All language subtitles for Virginités à prendre (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,870 --> 00:01:16,190 Tu es content de prendre l 'air, hein ? Toi aussi, tu t 'impatientes. 2 00:01:22,370 --> 00:01:27,750 Et toi, mon pauvre mignon, tu es pressé de te faire admirer et sucer. 3 00:01:42,830 --> 00:01:46,250 Vous aimez les caresses, hein ? 4 00:01:46,250 --> 00:01:53,170 Et dire 5 00:01:53,170 --> 00:01:55,210 que c 'est votre patronne qui est obligée de vous satisfaire. 6 00:01:58,310 --> 00:01:59,310 Patience. 7 00:01:59,450 --> 00:02:01,370 Dans quelques minutes, vous aurez fini de souffrir. 8 00:02:06,690 --> 00:02:09,009 Toi aussi, ma petite chatte, tu es toute malheureuse. 9 00:02:19,240 --> 00:02:20,240 Tu es toute mouillée. 10 00:02:28,480 --> 00:02:29,820 T 'en prie, Minette. 11 00:02:30,980 --> 00:02:32,400 C 'est encore un peu. 12 00:02:33,940 --> 00:02:35,220 Il ne va plus tarder. 13 00:02:42,780 --> 00:02:44,680 Ah, va coucher, Moujik. Fais -nous la paix. 14 00:02:54,030 --> 00:02:57,130 Oh Bruno, mais tu sais que Gaël rentre à 5h30. 15 00:02:57,550 --> 00:03:00,450 Je suis désolé, un accident sur les périphes, je suis resté bloqué 20 16 00:03:06,950 --> 00:03:08,530 Oh, c 'est gentil d 'avoir préparé du thé. 17 00:03:12,150 --> 00:03:13,350 Vite, j 'ai terriblement envie. 18 00:03:25,060 --> 00:03:32,060 Quoi ? C 'est chaque fois 19 00:03:32,060 --> 00:03:33,600 la même chose, on est toujours pressé avec toi. 20 00:03:34,280 --> 00:03:36,100 A peine la porte claquée, on se retrouve en train de baiser. 21 00:03:46,100 --> 00:03:47,520 Dis -moi que tu n 'aimes pas la grande couleur. 22 00:03:48,240 --> 00:03:49,400 Continue au lieu de parler tout le temps. 23 00:06:17,980 --> 00:06:19,340 Tiens, c 'est excellent pour le temps. 24 00:06:53,040 --> 00:06:54,960 Non, je rentre à Thierry Gaël. Tu me suis ? 25 00:06:54,960 --> 00:07:01,480 Thierry Gaël ? 26 00:07:23,480 --> 00:07:26,400 Sous -titrage ST' 27 00:07:27,960 --> 00:07:28,960 501 28 00:08:15,849 --> 00:08:16,890 Bon allez, hein, je te kiffe. 29 00:08:47,980 --> 00:08:48,980 J 'ai eu peur que tu en aies besoin. 30 00:08:49,220 --> 00:08:50,420 Oh, ça pouvait attendre. 31 00:08:51,280 --> 00:08:54,460 Tu viens tout à l 'heure chez Evie ? Merde, Thomas, t 'es gâteux, ça fait 32 00:08:54,460 --> 00:08:55,460 fois que tu me demandes. 33 00:08:57,100 --> 00:08:58,100 Allez, à tout à l 'heure. 34 00:08:59,380 --> 00:09:02,020 Oh, écoute ! Mais c 'est toi qui as commencé. 35 00:09:03,200 --> 00:09:04,780 Arrête, tu vas encore faire monter ta tension. 36 00:09:06,800 --> 00:09:07,860 Allez, c 'est assez vu. 37 00:09:08,640 --> 00:09:09,640 Toi, ma vieille, je t 'aurai. 38 00:09:17,550 --> 00:09:18,550 Salut, maman. 39 00:09:18,790 --> 00:09:19,790 Bonsoir, ma chérie. 40 00:09:21,330 --> 00:09:23,970 Gaëlle, t 'es pas teinte. Tu n 'es pas à la main jaune ici. 41 00:09:24,190 --> 00:09:25,190 Oh, ça va. 42 00:09:28,550 --> 00:09:30,750 Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, rien. 43 00:09:31,290 --> 00:09:32,790 Un peu de rangement dans le vieux souvenir. 44 00:09:34,530 --> 00:09:36,390 Au fait, Stine part avec toi ce soir. 45 00:09:37,010 --> 00:09:39,390 Evelyne organise une soirée avec des copains chez elle. 46 00:09:39,710 --> 00:09:42,890 C 'est maintenant que tu me dis ça ? J 'aurais pu organiser ma soirée moi 47 00:09:43,190 --> 00:09:44,790 Oh, tu sais, c 'est un truc à l 'improviste. 48 00:09:50,530 --> 00:09:53,950 Oh, il n 'est même pas 6 heures. Tu peux encore téléphoner à l 'un de tes 49 00:09:53,950 --> 00:09:54,950 admirateurs. Oui. 50 00:09:57,290 --> 00:09:59,730 Sinon, face à face avec la télé, je ne m 'inquiète pas pour toi. 51 00:10:00,010 --> 00:10:01,030 Bon, je viens de préparer. 52 00:10:44,220 --> 00:10:47,020 Au revoir. 53 00:11:16,880 --> 00:11:19,700 Si on jouait à la plume ? Bonne idée, tiens. 54 00:11:21,080 --> 00:11:23,740 À la plume. Vous allez voir, c 'est vachement drôle. 55 00:11:25,980 --> 00:11:28,560 Et qu 'est -ce que c 'est ? Eh bien, c 'est simple. 56 00:11:28,840 --> 00:11:30,280 Les filles se mettent en face des garçons. 57 00:11:30,720 --> 00:11:32,860 On place la plume au milieu. On souffle. 58 00:11:33,140 --> 00:11:37,980 Et celui ou celle en face de qui tombe la plume a un gage, c 'est tout. Oui, c 59 00:11:37,980 --> 00:11:38,779 'est marrant. 60 00:11:38,780 --> 00:11:40,480 Autant dire que c 'est une plume pour nous foutre à poil. 61 00:11:41,770 --> 00:11:42,770 C 'est con, mon Dieu. 62 00:12:48,300 --> 00:12:50,600 Ok, mais pour regarder, pas pour toucher. 63 00:12:59,420 --> 00:13:02,460 Qu 'est -ce qu 'il prend ? Il va pas me violer quand même. 64 00:13:02,920 --> 00:13:03,839 Ça va pas. 65 00:13:03,840 --> 00:13:10,720 T 'as dit de lui ? Merde, j 'ai pas la gale. On 66 00:13:10,720 --> 00:13:12,000 connaît qui ne ferait pas tant la nigerie. 67 00:13:13,220 --> 00:13:17,640 Hein, Joël ? Hé, Joël. 68 00:13:21,710 --> 00:13:23,530 Viens avec moi au lieu de masturber Freud avec cet intello. 69 00:13:23,910 --> 00:13:24,910 Allez, 70 00:13:26,270 --> 00:13:27,270 viens. 71 00:13:28,130 --> 00:13:29,130 Oui, Thomas. 72 00:13:33,310 --> 00:13:39,830 Thomas ! Non, viens, va soigner ton acné. 73 00:13:47,450 --> 00:13:48,890 Justement, les mecs, ils pensent qu 'à BG. 74 00:13:49,230 --> 00:13:52,370 Si on n 'y pensait pas ? Vous seriez vexé, alors faut pas nous en vouloir si 75 00:13:52,370 --> 00:13:53,450 quelquefois on se laisse prendre au jeu. 76 00:13:53,690 --> 00:13:56,670 T 'as déjà fait l 'amour avec une fille, toi ? T 'en as de ces questions, 77 00:13:56,750 --> 00:13:59,730 pourquoi tu demandes ça ? Je sais pas, y 'en a qui disent que t 'es biseau. 78 00:14:08,010 --> 00:14:09,510 Bien sûr que ça m 'est arrivé. 79 00:14:09,830 --> 00:14:12,870 Et ça t 'a fait quoi, ça t 'a plu ? Bien sûr. 80 00:14:13,590 --> 00:14:14,590 C 'était vachement bon. 81 00:14:16,430 --> 00:14:17,490 J 'en recommencerais bien. 82 00:15:14,540 --> 00:15:17,740 Je n 'ai jamais vraiment connu de garçon. C 'est vrai ? Et quand je le 83 00:15:17,740 --> 00:15:20,580 sera moi qui déciderai. Ah ? Et tu... 84 00:15:51,150 --> 00:15:55,290 Ça t 'emmerde de voir Thomas avec une autre nana ? Ah non alors, ça je m 'en 85 00:15:55,290 --> 00:15:56,290 fous. 86 00:16:12,490 --> 00:16:16,650 C 'est bon les femmes. 87 00:16:17,470 --> 00:16:19,050 Bon, moi je m 'en vais. 88 00:16:23,920 --> 00:16:26,380 C 'était très bien, ta petite chouette, et la prochaine fois, préviens -moi. 89 00:17:49,230 --> 00:17:50,630 Maman, maman ? 90 00:19:18,240 --> 00:19:21,540 Salut. Et tu viens avec nous faire un flipper chez Albert ? Non, ce soir j 'ai 91 00:19:21,540 --> 00:19:22,540 rendez -vous avec un homme. 92 00:19:23,360 --> 00:19:26,740 Quand il se prend cette conne. Te casse pas, elle va chez son père. 93 00:19:52,360 --> 00:19:54,680 Au revoir. 94 00:20:49,320 --> 00:20:55,220 Ah, chez toi ? Mais quel jour on est ? Ne me dis pas que c 'est ce soir que 95 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 devons dîner ensemble. 96 00:20:56,400 --> 00:20:57,880 Ben oui, on est mardi, quoi. 97 00:20:59,340 --> 00:21:00,760 Ah, mon Dieu, quelle malchance. 98 00:21:01,740 --> 00:21:03,800 Tu vois, j 'étais en train de me préparer. 99 00:21:04,160 --> 00:21:06,440 J 'ai un dîner d 'affaires ce soir très très important. 100 00:21:06,640 --> 00:21:08,180 J 'ai complètement oublié de te prévenir. 101 00:21:18,730 --> 00:21:19,729 Je comprends, papa. 102 00:21:19,730 --> 00:21:21,350 C 'est une grosse affaire. 103 00:22:26,730 --> 00:22:27,810 Sous -titrage ST' 104 00:22:28,710 --> 00:22:29,710 501 105 00:23:41,680 --> 00:23:44,700 Ce soir, tu as osé, Stéphane, mon amour. 106 00:23:45,420 --> 00:23:49,740 Cela faisait si longtemps que j 'attendais, que j 'espérais ce moment. 107 00:23:50,620 --> 00:23:54,560 Tu m 'as prise et tu as déchaîné en moi des tempêtes inconnues. 108 00:23:56,720 --> 00:23:59,720 Je suis une autre femme, la tienne. 109 00:24:21,000 --> 00:24:26,120 Et demain, sous les yeux de mon mari, tu feras à la perfection semblant de ne 110 00:24:26,120 --> 00:24:28,720 pas m 'aimer, et moi j 'éviterai de te regarder. 111 00:24:32,320 --> 00:24:36,140 Mais je sais qu 'il faut être toi pour m 'aimer comme cela, et je voudrais que 112 00:24:36,140 --> 00:24:37,160 cela ne finisse jamais. 113 00:25:07,080 --> 00:25:12,860 Ton sexe si doux, si tendre et si viril, dont mes entrailles sont avides de 114 00:25:12,860 --> 00:25:14,140 ressentir la chaleur. 115 00:25:14,760 --> 00:25:20,020 Cette merveilleuse folie qui s 'est emparée de moi, cette explosion de mes 116 00:25:20,020 --> 00:25:23,580 et en même temps cette bienheureuse douceur qui m 'envahissait. 117 00:27:27,120 --> 00:27:29,420 Je vais accepter ton invitation pour les vacances en Normandie. 118 00:27:30,380 --> 00:27:32,540 Super. Oui, mais voilà, en réalité, je n 'irai pas. 119 00:27:32,840 --> 00:27:36,220 Comment ça ? Tu es complètement maboule ou quoi ? Non, pas du tout. Je veux 120 00:27:36,220 --> 00:27:38,440 simplement que ma mère croit que je suis en Normandie avec toi. 121 00:27:38,680 --> 00:27:39,680 Mais tu es folle. 122 00:27:39,800 --> 00:27:40,800 C 'est impossible. 123 00:27:41,080 --> 00:27:44,660 Tu ne te rends pas compte ? Mais si, je me rends très bien compte, mais il faut. 124 00:27:45,240 --> 00:27:47,200 Mais enfin, si ta mère s 'aperçoit de la combine. 125 00:27:47,820 --> 00:27:49,880 Si tu fais comme je te dis, elle ne s 'apercevra de rien. 126 00:27:50,940 --> 00:27:53,060 Tu es complètement à côté de tes pompes, ma pauvre fille. 127 00:27:56,520 --> 00:27:58,960 Tu peux bien me rendre peu faire vite, merde. C 'est pour toutes les fois où je 128 00:27:58,960 --> 00:27:59,799 t 'ai arrangé un coup. 129 00:27:59,800 --> 00:28:02,120 Mais c 'est dingue, tu te barres comme ça dans la nature. 130 00:28:02,780 --> 00:28:04,360 Écoute, c 'est pas toi qui va me faire la morale, hein. 131 00:28:05,320 --> 00:28:06,320 Bon. 132 00:28:06,460 --> 00:28:09,740 Il est comment ? Blond ? Brun ? Beau ou moins ? 133 00:28:31,780 --> 00:28:37,540 Bon, et alors ? Qu 'est -ce que je devrais faire ? Rien. Tu fais simplement 134 00:28:37,540 --> 00:28:41,660 comme si on partait toutes les deux. D 'accord ? Et puis là -bas, tu posteras 135 00:28:41,660 --> 00:28:42,860 les lettres que je te donnerai, c 'est tout. 136 00:28:43,100 --> 00:28:44,100 Ok. 137 00:28:44,460 --> 00:28:45,460 Au revoir. 138 00:30:02,200 --> 00:30:05,000 Moussi, viens, allez -y, on va sortir. 139 00:31:04,149 --> 00:31:05,570 Aller ! 140 00:31:25,900 --> 00:31:27,000 T 'as un beau petit cul, tu sais. 141 00:31:27,640 --> 00:31:31,340 100 balles si tu me fais une branlette. Non, mais ça va pas, non ? 200 balles. 142 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Faites voir votre frite. 143 00:32:28,010 --> 00:32:29,350 C 'est sous moi, salope. Ah non, alors. 144 00:32:29,670 --> 00:32:30,670 Vous avez dit, prenez. 145 00:32:32,490 --> 00:32:33,490 Ça va, continue. 146 00:34:57,500 --> 00:35:02,760 Garçon ! Une demi -pression, s 'il vous plaît. 147 00:35:17,680 --> 00:35:19,740 Vous attendez un train ? Non. 148 00:35:20,460 --> 00:35:22,020 Ah, on doit venir vous chercher. 149 00:35:23,120 --> 00:35:24,240 Non, c 'est un bateau de mode. 150 00:35:34,760 --> 00:35:37,100 Vous allez peut -être en Afrique ? Non, en Corse. 151 00:35:52,520 --> 00:35:53,460 Garçon ? 152 00:35:53,460 --> 00:36:00,720 Vous 153 00:36:00,720 --> 00:36:02,260 connaissez un petit hôtel près d 'ici ? 154 00:36:03,379 --> 00:36:06,420 Si ça peut vous rendre service, j 'ai un ami qui tient un hôtel près du port. 155 00:36:06,720 --> 00:36:07,720 Je peux vous y conduire. 156 00:36:10,920 --> 00:36:13,680 Si ça ne vous dérange pas... Oh non, pas du tout. 157 00:36:22,780 --> 00:36:23,780 Voilà, 158 00:36:28,680 --> 00:36:29,680 c 'est arrangé. 159 00:36:30,160 --> 00:36:32,240 Si vous n 'avez rien à faire, je peux peut -être vous inviter à dîner. 160 00:36:32,609 --> 00:36:33,609 Non, merci. 161 00:36:37,950 --> 00:36:40,490 Juste un petit morceau en vitesse, je ne vous retiendrai pas. 162 00:36:40,710 --> 00:36:42,550 Je sais que demain, vous vous levez tôt. 163 00:36:42,910 --> 00:36:44,030 Mais je ne voudrais pas abaiser. 164 00:36:44,770 --> 00:36:46,570 Non, mais non, c 'est tout naturel. 165 00:36:46,910 --> 00:36:49,010 Bon, allez poser votre sac, je vous attends. 166 00:36:51,830 --> 00:36:55,430 Elle n 'est pas mal, mais je pense qu 'il y en a beaucoup. 167 00:36:57,910 --> 00:36:59,290 Tenez, vu ce que vous allez apporter. 168 00:37:00,040 --> 00:37:02,240 Je vais vous indiquer un très bon petit restaurant. 169 00:37:02,720 --> 00:37:03,920 Votre oncle le connaît sûrement. 170 00:37:04,260 --> 00:37:05,260 Je vais vous faire un plat. 171 00:37:07,200 --> 00:37:09,600 Alors là, sur la plage, vous allez tout droit. 172 00:37:09,900 --> 00:37:13,260 Et quand vous vous trouvez au bout de la jetée, là, mettez tout au fond. 173 00:37:19,140 --> 00:37:22,140 Excusez -moi, nous autres méridionaux, nous faisons toujours le grain. 174 00:37:25,220 --> 00:37:27,840 Au soleil et à la corde. Du vent. 175 00:37:41,470 --> 00:37:44,750 Bonsoir. Vous êtes bien installée au moins ? Oui, tout va bien. Merci pour 176 00:37:44,930 --> 00:37:46,270 Allez, mon petit. 177 00:37:46,990 --> 00:37:49,890 Adieu et bonne traversée. Bonsoir, monsieur. Et encore merci. 178 00:41:06,890 --> 00:41:07,890 à merder une pucelle. 179 00:44:37,710 --> 00:44:41,430 Oh, qu 'est -ce qui m 'arrive ? Mon Dieu, déjà ! 180 00:46:35,440 --> 00:46:37,580 Oh, c 'est toi Stéphane ? Tu m 'as fait peur. 181 00:46:47,580 --> 00:46:50,900 Tu cherches à devenir aussi dorée que tes petits pains ? Tu es venu pour mater 182 00:46:50,900 --> 00:46:54,280 ou pour surveiller mon bronzage ? Non, pas pour mater. 183 00:46:55,360 --> 00:46:56,540 Pour mettre la main à la pâte. 184 00:46:59,000 --> 00:47:02,700 Et si Guy arrive ? C 'est un coup à nous mettre dans le pétrin. 185 00:47:05,290 --> 00:47:06,610 T 'inquiète pas pour ton petit copain. 186 00:47:06,890 --> 00:47:08,190 Je lui ai donné de quoi s 'occuper. 187 00:47:09,730 --> 00:47:11,110 Toujours aussi organisé. 188 00:47:11,510 --> 00:47:12,510 Je vois. 189 00:47:16,070 --> 00:47:18,090 Arrête. Ça m 'excite. 190 00:47:18,810 --> 00:47:20,130 Ça fait partie de mon organisation. 191 00:47:23,850 --> 00:47:25,850 Des trucs, tout le village les connaît alors. 192 00:47:27,790 --> 00:47:30,130 Le problème avec toi, c 'est qu 'on ne peut rien te refuser. 193 00:47:58,760 --> 00:48:01,600 Qu 'est -ce qu 'il vient foutre ici, celui -là ? Vite, va cacher là. 194 00:48:22,000 --> 00:48:25,540 Alors, ça bronze ? Tu ne travailles pas cet après -midi ? Si, c 'était pas de m 195 00:48:25,540 --> 00:48:26,540 'envoyer faire des courses. 196 00:48:26,680 --> 00:48:27,680 Je me suis démerdé. 197 00:48:33,260 --> 00:48:34,260 Tu avais envie de toi. 198 00:48:37,060 --> 00:48:38,060 Arrête. 199 00:48:39,020 --> 00:48:40,040 Si quelqu 'un venait. 200 00:48:40,320 --> 00:48:42,260 Ici, tu rigoles ? On ne sait jamais. 201 00:48:43,520 --> 00:48:44,840 Tu le dis parce que tu n 'as pas envie de moi. 202 00:48:45,580 --> 00:48:48,600 Non, ce n 'est pas ça, mais... Entends -moi. Tu es malin. 203 00:49:04,080 --> 00:49:06,400 Tu fais faim ? Et donc, hein ? 204 00:50:59,920 --> 00:51:00,920 Je la mousserai. 205 00:52:21,169 --> 00:52:26,690 Sous -titrage FR ? 206 00:52:55,690 --> 00:52:57,110 Rougir, hein ? 207 00:52:57,110 --> 00:53:11,250 Salut 208 00:53:11,250 --> 00:53:14,410 ! Ça y 209 00:53:14,410 --> 00:53:20,270 est, il est pas ! 210 00:54:14,190 --> 00:54:16,230 Qui c 'est cette petite ? Une touriste. 211 00:54:16,830 --> 00:54:18,750 Elle s 'est fait piquer son fric et elle cherche du boulot. 212 00:54:19,010 --> 00:54:20,110 On peut peut -être arranger ça. 213 00:54:20,850 --> 00:54:22,370 Moi je suis volontaire pour la consoler. 214 00:54:22,870 --> 00:54:24,730 Toi le donjon des plages, reste calme. 215 00:54:31,350 --> 00:54:32,350 Bonjour. 216 00:54:33,190 --> 00:54:34,190 Stéphane Castano. 217 00:54:35,350 --> 00:54:36,350 Bonjour monsieur. 218 00:54:36,390 --> 00:54:39,410 Alors, on a des ennuis ? On vous a expliqué ? 219 00:54:40,650 --> 00:54:43,730 Est -ce que vous pouvez faire quelque chose pour moi ? Autrement dit, vous me 220 00:54:43,730 --> 00:54:44,730 demandez l 'hospitalité. 221 00:54:51,410 --> 00:54:53,870 C 'est splendide. Oui, j 'aime bien. 222 00:54:54,630 --> 00:54:56,630 À propos, je ne connais même pas votre nom. 223 00:54:58,770 --> 00:54:59,950 Evelyne. Eh bien, Evelyne. 224 00:55:00,330 --> 00:55:01,330 Allons -y. 225 00:55:27,299 --> 00:55:30,040 Voilà, c 'est un peu sommaire, mais c 'est confortable. 226 00:55:30,600 --> 00:55:34,460 Vous vivez seul, vous n 'êtes pas marié ? Ah non, alors, je tiens à trouver mon 227 00:55:34,460 --> 00:55:35,460 indépendance. 228 00:55:36,720 --> 00:55:42,980 Vous vivez en ermite, en somme ? En ermite ? Ça, c 'est beaucoup dire. 229 00:55:56,460 --> 00:56:00,740 Guy ? Guy, vous savez où est Stéphane ? Je crois qu 'il est occupé. 230 00:56:01,780 --> 00:56:04,660 Occupé ? Toujours en train de niquer ce salaud. Dis -moi où il est. 231 00:56:05,920 --> 00:56:09,520 Tu sais où il est. Dis -le -moi. 232 00:56:11,780 --> 00:56:12,780 Chez lui, il pourra. 233 00:56:17,780 --> 00:56:22,420 C 'est drôle cette façon de tenir votre tête. 234 00:56:23,820 --> 00:56:24,840 Ça me rappelle quelqu 'un. 235 00:56:34,100 --> 00:56:35,100 Vanessa. 236 00:56:38,280 --> 00:56:41,540 Je te présente Evelyne, une parisienne, égarée dans les parages. 237 00:56:42,520 --> 00:56:46,660 Enchantée. Tu l 'as rencontrée où, dans une nurserie ? Ne sois pas désagréable, 238 00:56:46,800 --> 00:56:48,380 Evelyne va rester quelques jours au Hara. 239 00:56:49,580 --> 00:56:52,840 Vous êtes bien imprudent, mademoiselle, de rester seule avec ce vieux satyre. 240 00:56:53,440 --> 00:56:54,560 Mais j 'ai pas peur. 241 00:56:54,820 --> 00:56:55,980 C 'est bien ce que j 'avais compris. 242 00:56:56,380 --> 00:56:58,800 Bon, et bien, excusez -moi d 'avoir troublé votre tête à tête. 243 00:56:59,140 --> 00:57:00,460 Bonne soirée. À demain. 244 00:57:03,690 --> 00:57:06,490 C 'est votre petite amie ? Non, non, une bonne amie. 245 00:57:06,830 --> 00:57:07,788 Rien d 'autre. 246 00:57:07,790 --> 00:57:10,870 Ça m 'est égal, je ne suis pas jalouse. Enfin, je voulais dire, c 'est tout à 247 00:57:10,870 --> 00:57:11,870 fait normal. 248 00:57:12,230 --> 00:57:14,290 Qu 'est -ce que tu as derrière la tête ? 249 00:57:14,290 --> 00:57:19,650 Voilà. 250 00:57:21,610 --> 00:57:22,569 Tout, tout. 251 00:57:22,570 --> 00:57:23,570 Mais non. 252 00:57:23,830 --> 00:57:25,610 Mais non. 253 00:57:27,150 --> 00:57:28,210 Tiens tes jambes raides. 254 00:57:29,110 --> 00:57:30,450 Tiens. Voilà. 255 00:57:32,250 --> 00:57:34,470 Viens, viens les reines. Bien, voilà, comme ça. 256 00:57:34,730 --> 00:57:35,810 Oui, bien. 257 00:57:36,330 --> 00:57:37,330 Voilà, n 'aie pas peur. 258 00:57:38,230 --> 00:57:39,230 Mais non, mais non. 259 00:57:39,970 --> 00:57:40,970 C 'est bien. 260 00:57:44,290 --> 00:57:45,650 Elle est mignonne, la petite parisienne. 261 00:57:46,230 --> 00:57:47,230 Oui, pas mal. 262 00:57:51,590 --> 00:57:52,750 Regarde -le faire le joli coeur. 263 00:57:57,330 --> 00:57:58,770 Il n 'est pas normal avec cette nana. 264 00:58:01,610 --> 00:58:03,310 Tu devrais essayer de la faire, cette pisseuse. 265 00:58:05,210 --> 00:58:06,390 Elle est plus pour ton âge. 266 00:58:07,390 --> 00:58:08,390 Ça, je dirais pas non. 267 00:58:15,930 --> 00:58:16,930 Allez. 268 00:58:33,290 --> 00:58:34,290 Descends. Allez, 269 00:58:38,450 --> 00:58:39,830 tu vas t 'occuper du cheval avec Guy. 270 00:58:43,310 --> 00:58:45,350 Guy, montre à Evelyne comment boucher un cheval. 271 00:58:46,770 --> 00:58:47,770 Suivez -moi. 272 00:59:05,200 --> 00:59:06,200 Je suis bien avec toi. 273 00:59:10,520 --> 00:59:13,340 Non, Stéphane, non. 274 00:59:14,260 --> 00:59:16,340 Tu vois, tu te prenais déjà pour une femme. 275 00:59:17,520 --> 00:59:18,218 Pardonne -moi. 276 00:59:18,220 --> 00:59:19,240 C 'est moi qui suis belle. 277 00:59:20,800 --> 00:59:21,800 J 'ai peur. 278 00:59:24,680 --> 00:59:25,680 Pauvre type. 279 00:59:26,720 --> 00:59:27,578 Pauvre mec. 280 00:59:27,580 --> 00:59:30,060 Non, mais tu t 'es regardé. Je te retrouve à la maison. 281 00:59:30,440 --> 00:59:32,940 Non, mais tu t 'es vu faire le mariol devant cette minette qui pourrait être 282 00:59:32,940 --> 00:59:33,940 fille. 283 00:59:41,290 --> 00:59:42,290 C 'est ça. 284 01:01:04,110 --> 01:01:05,110 Au revoir. 285 01:01:59,120 --> 01:02:01,380 Tu veux me faire plaisir ? Viens à cette fille. 286 01:02:01,660 --> 01:02:04,320 Baisse -la si tu veux, mais je n 'aime pas ta façon d 'être avec elle. 287 01:02:04,760 --> 01:02:05,960 Fais -moi la paix avec cette petite. 288 01:02:07,600 --> 01:02:08,600 Tu ne peux pas comprendre. 289 01:02:43,690 --> 01:02:47,250 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Tu ne dors pas ? Je voudrais venir avec toi, 290 01:02:47,290 --> 01:02:51,010 Stéphane. Tu n 'as plus peur ? Moi, je n 'ai jamais eu peur. 291 01:02:55,590 --> 01:02:56,690 Je vis de toi. 292 01:07:22,060 --> 01:07:25,760 Tu veux dire que tu n 'étais plus vierge ? Ça n 'aurait rien changé, tu sais. 293 01:07:34,120 --> 01:07:34,440 T 294 01:07:34,440 --> 01:07:42,080 'as 295 01:07:42,080 --> 01:07:43,080 pas de feu sur toi ? 296 01:07:54,760 --> 01:08:00,660 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Salope ! Tu es sa fille, hein 297 01:08:00,660 --> 01:08:04,240 'est elle qui t 'a envoyée pour te foutre de ma gueule, hein ? Stéphane, 298 01:08:04,240 --> 01:08:05,240 -toi, je t 'aime. 299 01:08:13,600 --> 01:08:17,660 Qu 'est -ce qui se passe ? Ça va pas ? Oh, fais -moi la paix. Tu peux passer un 300 01:08:17,660 --> 01:08:19,420 cheval ? Prends celui -là. 301 01:08:29,200 --> 01:08:30,200 Il se sort pour le boucher -nager. 302 01:09:10,800 --> 01:09:13,100 Tu te fais mal ? Fais -moi la paix. 303 01:09:18,279 --> 01:09:24,740 Ça va ? Rien cassé ? Stéphane m 'a expliqué. 304 01:09:25,600 --> 01:09:27,140 Non, laissez -moi. Vous ne pouvez pas comprendre. 305 01:09:27,420 --> 01:09:28,259 Non, mais si. 306 01:09:28,260 --> 01:09:31,479 Mais qu 'est -ce que tu pouvais espérer dans tout ça ? Je suis une conne. 307 01:09:33,060 --> 01:09:35,840 Comment ai -je pu être assez bête pour penser qu 'un amour d 'enfant pouvait 308 01:09:35,840 --> 01:09:39,560 devenir un grand amour ? Allez, pleure. Ça fait du bien. 309 01:09:39,899 --> 01:09:41,000 À 17 ans, on oublie vite. 310 01:09:46,020 --> 01:09:47,020 Ça va. 311 01:09:47,819 --> 01:09:48,819 Ça va. 312 01:09:49,040 --> 01:09:50,040 Allez, viens. 313 01:09:50,140 --> 01:09:52,540 Il ne faut pas pleurer à ton âge. Il faut vivre. 314 01:10:56,680 --> 01:10:58,940 Jean -Denis, t 'as rapporté une surprise. 315 01:11:00,600 --> 01:11:01,600 Gaëlle. 316 01:11:03,480 --> 01:11:04,720 Stéphane. Je vais t 'expliquer. 317 01:11:04,980 --> 01:11:09,240 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Ta fille est une vraie jeune 318 01:11:09,300 --> 01:11:10,300 maintenant. 319 01:11:10,480 --> 01:11:13,860 Elle, elle a réveillé en moi de vieux souvenirs. 320 01:11:14,260 --> 01:11:16,520 Stéphane. De merveilleux souvenirs. 321 01:11:21,020 --> 01:11:22,880 Bon, ben, je vous laisse. Au revoir. 322 01:11:40,200 --> 01:11:42,300 Ben Gaël, qu 'est -ce qu 'il y a ? Salut Thomas. 323 01:11:43,960 --> 01:11:44,960 Ben entre. 324 01:11:47,220 --> 01:11:49,400 Tu m 'embrouques pas ? Si, bien sûr. 325 01:11:58,680 --> 01:12:00,260 J 'ai envie de faire l 'amour avec toi. 326 01:12:00,880 --> 01:12:02,860 Ben alors, t 'as drôlement changé. 327 01:12:48,140 --> 01:12:52,260 ... ... ... ... 24256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.