 Amióta apa meghalt. 79 00:11:52,179 --> 00:11:53,548 Itt történt? 80 00:11:54,448 --> 00:11:55,716 Mi? 81 00:11:55,749 --> 00:11:56,917 Itt halt meg apa? 82 00:11:58,118 --> 00:11:59,220 Itt volt? 83 00:12:00,354 --> 00:12:02,557 Nem, nem itt volt. 84 00:12:04,693 --> 00:12:06,060 Akkor ide tehetem a virágaimat. 85 00:12:14,868 --> 00:12:15,970 Máris jobb. 86 00:12:18,806 --> 00:12:19,860 Valóban. 87 00:15:02,871 --> 00:15:04,004 Halló! 88 00:15:06,974 --> 00:15:08,810 Gyere elő, cicus! 89 00:15:08,843 --> 00:15:10,177 Gyere csak! 90 00:15:13,981 --> 00:15:16,618 Ne félj, nem bántalak. 91 00:15:19,219 --> 00:15:20,522 Így ni. 92 00:15:20,555 --> 00:15:21,790 Gyere ki. 93 00:15:21,823 --> 00:15:23,357 Nem kell félned. 94 00:15:27,896 --> 00:15:29,463 Te vagy...? 95 00:15:29,496 --> 00:15:31,131 Charles úrfi! 96 00:15:33,233 --> 00:15:34,869 Mennem kell. 97 00:15:34,903 --> 00:15:37,639 Tessék, itt van ez. 98 00:15:37,672 --> 00:15:39,382 Hogy ne legyél teljesen egyedül a sötétben. 99 00:15:42,409 --> 00:15:43,444 Viszlát! 100 00:15:44,579 --> 00:15:45,680 Megyek már! 101 00:16:08,870 --> 00:16:10,538 Muszáj? 102 00:16:11,438 --> 00:16:14,975 Igen, Charlie. A taníttatásod a legfontosabb. 103 00:16:16,911 --> 00:16:19,547 De miért nem járhatok iskolába, 104 00:16:19,581 --> 00:16:20,682 mint régen? 105 00:16:23,217 --> 00:16:27,054 Most nem engedhetjük meg a bentlakásos iskolát. 106 00:16:27,087 --> 00:16:29,691 Az egyetlen pénzünk az, amit az apád hagyott ránk. 107 00:16:30,390 --> 00:16:32,993 Szóval amíg itt maradunk, 108 00:16:33,026 --> 00:16:35,864 be kell érned magántanárral. 109 00:16:35,897 --> 00:16:38,533 Különben is, nem akarsz több időt tölteni a drága anyáddal? 110 00:16:39,132 --> 00:16:40,334 De, azt hiszem. 111 00:16:41,301 --> 00:16:44,037 Más gyerekek is lesznek a tanításokon? 112 00:16:45,239 --> 00:16:46,574 Igen, persze. 113 00:16:46,608 --> 00:16:47,976 Mrs. Gray rokonai 114 00:16:48,743 --> 00:16:51,078 és a kertész gyerekei meg ilyesmi. 115 00:16:51,946 --> 00:16:53,548 Ma megtudod, gondolom. 116 00:17:06,393 --> 00:17:07,407 Készen állsz? 117 00:17:07,962 --> 00:17:09,094 Azt hiszem. 118 00:17:09,764 --> 00:17:11,265 Persze hogy készen állsz. 119 00:17:15,837 --> 00:17:16,871 Üdvözöllek! 120 00:17:17,437 --> 00:17:18,606 Bizonyára te vagy Charles. 121 00:17:19,139 --> 00:17:20,440 Jó napot! 122 00:17:20,474 --> 00:17:21,910 És akkor ön biztos 123 00:17:21,943 --> 00:17:23,143 Grace Abbington. 124 00:17:24,077 --> 00:17:25,947 Nagyon örvendek, Lady Abbington! 125 00:17:26,514 --> 00:17:28,148 A nevem Ms.Hawthorn. 126 00:17:28,616 --> 00:17:30,885 Én fogom tanítani Charlie-t. 127 00:17:31,786 --> 00:17:32,787 Igen, értesültem róla. 128 00:17:33,955 --> 00:17:35,548 És hogy érzed magad az új környezetben? 129 00:17:36,123 --> 00:17:37,224 Egész jól. 130 00:20:15,282 --> 00:20:16,483 Halló! 131 00:20:33,300 --> 00:20:34,434 Van itt valaki? 132 00:20:46,279 --> 00:20:47,682 Ez nem lehet... 133 00:21:38,199 --> 00:21:40,635 Nem igazán kedvelem a latint, 134 00:21:42,036 --> 00:21:46,073 de Ms. Hawthorn szerint csak heti néhány óránk lesz belőle. 135 00:21:50,878 --> 00:21:52,479 Mit csináltál ma, anya? 136 00:21:54,749 --> 00:21:58,553 Ó, rendbe tettem apád dolgozószobáját. 137 00:22:00,855 --> 00:22:02,389 Borzasztóan poros volt? 138 00:22:03,456 --> 00:22:06,828 Apa sosem volt valami jó a rendrakásban, ugye? 139 00:22:08,361 --> 00:22:09,530 Megnézhetem? 140 00:22:10,264 --> 00:22:11,364 Mit? 141 00:22:12,200 --> 00:22:13,234 Apa dolgozószobáját. 142 00:22:14,969 --> 00:22:16,436 Szeretném látni. 143 00:22:16,971 --> 00:22:18,072 Majd holnap. 144 00:22:21,943 --> 00:22:23,211 Azt hiszem... 145 00:22:32,452 --> 00:22:35,056 Anya! Boldogtalan vagy? 146 00:22:38,326 --> 00:22:39,794 Tessék? 147 00:22:39,827 --> 00:22:42,196 Ha szeretnéd megosztani a gondolataidat, 148 00:22:43,631 --> 00:22:45,398 Ms. Hawthorn szerint jó hallgatóság vagyok. 149 00:22:47,568 --> 00:22:50,738 Köszönöm, Charlie, de jól elvagyok a könyvemmel. 150 00:22:52,106 --> 00:22:53,207 Biztos? 151 00:22:54,909 --> 00:22:55,932 Igen. 152 00:22:59,013 --> 00:23:00,214 Éhes vagyok. 153 00:23:02,350 --> 00:23:04,752 Kicsit késő van már az evéshez, Charlie. 154 00:23:05,519 --> 00:23:06,821 És ha csak egy almát ennék? 155 00:23:10,858 --> 00:23:11,926 Rendben. 156 00:23:12,627 --> 00:23:13,961 Hozz egyet a konyhából. 157 00:23:13,995 --> 00:23:15,630 De vidd fel magaddal 158 00:23:15,663 --> 00:23:16,898 és készülj lefekvéshez! 159 00:23:18,599 --> 00:23:19,734 Úgy lesz. 160 00:23:20,935 --> 00:23:23,304 Pár percen belül felmegyek jó éjt kívánni! 161 00:25:21,122 --> 00:25:22,289 Charlie? 162 00:25:30,765 --> 00:25:31,966 Charlie? 163 00:26:01,829 --> 00:26:03,330 Charlie? 164 00:26:45,706 --> 00:26:47,108 Az ég szerelmére! 165 00:27:14,001 --> 00:27:15,870 Semmi baj. Mindened megvan. 166 00:27:15,903 --> 00:27:18,305 Elhoztam neked. 167 00:27:20,007 --> 00:27:21,408 Így ni. 168 00:27:23,777 --> 00:27:26,347 Szereted? 169 00:27:30,718 --> 00:27:32,486 Mit csinálsz itt lent, Charlie? 170 00:27:33,954 --> 00:27:36,690 Csak üldögélek. 171 00:27:46,967 --> 00:27:48,169 Kivel beszéltél? 172 00:27:49,069 --> 00:27:51,739 Valami baj van, anya? 173 00:27:54,375 --> 00:27:57,546 Nincs. Csak nem tudom, miért vagy itt lent. 174 00:27:57,579 --> 00:27:59,713 Azt mondtam, menj fel és készülj a lefekvéshez. 175 00:28:01,248 --> 00:28:03,384 - Csak lejöttem hogy... - Nincs kifogás! 176 00:28:04,653 --> 00:28:05,953 Menj fel, kérlek! 177 00:28:06,487 --> 00:28:07,988 Nem lehetne, hogy csak... 178 00:28:08,022 --> 00:28:09,524 Nem mondom még egyszer, Charles! 179 00:28:11,325 --> 00:28:12,561 Igen, anya. 180 00:28:19,266 --> 00:28:21,135 Nem kellene ide lejárnod. 181 00:28:21,168 --> 00:28:22,303 Hideg van. 182 00:28:43,958 --> 00:28:46,393 Azt hiszem, tudom, miért kedvelte apa ezt a helyet. 183 00:28:49,463 --> 00:28:50,632 Olyan nyugodt. 184 00:28:50,665 --> 00:28:52,766 Nem olyan zsúfolt, mint London. 185 00:28:53,801 --> 00:28:55,436 Mindig annyi látnivaló van, 186 00:28:55,469 --> 00:28:57,271 amikor Ms. Hawthornnal sétálunk. 187 00:28:59,873 --> 00:29:00,908 Igazán? 188 00:29:05,813 --> 00:29:07,014 Köszönöm, Mrs. Gray! 189 00:29:11,785 --> 00:29:15,456 És mit szólnak a társaid Ms. Hawtorne sétáihoz? 190 00:29:16,790 --> 00:29:17,825 Nem tudom. 191 00:29:19,393 --> 00:29:20,461 Ezt hogy érted? 192 00:29:21,829 --> 00:29:22,963 Nem igazán kérdeztem. 193 00:29:24,064 --> 00:29:26,534 Nem igazán élvezem a társaságukat. 194 00:29:28,802 --> 00:29:30,871 Biztosan van valaki, akivel jól kijössz. 195 00:29:32,072 --> 00:29:34,609 Nem, nem igazán. 196 00:29:37,011 --> 00:29:38,979 De találtam egy másik barátot. 197 00:29:39,714 --> 00:29:40,848 Egy jobb barátot. 198 00:29:42,883 --> 00:29:43,922 Egy jobb barátot? 199 00:29:44,251 --> 00:29:45,452 Igen! 200 00:29:45,486 --> 00:29:47,021 Lent a pincében. 201 00:29:50,157 --> 00:29:51,792 Ez finom. 202 00:29:55,664 --> 00:29:59,066 Igen az. Mrs. Gray bizonyára tudta, hogy ez a kedvenced. 203 00:29:59,933 --> 00:30:01,503 Így volt, Mrs. Gray? 204 00:30:01,536 --> 00:30:05,239 Valóban, fiatalúr. Őméltósága mondta nekem. 205 00:30:08,442 --> 00:30:09,644 Milyen kedves. 206 00:30:52,587 --> 00:30:56,725 A legnehezebb dolog, hogy most már 13 lovat felismerek. 207 00:30:56,758 --> 00:30:59,527 Senki más nem ismer fel 13 lovat. 208 00:31:01,596 --> 00:31:04,733 Ne menj túl messzire, Charlie! Maradj látótávolságon belül. 209 00:31:04,766 --> 00:31:07,401 Ó, hagyd! Jól érzi magát. 210 00:31:16,343 --> 00:31:17,712 Soha nem fogom ezt megunni. 211 00:31:23,951 --> 00:31:26,887 Anya, apa, gyertek gyorsan! 212 00:31:26,920 --> 00:31:28,288 Nézzétek, mit találtam! 213 00:31:30,792 --> 00:31:31,925 Jövünk! 214 00:31:40,535 --> 00:31:43,103 Nézzétek! Befagyott a tó! 215 00:31:44,938 --> 00:31:46,907 Tudjátok, egyszer beszakadt alattam itt a jég. 216 00:31:46,940 --> 00:31:48,342 Tényleg? 217 00:31:48,375 --> 00:31:51,111 Igen, talán egy kicsit fiatalabb voltam nálad. 218 00:31:55,482 --> 00:31:56,751 Gyönyörű, nem igaz? 219 00:31:56,785 --> 00:31:57,852 Igen. 220 00:34:10,618 --> 00:34:11,886 Ez meg mi? 221 00:34:25,165 --> 00:34:26,433 Ki van ott lent? 222 00:34:28,435 --> 00:34:31,171 Figyelmeztetem, fegyverem van! 223 00:35:40,775 --> 00:35:42,076 Szedd össze magad. 224 00:37:01,989 --> 00:37:02,990 Charlie? 225 00:37:05,126 --> 00:37:06,594 Charlie! Hol vagy? 226 00:38:39,620 --> 00:38:40,721 Charlie! 227 00:38:42,223 --> 00:38:43,524 Hagyd őt békén! 228 00:38:56,070 --> 00:38:58,105 Charlie! Charlie, ébredj! 229 00:38:58,139 --> 00:38:59,207 Ébredj! 230 00:39:00,808 --> 00:39:03,443 Anya? Mi történt? 231 00:39:04,078 --> 00:39:06,379 Mit csinálsz itt lent az éjszaka kellős közepén? 232 00:39:07,480 --> 00:39:08,649 Rosszat álmodtam. 233 00:39:09,416 --> 00:39:11,719 Ha rosszat álmodtál, miért nem hozzám jöttél? 234 00:39:13,321 --> 00:39:15,089 Nem akartalak felébreszteni. 235 00:39:16,090 --> 00:39:18,025 Ezért inkább ide jöttél? 236 00:39:18,659 --> 00:39:19,721 Igen. 237 00:39:20,795 --> 00:39:22,597 A barátom közelében akartam lenni. 238 00:39:33,808 --> 00:39:35,042 A barátod most is itt van? 239 00:39:35,676 --> 00:39:36,761 Igen. 240 00:39:37,778 --> 00:39:38,980 Ő mindig itt van. 241 00:39:43,985 --> 00:39:46,654 Kérlek, gyere fel! Nem szeretem, hogy itt vagy lent. 242 00:39:46,687 --> 00:39:48,322 De anya, kérlek! Én... 243 00:39:48,356 --> 00:39:50,157 Ha rosszat álmodsz, gyere hozzám! 244 00:39:50,191 --> 00:39:52,126 Nem haragszom, ha felébresztesz. 245 00:39:53,261 --> 00:39:54,370 Igen, anya. 246 00:39:54,762 --> 00:39:56,264 Gyere, most! 247 00:39:56,297 --> 00:39:58,099 Ez nem gyereknek való hely az alvásra. 248 00:41:04,899 --> 00:41:06,334 Délutáni tea, Milady! 249 00:41:06,901 --> 00:41:08,169 Köszönöm, Mrs. Gray! 250 00:41:08,769 --> 00:41:10,705 Kérte, hogy hozzak egy extra csészét. 251 00:41:11,872 --> 00:41:14,308 Valóban. 252 00:41:14,342 --> 00:41:17,378 Azt szeretném, ha csatlakozna hozzám, Mrs. Gray. 253 00:41:17,411 --> 00:41:20,881 Ó, valami probléma van, asszonyom? 254 00:41:21,849 --> 00:41:23,584 Nem, semmi probléma. 255 00:41:24,452 --> 00:41:26,754 Csak szeretnék néhány szót váltani a házról. 256 00:41:27,288 --> 00:41:28,322 A birtokról. 257 00:41:36,597 --> 00:41:39,734 Ha teljesen őszinte lehetek önnel, Mrs. Gray, 258 00:41:41,369 --> 00:41:43,704 a pénzügyek állapotát szeretném megbeszélni. 259 00:41:45,106 --> 00:41:47,174 Nem hiszem, hogy ez helyénvaló lenne, asszonyom. 260 00:41:47,208 --> 00:41:48,843 Minden káoszban van. 261 00:41:50,077 --> 00:41:51,379 Követelések vannak. 262 00:41:51,412 --> 00:41:53,547 Adósságok, amikről nem is tudtam. 263 00:41:54,810 --> 00:41:56,951 Teljesen egyértelművé vált, hogy James nem tartotta be 264 00:41:56,984 --> 00:41:58,552 a kötelezettségeit, 265 00:41:58,586 --> 00:42:00,054 sem a fizetési határidőket, 266 00:42:00,087 --> 00:42:02,757 és őszintén szólva el vagyok veszve. 267 00:42:06,260 --> 00:42:08,396 Ön gyermekkora óta ismerte Jamest. 268 00:42:08,896 --> 00:42:09,997 Ugye? 269 00:42:10,464 --> 00:42:12,600 Időnként meglátogatta a nagybátyját. 270 00:42:13,334 --> 00:42:14,602 Amikor az édesanyja engedte. 271 00:42:15,069 --> 00:42:17,304 És amikor végleg ideköltözött a kúriába, 272 00:42:18,639 --> 00:42:21,375 akkor is észlelt nála melankóliát? 273 00:42:25,079 --> 00:42:27,782 Csak azért kérdezem, mert szokatlan volt, 274 00:42:27,815 --> 00:42:30,117 hogy James ennyire szétszórt lett. 275 00:42:31,952 --> 00:42:33,788 Próbálom megérteni, mi történt. 276 00:42:36,157 --> 00:42:41,095 Amikor először ideérkezett, a méltóságos úr nagyon barátságos volt a személyzettel. 277 00:42:42,329 --> 00:42:45,833 És ez később megváltozott? 278 00:42:47,101 --> 00:42:49,136 Attól tartok, igen, Milady. 279 00:42:51,372 --> 00:42:54,475 Kezdett visszahúzódni a társasági élettől. 280 00:42:56,444 --> 00:43:01,282 Nem fogadott vendégeket, nem ellenőrizte az ingatlan felújítási munkálatait. 281 00:43:02,883 --> 00:43:04,852 Nagyon szűkszavúvá vált a személyzettel, 282 00:43:06,987 --> 00:43:09,957 és a végére már teljesen elzárkózott, ha érti, mire gondolok. 283 00:43:13,227 --> 00:43:15,930 Ha megenged egy megjegyzést, Milady, 284 00:43:15,963 --> 00:43:19,467 nem hiszem, hogy a méltóságos úr melankóliájának 285 00:43:19,500 --> 00:43:23,437 köze lett volna a kettőjük közötti nehézségekhez. 286 00:43:25,005 --> 00:43:27,576 Valójában kifejezetten örült 287 00:43:28,375 --> 00:43:31,846 annak a gondolatnak, hogy ön és Charles úrfi csatlakoznak hozzá. 288 00:43:33,080 --> 00:43:37,885 Mint bizonyára tudja, az Abbingtonok hajlamosak a lehangoltságra. 289 00:43:39,588 --> 00:43:40,988 Jól tudom. 290 00:43:43,224 --> 00:43:46,494 De James... ő sosem volt olyan, mint a nagybátyja. Ő... 291 00:43:53,501 --> 00:43:58,339 Mindenesetre ez nem segít abban, hogy rendezzem a hátralékos számlákat. 292 00:44:01,275 --> 00:44:03,677 Talán a családja tudna segíteni. 293 00:44:03,711 --> 00:44:06,914 Gyakran meglátogatták. Lady Esme nincs messze innen, 294 00:44:06,947 --> 00:44:08,382 csak egy rövid kocsiútra. 295 00:44:08,415 --> 00:44:09,750 Igen, jól tudom. 296 00:44:10,718 --> 00:44:13,854 De inkább nem vonnám bele Lady Abbingtont. 297 00:44:15,222 --> 00:44:16,857 Mindazonáltal köszönöm a javaslatát. 298 00:44:17,626 --> 00:44:21,395 Nos, ha bármiben a segítségére lehetek még, asszonyom... 299 00:44:22,730 --> 00:44:24,433 El kell kezdenem a vacsora előkészületeit. 300 00:44:25,634 --> 00:44:26,734 Mrs. Gray! 301 00:44:29,470 --> 00:44:31,772 James járt valaha az erdőben? 302 00:44:32,641 --> 00:44:34,275 Nem egészen értem, asszonyom. 303 00:44:34,308 --> 00:44:35,376 Az erdőben. 304 00:44:36,310 --> 00:44:37,745 A birtok végében. 305 00:44:37,778 --> 00:44:41,682 Lovagolt vagy sétált arra? 306 00:44:42,716 --> 00:44:44,852 Néhányszor láttam ott, asszonyom. 307 00:44:45,786 --> 00:44:48,789 De nem akartam kíváncsiskodni és megkérdezni, mit csinál. 308 00:44:50,724 --> 00:44:52,594 Az erdőt jobb elkerülni, azt hiszem. 309 00:44:54,061 --> 00:44:55,597 Ott könnyű elbotlani. 310 00:44:57,097 --> 00:44:59,133 A fák között könnyen el lehet tévedni. 311 00:45:03,572 --> 00:45:05,206 Óvatosan, gyerekek! 312 00:45:25,359 --> 00:45:26,727 Mit játszol? 313 00:45:27,962 --> 00:45:29,396 Egy játékot! 314 00:45:29,430 --> 00:45:31,765 Azt látom. Milyen játékot? 315 00:45:32,299 --> 00:45:33,568 Jacks a neve. 316 00:45:34,201 --> 00:45:35,402 Hogyan kell játszani? 317 00:45:36,470 --> 00:45:38,072 Csak fel kell szedni a jackseket. 318 00:45:41,610 --> 00:45:42,910 Miért egyedül játszol? 319 00:45:44,378 --> 00:45:45,513 Mert így akarok! 320 00:45:46,681 --> 00:45:48,683 Te aztán furcsa vagy, tudod? 321 00:45:49,483 --> 00:45:51,519 Nem csoda, hogy nincsenek barátaid! 322 00:45:57,791 --> 00:46:00,261 Na, most már jó meleg van. 323 00:46:01,462 --> 00:46:03,330 Pont erre volt szükséged egy hosszú nap után. 324 00:46:06,834 --> 00:46:08,802 Most már megyek fürdeni. 325 00:46:09,403 --> 00:46:12,339 Itt akarsz maradni és olvasni, 326 00:46:12,373 --> 00:46:15,809 vagy inkább innál még egy kis tejet lefekvés előtt? 327 00:46:16,377 --> 00:46:18,846 Innék még egy kis tejet. 328 00:46:18,879 --> 00:46:20,781 Akkor menj le, keresd meg Mrs. Grayt. 329 00:46:20,814 --> 00:46:22,517 Gondolom, a konyhában lesz. 330 00:46:39,567 --> 00:46:41,536 Jó estét, Charles úrfi! 331 00:46:41,569 --> 00:46:43,672 Miben segíthetek? 332 00:46:43,705 --> 00:46:45,674 Kaphatnék még egy kis tejet, kérem? 333 00:46:45,707 --> 00:46:47,007 Anya megengedte. 334 00:46:47,709 --> 00:46:50,545 Természetesen. Szaladj vissza, nemsokára viszem. 335 00:46:51,680 --> 00:46:53,080 Köszönöm! 336 00:47:58,479 --> 00:48:00,914 Szerintem kissé elhamarkodottan döntesz erről. 337 00:48:00,948 --> 00:48:02,916 Ó, én vagyok elhamarkodott? 338 00:48:02,950 --> 00:48:05,085 Szép kis vádaskodás ez James! 339 00:48:05,119 --> 00:48:08,389 Ha adnál egy pillanatot, hogy elmagyarázzam. Hogy megbeszéljük! 340 00:48:08,422 --> 00:48:11,392 Nincs mit megbeszélni! 341 00:48:11,425 --> 00:48:13,661 Gondolnod kellett volna a következményekre amikor... 342 00:48:13,695 --> 00:48:16,765 Hányszor kell még bocsánatot kérnem egy hibáért? 343 00:48:18,767 --> 00:48:20,934 Elismerem, hogy hibáztam. 344 00:48:21,836 --> 00:48:23,470 Nem tudom meg nem történtté tenni, Grace! 345 00:48:24,539 --> 00:48:26,940 Még csak lehetőséget sem adtál, hogy jóvátegyem... 346 00:48:26,974 --> 00:48:29,511 Mert nincs mód rá, James! 347 00:48:35,683 --> 00:48:36,917 És mi lesz Charlie-val? 348 00:48:37,652 --> 00:48:39,353 Itt marad velem. 349 00:48:40,555 --> 00:48:42,322 Ő az én fiam, Grace! 350 00:48:42,356 --> 00:48:43,858 Az én fiam is, James! 351 00:48:55,068 --> 00:48:58,372 Te dönthetsz úgy, hogy visszaköltözöl a családod birtokára, James! 352 00:48:58,405 --> 00:49:00,642 Az én birtokomra, Grace. 353 00:49:00,675 --> 00:49:02,644 A Dolorige egyedül rám maradt. 354 00:49:04,211 --> 00:49:06,614 Ha a problémád anyám közelségével van... 355 00:49:06,648 --> 00:49:08,482 A problémám veled van, James! 356 00:49:17,357 --> 00:49:18,992 Sosem mondok le rólunk. 357 00:49:58,900 --> 00:50:03,036 „Nem volt választása. Át kellett másznia az alagúton.” 358 00:50:03,070 --> 00:50:05,874 "Christopher négykézlábra ereszkedett, 359 00:50:05,907 --> 00:50:08,075 és el kezdett kúszni előre." 360 00:50:10,879 --> 00:50:12,112 Hová mentél? 361 00:50:34,268 --> 00:50:35,870 Megmondtam, hogy ezt ne csináld! 362 00:50:37,404 --> 00:50:38,740 Ülj le szépen! 363 00:50:39,941 --> 00:50:41,141 Hol is tartottunk? 364 00:50:41,609 --> 00:50:43,477 Itt van. 365 00:50:43,511 --> 00:50:45,780 "Christopher négykézlábra ereszkedett, 366 00:50:45,813 --> 00:50:50,317 és el kezdett kúszni előre a sötét, fekete lyukba." 367 00:51:14,274 --> 00:51:17,979 Azt hiszem, mára ennyi elég lesz. Anyám már vár. 368 00:51:20,515 --> 00:51:24,586 Visszajövök. Nem olvasom tovább nélküled. 369 00:51:24,619 --> 00:51:27,655 Ha nem megyek, bajba kerülök. 370 00:51:30,157 --> 00:51:31,258 Menj csak. 371 00:51:43,504 --> 00:51:46,173 Engedj el! 372 00:51:46,206 --> 00:51:48,042 Nem fogom tovább olvasni nélküled. 373 00:51:49,343 --> 00:51:50,712 Engedj már el! 374 00:51:53,881 --> 00:51:55,482 Nézd meg, mit csináltál! 375 00:51:56,751 --> 00:51:58,620 Most ezt el kell hogy rejtsem. 376 00:52:48,368 --> 00:52:50,004 Bocsásson meg, asszonyom, 377 00:52:50,038 --> 00:52:52,205 de egy hintó közeledik a házhoz. 378 00:52:53,775 --> 00:52:54,876 Hintó? 379 00:52:55,475 --> 00:52:57,411 Ma nem vártunk látogatókat. 380 00:52:57,879 --> 00:53:00,615 Úgy hiszem, Lady Abbington az, asszonyom. 381 00:53:03,216 --> 00:53:05,586 Az ég szerelmére! 382 00:53:05,620 --> 00:53:06,754 Közel járnak már? 383 00:53:06,788 --> 00:53:08,163 Pillanatokon belül itt lesznek. 384 00:53:08,589 --> 00:53:10,825 Esme mindig hívatlanul érkezik. 385 00:53:10,858 --> 00:53:12,426 Charlie fent van a szobájában. 386 00:53:12,459 --> 00:53:14,227 Gondoskodjon róla, hogy megfelelően öltözzön. 387 00:53:14,929 --> 00:53:16,698 Azonnal, asszonyom. 388 00:53:34,281 --> 00:53:36,249 Micsoda meglepetés! 389 00:53:36,283 --> 00:53:37,985 Bocsásd meg a tolakodást, Grace! 390 00:53:38,786 --> 00:53:41,621 Mondtam anyámnak, hogy előre kellene szólnunk, de ő ragaszkodott hozzá. 391 00:53:41,911 --> 00:53:43,403 Ugyan, mindig szívesen látlak itt. 392 00:53:44,525 --> 00:53:46,127 Csodálatos újra látni, Thomas. 393 00:53:48,462 --> 00:53:50,998 És te, drága Florence, hogy vagy? 394 00:53:51,032 --> 00:53:55,002 Jól, Grace néni. Anyám üdvözletét küldi neked és Charlie unokatestvéremnek. 395 00:53:55,036 --> 00:53:57,772 Sajnálja, hogy ma nem tudott velünk tartani. 396 00:53:57,805 --> 00:53:59,140 Köszönöm, Florence! 397 00:54:01,341 --> 00:54:02,777 Lady Esme! 398 00:54:02,810 --> 00:54:04,277 Fáradtnak tűnik, Grace! 399 00:54:05,780 --> 00:54:07,949 Köszönöm az aggodalmát, asszonyom, 400 00:54:07,982 --> 00:54:09,349 de jól vagyok. 401 00:54:12,285 --> 00:54:13,521 Fáradjanak be! 402 00:54:20,194 --> 00:54:22,163 Hogy van, asszonyom? 403 00:54:22,196 --> 00:54:25,099 Fázom. Borzalmas ez az utazás. 404 00:54:25,133 --> 00:54:28,136 Jobban örültem volna, ha Charles-t elhozza hozzánk látogatóba. 405 00:54:28,669 --> 00:54:31,105 De gondolom, ez túl nagy kérés. 406 00:54:31,139 --> 00:54:34,284 Ugyan, anyám. Grace és Charlie csak nemrég érkeztek északra. 407 00:54:34,972 --> 00:54:38,300 Grace biztosan tervezte, hogy meglátogat, miután berendezkedtek az új otthonukban. 408 00:54:38,646 --> 00:54:39,781 Természetesen. 409 00:54:59,399 --> 00:55:01,068 Hol van Charlie, Grace néni? 410 00:55:01,102 --> 00:55:02,804 Meglátogathatom? 411 00:55:02,837 --> 00:55:05,973 Persze. A szalonban van, arrafelé. 412 00:55:06,007 --> 00:55:07,842 Mindjárt utánad megyünk. 413 00:55:10,211 --> 00:55:15,049 Észrevettem, hogy ön és Charles nem voltak templomban múlt vasárnap, Grace. 414 00:55:15,082 --> 00:55:18,686 Ó, ez az én figyelmetlenségem, asszonyom. 415 00:55:18,719 --> 00:55:22,523 A költözés közepette teljesen elvesztettem az időérzékemet. 416 00:55:25,092 --> 00:55:26,828 Természetesen ott leszünk, 417 00:55:28,629 --> 00:55:29,931 minden héten. 418 00:55:29,964 --> 00:55:31,034 Remek. 419 00:55:31,933 --> 00:55:34,334 Elég poros itt minden, nem gondolja? 420 00:55:34,367 --> 00:55:37,205 A személyzet nem végzi rendesen a munkáját, Grace? 421 00:55:37,772 --> 00:55:41,042 Jelenleg csupán egyetlen háztartási alkalmazottunk van. 422 00:55:41,075 --> 00:55:42,143 Hogy mondja? 423 00:55:42,944 --> 00:55:46,581 Úgy tűnik, James elküldte a többi szolgálót, mielőtt... 424 00:55:48,950 --> 00:55:51,451 És ezt így is tervezi hagyni? 425 00:55:52,385 --> 00:55:56,557 Igen. Nincs értelme új személyzetet felvenni, 426 00:55:56,591 --> 00:55:58,259 ha az ittlétünk csak ideiglenes. 427 00:55:58,926 --> 00:56:00,094 Ideiglenes? 428 00:56:02,964 --> 00:56:05,533 A Dolorige-birtokot a hónap végén meghirdetem eladásra. 429 00:56:05,566 --> 00:56:08,236 És ha szerencsénk van, nyár előtt el is kel. 430 00:56:08,936 --> 00:56:10,137 Eladod? 431 00:56:10,171 --> 00:56:11,639 Ne légy ostoba, Thomas! 432 00:56:11,672 --> 00:56:13,440 Hát persze, hogy eladja. 433 00:56:13,473 --> 00:56:15,943 Miért is akarná Grace, hogy Charles 434 00:56:15,977 --> 00:56:18,378 a családja közelében maradjon, 435 00:56:18,411 --> 00:56:22,283 vagy hogy megtartson egy birtokot, ami a férje örökségének a része? 436 00:56:22,316 --> 00:56:23,618 Ez gonosz volt, anyám. 437 00:56:24,185 --> 00:56:25,953 Feltételezem, a ház túlságosan nagy 438 00:56:25,987 --> 00:56:27,655 egy ilyen kis háztartásnak. 439 00:56:28,656 --> 00:56:30,423 Köszönöm, Thomas! Pontosan. 440 00:56:32,526 --> 00:56:34,061 Bemegyünk a szalonba? 441 00:56:42,203 --> 00:56:44,639 És hol van az én kedvenc unokám? 442 00:56:45,706 --> 00:56:47,808 Szia nagymama! 443 00:56:47,842 --> 00:56:50,244 Ó, mit játszol te ott a padlón? 444 00:56:50,278 --> 00:56:52,680 - Tönkreteszed a ruhád! - Ez nem igaz... 445 00:56:52,713 --> 00:56:56,317 Charlie! Mondtam neked, hogy az asztalon játssz! 446 00:56:56,350 --> 00:56:59,687 Ne Charles-t hibáztasd a saját mulasztásaidért, Grace! 447 00:56:59,720 --> 00:57:00,988 Lépjünk tovább, jó? 448 00:57:02,790 --> 00:57:06,827 Grace! Örülök, hogy te és Charlie berendezkedtetek az új otthonotokban. 449 00:57:08,396 --> 00:57:09,931 Hogy boldogultok? 450 00:57:11,065 --> 00:57:13,301 Jól, köszönöm! 451 00:57:13,334 --> 00:57:15,536 Charlie most kezdte az új tanulócsoportját. 452 00:57:15,569 --> 00:57:17,638 Többnyire az étkezőben tartják az órákat. 453 00:57:22,009 --> 00:57:24,180 És milyennek találod az új osztálytársaidat, Charlie? 454 00:57:25,046 --> 00:57:26,446 Jónak, azt hiszem. 455 00:57:27,982 --> 00:57:30,384 Papa, most megmutathatom Charlie-nak az új játékot? 456 00:57:30,418 --> 00:57:31,535 Amit hoztunk. 457 00:57:33,654 --> 00:57:35,189 Ó, igen, persze. 458 00:57:48,703 --> 00:57:51,005 Hű, ez jó mókának tűnik. 459 00:57:51,038 --> 00:57:52,573 Sakk a neve. 460 00:57:52,606 --> 00:57:54,875 Akarsz játszani? Megtanítom a szabályokat. 461 00:57:56,444 --> 00:57:58,012 A sakk remek játék. 462 00:58:04,618 --> 00:58:08,189 Mi lenne, ha megnézném hogy áll Mrs. Gray az ebéddel? 463 00:58:08,222 --> 00:58:11,392 Igen. És egy csésze tea sem ártana, Grace! 464 00:58:11,425 --> 00:58:12,526 Természetesen. 465 00:58:15,062 --> 00:58:16,697 Thomas, hozhatok valamit? 466 00:58:26,073 --> 00:58:27,260 Thomas? 467 00:58:29,043 --> 00:58:32,179 Elnézést... Elkalandoztam. 468 00:58:33,114 --> 00:58:34,415 Mi volt a kérdés? 469 00:58:34,448 --> 00:58:36,550 Figyelj oda, kedves! 470 00:58:36,584 --> 00:58:38,519 Azt kérdezte, kérsz-e inni valamit. 471 00:58:38,552 --> 00:58:39,920 Én teázom. 472 00:58:40,654 --> 00:58:42,590 Én is kérek egy teát, kérek! 473 00:58:54,668 --> 00:58:58,205 - Oda nem teheted a huszárt. - Miért? 474 00:58:58,239 --> 00:59:00,875 Mert csak bizonyos módon léphet. 475 00:59:00,908 --> 00:59:02,710 Emlékszel? Így. 476 00:59:11,619 --> 00:59:12,820 Hogy van Cynthia? 477 00:59:13,587 --> 00:59:15,423 Jól van. 478 00:59:15,456 --> 00:59:17,458 Az orvosok ágynyugalmat rendeltek el neki. 479 00:59:17,491 --> 00:59:19,660 Most a nyolcadik hónapban jár, ha nem tévedek. 480 00:59:20,761 --> 00:59:21,962 Így van. 481 00:59:23,431 --> 00:59:24,598 Áldott legyen. 482 00:59:25,332 --> 00:59:27,902 Van valami elképzelése arról, hogy fiú-e vagy… 483 00:59:27,935 --> 00:59:30,471 Jóllaktál már, Charles? 484 00:59:30,505 --> 00:59:32,339 Igen, elég volt. 485 00:59:34,608 --> 00:59:36,310 Nagyon soványnak tűnik, Grace. 486 00:59:38,779 --> 00:59:40,481 Tényleg? 487 00:59:40,515 --> 00:59:43,084 Emlékeztess, Thomas, ha hazaérünk, 488 00:59:43,117 --> 00:59:45,286 hogy írjak egy csekket Grace-nek. 489 00:59:45,319 --> 00:59:47,254 Nem hoztam magammal a csekkfüzetemet. 490 00:59:48,856 --> 00:59:50,324 Bocsásson meg. Miért is? 491 00:59:52,660 --> 00:59:56,230 Nos, hogy vegyenek Charlesnak új ruhákat, természetesen. 492 00:59:57,031 --> 01:00:01,135 Úgy értem, James örökségét nyilvánvalóan rosszul kezelik. 493 01:00:01,168 --> 01:00:04,105 Nem is igazán értem, mire költhetik el a pénzt. 494 01:00:05,039 --> 01:00:06,207 Anya! 495 01:00:07,576 --> 01:00:08,676 Tudom. 496 01:00:11,078 --> 01:00:14,048 Menjünk ki innen. Mutatni akarok neked valamit. 497 01:00:27,661 --> 01:00:30,164 És mi van a sérüléseivel? 498 01:00:30,197 --> 01:00:31,298 Elég legyen, anyám! 499 01:00:31,332 --> 01:00:33,000 Tessék? 500 01:00:33,033 --> 01:00:34,635 A karján lévő horzsolások. 501 01:00:34,668 --> 01:00:35,870 Honnan vannak? 502 01:00:36,505 --> 01:00:37,905 Bántotta? 503 01:00:39,441 --> 01:00:43,343 Nem, dehogy Esme! Természetesen nem bántottam Charlie-t! 504 01:00:43,444 --> 01:00:45,580 Úgy értem, az ilyen büntetés 505 01:00:45,614 --> 01:00:47,582 talán megszokott ott, ahonnan származik, 506 01:00:47,616 --> 01:00:49,683 de nálunk nem része a társasági normáknak. 507 01:00:50,162 --> 01:00:52,597 Ha ön volt, kénytelen leszek lépéseket tenni! 508 01:00:53,271 --> 01:00:54,366 Hogy mondhatsz ilyet? 509 01:00:54,467 --> 01:00:56,467 Ha nem ön volt, akkor nyilván az egyik gyerek 510 01:00:56,568 --> 01:00:59,226 abból az új, borzasztó tanulócsoportból, ahova beiratta. 511 01:00:59,260 --> 01:01:02,663 Őszintén, nem tudom mit gondolt James, 512 01:01:02,696 --> 01:01:04,665 amikor önre hagyta Charles-t. 513 01:01:04,698 --> 01:01:06,433 Anya, fejezd be! 514 01:01:17,579 --> 01:01:19,680 Hogy hozhatod fel Jamest? 515 01:01:19,713 --> 01:01:21,682 Megállapodtunk, hogy nem beszélünk róla. 516 01:01:21,715 --> 01:01:24,285 Szóval most már nem beszélhetek a fiamról? 517 01:01:24,318 --> 01:01:26,053 Az unokám apjáról? 518 01:01:26,887 --> 01:01:29,190 Ez faragatlan volt, anyám! 519 01:01:29,223 --> 01:01:30,858 Különösen a helyzetre való tekintettel. 520 01:01:30,891 --> 01:01:32,860 Ne oktass ki, Thomas! 521 01:01:32,893 --> 01:01:34,929 Grace mindent megtesz Charlie-ért. 522 01:01:36,230 --> 01:01:38,332 Tényleg nem értem, mi ez a nagy felhajtás. 523 01:01:38,966 --> 01:01:41,268 Én csak őszinte vagyok Grace-szel. 524 01:01:41,735 --> 01:01:44,071 Ezzel csak még nehezebbé teszed a helyzetet. 525 01:01:45,072 --> 01:01:47,074 Grace minden tőle telhetőt megtesz Charlie-ért. 526 01:01:47,107 --> 01:01:50,044 Nos, még többet kéne tennie. Főleg azután, ami James-szel... 527 01:01:50,911 --> 01:01:52,246 Ugyan már! 528 01:01:52,279 --> 01:01:54,114 Megegyeztünk, hogy nem beszélünk Jamesről. 529 01:01:55,149 --> 01:01:57,284 - Különösen azok után, amit tett. - Igen. 530 01:01:57,318 --> 01:01:59,186 Nos, James nyilvánvalóan bajban volt. 531 01:01:59,753 --> 01:02:03,924 Úgy értem, elgondolkodtató, hogy mit keresett a felesége Londonban, 532 01:02:03,958 --> 01:02:07,127 ami miatt aztán... - Anya! Fejezd be! 533 01:02:27,848 --> 01:02:29,750 Ó! Honnan kerültél ide? 534 01:02:29,783 --> 01:02:31,620 Florence-nak mutattam valamit. 535 01:02:32,853 --> 01:02:34,212 Hol? 536 01:02:35,222 --> 01:02:36,957 Charlie, hol? 537 01:02:38,325 --> 01:02:39,326 A pincében. 538 01:02:44,231 --> 01:02:45,600 Hallgass meg, ó, Uram! 539 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 Bocsásd meg bűneit. 540 01:02:51,573 --> 01:02:53,107 Szabadítsd meg a gonosztól. 541 01:02:56,511 --> 01:02:58,112 Engedd be a Te országodba. 542 01:03:02,751 --> 01:03:03,784 Uram. 543 01:03:14,828 --> 01:03:16,163 Szedd össze magad. 544 01:03:18,832 --> 01:03:21,569 Szedd össze magad. 545 01:03:24,938 --> 01:03:26,140 Úriember vagy. 546 01:03:29,744 --> 01:03:30,811 Úriember vagy. 547 01:03:40,954 --> 01:03:42,156 Florence! 548 01:03:44,258 --> 01:03:45,326 Hol vagy? 549 01:03:46,427 --> 01:03:48,195 Itt lent, papa! 550 01:03:51,766 --> 01:03:53,367 Mit csinálsz te ott lent? 551 01:03:55,903 --> 01:03:59,340 Megmondtam, hogy nem szabad lemenni a pincébe! 552 01:03:59,373 --> 01:04:01,008 Tudom, de miért? 553 01:04:01,041 --> 01:04:02,544 Mert nem biztonságos. 554 01:04:03,310 --> 01:04:05,412 És ha mondok valamit, akkor azt be kell tartanod. 555 01:04:05,946 --> 01:04:06,947 Tudom, de... 556 01:04:08,282 --> 01:04:10,384 Esme nagymama szerint 557 01:04:12,419 --> 01:04:14,689 sérülések vannak a karodon. 558 01:04:16,156 --> 01:04:17,391 Igaz ez? 559 01:04:20,260 --> 01:04:21,295 Charlie! 560 01:04:26,066 --> 01:04:27,067 Mutasd! 561 01:04:43,450 --> 01:04:44,586 Ki tette ezt veled? 562 01:04:46,453 --> 01:04:47,955 Valaki a tanulócsoportodból? 563 01:04:48,857 --> 01:04:50,558 Csak baleset volt. 564 01:04:51,626 --> 01:04:52,627 Ki tette ezt? 565 01:04:52,660 --> 01:04:54,061 Haragudni fogsz. 566 01:04:54,094 --> 01:04:56,831 Charlie! Csak mondd el! 567 01:05:11,111 --> 01:05:13,180 Florence! Florence! 568 01:05:14,047 --> 01:05:18,352 - Mi történt? - Papa... próbált küzdeni. 569 01:05:19,019 --> 01:05:20,354 Ott lent! 570 01:05:21,188 --> 01:05:22,624 Meglátta! 571 01:05:22,657 --> 01:05:23,858 A feje! 572 01:05:26,160 --> 01:05:27,361 Maradj itt! 573 01:05:28,395 --> 01:05:29,631 Maradj itt! 574 01:05:42,009 --> 01:05:43,645 Thomas! 575 01:05:46,079 --> 01:05:48,282 Thomas! 576 01:05:48,917 --> 01:05:51,485 Thomas! Nézz rám! Nézz rám! Thomas! 577 01:05:51,519 --> 01:05:53,688 Thomas, mi történt? 578 01:05:53,721 --> 01:05:55,189 Mondd el nekem. 579 01:05:56,891 --> 01:05:58,459 Azt hittem, Florence... 580 01:05:58,492 --> 01:06:00,461 Ne, Thomas! 581 01:06:00,494 --> 01:06:01,962 Itt vagyok. 582 01:06:03,030 --> 01:06:04,198 Maradj velem! 583 01:06:07,000 --> 01:06:09,169 Azt hittem, Florence-t láttam. 584 01:06:17,010 --> 01:06:18,045 Ez... 585 01:06:18,880 --> 01:06:20,481 Ez a... 586 01:06:20,515 --> 01:06:21,549 Ott... 587 01:06:22,449 --> 01:06:23,751 Ott ül... 588 01:06:32,459 --> 01:06:33,928 Mi az? 589 01:06:33,962 --> 01:06:35,395 Még mindig itt van. 590 01:06:35,429 --> 01:06:36,865 Mi az? 591 01:06:38,398 --> 01:06:42,236 Thomas! Thomas! Ne! Ne! Ne! 592 01:06:42,269 --> 01:06:43,938 Thomas, maradj velem! 593 01:06:43,972 --> 01:06:45,172 Ne! 594 01:06:46,240 --> 01:06:47,407 Thomas? 595 01:06:51,044 --> 01:06:53,615 Thomas? Ne! 596 01:06:53,648 --> 01:06:56,518 Thomas! Grace! Mi történt odalent? 597 01:06:56,551 --> 01:06:58,285 Florence teljesen ki van borulva. 598 01:07:04,893 --> 01:07:07,227 Mennyei Uram! Mi ez itt? 599 01:07:08,228 --> 01:07:10,598 Én... nem tudom, mi történt. 600 01:07:11,633 --> 01:07:15,369 Csak lejöttem... és azt hiszem meghalt. 601 01:07:15,402 --> 01:07:17,437 Hívnunk kell valakit. 602 01:07:18,438 --> 01:07:21,609 - Nem! Ezt maga tette! - Mi? Dehogy! 603 01:07:21,643 --> 01:07:24,913 De, maga tette ezt, nem igaz? James nem volt elég? 604 01:07:24,946 --> 01:07:27,982 Az én Thomasomat is el kellett vennie tőlem? 605 01:07:28,016 --> 01:07:30,117 Ó szegény fiam! 606 01:07:30,150 --> 01:07:34,656 Nem, nem, nem! Azt hiszem, beverte a fejét! 607 01:07:34,689 --> 01:07:36,624 Maga egy szörnyeteg! 608 01:07:36,658 --> 01:07:38,292 Soha nem lett volna szabad ide jönnünk! 609 01:07:39,928 --> 01:07:41,896 Hívom a hatóságokat! 610 01:07:42,997 --> 01:07:44,933 Esme, ne! 611 01:07:50,538 --> 01:07:52,640 Ne! Ne! Ne! 612 01:08:08,355 --> 01:08:10,658 Köszönjük a türelmét, Lady Abbington! 613 01:08:10,692 --> 01:08:13,027 A holttestet elszállítottuk. 614 01:08:13,061 --> 01:08:15,930 Steven atya elvégezte a szükséges szertartást. 615 01:08:15,964 --> 01:08:19,033 Le fognak tartóztatni? 616 01:08:19,567 --> 01:08:24,104 Egyelőre nem. Ugyanakkor a körülmények gyanúsak. 617 01:08:24,137 --> 01:08:27,675 És mivel ön volt az egyetlen jelenlévő Őlordsága halálakor... 618 01:08:27,709 --> 01:08:28,977 Beszélt Esmevel. 619 01:08:30,011 --> 01:08:33,146 Lady Esme Abbington vallomást tett, így igaz. 620 01:08:33,848 --> 01:08:36,350 Azt mondta, hogy én tettem, ugye? 621 01:08:36,596 --> 01:08:38,620 Amit a tanúk mondtak nekem, 622 01:08:38,799 --> 01:08:40,838 az magánjellegű és bizalmas, asszonyom. 623 01:08:40,939 --> 01:08:42,018 De én... 624 01:08:42,119 --> 01:08:44,157 Nem tárgyalhatom meg a nyomozás részleteit 625 01:08:44,191 --> 01:08:46,900 valakivel, aki gyanúsított. 626 01:08:47,394 --> 01:08:51,966 Annyit azonban elmondhatok, hogy a nyomozás irányát még nem határoztuk meg. 627 01:08:54,234 --> 01:08:56,169 Találtak valamit odalent? 628 01:08:59,007 --> 01:09:02,577 Láttam valamit. Valamiféle lényt. 629 01:09:02,610 --> 01:09:05,609 Valószínűleg a stressz okozta hallucináció. 630 01:09:05,710 --> 01:09:06,688 Nem! 631 01:09:06,789 --> 01:09:09,416 Kérnem kell, hogy maradjon a birtok területén 632 01:09:09,449 --> 01:09:11,052 a következő néhány hétben, Milady. 633 01:09:11,753 --> 01:09:13,353 Ugyan miért? 634 01:09:13,387 --> 01:09:16,156 Elővigyázatosságból, amíg befejezzük a boncolást 635 01:09:16,189 --> 01:09:18,158 és le nem zárjuk a nyomozást. 636 01:09:18,960 --> 01:09:20,995 A hírek gyorsan terjednek errefelé 637 01:09:21,629 --> 01:09:24,732 és lesznek, akik hamar önt tennék felelőssé. 638 01:09:24,766 --> 01:09:26,333 De én nem tettem semmit! 639 01:09:26,366 --> 01:09:28,636 Nos, ha ez igaz, együtt fog működni velünk. 640 01:09:29,236 --> 01:09:32,040 Egy rendőr lesz kint a kúria előtt. 641 01:09:34,575 --> 01:09:35,943 De a karmolások... 642 01:09:38,079 --> 01:09:40,682 Átkutatták az egész pincét? 643 01:09:40,715 --> 01:09:44,418 Alaposan. Maradjon a birtokon belül, asszonyom. 644 01:09:44,451 --> 01:09:46,554 Várja az értesítést az irodámtól 645 01:09:46,587 --> 01:09:48,756 és reméljük, a fia érdekében is 646 01:09:48,790 --> 01:09:52,325 hogy az eredmények felmentik önt minden vád alól. 647 01:09:53,787 --> 01:09:56,225 Most távozom, asszonyom. Ha bármire szüksége lenne, 648 01:09:56,326 --> 01:09:58,231 ne habozzon értünk küldetni. 649 01:10:04,005 --> 01:10:06,974 Anya! Ez egyszerűen nem igazságos! Te ezt nem érted. 650 01:10:07,008 --> 01:10:09,443 Jobban értem, mint te, Charlie. 651 01:10:09,476 --> 01:10:11,913 Az a pince nyilvánvalóan nem való egy gyereknek. 652 01:10:11,946 --> 01:10:13,147 Én csak... 653 01:10:13,781 --> 01:10:15,616 Ahogy óhajtotta. 654 01:10:17,752 --> 01:10:19,087 Hol szerezte ezt? 655 01:10:21,522 --> 01:10:24,324 Ne, anya! 656 01:10:24,357 --> 01:10:28,062 Ne, anya! Kérlek, ne csináld! 657 01:10:28,096 --> 01:10:29,597 Elég legyen, Charlie! 658 01:10:34,936 --> 01:10:36,336 Ez megteszi. 659 01:10:36,369 --> 01:10:38,573 Miért? Ez nem igazságos! 660 01:10:38,606 --> 01:10:40,240 Szedd össze magad, Charlie! 661 01:10:41,274 --> 01:10:44,579 Komolyan mondom. Többé nem mész le a pincébe! 662 01:10:44,612 --> 01:10:46,948 Egyedül nekem van kulcsom a zárhoz, 663 01:10:46,981 --> 01:10:49,483 és ez így is marad. Megértetted? 664 01:10:51,219 --> 01:10:52,319 Igen, anya. 665 01:10:53,521 --> 01:10:54,692 Rendben. 666 01:14:44,118 --> 01:14:45,319 Nagyon helyes. 667 01:14:48,022 --> 01:14:51,826 Erre. Így ni. 668 01:14:51,859 --> 01:14:53,361 Jó reggelt, asszonyom! 669 01:14:55,096 --> 01:14:56,197 Ki ez? 670 01:14:56,897 --> 01:14:59,867 A rendőr, akit idevezényeltek, asszonyom. 671 01:14:59,900 --> 01:15:02,937 Lady Abbington! 672 01:15:02,970 --> 01:15:05,706 Azt hittem, kint kell állomásoznia, nem bent. 673 01:15:06,874 --> 01:15:08,175 Így van, asszonyom. 674 01:15:09,076 --> 01:15:10,444 Elnézést, asszonyom! 675 01:15:10,911 --> 01:15:12,713 Csak szeretett volna egy csésze teát. 676 01:15:13,280 --> 01:15:14,582 Én hívtam be. 677 01:15:15,049 --> 01:15:17,418 Ó, Mrs. Gray csak kedves volt hozzám, asszonyom. 678 01:15:18,119 --> 01:15:22,356 De nem szeretném megzavarni a reggelét. 679 01:15:23,958 --> 01:15:26,093 Nos, köszönöm Mrs. Gray, 680 01:15:26,127 --> 01:15:29,363 hogy gondoskodott a rendőr kényelméről. 681 01:15:29,397 --> 01:15:31,899 Gondoskodjon róla, hogy megkapja, amire szüksége van 682 01:15:31,932 --> 01:15:33,067 odakint. 683 01:15:49,250 --> 01:15:50,284 Anya! 684 01:15:52,453 --> 01:15:53,765 Igen, Charlie. 685 01:15:54,455 --> 01:15:55,556 Arra gondoltam, 686 01:15:56,190 --> 01:15:58,659 talán ma kihagyhatnám a tanulást. 687 01:16:00,828 --> 01:16:01,896 Kihagyni az oktatást? 688 01:16:03,330 --> 01:16:04,498 Miért is? 689 01:16:05,866 --> 01:16:07,401 Mert a tegnapiak után 690 01:16:08,335 --> 01:16:10,905 talán lehetnénk egy kicsit együtt, 691 01:16:12,106 --> 01:16:14,715 és beszélhetnénk arról, ami apával történt. 692 01:16:14,816 --> 01:16:16,244 Nincs szükség arra, hogy ezekről a 693 01:16:16,344 --> 01:16:18,327 kellemetlen dolgokról beszéljünk, Charlie. 694 01:16:19,213 --> 01:16:20,515 A hatóságok intézkednek. 695 01:16:22,149 --> 01:16:23,818 - Tudom, de... - Különben is, 696 01:16:25,319 --> 01:16:28,322 segíthet elterelni a gondolataidat, talán erre van szükséged. 697 01:16:30,858 --> 01:16:33,027 Nem a térképek tanulmányozása van soron a héten? 698 01:16:33,060 --> 01:16:34,762 - De igen, csak hogy... - Na látod. 699 01:16:34,795 --> 01:16:36,982 Nem akarhatsz lemaradni egy ilyen izgalmas témáról. 700 01:16:37,198 --> 01:16:39,600 - Anya, kérlek... - Nincs több vita, Charlie. 701 01:16:42,537 --> 01:16:44,472 Bűntudatom van, amiért bezártuk a pincét. 702 01:16:50,644 --> 01:16:51,843 Bűntudatod? 703 01:16:52,480 --> 01:16:53,547 Igen. 704 01:16:54,381 --> 01:16:56,551 A barátom még mindig odalent van bezárva. 705 01:16:56,585 --> 01:16:57,742 Charlie! 706 01:17:02,356 --> 01:17:04,492 Nincs senki a pincében! 707 01:17:06,494 --> 01:17:07,529 Megnéztem. 708 01:17:08,530 --> 01:17:10,532 A hatóság átkutatta az egész helyiséget. 709 01:17:16,237 --> 01:17:18,806 Na gyerünk, készülj az tanulásra. 710 01:17:18,839 --> 01:17:20,875 Miss Hawthorn és a többi gyerek nemsokára itt lesz. 711 01:18:05,452 --> 01:18:07,121 Szia, fura alak! Mit rajzolsz? 712 01:18:08,155 --> 01:18:09,757 Semmi közöd hozzá, Edward! 713 01:18:11,292 --> 01:18:12,860 Miért voltak tegnap itt a rendőrök? 714 01:18:14,395 --> 01:18:16,598 Hagyj békén, Edward! 715 01:18:16,631 --> 01:18:18,465 Azt hallottam, valaki meghalt itt. 716 01:18:18,499 --> 01:18:19,733 A házatokban. 717 01:18:21,969 --> 01:18:23,103 Így volt, ugye? 718 01:18:23,672 --> 01:18:24,872 Ki volt az? 719 01:18:27,174 --> 01:18:30,311 Szóval átkozott vagy. Vagy a házatok van átkozva? 720 01:18:30,344 --> 01:18:32,282 Nem csoda, hogy utálok az ebédlőtökben tanulni. 721 01:18:32,383 --> 01:18:34,949 Senki sem átkozott. Csak egy baleset volt. 722 01:18:34,982 --> 01:18:38,452 Ugyanúgy, ahogy az apáddal is csak baleset történt? 723 01:18:41,590 --> 01:18:44,124 Azt beszélik, hogy az apádnak fegyvere volt. 724 01:18:44,158 --> 01:18:45,960 - Fogd be, Edward! - Igaz ez? 725 01:18:46,493 --> 01:18:48,395 A piacon is mindenki erről beszél. 726 01:18:48,429 --> 01:18:50,898 Azt mondják, az apád nem volt épelméjű. 727 01:18:50,931 --> 01:18:53,167 Figyelmeztetlek! Hagyj békén! 728 01:18:53,200 --> 01:18:55,269 Véletlen volt, hogy apád lelőtte magát? 729 01:18:55,803 --> 01:18:57,271 Vagy szándékosan tette? 730 01:18:58,839 --> 01:19:00,140 Miért csinálod ezt? 731 01:19:00,174 --> 01:19:01,475 Csak tudni akarom, igaz-e. 732 01:19:03,545 --> 01:19:05,614 Nem csoda, hogy apád végzett magával. 733 01:19:05,647 --> 01:19:08,782 Én is így tennék, ha mindig körülötted kéne lennem. 734 01:19:10,884 --> 01:19:14,321 Ne! Charlie, ne! 735 01:19:16,691 --> 01:19:18,359 Jöttem, ahogy tudtam. 736 01:19:22,162 --> 01:19:23,931 Mit jelentsen ez? 737 01:19:23,964 --> 01:19:25,799 Bemehetnénk, Milady? 738 01:19:26,900 --> 01:19:29,537 Mrs. Gray, rájuk tudna nézni, kérem? 739 01:19:29,571 --> 01:19:31,105 Természetesen. 740 01:19:41,315 --> 01:19:42,383 Milady! 741 01:19:44,985 --> 01:19:46,453 Remélem, lehetek teljesen őszinte önnel. 742 01:19:46,487 --> 01:19:48,889 Mrs. Gray említette, hogy verekedés tört ki. 743 01:19:48,922 --> 01:19:50,725 Igen, Charlie... 744 01:19:50,759 --> 01:19:52,192 Mit csinált Charlie? 745 01:19:52,226 --> 01:19:53,561 Nos, ő... 746 01:19:55,929 --> 01:19:57,532 megtámadta Edwardot. 747 01:19:58,332 --> 01:20:00,568 Le kellett szednünk róla. 748 01:20:00,602 --> 01:20:02,870 Többször is megütötte Edwardot. 749 01:20:04,371 --> 01:20:05,740 Hogy történhetett ez? 750 01:20:05,774 --> 01:20:06,907 Még nem tudjuk biztosan. 751 01:20:08,342 --> 01:20:09,744 Valószínűleg provokálták Charlie-t. 752 01:20:10,210 --> 01:20:12,813 Egyelőre nem tiszták a részletek. 753 01:20:13,682 --> 01:20:15,382 Nem tenne ilyet csak úgy. 754 01:20:16,751 --> 01:20:18,485 És ki az az Edward? 755 01:20:18,520 --> 01:20:20,487 Barátok? Charlie sosem említette. 756 01:20:21,288 --> 01:20:23,223 Edward... 757 01:20:25,125 --> 01:20:27,494 Mrs. Gray dédunokaöccse, asszonyom. 758 01:20:28,395 --> 01:20:33,067 Úgy vélem, már egy ideje feszültség volt a fiúk között. 759 01:20:33,100 --> 01:20:34,268 Mit jelent ez? 760 01:20:34,301 --> 01:20:37,672 Edward elég harsány tud lenni. 761 01:20:40,407 --> 01:20:43,043 Szóval ő provokálta a fiamat, 762 01:20:43,077 --> 01:20:44,512 Charlie pedig kiállt magáért. 763 01:20:46,146 --> 01:20:47,749 Mit mondott Charlie? 764 01:20:47,782 --> 01:20:48,916 Nem hiszem, hogy ilyen egyszerű lenne. 765 01:20:48,949 --> 01:20:50,284 Mit mondott Charlie? 766 01:20:51,251 --> 01:20:55,122 Azt említette, hogy Edward az apjáról kérdezősködött. 767 01:20:57,124 --> 01:20:59,026 Hihetetlen! Hogy merészeli?! 768 01:20:59,059 --> 01:21:00,928 Milady, kérem! 769 01:21:00,961 --> 01:21:03,897 Gyerekek. Kérdéseket tesznek fel, ez természetes. 770 01:21:03,931 --> 01:21:05,734 Az a fiú tudhatná, hol a helye. 771 01:21:05,767 --> 01:21:08,302 Van még valami, amit meg szeretnék beszélni önnel, 772 01:21:08,335 --> 01:21:09,804 Charlie viselkedésével kapcsolatban. 773 01:21:11,405 --> 01:21:12,774 Mi lenne az? 774 01:21:12,807 --> 01:21:14,441 Várna... 775 01:21:14,475 --> 01:21:17,911 egy pillanatot, Milady? 776 01:21:21,516 --> 01:21:22,717 Köszönöm! 777 01:21:32,627 --> 01:21:34,562 Ezekről szeretnék beszélni önnel. 778 01:21:35,496 --> 01:21:39,768 Charlie elég nyugtalanító rajzokat készített a könyvébe. 779 01:21:39,801 --> 01:21:42,236 A gyerekek állandóan firkálnak ezekbe, 780 01:21:42,269 --> 01:21:45,673 bár kérem őket, hogy ne firkálják tele a margókat. 781 01:21:46,473 --> 01:21:49,778 De ezeket különösen aggasztónak találtam. 782 01:21:50,678 --> 01:21:53,113 Úgy éreztem, kötelességem megmutatni, 783 01:21:53,147 --> 01:21:55,482 figyelembe véve, amin Charlie keresztülment, 784 01:21:55,517 --> 01:21:57,786 és az apja halálának körülményeit. 785 01:21:57,819 --> 01:22:00,421 Nem, nem... Ez már mind a múlté. 786 01:22:01,723 --> 01:22:03,758 Charlie túllépett rajta. Ahogy én is. 787 01:22:04,491 --> 01:22:06,360 Szerintem nézze meg őket. 788 01:22:10,698 --> 01:22:15,870 Attól tartok, ezek démonokat ábrázolnak, Milady. 789 01:22:19,373 --> 01:22:22,443 Említette Charlie, hogy rosszakat álmodik, 790 01:22:22,476 --> 01:22:24,178 vagy hangokat hall? 791 01:22:26,681 --> 01:22:30,552 Köszönöm, hogy szólt, Ms.Hawthorn. 792 01:22:32,986 --> 01:22:34,021 Megtarthatom ezeket? 793 01:22:38,593 --> 01:22:39,828 Ülj le! 794 01:22:57,912 --> 01:22:59,313 Szeretnél mesélni erről? 795 01:23:00,882 --> 01:23:03,984 Már elmagyaráztam. Az apámról beszélt. 796 01:23:04,017 --> 01:23:08,355 Nem arról van szó, hogy megütötted azt a másik fiút, Charlie. 797 01:23:10,959 --> 01:23:12,694 Ezekről van szó. 798 01:23:16,230 --> 01:23:17,364 A rajzaimról? 799 01:23:17,966 --> 01:23:22,169 Igen, Hawthorn kisasszony felhívta rájuk a figyelmemet. 800 01:23:23,638 --> 01:23:26,708 Aggódott. És őszintén szólva, én is. 801 01:23:26,741 --> 01:23:28,108 Mi ez? 802 01:23:28,141 --> 01:23:29,777 Csak a barátom. 803 01:23:31,211 --> 01:23:33,213 Szeretek rajzolni, ennyi az egész. 804 01:23:36,618 --> 01:23:38,018 Mindjárt visszajövök. 805 01:23:55,269 --> 01:23:56,571 Nem hiszem el... 806 01:24:44,151 --> 01:24:45,352 Anya! 807 01:24:46,554 --> 01:24:47,755 Zajokat hallottam. 808 01:24:48,856 --> 01:24:49,991 Mi történt? 809 01:24:51,826 --> 01:24:52,961 Te tetted ezt? 810 01:24:53,695 --> 01:24:54,762 Nem! 811 01:24:56,064 --> 01:24:58,465 Megkérted Mrs. Grayt, hogy törje fel a zárat, 812 01:24:58,498 --> 01:25:00,167 hogy lemehess megint? 813 01:25:00,200 --> 01:25:02,604 - Anya, nem! Nem én voltam! - Charlie, figyelmeztetlek! 814 01:25:08,876 --> 01:25:09,978 James? 815 01:25:11,679 --> 01:25:12,814 Anya, mi az? 816 01:25:14,481 --> 01:25:15,482 Anya! 817 01:25:16,517 --> 01:25:17,685 Anya, mi az? 818 01:25:19,152 --> 01:25:21,623 Semmi, Charlie. Semmi. 819 01:25:22,590 --> 01:25:23,791 James! 820 01:25:24,859 --> 01:25:26,060 Mi folyik itt? 821 01:25:28,228 --> 01:25:29,964 Maradj itt, Charlie. Hallod? 822 01:25:30,932 --> 01:25:32,399 Maradj itt. 823 01:25:35,870 --> 01:25:37,137 James! 824 01:26:11,973 --> 01:26:13,340 James! 825 01:26:30,390 --> 01:26:32,060 Miért teszed ezt? 826 01:26:54,582 --> 01:26:55,717 James! 827 01:28:34,381 --> 01:28:37,185 "Grace! A dolgok, amiket ebben a házban láttam." 828 01:28:39,053 --> 01:28:40,420 "Nem biztonságos." 829 01:28:41,589 --> 01:28:43,658 "Higgy nekem. Kérlek, higgy nekem." 830 01:28:44,559 --> 01:28:46,493 "Nem biztonságos. Tartsd távol magad tőle." 831 01:28:49,096 --> 01:28:51,933 "Mindig figyel engem..." 832 01:28:51,966 --> 01:28:54,735 "Higgy nekem. Higgy nekem. Nem biztonságos. Tartsd távol magad." 833 01:29:12,086 --> 01:29:13,254 Charlie! 834 01:29:14,255 --> 01:29:15,355 Charlie? 835 01:29:15,388 --> 01:29:16,858 Charlie. Te... 836 01:29:22,429 --> 01:29:23,698 Charlie! 837 01:29:24,565 --> 01:29:28,401 Nem hagyta abba... folyton az apáról beszélt. Aztán... 838 01:29:28,435 --> 01:29:29,637 Charlie! 839 01:29:30,437 --> 01:29:32,874 Charlie! Azonnal menj felfelé! 840 01:29:32,907 --> 01:29:34,876 Nem, itt kell lennem! 841 01:29:34,909 --> 01:29:36,544 Charlie, kérlek, hallgass rám! 842 01:29:36,577 --> 01:29:39,446 Fel kell mennünk. Itt lent nem vagy biztonságban! 843 01:29:39,479 --> 01:29:41,448 Sehol sem vagyunk biztonságban! 844 01:29:41,481 --> 01:29:43,351 Mindenki azt hiszi, hogy el vagyunk átkozva! 845 01:29:43,818 --> 01:29:46,721 Mindenki elhagy! Utálom! 846 01:29:46,754 --> 01:29:48,756 Utálom, ahogy ettől érzem magam! 847 01:29:48,789 --> 01:29:50,558 Charlie, kérlek... hallgass rám! 848 01:29:50,591 --> 01:29:52,660 Nem! Miért tenném? 849 01:29:59,667 --> 01:30:01,068 Hagyd őt békén! 850 01:30:06,340 --> 01:30:08,609 Charlie! Sajnálom, hogy így érzed. 851 01:30:08,643 --> 01:30:11,145 De muszáj hallgatnod rám. Van itt lent valami. 852 01:30:12,479 --> 01:30:13,581 Tudom. 853 01:30:15,182 --> 01:30:16,817 Mindig is volt itt valami. 854 01:30:18,219 --> 01:30:19,452 Ő a barátom. 855 01:30:20,154 --> 01:30:21,155 Emlékszel? 856 01:30:22,957 --> 01:30:24,258 Korábban nem láthattad. 857 01:30:25,159 --> 01:30:26,961 De most már igen. 858 01:30:34,535 --> 01:30:37,538 Nem tudom, hogy az a valami beszélt-e hozzád. 859 01:30:37,571 --> 01:30:39,607 De bármi is az, nem a barátod. 860 01:30:40,408 --> 01:30:42,843 - De én... - Menj el most! 861 01:30:42,877 --> 01:30:45,445 Menj, keresd meg a rendőrt! 862 01:30:45,478 --> 01:30:47,348 Én... Nem értem. 863 01:30:47,381 --> 01:30:50,217 Azt hiszem, ez ölte meg apádat és Thomas bácsit is. 864 01:30:50,251 --> 01:30:52,386 Thomas elesett. Az csak... az csak baleset volt. 865 01:30:52,420 --> 01:30:53,821 Nem! Nem volt az. 866 01:30:54,689 --> 01:30:57,325 Ez a dolog nem a barátod. 867 01:30:57,358 --> 01:30:59,727 Ez egy szörnyeteg, Charlie. Nem bízhatsz benne. 868 01:31:03,931 --> 01:31:05,299 Menj! Most! 869 01:31:05,333 --> 01:31:07,134 Nem akarlak itt hagyni... 870 01:31:07,168 --> 01:31:09,303 Muszáj! Rögtön utánad megyek. 871 01:31:09,337 --> 01:31:10,671 Menj, menj, menj! 872 01:31:11,672 --> 01:31:13,407 Nem! 873 01:31:15,743 --> 01:31:17,078 Ó, bassza meg! 874 01:32:34,121 --> 01:32:35,790 Hagyj minket békén! 875 01:32:47,802 --> 01:32:49,804 Segítség! 876 01:33:06,555 --> 01:33:09,323 Charlie? Charlie, bent vagy? 877 01:33:09,356 --> 01:33:12,426 Igen, itt vagyok. Anya. Jól vagy? 878 01:33:12,993 --> 01:33:15,596 Igen. Jól vagyok. Jól vagyok, Charlie. 879 01:33:16,130 --> 01:33:17,465 Ki akarok jönni. 880 01:33:17,498 --> 01:33:19,667 Nem! Nem jöhetsz ki. 881 01:33:19,700 --> 01:33:21,635 Biztonságban kell maradnod. 882 01:33:21,669 --> 01:33:23,437 Segíteni akarok neked. 883 01:33:25,473 --> 01:33:26,474 Anya! 884 01:33:31,312 --> 01:33:32,514 Sajnálom, Charlie! 885 01:33:33,147 --> 01:33:34,315 Vissza fogok jönni érted. 886 01:33:39,887 --> 01:33:41,355 Azt hiszem, csapdába kell ejtened. 887 01:33:42,256 --> 01:33:44,658 - Tessék? - A pincében. 888 01:33:44,692 --> 01:33:46,827 Csapdába kell ejtened a pincében. 889 01:33:46,861 --> 01:33:50,164 Azt mondta, ki akar jutni. Akkor nem értettem. 890 01:33:54,869 --> 01:33:56,370 A pince lesz az. 891 01:33:58,239 --> 01:33:59,608 El akarsz jutni hozzá? 892 01:34:00,174 --> 01:34:02,544 Előbb rajtam kell keresztül jutnod, ha mered! 893 01:36:47,007 --> 01:36:49,243 Soha többé nem bánthatod a fiamat! 894 01:36:54,048 --> 01:36:55,316 Hagyj minket békén! 895 01:36:56,785 --> 01:36:59,320 Azt mondtam: hagyj minket békén! 896 01:37:27,448 --> 01:37:29,116 Már kijöhet a fiatalúr! 897 01:37:29,149 --> 01:37:31,385 Mrs. Gray, mi történt? 898 01:37:33,722 --> 01:37:35,122 Most szüksége lesz önre. 899 01:38:10,457 --> 01:38:12,727 Anya! 900 01:38:12,761 --> 01:38:15,062 Anya, jól vagy? 901 01:38:15,095 --> 01:38:17,297 Charlie! 902 01:38:25,874 --> 01:38:26,940 Jól vagyok. 903 01:38:30,210 --> 01:38:31,278 Azt hiszem, eltűnt. 904 01:38:35,449 --> 01:38:36,618 Azt hiszem, biztonságban vagyunk. 905 01:38:37,184 --> 01:38:39,353 Azt hittem, valami történt veled. 906 01:38:39,987 --> 01:38:42,657 - Már olyan régóta lent voltál... - Sajnálom, Charlie! 907 01:38:45,860 --> 01:38:47,461 Hallgatnom kellett volna rád. 908 01:38:48,830 --> 01:38:49,997 Hallgatnom kellett volna. 909 01:38:51,465 --> 01:38:53,601 Mindig itt leszek neked, Charlie. 910 01:38:54,869 --> 01:38:55,837 Mindig. 911 01:38:56,571 --> 01:38:58,405 Beszélhetünk apádról. 912 01:38:59,173 --> 01:39:02,142 Beszélhetünk Thomasról, bármiről, amire szükséged van. 913 01:39:03,010 --> 01:39:04,144 Most már értem. 914 01:39:05,345 --> 01:39:07,347 Anya, a kezed. 915 01:39:15,489 --> 01:39:16,691 Nem fáj. 916 01:39:35,944 --> 01:39:37,010 Milady! 917 01:39:38,445 --> 01:39:39,980 Bízom benne, hogy jól van. 918 01:39:43,450 --> 01:39:45,219 Elég jól. Köszönöm! 919 01:39:47,856 --> 01:39:49,524 Félek, anya. 920 01:39:50,792 --> 01:39:53,828 Drága fiam, most már vége. 921 01:39:54,596 --> 01:39:56,296 Nincs mitől félned. 922 01:39:56,330 --> 01:39:57,899 Készítsek vacsorát? 923 01:39:58,633 --> 01:39:59,934 Biztosan éhesek. 924 01:40:00,935 --> 01:40:02,670 Igen, kérem, Mrs. Gray. 925 01:40:04,973 --> 01:40:06,508 Jött egy levél is. 926 01:40:07,542 --> 01:40:10,778 Valaki érdeklődött az ingatlan iránt. 927 01:40:16,049 --> 01:40:17,752 Dobja ki, Mrs. Gray! 928 01:40:19,787 --> 01:40:21,288 Ez már az otthonunk. 929 01:40:23,791 --> 01:40:25,392 Örömmel hallom, Milady. 930 01:40:31,666 --> 01:40:34,034 Minden rendben lesz most már. 60193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.