Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,850 --> 00:01:56,851
Ki van ott?
2
00:01:58,853 --> 00:02:00,487
Mrs. Gray, Milord!
3
00:02:02,056 --> 00:02:03,490
Mit akar?
4
00:02:03,524 --> 00:02:05,158
Kész a délutáni tea.
5
00:02:05,192 --> 00:02:06,393
Nem kérek!
6
00:02:07,361 --> 00:02:09,530
De uram, napok óta nem evett.
7
00:02:09,564 --> 00:02:11,164
Nem vagyok éhes.
8
00:02:12,399 --> 00:02:14,368
Milord, muszáj ragaszkodnom hozzá,
9
00:02:15,503 --> 00:02:18,906
különben lehet egy látogatásra
lesz szükség Steven atyától
10
00:02:18,940 --> 00:02:20,642
vagy az orvostól.
11
00:02:20,675 --> 00:02:21,809
Miért?
12
00:02:23,111 --> 00:02:24,228
Teljesen jól vagyok.
13
00:02:27,214 --> 00:02:28,916
Bocsásson meg
az őszinteségemért, uram,
14
00:02:29,017 --> 00:02:30,384
de nem úgy tűnik.
15
00:02:31,953 --> 00:02:34,187
Ez már hetek óta tart.
16
00:02:36,223 --> 00:02:37,892
Valami biztosan nyomasztja önt.
17
00:02:37,925 --> 00:02:39,027
Valami valóban.
18
00:02:39,761 --> 00:02:40,886
Ön!
19
00:02:41,863 --> 00:02:43,196
Hagyjon magamra, Mrs. Gray!
20
00:06:01,095 --> 00:06:02,126
Elég volt!
21
00:06:05,766 --> 00:06:07,768
Nem tűröm tovább!
22
00:06:08,569 --> 00:06:09,904
Ennek véget kell vetni!
23
00:06:10,571 --> 00:06:11,606
Hallod?
24
00:06:12,573 --> 00:06:13,651
Állj!
25
00:06:17,410 --> 00:06:19,479
Állj meg, kérlek!
26
00:06:20,181 --> 00:06:21,414
Állj!
27
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Ezt nem csak képzelem.
28
00:06:41,202 --> 00:06:42,469
Nem.
29
00:07:24,378 --> 00:07:25,980
Nem engedem!
30
00:07:28,382 --> 00:07:29,517
Többé nem!
31
00:07:38,491 --> 00:07:39,827
Állj!
32
00:07:50,204 --> 00:07:51,372
Rendben.
33
00:07:52,873 --> 00:07:54,041
Nyertél.
34
00:07:58,879 --> 00:08:00,480
Sajnálom Charlie.
35
00:08:09,197 --> 00:08:12,755
Magyar felirat: Hunique
36
00:09:02,443 --> 00:09:03,630
Ez az, édesanyám?
37
00:09:04,311 --> 00:09:05,613
Igen, ez.
38
00:09:05,646 --> 00:09:07,214
Lady Abbington!
39
00:09:07,248 --> 00:09:09,116
Üdvözlöm a Dolorige birtokon!
40
00:09:27,101 --> 00:09:28,936
Olyan tágas.
41
00:09:30,337 --> 00:09:31,739
Vidéken több hely van,
42
00:09:31,772 --> 00:09:33,107
mint Londonban.
43
00:09:34,642 --> 00:09:38,145
Apa azt akarta,
hogy itt éljünk...
44
00:09:39,113 --> 00:09:40,247
örökre?
45
00:09:42,483 --> 00:09:44,618
Ebben reménykedett. Igen, de...
46
00:09:45,554 --> 00:09:46,854
a dolgok változnak.
47
00:09:48,622 --> 00:09:50,825
Hol van a személyzet
többi tagja, Mrs. Gray?
48
00:09:50,858 --> 00:09:52,359
Elbocsátották őket, Milady!
49
00:09:53,694 --> 00:09:56,658
Csak én és a kertész maradtunk,
hogy gondoskodjunk a háztartásról.
50
00:09:57,298 --> 00:09:59,467
Ó, mi okból?
51
00:10:00,468 --> 00:10:03,270
Őméltósága nem avatott be
engem ebbe, asszonyom.
52
00:10:04,539 --> 00:10:07,308
Nos, ez megkönnyíti majd a dolgokat,
53
00:10:07,341 --> 00:10:08,809
ha eladjuk a birtokot.
54
00:10:08,843 --> 00:10:10,144
Eladni készül?
55
00:10:11,212 --> 00:10:12,399
Természetesen!
56
00:10:13,914 --> 00:10:16,784
Ó, kérem, értse meg, hogy ez
semmi személyes, Mrs. Gray!
57
00:10:17,418 --> 00:10:19,420
Pusztán pénzügyi döntés.
58
00:10:19,453 --> 00:10:22,156
Nos, a kastély generációk óta
a család tulajdona.
59
00:10:24,658 --> 00:10:26,727
Elnézést, Milady, ez nem volt
helyénvaló megjegyzés.
60
00:10:27,995 --> 00:10:30,731
Ahogy mondtam, a dolgok változnak.
61
00:10:32,700 --> 00:10:35,402
Van valahol egy hely,
ahová tehetném a virágaimat?
62
00:10:36,203 --> 00:10:39,073
Természetesen.
A szalon tökéletes lesz erre.
63
00:10:39,106 --> 00:10:40,474
Kérem, kövessen!
64
00:10:55,122 --> 00:10:57,825
Bármeddig is marad
a Dolorige birtokon,
65
00:10:57,858 --> 00:11:00,861
kötelességem mindent elkövetni,
hogy otthon érezze magát.
66
00:11:02,730 --> 00:11:04,365
Készítek egy kis teát.
67
00:11:04,398 --> 00:11:06,226
Bizonyára megszomjazott
a hosszú utazás után.
68
00:11:06,327 --> 00:11:08,804
- Erre nincs szükség.
- Talán készítek néhány szendvicset is.
69
00:11:09,470 --> 00:11:11,540
Mit óhajtana bele a fiatalúr?
70
00:11:11,573 --> 00:11:13,240
Sajtot kérek!
71
00:11:13,274 --> 00:11:15,510
Nagyon jó. Intézkedem.
72
00:11:16,377 --> 00:11:17,556
Elnézést!
73
00:11:27,087 --> 00:11:28,623
Miért olyan csendes itt minden?
74
00:11:30,592 --> 00:11:32,259
Nos, ez egy nagy, üres ház.
75
00:11:32,960 --> 00:11:34,862
Nem hiszem, hogy Mrs. Grayen kívül
76
00:11:34,895 --> 00:11:36,730
bárki is járt volna itt,
amióta apád...
77
00:11:39,133 --> 00:11:40,267
Mondd ki, anya!
78
00:11:41,335 --> 00:11:42,369
Amióta apa meghalt.
79
00:11:52,179 --> 00:11:53,548
Itt történt?
80
00:11:54,448 --> 00:11:55,716
Mi?
81
00:11:55,749 --> 00:11:56,917
Itt halt meg apa?
82
00:11:58,118 --> 00:11:59,220
Itt volt?
83
00:12:00,354 --> 00:12:02,557
Nem, nem itt volt.
84
00:12:04,693 --> 00:12:06,060
Akkor ide tehetem a virágaimat.
85
00:12:14,868 --> 00:12:15,970
Máris jobb.
86
00:12:18,806 --> 00:12:19,860
Valóban.
87
00:15:02,871 --> 00:15:04,004
Halló!
88
00:15:06,974 --> 00:15:08,810
Gyere elő, cicus!
89
00:15:08,843 --> 00:15:10,177
Gyere csak!
90
00:15:13,981 --> 00:15:16,618
Ne félj, nem bántalak.
91
00:15:19,219 --> 00:15:20,522
Így ni.
92
00:15:20,555 --> 00:15:21,790
Gyere ki.
93
00:15:21,823 --> 00:15:23,357
Nem kell félned.
94
00:15:27,896 --> 00:15:29,463
Te vagy...?
95
00:15:29,496 --> 00:15:31,131
Charles úrfi!
96
00:15:33,233 --> 00:15:34,869
Mennem kell.
97
00:15:34,903 --> 00:15:37,639
Tessék, itt van ez.
98
00:15:37,672 --> 00:15:39,382
Hogy ne legyél teljesen
egyedül a sötétben.
99
00:15:42,409 --> 00:15:43,444
Viszlát!
100
00:15:44,579 --> 00:15:45,680
Megyek már!
101
00:16:08,870 --> 00:16:10,538
Muszáj?
102
00:16:11,438 --> 00:16:14,975
Igen, Charlie.
A taníttatásod a legfontosabb.
103
00:16:16,911 --> 00:16:19,547
De miért nem járhatok iskolába,
104
00:16:19,581 --> 00:16:20,682
mint régen?
105
00:16:23,217 --> 00:16:27,054
Most nem engedhetjük meg
a bentlakásos iskolát.
106
00:16:27,087 --> 00:16:29,691
Az egyetlen pénzünk az,
amit az apád hagyott ránk.
107
00:16:30,390 --> 00:16:32,993
Szóval amíg itt maradunk,
108
00:16:33,026 --> 00:16:35,864
be kell érned magántanárral.
109
00:16:35,897 --> 00:16:38,533
Különben is, nem akarsz több
időt tölteni a drága anyáddal?
110
00:16:39,132 --> 00:16:40,334
De, azt hiszem.
111
00:16:41,301 --> 00:16:44,037
Más gyerekek is
lesznek a tanításokon?
112
00:16:45,239 --> 00:16:46,574
Igen, persze.
113
00:16:46,608 --> 00:16:47,976
Mrs. Gray rokonai
114
00:16:48,743 --> 00:16:51,078
és a kertész gyerekei
meg ilyesmi.
115
00:16:51,946 --> 00:16:53,548
Ma megtudod, gondolom.
116
00:17:06,393 --> 00:17:07,407
Készen állsz?
117
00:17:07,962 --> 00:17:09,094
Azt hiszem.
118
00:17:09,764 --> 00:17:11,265
Persze hogy készen állsz.
119
00:17:15,837 --> 00:17:16,871
Üdvözöllek!
120
00:17:17,437 --> 00:17:18,606
Bizonyára te vagy Charles.
121
00:17:19,139 --> 00:17:20,440
Jó napot!
122
00:17:20,474 --> 00:17:21,910
És akkor ön biztos
123
00:17:21,943 --> 00:17:23,143
Grace Abbington.
124
00:17:24,077 --> 00:17:25,947
Nagyon örvendek,
Lady Abbington!
125
00:17:26,514 --> 00:17:28,148
A nevem Ms.Hawthorn.
126
00:17:28,616 --> 00:17:30,885
Én fogom tanítani Charlie-t.
127
00:17:31,786 --> 00:17:32,787
Igen, értesültem róla.
128
00:17:33,955 --> 00:17:35,548
És hogy érzed magad
az új környezetben?
129
00:17:36,123 --> 00:17:37,224
Egész jól.
130
00:20:15,282 --> 00:20:16,483
Halló!
131
00:20:33,300 --> 00:20:34,434
Van itt valaki?
132
00:20:46,279 --> 00:20:47,682
Ez nem lehet...
133
00:21:38,199 --> 00:21:40,635
Nem igazán kedvelem a latint,
134
00:21:42,036 --> 00:21:46,073
de Ms. Hawthorn szerint csak
heti néhány óránk lesz belőle.
135
00:21:50,878 --> 00:21:52,479
Mit csináltál ma, anya?
136
00:21:54,749 --> 00:21:58,553
Ó, rendbe tettem apád
dolgozószobáját.
137
00:22:00,855 --> 00:22:02,389
Borzasztóan poros volt?
138
00:22:03,456 --> 00:22:06,828
Apa sosem volt valami jó
a rendrakásban, ugye?
139
00:22:08,361 --> 00:22:09,530
Megnézhetem?
140
00:22:10,264 --> 00:22:11,364
Mit?
141
00:22:12,200 --> 00:22:13,234
Apa dolgozószobáját.
142
00:22:14,969 --> 00:22:16,436
Szeretném látni.
143
00:22:16,971 --> 00:22:18,072
Majd holnap.
144
00:22:21,943 --> 00:22:23,211
Azt hiszem...
145
00:22:32,452 --> 00:22:35,056
Anya! Boldogtalan vagy?
146
00:22:38,326 --> 00:22:39,794
Tessék?
147
00:22:39,827 --> 00:22:42,196
Ha szeretnéd
megosztani a gondolataidat,
148
00:22:43,631 --> 00:22:45,398
Ms. Hawthorn szerint
jó hallgatóság vagyok.
149
00:22:47,568 --> 00:22:50,738
Köszönöm, Charlie, de jól
elvagyok a könyvemmel.
150
00:22:52,106 --> 00:22:53,207
Biztos?
151
00:22:54,909 --> 00:22:55,932
Igen.
152
00:22:59,013 --> 00:23:00,214
Éhes vagyok.
153
00:23:02,350 --> 00:23:04,752
Kicsit késő van már az
evéshez, Charlie.
154
00:23:05,519 --> 00:23:06,821
És ha csak egy almát ennék?
155
00:23:10,858 --> 00:23:11,926
Rendben.
156
00:23:12,627 --> 00:23:13,961
Hozz egyet a konyhából.
157
00:23:13,995 --> 00:23:15,630
De vidd fel magaddal
158
00:23:15,663 --> 00:23:16,898
és készülj lefekvéshez!
159
00:23:18,599 --> 00:23:19,734
Úgy lesz.
160
00:23:20,935 --> 00:23:23,304
Pár percen belül
felmegyek jó éjt kívánni!
161
00:25:21,122 --> 00:25:22,289
Charlie?
162
00:25:30,765 --> 00:25:31,966
Charlie?
163
00:26:01,829 --> 00:26:03,330
Charlie?
164
00:26:45,706 --> 00:26:47,108
Az ég szerelmére!
165
00:27:14,001 --> 00:27:15,870
Semmi baj. Mindened megvan.
166
00:27:15,903 --> 00:27:18,305
Elhoztam neked.
167
00:27:20,007 --> 00:27:21,408
Így ni.
168
00:27:23,777 --> 00:27:26,347
Szereted?
169
00:27:30,718 --> 00:27:32,486
Mit csinálsz itt lent, Charlie?
170
00:27:33,954 --> 00:27:36,690
Csak üldögélek.
171
00:27:46,967 --> 00:27:48,169
Kivel beszéltél?
172
00:27:49,069 --> 00:27:51,739
Valami baj van, anya?
173
00:27:54,375 --> 00:27:57,546
Nincs. Csak nem tudom,
miért vagy itt lent.
174
00:27:57,579 --> 00:27:59,713
Azt mondtam, menj fel
és készülj a lefekvéshez.
175
00:28:01,248 --> 00:28:03,384
- Csak lejöttem hogy...
- Nincs kifogás!
176
00:28:04,653 --> 00:28:05,953
Menj fel, kérlek!
177
00:28:06,487 --> 00:28:07,988
Nem lehetne, hogy csak...
178
00:28:08,022 --> 00:28:09,524
Nem mondom még egyszer, Charles!
179
00:28:11,325 --> 00:28:12,561
Igen, anya.
180
00:28:19,266 --> 00:28:21,135
Nem kellene ide lejárnod.
181
00:28:21,168 --> 00:28:22,303
Hideg van.
182
00:28:43,958 --> 00:28:46,393
Azt hiszem, tudom,
miért kedvelte apa ezt a helyet.
183
00:28:49,463 --> 00:28:50,632
Olyan nyugodt.
184
00:28:50,665 --> 00:28:52,766
Nem olyan zsúfolt, mint London.
185
00:28:53,801 --> 00:28:55,436
Mindig annyi látnivaló van,
186
00:28:55,469 --> 00:28:57,271
amikor Ms. Hawthornnal sétálunk.
187
00:28:59,873 --> 00:29:00,908
Igazán?
188
00:29:05,813 --> 00:29:07,014
Köszönöm, Mrs. Gray!
189
00:29:11,785 --> 00:29:15,456
És mit szólnak a társaid
Ms. Hawtorne sétáihoz?
190
00:29:16,790 --> 00:29:17,825
Nem tudom.
191
00:29:19,393 --> 00:29:20,461
Ezt hogy érted?
192
00:29:21,829 --> 00:29:22,963
Nem igazán kérdeztem.
193
00:29:24,064 --> 00:29:26,534
Nem igazán élvezem a társaságukat.
194
00:29:28,802 --> 00:29:30,871
Biztosan van valaki,
akivel jól kijössz.
195
00:29:32,072 --> 00:29:34,609
Nem, nem igazán.
196
00:29:37,011 --> 00:29:38,979
De találtam egy másik barátot.
197
00:29:39,714 --> 00:29:40,848
Egy jobb barátot.
198
00:29:42,883 --> 00:29:43,922
Egy jobb barátot?
199
00:29:44,251 --> 00:29:45,452
Igen!
200
00:29:45,486 --> 00:29:47,021
Lent a pincében.
201
00:29:50,157 --> 00:29:51,792
Ez finom.
202
00:29:55,664 --> 00:29:59,066
Igen az. Mrs. Gray bizonyára tudta,
hogy ez a kedvenced.
203
00:29:59,933 --> 00:30:01,503
Így volt, Mrs. Gray?
204
00:30:01,536 --> 00:30:05,239
Valóban, fiatalúr.
Őméltósága mondta nekem.
205
00:30:08,442 --> 00:30:09,644
Milyen kedves.
206
00:30:52,587 --> 00:30:56,725
A legnehezebb dolog, hogy most
már 13 lovat felismerek.
207
00:30:56,758 --> 00:30:59,527
Senki más nem ismer fel 13 lovat.
208
00:31:01,596 --> 00:31:04,733
Ne menj túl messzire, Charlie!
Maradj látótávolságon belül.
209
00:31:04,766 --> 00:31:07,401
Ó, hagyd! Jól érzi magát.
210
00:31:16,343 --> 00:31:17,712
Soha nem fogom ezt megunni.
211
00:31:23,951 --> 00:31:26,887
Anya, apa, gyertek gyorsan!
212
00:31:26,920 --> 00:31:28,288
Nézzétek, mit találtam!
213
00:31:30,792 --> 00:31:31,925
Jövünk!
214
00:31:40,535 --> 00:31:43,103
Nézzétek! Befagyott a tó!
215
00:31:44,938 --> 00:31:46,907
Tudjátok, egyszer beszakadt
alattam itt a jég.
216
00:31:46,940 --> 00:31:48,342
Tényleg?
217
00:31:48,375 --> 00:31:51,111
Igen, talán egy kicsit
fiatalabb voltam nálad.
218
00:31:55,482 --> 00:31:56,751
Gyönyörű, nem igaz?
219
00:31:56,785 --> 00:31:57,852
Igen.
220
00:34:10,618 --> 00:34:11,886
Ez meg mi?
221
00:34:25,165 --> 00:34:26,433
Ki van ott lent?
222
00:34:28,435 --> 00:34:31,171
Figyelmeztetem, fegyverem van!
223
00:35:40,775 --> 00:35:42,076
Szedd össze magad.
224
00:37:01,989 --> 00:37:02,990
Charlie?
225
00:37:05,126 --> 00:37:06,594
Charlie! Hol vagy?
226
00:38:39,620 --> 00:38:40,721
Charlie!
227
00:38:42,223 --> 00:38:43,524
Hagyd őt békén!
228
00:38:56,070 --> 00:38:58,105
Charlie! Charlie, ébredj!
229
00:38:58,139 --> 00:38:59,207
Ébredj!
230
00:39:00,808 --> 00:39:03,443
Anya? Mi történt?
231
00:39:04,078 --> 00:39:06,379
Mit csinálsz itt lent
az éjszaka kellős közepén?
232
00:39:07,480 --> 00:39:08,649
Rosszat álmodtam.
233
00:39:09,416 --> 00:39:11,719
Ha rosszat álmodtál,
miért nem hozzám jöttél?
234
00:39:13,321 --> 00:39:15,089
Nem akartalak felébreszteni.
235
00:39:16,090 --> 00:39:18,025
Ezért inkább ide jöttél?
236
00:39:18,659 --> 00:39:19,721
Igen.
237
00:39:20,795 --> 00:39:22,597
A barátom közelében akartam lenni.
238
00:39:33,808 --> 00:39:35,042
A barátod most is itt van?
239
00:39:35,676 --> 00:39:36,761
Igen.
240
00:39:37,778 --> 00:39:38,980
Ő mindig itt van.
241
00:39:43,985 --> 00:39:46,654
Kérlek, gyere fel!
Nem szeretem, hogy itt vagy lent.
242
00:39:46,687 --> 00:39:48,322
De anya, kérlek! Én...
243
00:39:48,356 --> 00:39:50,157
Ha rosszat álmodsz, gyere hozzám!
244
00:39:50,191 --> 00:39:52,126
Nem haragszom, ha felébresztesz.
245
00:39:53,261 --> 00:39:54,370
Igen, anya.
246
00:39:54,762 --> 00:39:56,264
Gyere, most!
247
00:39:56,297 --> 00:39:58,099
Ez nem gyereknek való hely az alvásra.
248
00:41:04,899 --> 00:41:06,334
Délutáni tea, Milady!
249
00:41:06,901 --> 00:41:08,169
Köszönöm, Mrs. Gray!
250
00:41:08,769 --> 00:41:10,705
Kérte, hogy hozzak
egy extra csészét.
251
00:41:11,872 --> 00:41:14,308
Valóban.
252
00:41:14,342 --> 00:41:17,378
Azt szeretném, ha csatlakozna
hozzám, Mrs. Gray.
253
00:41:17,411 --> 00:41:20,881
Ó, valami probléma van, asszonyom?
254
00:41:21,849 --> 00:41:23,584
Nem, semmi probléma.
255
00:41:24,452 --> 00:41:26,754
Csak szeretnék néhány
szót váltani a házról.
256
00:41:27,288 --> 00:41:28,322
A birtokról.
257
00:41:36,597 --> 00:41:39,734
Ha teljesen őszinte
lehetek önnel, Mrs. Gray,
258
00:41:41,369 --> 00:41:43,704
a pénzügyek állapotát
szeretném megbeszélni.
259
00:41:45,106 --> 00:41:47,174
Nem hiszem, hogy ez
helyénvaló lenne, asszonyom.
260
00:41:47,208 --> 00:41:48,843
Minden káoszban van.
261
00:41:50,077 --> 00:41:51,379
Követelések vannak.
262
00:41:51,412 --> 00:41:53,547
Adósságok, amikről nem is tudtam.
263
00:41:54,810 --> 00:41:56,951
Teljesen egyértelművé vált,
hogy James nem tartotta be
264
00:41:56,984 --> 00:41:58,552
a kötelezettségeit,
265
00:41:58,586 --> 00:42:00,054
sem a fizetési határidőket,
266
00:42:00,087 --> 00:42:02,757
és őszintén szólva
el vagyok veszve.
267
00:42:06,260 --> 00:42:08,396
Ön gyermekkora óta ismerte Jamest.
268
00:42:08,896 --> 00:42:09,997
Ugye?
269
00:42:10,464 --> 00:42:12,600
Időnként meglátogatta
a nagybátyját.
270
00:42:13,334 --> 00:42:14,602
Amikor az édesanyja engedte.
271
00:42:15,069 --> 00:42:17,304
És amikor végleg
ideköltözött a kúriába,
272
00:42:18,639 --> 00:42:21,375
akkor is észlelt nála melankóliát?
273
00:42:25,079 --> 00:42:27,782
Csak azért kérdezem,
mert szokatlan volt,
274
00:42:27,815 --> 00:42:30,117
hogy James ennyire szétszórt lett.
275
00:42:31,952 --> 00:42:33,788
Próbálom megérteni, mi történt.
276
00:42:36,157 --> 00:42:41,095
Amikor először ideérkezett, a méltóságos
úr nagyon barátságos volt a személyzettel.
277
00:42:42,329 --> 00:42:45,833
És ez később megváltozott?
278
00:42:47,101 --> 00:42:49,136
Attól tartok, igen, Milady.
279
00:42:51,372 --> 00:42:54,475
Kezdett visszahúzódni
a társasági élettől.
280
00:42:56,444 --> 00:43:01,282
Nem fogadott vendégeket, nem ellenőrizte
az ingatlan felújítási munkálatait.
281
00:43:02,883 --> 00:43:04,852
Nagyon szűkszavúvá vált
a személyzettel,
282
00:43:06,987 --> 00:43:09,957
és a végére már teljesen elzárkózott,
ha érti, mire gondolok.
283
00:43:13,227 --> 00:43:15,930
Ha megenged egy megjegyzést, Milady,
284
00:43:15,963 --> 00:43:19,467
nem hiszem, hogy a méltóságos
úr melankóliájának
285
00:43:19,500 --> 00:43:23,437
köze lett volna a kettőjük
közötti nehézségekhez.
286
00:43:25,005 --> 00:43:27,576
Valójában kifejezetten örült
287
00:43:28,375 --> 00:43:31,846
annak a gondolatnak, hogy ön és
Charles úrfi csatlakoznak hozzá.
288
00:43:33,080 --> 00:43:37,885
Mint bizonyára tudja, az Abbingtonok
hajlamosak a lehangoltságra.
289
00:43:39,588 --> 00:43:40,988
Jól tudom.
290
00:43:43,224 --> 00:43:46,494
De James... ő sosem volt olyan,
mint a nagybátyja. Ő...
291
00:43:53,501 --> 00:43:58,339
Mindenesetre ez nem segít abban,
hogy rendezzem a hátralékos számlákat.
292
00:44:01,275 --> 00:44:03,677
Talán a családja tudna segíteni.
293
00:44:03,711 --> 00:44:06,914
Gyakran meglátogatták.
Lady Esme nincs messze innen,
294
00:44:06,947 --> 00:44:08,382
csak egy rövid kocsiútra.
295
00:44:08,415 --> 00:44:09,750
Igen, jól tudom.
296
00:44:10,718 --> 00:44:13,854
De inkább nem vonnám bele
Lady Abbingtont.
297
00:44:15,222 --> 00:44:16,857
Mindazonáltal köszönöm
a javaslatát.
298
00:44:17,626 --> 00:44:21,395
Nos, ha bármiben a segítségére
lehetek még, asszonyom...
299
00:44:22,730 --> 00:44:24,433
El kell kezdenem a vacsora
előkészületeit.
300
00:44:25,634 --> 00:44:26,734
Mrs. Gray!
301
00:44:29,470 --> 00:44:31,772
James járt valaha az erdőben?
302
00:44:32,641 --> 00:44:34,275
Nem egészen értem, asszonyom.
303
00:44:34,308 --> 00:44:35,376
Az erdőben.
304
00:44:36,310 --> 00:44:37,745
A birtok végében.
305
00:44:37,778 --> 00:44:41,682
Lovagolt vagy sétált arra?
306
00:44:42,716 --> 00:44:44,852
Néhányszor láttam ott, asszonyom.
307
00:44:45,786 --> 00:44:48,789
De nem akartam kíváncsiskodni
és megkérdezni, mit csinál.
308
00:44:50,724 --> 00:44:52,594
Az erdőt jobb elkerülni, azt hiszem.
309
00:44:54,061 --> 00:44:55,597
Ott könnyű elbotlani.
310
00:44:57,097 --> 00:44:59,133
A fák között könnyen
el lehet tévedni.
311
00:45:03,572 --> 00:45:05,206
Óvatosan, gyerekek!
312
00:45:25,359 --> 00:45:26,727
Mit játszol?
313
00:45:27,962 --> 00:45:29,396
Egy játékot!
314
00:45:29,430 --> 00:45:31,765
Azt látom. Milyen játékot?
315
00:45:32,299 --> 00:45:33,568
Jacks a neve.
316
00:45:34,201 --> 00:45:35,402
Hogyan kell játszani?
317
00:45:36,470 --> 00:45:38,072
Csak fel kell szedni
a jackseket.
318
00:45:41,610 --> 00:45:42,910
Miért egyedül játszol?
319
00:45:44,378 --> 00:45:45,513
Mert így akarok!
320
00:45:46,681 --> 00:45:48,683
Te aztán furcsa vagy, tudod?
321
00:45:49,483 --> 00:45:51,519
Nem csoda,
hogy nincsenek barátaid!
322
00:45:57,791 --> 00:46:00,261
Na, most már jó meleg van.
323
00:46:01,462 --> 00:46:03,330
Pont erre volt szükséged
egy hosszú nap után.
324
00:46:06,834 --> 00:46:08,802
Most már megyek fürdeni.
325
00:46:09,403 --> 00:46:12,339
Itt akarsz maradni és olvasni,
326
00:46:12,373 --> 00:46:15,809
vagy inkább innál még egy kis
tejet lefekvés előtt?
327
00:46:16,377 --> 00:46:18,846
Innék még egy kis tejet.
328
00:46:18,879 --> 00:46:20,781
Akkor menj le,
keresd meg Mrs. Grayt.
329
00:46:20,814 --> 00:46:22,517
Gondolom, a konyhában lesz.
330
00:46:39,567 --> 00:46:41,536
Jó estét, Charles úrfi!
331
00:46:41,569 --> 00:46:43,672
Miben segíthetek?
332
00:46:43,705 --> 00:46:45,674
Kaphatnék még egy kis tejet, kérem?
333
00:46:45,707 --> 00:46:47,007
Anya megengedte.
334
00:46:47,709 --> 00:46:50,545
Természetesen. Szaladj vissza,
nemsokára viszem.
335
00:46:51,680 --> 00:46:53,080
Köszönöm!
336
00:47:58,479 --> 00:48:00,914
Szerintem kissé elhamarkodottan
döntesz erről.
337
00:48:00,948 --> 00:48:02,916
Ó, én vagyok elhamarkodott?
338
00:48:02,950 --> 00:48:05,085
Szép kis vádaskodás ez James!
339
00:48:05,119 --> 00:48:08,389
Ha adnál egy pillanatot, hogy
elmagyarázzam. Hogy megbeszéljük!
340
00:48:08,422 --> 00:48:11,392
Nincs mit megbeszélni!
341
00:48:11,425 --> 00:48:13,661
Gondolnod kellett volna
a következményekre amikor...
342
00:48:13,695 --> 00:48:16,765
Hányszor kell még bocsánatot
kérnem egy hibáért?
343
00:48:18,767 --> 00:48:20,934
Elismerem, hogy hibáztam.
344
00:48:21,836 --> 00:48:23,470
Nem tudom meg nem
történtté tenni, Grace!
345
00:48:24,539 --> 00:48:26,940
Még csak lehetőséget sem adtál,
hogy jóvátegyem...
346
00:48:26,974 --> 00:48:29,511
Mert nincs mód rá, James!
347
00:48:35,683 --> 00:48:36,917
És mi lesz Charlie-val?
348
00:48:37,652 --> 00:48:39,353
Itt marad velem.
349
00:48:40,555 --> 00:48:42,322
Ő az én fiam, Grace!
350
00:48:42,356 --> 00:48:43,858
Az én fiam is, James!
351
00:48:55,068 --> 00:48:58,372
Te dönthetsz úgy, hogy visszaköltözöl
a családod birtokára, James!
352
00:48:58,405 --> 00:49:00,642
Az én birtokomra, Grace.
353
00:49:00,675 --> 00:49:02,644
A Dolorige egyedül rám maradt.
354
00:49:04,211 --> 00:49:06,614
Ha a problémád anyám
közelségével van...
355
00:49:06,648 --> 00:49:08,482
A problémám veled van, James!
356
00:49:17,357 --> 00:49:18,992
Sosem mondok le rólunk.
357
00:49:58,900 --> 00:50:03,036
„Nem volt választása.
Át kellett másznia az alagúton.”
358
00:50:03,070 --> 00:50:05,874
"Christopher négykézlábra
ereszkedett,
359
00:50:05,907 --> 00:50:08,075
és el kezdett kúszni előre."
360
00:50:10,879 --> 00:50:12,112
Hová mentél?
361
00:50:34,268 --> 00:50:35,870
Megmondtam, hogy ezt ne csináld!
362
00:50:37,404 --> 00:50:38,740
Ülj le szépen!
363
00:50:39,941 --> 00:50:41,141
Hol is tartottunk?
364
00:50:41,609 --> 00:50:43,477
Itt van.
365
00:50:43,511 --> 00:50:45,780
"Christopher négykézlábra ereszkedett,
366
00:50:45,813 --> 00:50:50,317
és el kezdett kúszni előre
a sötét, fekete lyukba."
367
00:51:14,274 --> 00:51:17,979
Azt hiszem, mára ennyi elég lesz.
Anyám már vár.
368
00:51:20,515 --> 00:51:24,586
Visszajövök. Nem olvasom
tovább nélküled.
369
00:51:24,619 --> 00:51:27,655
Ha nem megyek, bajba kerülök.
370
00:51:30,157 --> 00:51:31,258
Menj csak.
371
00:51:43,504 --> 00:51:46,173
Engedj el!
372
00:51:46,206 --> 00:51:48,042
Nem fogom tovább olvasni nélküled.
373
00:51:49,343 --> 00:51:50,712
Engedj már el!
374
00:51:53,881 --> 00:51:55,482
Nézd meg, mit csináltál!
375
00:51:56,751 --> 00:51:58,620
Most ezt el kell hogy rejtsem.
376
00:52:48,368 --> 00:52:50,004
Bocsásson meg, asszonyom,
377
00:52:50,038 --> 00:52:52,205
de egy hintó közeledik a házhoz.
378
00:52:53,775 --> 00:52:54,876
Hintó?
379
00:52:55,475 --> 00:52:57,411
Ma nem vártunk látogatókat.
380
00:52:57,879 --> 00:53:00,615
Úgy hiszem, Lady Abbington az,
asszonyom.
381
00:53:03,216 --> 00:53:05,586
Az ég szerelmére!
382
00:53:05,620 --> 00:53:06,754
Közel járnak már?
383
00:53:06,788 --> 00:53:08,163
Pillanatokon belül itt lesznek.
384
00:53:08,589 --> 00:53:10,825
Esme mindig hívatlanul érkezik.
385
00:53:10,858 --> 00:53:12,426
Charlie fent van a szobájában.
386
00:53:12,459 --> 00:53:14,227
Gondoskodjon róla,
hogy megfelelően öltözzön.
387
00:53:14,929 --> 00:53:16,698
Azonnal, asszonyom.
388
00:53:34,281 --> 00:53:36,249
Micsoda meglepetés!
389
00:53:36,283 --> 00:53:37,985
Bocsásd meg a tolakodást, Grace!
390
00:53:38,786 --> 00:53:41,621
Mondtam anyámnak, hogy előre kellene
szólnunk, de ő ragaszkodott hozzá.
391
00:53:41,911 --> 00:53:43,403
Ugyan, mindig szívesen látlak itt.
392
00:53:44,525 --> 00:53:46,127
Csodálatos újra látni, Thomas.
393
00:53:48,462 --> 00:53:50,998
És te, drága Florence, hogy vagy?
394
00:53:51,032 --> 00:53:55,002
Jól, Grace néni. Anyám üdvözletét küldi
neked és Charlie unokatestvéremnek.
395
00:53:55,036 --> 00:53:57,772
Sajnálja, hogy ma nem tudott
velünk tartani.
396
00:53:57,805 --> 00:53:59,140
Köszönöm, Florence!
397
00:54:01,341 --> 00:54:02,777
Lady Esme!
398
00:54:02,810 --> 00:54:04,277
Fáradtnak tűnik, Grace!
399
00:54:05,780 --> 00:54:07,949
Köszönöm az aggodalmát, asszonyom,
400
00:54:07,982 --> 00:54:09,349
de jól vagyok.
401
00:54:12,285 --> 00:54:13,521
Fáradjanak be!
402
00:54:20,194 --> 00:54:22,163
Hogy van, asszonyom?
403
00:54:22,196 --> 00:54:25,099
Fázom. Borzalmas ez az utazás.
404
00:54:25,133 --> 00:54:28,136
Jobban örültem volna, ha Charles-t
elhozza hozzánk látogatóba.
405
00:54:28,669 --> 00:54:31,105
De gondolom, ez túl nagy kérés.
406
00:54:31,139 --> 00:54:34,284
Ugyan, anyám. Grace és Charlie
csak nemrég érkeztek északra.
407
00:54:34,972 --> 00:54:38,300
Grace biztosan tervezte, hogy meglátogat,
miután berendezkedtek az új otthonukban.
408
00:54:38,646 --> 00:54:39,781
Természetesen.
409
00:54:59,399 --> 00:55:01,068
Hol van Charlie, Grace néni?
410
00:55:01,102 --> 00:55:02,804
Meglátogathatom?
411
00:55:02,837 --> 00:55:05,973
Persze.
A szalonban van, arrafelé.
412
00:55:06,007 --> 00:55:07,842
Mindjárt utánad megyünk.
413
00:55:10,211 --> 00:55:15,049
Észrevettem, hogy ön és Charles nem
voltak templomban múlt vasárnap, Grace.
414
00:55:15,082 --> 00:55:18,686
Ó, ez az én figyelmetlenségem,
asszonyom.
415
00:55:18,719 --> 00:55:22,523
A költözés közepette teljesen
elvesztettem az időérzékemet.
416
00:55:25,092 --> 00:55:26,828
Természetesen ott leszünk,
417
00:55:28,629 --> 00:55:29,931
minden héten.
418
00:55:29,964 --> 00:55:31,034
Remek.
419
00:55:31,933 --> 00:55:34,334
Elég poros itt minden,
nem gondolja?
420
00:55:34,367 --> 00:55:37,205
A személyzet nem végzi
rendesen a munkáját, Grace?
421
00:55:37,772 --> 00:55:41,042
Jelenleg csupán egyetlen
háztartási alkalmazottunk van.
422
00:55:41,075 --> 00:55:42,143
Hogy mondja?
423
00:55:42,944 --> 00:55:46,581
Úgy tűnik, James elküldte
a többi szolgálót, mielőtt...
424
00:55:48,950 --> 00:55:51,451
És ezt így is tervezi hagyni?
425
00:55:52,385 --> 00:55:56,557
Igen. Nincs értelme új
személyzetet felvenni,
426
00:55:56,591 --> 00:55:58,259
ha az ittlétünk csak ideiglenes.
427
00:55:58,926 --> 00:56:00,094
Ideiglenes?
428
00:56:02,964 --> 00:56:05,533
A Dolorige-birtokot
a hónap végén meghirdetem eladásra.
429
00:56:05,566 --> 00:56:08,236
És ha szerencsénk van,
nyár előtt el is kel.
430
00:56:08,936 --> 00:56:10,137
Eladod?
431
00:56:10,171 --> 00:56:11,639
Ne légy ostoba, Thomas!
432
00:56:11,672 --> 00:56:13,440
Hát persze, hogy eladja.
433
00:56:13,473 --> 00:56:15,943
Miért is akarná Grace,
hogy Charles
434
00:56:15,977 --> 00:56:18,378
a családja közelében maradjon,
435
00:56:18,411 --> 00:56:22,283
vagy hogy megtartson egy birtokot,
ami a férje örökségének a része?
436
00:56:22,316 --> 00:56:23,618
Ez gonosz volt, anyám.
437
00:56:24,185 --> 00:56:25,953
Feltételezem,
a ház túlságosan nagy
438
00:56:25,987 --> 00:56:27,655
egy ilyen kis háztartásnak.
439
00:56:28,656 --> 00:56:30,423
Köszönöm, Thomas! Pontosan.
440
00:56:32,526 --> 00:56:34,061
Bemegyünk a szalonba?
441
00:56:42,203 --> 00:56:44,639
És hol van az én kedvenc unokám?
442
00:56:45,706 --> 00:56:47,808
Szia nagymama!
443
00:56:47,842 --> 00:56:50,244
Ó, mit játszol te ott a padlón?
444
00:56:50,278 --> 00:56:52,680
- Tönkreteszed a ruhád!
- Ez nem igaz...
445
00:56:52,713 --> 00:56:56,317
Charlie! Mondtam neked,
hogy az asztalon játssz!
446
00:56:56,350 --> 00:56:59,687
Ne Charles-t hibáztasd a saját
mulasztásaidért, Grace!
447
00:56:59,720 --> 00:57:00,988
Lépjünk tovább, jó?
448
00:57:02,790 --> 00:57:06,827
Grace! Örülök, hogy te és Charlie
berendezkedtetek az új otthonotokban.
449
00:57:08,396 --> 00:57:09,931
Hogy boldogultok?
450
00:57:11,065 --> 00:57:13,301
Jól, köszönöm!
451
00:57:13,334 --> 00:57:15,536
Charlie most kezdte
az új tanulócsoportját.
452
00:57:15,569 --> 00:57:17,638
Többnyire az étkezőben
tartják az órákat.
453
00:57:22,009 --> 00:57:24,180
És milyennek találod
az új osztálytársaidat, Charlie?
454
00:57:25,046 --> 00:57:26,446
Jónak, azt hiszem.
455
00:57:27,982 --> 00:57:30,384
Papa, most megmutathatom
Charlie-nak az új játékot?
456
00:57:30,418 --> 00:57:31,535
Amit hoztunk.
457
00:57:33,654 --> 00:57:35,189
Ó, igen, persze.
458
00:57:48,703 --> 00:57:51,005
Hű, ez jó mókának tűnik.
459
00:57:51,038 --> 00:57:52,573
Sakk a neve.
460
00:57:52,606 --> 00:57:54,875
Akarsz játszani?
Megtanítom a szabályokat.
461
00:57:56,444 --> 00:57:58,012
A sakk remek játék.
462
00:58:04,618 --> 00:58:08,189
Mi lenne, ha megnézném hogy áll
Mrs. Gray az ebéddel?
463
00:58:08,222 --> 00:58:11,392
Igen. És egy csésze tea
sem ártana, Grace!
464
00:58:11,425 --> 00:58:12,526
Természetesen.
465
00:58:15,062 --> 00:58:16,697
Thomas, hozhatok valamit?
466
00:58:26,073 --> 00:58:27,260
Thomas?
467
00:58:29,043 --> 00:58:32,179
Elnézést... Elkalandoztam.
468
00:58:33,114 --> 00:58:34,415
Mi volt a kérdés?
469
00:58:34,448 --> 00:58:36,550
Figyelj oda, kedves!
470
00:58:36,584 --> 00:58:38,519
Azt kérdezte, kérsz-e inni valamit.
471
00:58:38,552 --> 00:58:39,920
Én teázom.
472
00:58:40,654 --> 00:58:42,590
Én is kérek egy teát, kérek!
473
00:58:54,668 --> 00:58:58,205
- Oda nem teheted a huszárt.
- Miért?
474
00:58:58,239 --> 00:59:00,875
Mert csak bizonyos módon léphet.
475
00:59:00,908 --> 00:59:02,710
Emlékszel? Így.
476
00:59:11,619 --> 00:59:12,820
Hogy van Cynthia?
477
00:59:13,587 --> 00:59:15,423
Jól van.
478
00:59:15,456 --> 00:59:17,458
Az orvosok ágynyugalmat
rendeltek el neki.
479
00:59:17,491 --> 00:59:19,660
Most a nyolcadik hónapban jár,
ha nem tévedek.
480
00:59:20,761 --> 00:59:21,962
Így van.
481
00:59:23,431 --> 00:59:24,598
Áldott legyen.
482
00:59:25,332 --> 00:59:27,902
Van valami elképzelése arról,
hogy fiú-e vagy…
483
00:59:27,935 --> 00:59:30,471
Jóllaktál már, Charles?
484
00:59:30,505 --> 00:59:32,339
Igen, elég volt.
485
00:59:34,608 --> 00:59:36,310
Nagyon soványnak tűnik, Grace.
486
00:59:38,779 --> 00:59:40,481
Tényleg?
487
00:59:40,515 --> 00:59:43,084
Emlékeztess, Thomas,
ha hazaérünk,
488
00:59:43,117 --> 00:59:45,286
hogy írjak egy csekket Grace-nek.
489
00:59:45,319 --> 00:59:47,254
Nem hoztam magammal
a csekkfüzetemet.
490
00:59:48,856 --> 00:59:50,324
Bocsásson meg. Miért is?
491
00:59:52,660 --> 00:59:56,230
Nos, hogy vegyenek Charlesnak
új ruhákat, természetesen.
492
00:59:57,031 --> 01:00:01,135
Úgy értem, James örökségét
nyilvánvalóan rosszul kezelik.
493
01:00:01,168 --> 01:00:04,105
Nem is igazán értem,
mire költhetik el a pénzt.
494
01:00:05,039 --> 01:00:06,207
Anya!
495
01:00:07,576 --> 01:00:08,676
Tudom.
496
01:00:11,078 --> 01:00:14,048
Menjünk ki innen. Mutatni
akarok neked valamit.
497
01:00:27,661 --> 01:00:30,164
És mi van a sérüléseivel?
498
01:00:30,197 --> 01:00:31,298
Elég legyen, anyám!
499
01:00:31,332 --> 01:00:33,000
Tessék?
500
01:00:33,033 --> 01:00:34,635
A karján lévő horzsolások.
501
01:00:34,668 --> 01:00:35,870
Honnan vannak?
502
01:00:36,505 --> 01:00:37,905
Bántotta?
503
01:00:39,441 --> 01:00:43,343
Nem, dehogy Esme! Természetesen
nem bántottam Charlie-t!
504
01:00:43,444 --> 01:00:45,580
Úgy értem, az ilyen büntetés
505
01:00:45,614 --> 01:00:47,582
talán megszokott ott,
ahonnan származik,
506
01:00:47,616 --> 01:00:49,683
de nálunk nem része
a társasági normáknak.
507
01:00:50,162 --> 01:00:52,597
Ha ön volt, kénytelen
leszek lépéseket tenni!
508
01:00:53,271 --> 01:00:54,366
Hogy mondhatsz ilyet?
509
01:00:54,467 --> 01:00:56,467
Ha nem ön volt,
akkor nyilván az egyik gyerek
510
01:00:56,568 --> 01:00:59,226
abból az új, borzasztó
tanulócsoportból, ahova beiratta.
511
01:00:59,260 --> 01:01:02,663
Őszintén, nem tudom
mit gondolt James,
512
01:01:02,696 --> 01:01:04,665
amikor önre hagyta Charles-t.
513
01:01:04,698 --> 01:01:06,433
Anya, fejezd be!
514
01:01:17,579 --> 01:01:19,680
Hogy hozhatod fel Jamest?
515
01:01:19,713 --> 01:01:21,682
Megállapodtunk, hogy nem
beszélünk róla.
516
01:01:21,715 --> 01:01:24,285
Szóval most már nem
beszélhetek a fiamról?
517
01:01:24,318 --> 01:01:26,053
Az unokám apjáról?
518
01:01:26,887 --> 01:01:29,190
Ez faragatlan volt, anyám!
519
01:01:29,223 --> 01:01:30,858
Különösen a helyzetre
való tekintettel.
520
01:01:30,891 --> 01:01:32,860
Ne oktass ki, Thomas!
521
01:01:32,893 --> 01:01:34,929
Grace mindent megtesz
Charlie-ért.
522
01:01:36,230 --> 01:01:38,332
Tényleg nem értem,
mi ez a nagy felhajtás.
523
01:01:38,966 --> 01:01:41,268
Én csak őszinte vagyok Grace-szel.
524
01:01:41,735 --> 01:01:44,071
Ezzel csak még nehezebbé
teszed a helyzetet.
525
01:01:45,072 --> 01:01:47,074
Grace minden tőle telhetőt
megtesz Charlie-ért.
526
01:01:47,107 --> 01:01:50,044
Nos, még többet kéne tennie.
Főleg azután, ami James-szel...
527
01:01:50,911 --> 01:01:52,246
Ugyan már!
528
01:01:52,279 --> 01:01:54,114
Megegyeztünk, hogy nem
beszélünk Jamesről.
529
01:01:55,149 --> 01:01:57,284
- Különösen azok után, amit tett.
- Igen.
530
01:01:57,318 --> 01:01:59,186
Nos, James nyilvánvalóan
bajban volt.
531
01:01:59,753 --> 01:02:03,924
Úgy értem, elgondolkodtató, hogy mit
keresett a felesége Londonban,
532
01:02:03,958 --> 01:02:07,127
ami miatt aztán...
- Anya! Fejezd be!
533
01:02:27,848 --> 01:02:29,750
Ó! Honnan kerültél ide?
534
01:02:29,783 --> 01:02:31,620
Florence-nak mutattam valamit.
535
01:02:32,853 --> 01:02:34,212
Hol?
536
01:02:35,222 --> 01:02:36,957
Charlie, hol?
537
01:02:38,325 --> 01:02:39,326
A pincében.
538
01:02:44,231 --> 01:02:45,600
Hallgass meg, ó, Uram!
539
01:02:47,868 --> 01:02:49,203
Bocsásd meg bűneit.
540
01:02:51,573 --> 01:02:53,107
Szabadítsd meg a gonosztól.
541
01:02:56,511 --> 01:02:58,112
Engedd be a Te országodba.
542
01:03:02,751 --> 01:03:03,784
Uram.
543
01:03:14,828 --> 01:03:16,163
Szedd össze magad.
544
01:03:18,832 --> 01:03:21,569
Szedd össze magad.
545
01:03:24,938 --> 01:03:26,140
Úriember vagy.
546
01:03:29,744 --> 01:03:30,811
Úriember vagy.
547
01:03:40,954 --> 01:03:42,156
Florence!
548
01:03:44,258 --> 01:03:45,326
Hol vagy?
549
01:03:46,427 --> 01:03:48,195
Itt lent, papa!
550
01:03:51,766 --> 01:03:53,367
Mit csinálsz te ott lent?
551
01:03:55,903 --> 01:03:59,340
Megmondtam, hogy nem szabad
lemenni a pincébe!
552
01:03:59,373 --> 01:04:01,008
Tudom, de miért?
553
01:04:01,041 --> 01:04:02,544
Mert nem biztonságos.
554
01:04:03,310 --> 01:04:05,412
És ha mondok valamit,
akkor azt be kell tartanod.
555
01:04:05,946 --> 01:04:06,947
Tudom, de...
556
01:04:08,282 --> 01:04:10,384
Esme nagymama szerint
557
01:04:12,419 --> 01:04:14,689
sérülések vannak a karodon.
558
01:04:16,156 --> 01:04:17,391
Igaz ez?
559
01:04:20,260 --> 01:04:21,295
Charlie!
560
01:04:26,066 --> 01:04:27,067
Mutasd!
561
01:04:43,450 --> 01:04:44,586
Ki tette ezt veled?
562
01:04:46,453 --> 01:04:47,955
Valaki a tanulócsoportodból?
563
01:04:48,857 --> 01:04:50,558
Csak baleset volt.
564
01:04:51,626 --> 01:04:52,627
Ki tette ezt?
565
01:04:52,660 --> 01:04:54,061
Haragudni fogsz.
566
01:04:54,094 --> 01:04:56,831
Charlie! Csak mondd el!
567
01:05:11,111 --> 01:05:13,180
Florence! Florence!
568
01:05:14,047 --> 01:05:18,352
- Mi történt?
- Papa... próbált küzdeni.
569
01:05:19,019 --> 01:05:20,354
Ott lent!
570
01:05:21,188 --> 01:05:22,624
Meglátta!
571
01:05:22,657 --> 01:05:23,858
A feje!
572
01:05:26,160 --> 01:05:27,361
Maradj itt!
573
01:05:28,395 --> 01:05:29,631
Maradj itt!
574
01:05:42,009 --> 01:05:43,645
Thomas!
575
01:05:46,079 --> 01:05:48,282
Thomas!
576
01:05:48,917 --> 01:05:51,485
Thomas! Nézz rám!
Nézz rám! Thomas!
577
01:05:51,519 --> 01:05:53,688
Thomas, mi történt?
578
01:05:53,721 --> 01:05:55,189
Mondd el nekem.
579
01:05:56,891 --> 01:05:58,459
Azt hittem, Florence...
580
01:05:58,492 --> 01:06:00,461
Ne, Thomas!
581
01:06:00,494 --> 01:06:01,962
Itt vagyok.
582
01:06:03,030 --> 01:06:04,198
Maradj velem!
583
01:06:07,000 --> 01:06:09,169
Azt hittem, Florence-t láttam.
584
01:06:17,010 --> 01:06:18,045
Ez...
585
01:06:18,880 --> 01:06:20,481
Ez a...
586
01:06:20,515 --> 01:06:21,549
Ott...
587
01:06:22,449 --> 01:06:23,751
Ott ül...
588
01:06:32,459 --> 01:06:33,928
Mi az?
589
01:06:33,962 --> 01:06:35,395
Még mindig itt van.
590
01:06:35,429 --> 01:06:36,865
Mi az?
591
01:06:38,398 --> 01:06:42,236
Thomas! Thomas! Ne! Ne! Ne!
592
01:06:42,269 --> 01:06:43,938
Thomas, maradj velem!
593
01:06:43,972 --> 01:06:45,172
Ne!
594
01:06:46,240 --> 01:06:47,407
Thomas?
595
01:06:51,044 --> 01:06:53,615
Thomas? Ne!
596
01:06:53,648 --> 01:06:56,518
Thomas! Grace!
Mi történt odalent?
597
01:06:56,551 --> 01:06:58,285
Florence teljesen ki van borulva.
598
01:07:04,893 --> 01:07:07,227
Mennyei Uram! Mi ez itt?
599
01:07:08,228 --> 01:07:10,598
Én... nem tudom, mi történt.
600
01:07:11,633 --> 01:07:15,369
Csak lejöttem...
és azt hiszem meghalt.
601
01:07:15,402 --> 01:07:17,437
Hívnunk kell valakit.
602
01:07:18,438 --> 01:07:21,609
- Nem! Ezt maga tette!
- Mi? Dehogy!
603
01:07:21,643 --> 01:07:24,913
De, maga tette ezt, nem igaz?
James nem volt elég?
604
01:07:24,946 --> 01:07:27,982
Az én Thomasomat is
el kellett vennie tőlem?
605
01:07:28,016 --> 01:07:30,117
Ó szegény fiam!
606
01:07:30,150 --> 01:07:34,656
Nem, nem, nem!
Azt hiszem, beverte a fejét!
607
01:07:34,689 --> 01:07:36,624
Maga egy szörnyeteg!
608
01:07:36,658 --> 01:07:38,292
Soha nem lett volna
szabad ide jönnünk!
609
01:07:39,928 --> 01:07:41,896
Hívom a hatóságokat!
610
01:07:42,997 --> 01:07:44,933
Esme, ne!
611
01:07:50,538 --> 01:07:52,640
Ne! Ne! Ne!
612
01:08:08,355 --> 01:08:10,658
Köszönjük a türelmét,
Lady Abbington!
613
01:08:10,692 --> 01:08:13,027
A holttestet elszállítottuk.
614
01:08:13,061 --> 01:08:15,930
Steven atya elvégezte
a szükséges szertartást.
615
01:08:15,964 --> 01:08:19,033
Le fognak tartóztatni?
616
01:08:19,567 --> 01:08:24,104
Egyelőre nem. Ugyanakkor
a körülmények gyanúsak.
617
01:08:24,137 --> 01:08:27,675
És mivel ön volt az egyetlen
jelenlévő Őlordsága halálakor...
618
01:08:27,709 --> 01:08:28,977
Beszélt Esmevel.
619
01:08:30,011 --> 01:08:33,146
Lady Esme Abbington
vallomást tett, így igaz.
620
01:08:33,848 --> 01:08:36,350
Azt mondta,
hogy én tettem, ugye?
621
01:08:36,596 --> 01:08:38,620
Amit a tanúk mondtak nekem,
622
01:08:38,799 --> 01:08:40,838
az magánjellegű
és bizalmas, asszonyom.
623
01:08:40,939 --> 01:08:42,018
De én...
624
01:08:42,119 --> 01:08:44,157
Nem tárgyalhatom
meg a nyomozás részleteit
625
01:08:44,191 --> 01:08:46,900
valakivel, aki gyanúsított.
626
01:08:47,394 --> 01:08:51,966
Annyit azonban elmondhatok, hogy a
nyomozás irányát még nem határoztuk meg.
627
01:08:54,234 --> 01:08:56,169
Találtak valamit odalent?
628
01:08:59,007 --> 01:09:02,577
Láttam valamit. Valamiféle lényt.
629
01:09:02,610 --> 01:09:05,609
Valószínűleg a stressz
okozta hallucináció.
630
01:09:05,710 --> 01:09:06,688
Nem!
631
01:09:06,789 --> 01:09:09,416
Kérnem kell, hogy maradjon
a birtok területén
632
01:09:09,449 --> 01:09:11,052
a következő néhány hétben, Milady.
633
01:09:11,753 --> 01:09:13,353
Ugyan miért?
634
01:09:13,387 --> 01:09:16,156
Elővigyázatosságból,
amíg befejezzük a boncolást
635
01:09:16,189 --> 01:09:18,158
és le nem zárjuk a nyomozást.
636
01:09:18,960 --> 01:09:20,995
A hírek gyorsan
terjednek errefelé
637
01:09:21,629 --> 01:09:24,732
és lesznek, akik hamar
önt tennék felelőssé.
638
01:09:24,766 --> 01:09:26,333
De én nem tettem semmit!
639
01:09:26,366 --> 01:09:28,636
Nos, ha ez igaz,
együtt fog működni velünk.
640
01:09:29,236 --> 01:09:32,040
Egy rendőr lesz
kint a kúria előtt.
641
01:09:34,575 --> 01:09:35,943
De a karmolások...
642
01:09:38,079 --> 01:09:40,682
Átkutatták az egész pincét?
643
01:09:40,715 --> 01:09:44,418
Alaposan. Maradjon a birtokon
belül, asszonyom.
644
01:09:44,451 --> 01:09:46,554
Várja az értesítést az irodámtól
645
01:09:46,587 --> 01:09:48,756
és reméljük, a fia érdekében is
646
01:09:48,790 --> 01:09:52,325
hogy az eredmények
felmentik önt minden vád alól.
647
01:09:53,787 --> 01:09:56,225
Most távozom, asszonyom.
Ha bármire szüksége lenne,
648
01:09:56,326 --> 01:09:58,231
ne habozzon értünk küldetni.
649
01:10:04,005 --> 01:10:06,974
Anya! Ez egyszerűen nem
igazságos! Te ezt nem érted.
650
01:10:07,008 --> 01:10:09,443
Jobban értem, mint te, Charlie.
651
01:10:09,476 --> 01:10:11,913
Az a pince nyilvánvalóan
nem való egy gyereknek.
652
01:10:11,946 --> 01:10:13,147
Én csak...
653
01:10:13,781 --> 01:10:15,616
Ahogy óhajtotta.
654
01:10:17,752 --> 01:10:19,087
Hol szerezte ezt?
655
01:10:21,522 --> 01:10:24,324
Ne, anya!
656
01:10:24,357 --> 01:10:28,062
Ne, anya! Kérlek, ne csináld!
657
01:10:28,096 --> 01:10:29,597
Elég legyen, Charlie!
658
01:10:34,936 --> 01:10:36,336
Ez megteszi.
659
01:10:36,369 --> 01:10:38,573
Miért? Ez nem igazságos!
660
01:10:38,606 --> 01:10:40,240
Szedd össze magad, Charlie!
661
01:10:41,274 --> 01:10:44,579
Komolyan mondom.
Többé nem mész le a pincébe!
662
01:10:44,612 --> 01:10:46,948
Egyedül nekem van kulcsom a zárhoz,
663
01:10:46,981 --> 01:10:49,483
és ez így is marad. Megértetted?
664
01:10:51,219 --> 01:10:52,319
Igen, anya.
665
01:10:53,521 --> 01:10:54,692
Rendben.
666
01:14:44,118 --> 01:14:45,319
Nagyon helyes.
667
01:14:48,022 --> 01:14:51,826
Erre. Így ni.
668
01:14:51,859 --> 01:14:53,361
Jó reggelt, asszonyom!
669
01:14:55,096 --> 01:14:56,197
Ki ez?
670
01:14:56,897 --> 01:14:59,867
A rendőr, akit
idevezényeltek, asszonyom.
671
01:14:59,900 --> 01:15:02,937
Lady Abbington!
672
01:15:02,970 --> 01:15:05,706
Azt hittem, kint kell
állomásoznia, nem bent.
673
01:15:06,874 --> 01:15:08,175
Így van, asszonyom.
674
01:15:09,076 --> 01:15:10,444
Elnézést, asszonyom!
675
01:15:10,911 --> 01:15:12,713
Csak szeretett volna
egy csésze teát.
676
01:15:13,280 --> 01:15:14,582
Én hívtam be.
677
01:15:15,049 --> 01:15:17,418
Ó, Mrs. Gray csak kedves volt
hozzám, asszonyom.
678
01:15:18,119 --> 01:15:22,356
De nem szeretném
megzavarni a reggelét.
679
01:15:23,958 --> 01:15:26,093
Nos, köszönöm Mrs. Gray,
680
01:15:26,127 --> 01:15:29,363
hogy gondoskodott
a rendőr kényelméről.
681
01:15:29,397 --> 01:15:31,899
Gondoskodjon róla, hogy
megkapja, amire szüksége van
682
01:15:31,932 --> 01:15:33,067
odakint.
683
01:15:49,250 --> 01:15:50,284
Anya!
684
01:15:52,453 --> 01:15:53,765
Igen, Charlie.
685
01:15:54,455 --> 01:15:55,556
Arra gondoltam,
686
01:15:56,190 --> 01:15:58,659
talán ma kihagyhatnám
a tanulást.
687
01:16:00,828 --> 01:16:01,896
Kihagyni az oktatást?
688
01:16:03,330 --> 01:16:04,498
Miért is?
689
01:16:05,866 --> 01:16:07,401
Mert a tegnapiak után
690
01:16:08,335 --> 01:16:10,905
talán lehetnénk
egy kicsit együtt,
691
01:16:12,106 --> 01:16:14,715
és beszélhetnénk arról,
ami apával történt.
692
01:16:14,816 --> 01:16:16,244
Nincs szükség
arra, hogy ezekről a
693
01:16:16,344 --> 01:16:18,327
kellemetlen dolgokról
beszéljünk, Charlie.
694
01:16:19,213 --> 01:16:20,515
A hatóságok intézkednek.
695
01:16:22,149 --> 01:16:23,818
- Tudom, de...
- Különben is,
696
01:16:25,319 --> 01:16:28,322
segíthet elterelni a gondolataidat,
talán erre van szükséged.
697
01:16:30,858 --> 01:16:33,027
Nem a térképek tanulmányozása
van soron a héten?
698
01:16:33,060 --> 01:16:34,762
- De igen, csak hogy...
- Na látod.
699
01:16:34,795 --> 01:16:36,982
Nem akarhatsz lemaradni
egy ilyen izgalmas témáról.
700
01:16:37,198 --> 01:16:39,600
- Anya, kérlek...
- Nincs több vita, Charlie.
701
01:16:42,537 --> 01:16:44,472
Bűntudatom van, amiért
bezártuk a pincét.
702
01:16:50,644 --> 01:16:51,843
Bűntudatod?
703
01:16:52,480 --> 01:16:53,547
Igen.
704
01:16:54,381 --> 01:16:56,551
A barátom még mindig
odalent van bezárva.
705
01:16:56,585 --> 01:16:57,742
Charlie!
706
01:17:02,356 --> 01:17:04,492
Nincs senki a pincében!
707
01:17:06,494 --> 01:17:07,529
Megnéztem.
708
01:17:08,530 --> 01:17:10,532
A hatóság átkutatta
az egész helyiséget.
709
01:17:16,237 --> 01:17:18,806
Na gyerünk,
készülj az tanulásra.
710
01:17:18,839 --> 01:17:20,875
Miss Hawthorn és a többi
gyerek nemsokára itt lesz.
711
01:18:05,452 --> 01:18:07,121
Szia, fura alak! Mit rajzolsz?
712
01:18:08,155 --> 01:18:09,757
Semmi közöd hozzá, Edward!
713
01:18:11,292 --> 01:18:12,860
Miért voltak tegnap itt a rendőrök?
714
01:18:14,395 --> 01:18:16,598
Hagyj békén, Edward!
715
01:18:16,631 --> 01:18:18,465
Azt hallottam, valaki meghalt itt.
716
01:18:18,499 --> 01:18:19,733
A házatokban.
717
01:18:21,969 --> 01:18:23,103
Így volt, ugye?
718
01:18:23,672 --> 01:18:24,872
Ki volt az?
719
01:18:27,174 --> 01:18:30,311
Szóval átkozott vagy.
Vagy a házatok van átkozva?
720
01:18:30,344 --> 01:18:32,282
Nem csoda, hogy utálok az
ebédlőtökben tanulni.
721
01:18:32,383 --> 01:18:34,949
Senki sem átkozott.
Csak egy baleset volt.
722
01:18:34,982 --> 01:18:38,452
Ugyanúgy, ahogy az apáddal is
csak baleset történt?
723
01:18:41,590 --> 01:18:44,124
Azt beszélik, hogy az apádnak
fegyvere volt.
724
01:18:44,158 --> 01:18:45,960
- Fogd be, Edward!
- Igaz ez?
725
01:18:46,493 --> 01:18:48,395
A piacon is mindenki erről beszél.
726
01:18:48,429 --> 01:18:50,898
Azt mondják, az apád
nem volt épelméjű.
727
01:18:50,931 --> 01:18:53,167
Figyelmeztetlek! Hagyj békén!
728
01:18:53,200 --> 01:18:55,269
Véletlen volt,
hogy apád lelőtte magát?
729
01:18:55,803 --> 01:18:57,271
Vagy szándékosan tette?
730
01:18:58,839 --> 01:19:00,140
Miért csinálod ezt?
731
01:19:00,174 --> 01:19:01,475
Csak tudni akarom, igaz-e.
732
01:19:03,545 --> 01:19:05,614
Nem csoda, hogy apád
végzett magával.
733
01:19:05,647 --> 01:19:08,782
Én is így tennék, ha mindig
körülötted kéne lennem.
734
01:19:10,884 --> 01:19:14,321
Ne! Charlie, ne!
735
01:19:16,691 --> 01:19:18,359
Jöttem, ahogy tudtam.
736
01:19:22,162 --> 01:19:23,931
Mit jelentsen ez?
737
01:19:23,964 --> 01:19:25,799
Bemehetnénk, Milady?
738
01:19:26,900 --> 01:19:29,537
Mrs. Gray, rájuk
tudna nézni, kérem?
739
01:19:29,571 --> 01:19:31,105
Természetesen.
740
01:19:41,315 --> 01:19:42,383
Milady!
741
01:19:44,985 --> 01:19:46,453
Remélem, lehetek
teljesen őszinte önnel.
742
01:19:46,487 --> 01:19:48,889
Mrs. Gray említette,
hogy verekedés tört ki.
743
01:19:48,922 --> 01:19:50,725
Igen, Charlie...
744
01:19:50,759 --> 01:19:52,192
Mit csinált Charlie?
745
01:19:52,226 --> 01:19:53,561
Nos, ő...
746
01:19:55,929 --> 01:19:57,532
megtámadta Edwardot.
747
01:19:58,332 --> 01:20:00,568
Le kellett szednünk róla.
748
01:20:00,602 --> 01:20:02,870
Többször is megütötte Edwardot.
749
01:20:04,371 --> 01:20:05,740
Hogy történhetett ez?
750
01:20:05,774 --> 01:20:06,907
Még nem tudjuk biztosan.
751
01:20:08,342 --> 01:20:09,744
Valószínűleg
provokálták Charlie-t.
752
01:20:10,210 --> 01:20:12,813
Egyelőre nem tiszták a részletek.
753
01:20:13,682 --> 01:20:15,382
Nem tenne ilyet csak úgy.
754
01:20:16,751 --> 01:20:18,485
És ki az az Edward?
755
01:20:18,520 --> 01:20:20,487
Barátok? Charlie sosem említette.
756
01:20:21,288 --> 01:20:23,223
Edward...
757
01:20:25,125 --> 01:20:27,494
Mrs. Gray dédunokaöccse, asszonyom.
758
01:20:28,395 --> 01:20:33,067
Úgy vélem, már egy ideje
feszültség volt a fiúk között.
759
01:20:33,100 --> 01:20:34,268
Mit jelent ez?
760
01:20:34,301 --> 01:20:37,672
Edward elég harsány tud lenni.
761
01:20:40,407 --> 01:20:43,043
Szóval ő provokálta a fiamat,
762
01:20:43,077 --> 01:20:44,512
Charlie pedig kiállt magáért.
763
01:20:46,146 --> 01:20:47,749
Mit mondott Charlie?
764
01:20:47,782 --> 01:20:48,916
Nem hiszem, hogy ilyen
egyszerű lenne.
765
01:20:48,949 --> 01:20:50,284
Mit mondott Charlie?
766
01:20:51,251 --> 01:20:55,122
Azt említette, hogy Edward
az apjáról kérdezősködött.
767
01:20:57,124 --> 01:20:59,026
Hihetetlen! Hogy merészeli?!
768
01:20:59,059 --> 01:21:00,928
Milady, kérem!
769
01:21:00,961 --> 01:21:03,897
Gyerekek. Kérdéseket tesznek
fel, ez természetes.
770
01:21:03,931 --> 01:21:05,734
Az a fiú tudhatná, hol a helye.
771
01:21:05,767 --> 01:21:08,302
Van még valami, amit meg
szeretnék beszélni önnel,
772
01:21:08,335 --> 01:21:09,804
Charlie viselkedésével
kapcsolatban.
773
01:21:11,405 --> 01:21:12,774
Mi lenne az?
774
01:21:12,807 --> 01:21:14,441
Várna...
775
01:21:14,475 --> 01:21:17,911
egy pillanatot, Milady?
776
01:21:21,516 --> 01:21:22,717
Köszönöm!
777
01:21:32,627 --> 01:21:34,562
Ezekről szeretnék beszélni önnel.
778
01:21:35,496 --> 01:21:39,768
Charlie elég nyugtalanító rajzokat
készített a könyvébe.
779
01:21:39,801 --> 01:21:42,236
A gyerekek állandóan
firkálnak ezekbe,
780
01:21:42,269 --> 01:21:45,673
bár kérem őket, hogy ne
firkálják tele a margókat.
781
01:21:46,473 --> 01:21:49,778
De ezeket különösen
aggasztónak találtam.
782
01:21:50,678 --> 01:21:53,113
Úgy éreztem,
kötelességem megmutatni,
783
01:21:53,147 --> 01:21:55,482
figyelembe véve,
amin Charlie keresztülment,
784
01:21:55,517 --> 01:21:57,786
és az apja halálának körülményeit.
785
01:21:57,819 --> 01:22:00,421
Nem, nem... Ez már mind a múlté.
786
01:22:01,723 --> 01:22:03,758
Charlie túllépett rajta.
Ahogy én is.
787
01:22:04,491 --> 01:22:06,360
Szerintem nézze meg őket.
788
01:22:10,698 --> 01:22:15,870
Attól tartok, ezek démonokat
ábrázolnak, Milady.
789
01:22:19,373 --> 01:22:22,443
Említette Charlie,
hogy rosszakat álmodik,
790
01:22:22,476 --> 01:22:24,178
vagy hangokat hall?
791
01:22:26,681 --> 01:22:30,552
Köszönöm, hogy szólt,
Ms.Hawthorn.
792
01:22:32,986 --> 01:22:34,021
Megtarthatom ezeket?
793
01:22:38,593 --> 01:22:39,828
Ülj le!
794
01:22:57,912 --> 01:22:59,313
Szeretnél mesélni erről?
795
01:23:00,882 --> 01:23:03,984
Már elmagyaráztam.
Az apámról beszélt.
796
01:23:04,017 --> 01:23:08,355
Nem arról van szó, hogy megütötted
azt a másik fiút, Charlie.
797
01:23:10,959 --> 01:23:12,694
Ezekről van szó.
798
01:23:16,230 --> 01:23:17,364
A rajzaimról?
799
01:23:17,966 --> 01:23:22,169
Igen, Hawthorn kisasszony
felhívta rájuk a figyelmemet.
800
01:23:23,638 --> 01:23:26,708
Aggódott. És őszintén
szólva, én is.
801
01:23:26,741 --> 01:23:28,108
Mi ez?
802
01:23:28,141 --> 01:23:29,777
Csak a barátom.
803
01:23:31,211 --> 01:23:33,213
Szeretek rajzolni, ennyi az egész.
804
01:23:36,618 --> 01:23:38,018
Mindjárt visszajövök.
805
01:23:55,269 --> 01:23:56,571
Nem hiszem el...
806
01:24:44,151 --> 01:24:45,352
Anya!
807
01:24:46,554 --> 01:24:47,755
Zajokat hallottam.
808
01:24:48,856 --> 01:24:49,991
Mi történt?
809
01:24:51,826 --> 01:24:52,961
Te tetted ezt?
810
01:24:53,695 --> 01:24:54,762
Nem!
811
01:24:56,064 --> 01:24:58,465
Megkérted Mrs. Grayt,
hogy törje fel a zárat,
812
01:24:58,498 --> 01:25:00,167
hogy lemehess megint?
813
01:25:00,200 --> 01:25:02,604
- Anya, nem! Nem én voltam!
- Charlie, figyelmeztetlek!
814
01:25:08,876 --> 01:25:09,978
James?
815
01:25:11,679 --> 01:25:12,814
Anya, mi az?
816
01:25:14,481 --> 01:25:15,482
Anya!
817
01:25:16,517 --> 01:25:17,685
Anya, mi az?
818
01:25:19,152 --> 01:25:21,623
Semmi, Charlie. Semmi.
819
01:25:22,590 --> 01:25:23,791
James!
820
01:25:24,859 --> 01:25:26,060
Mi folyik itt?
821
01:25:28,228 --> 01:25:29,964
Maradj itt, Charlie. Hallod?
822
01:25:30,932 --> 01:25:32,399
Maradj itt.
823
01:25:35,870 --> 01:25:37,137
James!
824
01:26:11,973 --> 01:26:13,340
James!
825
01:26:30,390 --> 01:26:32,060
Miért teszed ezt?
826
01:26:54,582 --> 01:26:55,717
James!
827
01:28:34,381 --> 01:28:37,185
"Grace! A dolgok, amiket
ebben a házban láttam."
828
01:28:39,053 --> 01:28:40,420
"Nem biztonságos."
829
01:28:41,589 --> 01:28:43,658
"Higgy nekem. Kérlek, higgy nekem."
830
01:28:44,559 --> 01:28:46,493
"Nem biztonságos.
Tartsd távol magad tőle."
831
01:28:49,096 --> 01:28:51,933
"Mindig figyel engem..."
832
01:28:51,966 --> 01:28:54,735
"Higgy nekem. Higgy nekem. Nem
biztonságos. Tartsd távol magad."
833
01:29:12,086 --> 01:29:13,254
Charlie!
834
01:29:14,255 --> 01:29:15,355
Charlie?
835
01:29:15,388 --> 01:29:16,858
Charlie. Te...
836
01:29:22,429 --> 01:29:23,698
Charlie!
837
01:29:24,565 --> 01:29:28,401
Nem hagyta abba... folyton az
apáról beszélt. Aztán...
838
01:29:28,435 --> 01:29:29,637
Charlie!
839
01:29:30,437 --> 01:29:32,874
Charlie! Azonnal menj felfelé!
840
01:29:32,907 --> 01:29:34,876
Nem, itt kell lennem!
841
01:29:34,909 --> 01:29:36,544
Charlie, kérlek, hallgass rám!
842
01:29:36,577 --> 01:29:39,446
Fel kell mennünk. Itt lent
nem vagy biztonságban!
843
01:29:39,479 --> 01:29:41,448
Sehol sem vagyunk biztonságban!
844
01:29:41,481 --> 01:29:43,351
Mindenki azt hiszi,
hogy el vagyunk átkozva!
845
01:29:43,818 --> 01:29:46,721
Mindenki elhagy! Utálom!
846
01:29:46,754 --> 01:29:48,756
Utálom, ahogy ettől érzem magam!
847
01:29:48,789 --> 01:29:50,558
Charlie, kérlek... hallgass rám!
848
01:29:50,591 --> 01:29:52,660
Nem! Miért tenném?
849
01:29:59,667 --> 01:30:01,068
Hagyd őt békén!
850
01:30:06,340 --> 01:30:08,609
Charlie! Sajnálom, hogy így érzed.
851
01:30:08,643 --> 01:30:11,145
De muszáj hallgatnod rám.
Van itt lent valami.
852
01:30:12,479 --> 01:30:13,581
Tudom.
853
01:30:15,182 --> 01:30:16,817
Mindig is volt itt valami.
854
01:30:18,219 --> 01:30:19,452
Ő a barátom.
855
01:30:20,154 --> 01:30:21,155
Emlékszel?
856
01:30:22,957 --> 01:30:24,258
Korábban nem láthattad.
857
01:30:25,159 --> 01:30:26,961
De most már igen.
858
01:30:34,535 --> 01:30:37,538
Nem tudom, hogy az a valami
beszélt-e hozzád.
859
01:30:37,571 --> 01:30:39,607
De bármi is az, nem a barátod.
860
01:30:40,408 --> 01:30:42,843
- De én...
- Menj el most!
861
01:30:42,877 --> 01:30:45,445
Menj, keresd meg a rendőrt!
862
01:30:45,478 --> 01:30:47,348
Én... Nem értem.
863
01:30:47,381 --> 01:30:50,217
Azt hiszem, ez ölte meg apádat
és Thomas bácsit is.
864
01:30:50,251 --> 01:30:52,386
Thomas elesett. Az csak...
az csak baleset volt.
865
01:30:52,420 --> 01:30:53,821
Nem! Nem volt az.
866
01:30:54,689 --> 01:30:57,325
Ez a dolog nem a barátod.
867
01:30:57,358 --> 01:30:59,727
Ez egy szörnyeteg, Charlie.
Nem bízhatsz benne.
868
01:31:03,931 --> 01:31:05,299
Menj! Most!
869
01:31:05,333 --> 01:31:07,134
Nem akarlak itt hagyni...
870
01:31:07,168 --> 01:31:09,303
Muszáj! Rögtön utánad megyek.
871
01:31:09,337 --> 01:31:10,671
Menj, menj, menj!
872
01:31:11,672 --> 01:31:13,407
Nem!
873
01:31:15,743 --> 01:31:17,078
Ó, bassza meg!
874
01:32:34,121 --> 01:32:35,790
Hagyj minket békén!
875
01:32:47,802 --> 01:32:49,804
Segítség!
876
01:33:06,555 --> 01:33:09,323
Charlie? Charlie, bent vagy?
877
01:33:09,356 --> 01:33:12,426
Igen, itt vagyok. Anya. Jól vagy?
878
01:33:12,993 --> 01:33:15,596
Igen. Jól vagyok.
Jól vagyok, Charlie.
879
01:33:16,130 --> 01:33:17,465
Ki akarok jönni.
880
01:33:17,498 --> 01:33:19,667
Nem! Nem jöhetsz ki.
881
01:33:19,700 --> 01:33:21,635
Biztonságban kell maradnod.
882
01:33:21,669 --> 01:33:23,437
Segíteni akarok neked.
883
01:33:25,473 --> 01:33:26,474
Anya!
884
01:33:31,312 --> 01:33:32,514
Sajnálom, Charlie!
885
01:33:33,147 --> 01:33:34,315
Vissza fogok jönni érted.
886
01:33:39,887 --> 01:33:41,355
Azt hiszem, csapdába kell ejtened.
887
01:33:42,256 --> 01:33:44,658
- Tessék?
- A pincében.
888
01:33:44,692 --> 01:33:46,827
Csapdába kell ejtened a pincében.
889
01:33:46,861 --> 01:33:50,164
Azt mondta, ki akar jutni.
Akkor nem értettem.
890
01:33:54,869 --> 01:33:56,370
A pince lesz az.
891
01:33:58,239 --> 01:33:59,608
El akarsz jutni hozzá?
892
01:34:00,174 --> 01:34:02,544
Előbb rajtam kell keresztül
jutnod, ha mered!
893
01:36:47,007 --> 01:36:49,243
Soha többé nem bánthatod a fiamat!
894
01:36:54,048 --> 01:36:55,316
Hagyj minket békén!
895
01:36:56,785 --> 01:36:59,320
Azt mondtam: hagyj minket békén!
896
01:37:27,448 --> 01:37:29,116
Már kijöhet a fiatalúr!
897
01:37:29,149 --> 01:37:31,385
Mrs. Gray, mi történt?
898
01:37:33,722 --> 01:37:35,122
Most szüksége lesz önre.
899
01:38:10,457 --> 01:38:12,727
Anya!
900
01:38:12,761 --> 01:38:15,062
Anya, jól vagy?
901
01:38:15,095 --> 01:38:17,297
Charlie!
902
01:38:25,874 --> 01:38:26,940
Jól vagyok.
903
01:38:30,210 --> 01:38:31,278
Azt hiszem, eltűnt.
904
01:38:35,449 --> 01:38:36,618
Azt hiszem, biztonságban vagyunk.
905
01:38:37,184 --> 01:38:39,353
Azt hittem, valami történt veled.
906
01:38:39,987 --> 01:38:42,657
- Már olyan régóta lent voltál...
- Sajnálom, Charlie!
907
01:38:45,860 --> 01:38:47,461
Hallgatnom kellett volna rád.
908
01:38:48,830 --> 01:38:49,997
Hallgatnom kellett volna.
909
01:38:51,465 --> 01:38:53,601
Mindig itt leszek neked, Charlie.
910
01:38:54,869 --> 01:38:55,837
Mindig.
911
01:38:56,571 --> 01:38:58,405
Beszélhetünk apádról.
912
01:38:59,173 --> 01:39:02,142
Beszélhetünk Thomasról,
bármiről, amire szükséged van.
913
01:39:03,010 --> 01:39:04,144
Most már értem.
914
01:39:05,345 --> 01:39:07,347
Anya, a kezed.
915
01:39:15,489 --> 01:39:16,691
Nem fáj.
916
01:39:35,944 --> 01:39:37,010
Milady!
917
01:39:38,445 --> 01:39:39,980
Bízom benne, hogy jól van.
918
01:39:43,450 --> 01:39:45,219
Elég jól. Köszönöm!
919
01:39:47,856 --> 01:39:49,524
Félek, anya.
920
01:39:50,792 --> 01:39:53,828
Drága fiam, most már vége.
921
01:39:54,596 --> 01:39:56,296
Nincs mitől félned.
922
01:39:56,330 --> 01:39:57,899
Készítsek vacsorát?
923
01:39:58,633 --> 01:39:59,934
Biztosan éhesek.
924
01:40:00,935 --> 01:40:02,670
Igen, kérem, Mrs. Gray.
925
01:40:04,973 --> 01:40:06,508
Jött egy levél is.
926
01:40:07,542 --> 01:40:10,778
Valaki érdeklődött
az ingatlan iránt.
927
01:40:16,049 --> 01:40:17,752
Dobja ki, Mrs. Gray!
928
01:40:19,787 --> 01:40:21,288
Ez már az otthonunk.
929
01:40:23,791 --> 01:40:25,392
Örömmel hallom, Milady.
930
01:40:31,666 --> 01:40:34,034
Minden rendben
lesz most már.
60193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.