Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,870 --> 00:01:16,190
Tu es content de prendre l 'air, hein ?
Toi aussi, tu t 'impatientes.
2
00:01:22,370 --> 00:01:27,750
Et toi, mon pauvre mignon, tu es pressé
de te faire admirer et sucer.
3
00:01:42,830 --> 00:01:46,250
Vous aimez les caresses, hein ?
4
00:01:46,250 --> 00:01:53,170
Et dire
5
00:01:53,170 --> 00:01:55,210
que c 'est votre patronne qui est
obligée de vous satisfaire.
6
00:01:58,310 --> 00:01:59,310
Patience.
7
00:01:59,450 --> 00:02:01,370
Dans quelques minutes, vous aurez fini
de souffrir.
8
00:02:06,690 --> 00:02:09,009
Toi aussi, ma petite chatte, tu es toute
malheureuse.
9
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
Tu es toute mouillée.
10
00:02:28,480 --> 00:02:29,820
T 'en prie, Minette.
11
00:02:30,980 --> 00:02:32,400
C 'est encore un peu.
12
00:02:33,940 --> 00:02:35,220
Il ne va plus tarder.
13
00:02:42,780 --> 00:02:44,680
Ah, va coucher, Moujik. Fais -nous la
paix.
14
00:02:54,030 --> 00:02:57,130
Oh Bruno, mais tu sais que Gaël rentre à
5h30.
15
00:02:57,550 --> 00:03:00,450
Je suis désolé, un accident sur les
périphes, je suis resté bloqué 20
16
00:03:06,950 --> 00:03:08,530
Oh, c 'est gentil d 'avoir préparé du
thé.
17
00:03:12,150 --> 00:03:13,350
Vite, j 'ai terriblement envie.
18
00:03:25,060 --> 00:03:32,060
Quoi ? C 'est chaque fois
19
00:03:32,060 --> 00:03:33,600
la même chose, on est toujours pressé
avec toi.
20
00:03:34,280 --> 00:03:36,100
A peine la porte claquée, on se retrouve
en train de baiser.
21
00:03:46,100 --> 00:03:47,520
Dis -moi que tu n 'aimes pas la grande
couleur.
22
00:03:48,240 --> 00:03:49,400
Continue au lieu de parler tout le
temps.
23
00:06:17,980 --> 00:06:19,340
Tiens, c 'est excellent pour le temps.
24
00:06:53,040 --> 00:06:54,960
Non, je rentre à Thierry Gaël. Tu me
suis ?
25
00:06:54,960 --> 00:07:01,480
Thierry Gaël ?
26
00:07:23,480 --> 00:07:26,400
Sous -titrage ST'
27
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
501
28
00:08:15,849 --> 00:08:16,890
Bon allez, hein, je te kiffe.
29
00:08:47,980 --> 00:08:48,980
J 'ai eu peur que tu en aies besoin.
30
00:08:49,220 --> 00:08:50,420
Oh, ça pouvait attendre.
31
00:08:51,280 --> 00:08:54,460
Tu viens tout à l 'heure chez Evie ?
Merde, Thomas, t 'es gâteux, ça fait
32
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
fois que tu me demandes.
33
00:08:57,100 --> 00:08:58,100
Allez, à tout à l 'heure.
34
00:08:59,380 --> 00:09:02,020
Oh, écoute ! Mais c 'est toi qui as
commencé.
35
00:09:03,200 --> 00:09:04,780
Arrête, tu vas encore faire monter ta
tension.
36
00:09:06,800 --> 00:09:07,860
Allez, c 'est assez vu.
37
00:09:08,640 --> 00:09:09,640
Toi, ma vieille, je t 'aurai.
38
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
Salut, maman.
39
00:09:18,790 --> 00:09:19,790
Bonsoir, ma chérie.
40
00:09:21,330 --> 00:09:23,970
Gaëlle, t 'es pas teinte. Tu n 'es pas à
la main jaune ici.
41
00:09:24,190 --> 00:09:25,190
Oh, ça va.
42
00:09:28,550 --> 00:09:30,750
Qu 'est -ce que tu fais ? Oh, rien.
43
00:09:31,290 --> 00:09:32,790
Un peu de rangement dans le vieux
souvenir.
44
00:09:34,530 --> 00:09:36,390
Au fait, Stine part avec toi ce soir.
45
00:09:37,010 --> 00:09:39,390
Evelyne organise une soirée avec des
copains chez elle.
46
00:09:39,710 --> 00:09:42,890
C 'est maintenant que tu me dis ça ? J
'aurais pu organiser ma soirée moi
47
00:09:43,190 --> 00:09:44,790
Oh, tu sais, c 'est un truc à l
'improviste.
48
00:09:50,530 --> 00:09:53,950
Oh, il n 'est même pas 6 heures. Tu peux
encore téléphoner à l 'un de tes
49
00:09:53,950 --> 00:09:54,950
admirateurs. Oui.
50
00:09:57,290 --> 00:09:59,730
Sinon, face à face avec la télé, je ne m
'inquiète pas pour toi.
51
00:10:00,010 --> 00:10:01,030
Bon, je viens de préparer.
52
00:10:44,220 --> 00:10:47,020
Au revoir.
53
00:11:16,880 --> 00:11:19,700
Si on jouait à la plume ? Bonne idée,
tiens.
54
00:11:21,080 --> 00:11:23,740
À la plume. Vous allez voir, c 'est
vachement drôle.
55
00:11:25,980 --> 00:11:28,560
Et qu 'est -ce que c 'est ? Eh bien, c
'est simple.
56
00:11:28,840 --> 00:11:30,280
Les filles se mettent en face des
garçons.
57
00:11:30,720 --> 00:11:32,860
On place la plume au milieu. On souffle.
58
00:11:33,140 --> 00:11:37,980
Et celui ou celle en face de qui tombe
la plume a un gage, c 'est tout. Oui, c
59
00:11:37,980 --> 00:11:38,779
'est marrant.
60
00:11:38,780 --> 00:11:40,480
Autant dire que c 'est une plume pour
nous foutre à poil.
61
00:11:41,770 --> 00:11:42,770
C 'est con, mon Dieu.
62
00:12:48,300 --> 00:12:50,600
Ok, mais pour regarder, pas pour
toucher.
63
00:12:59,420 --> 00:13:02,460
Qu 'est -ce qu 'il prend ? Il va pas me
violer quand même.
64
00:13:02,920 --> 00:13:03,839
Ça va pas.
65
00:13:03,840 --> 00:13:10,720
T 'as dit de lui ? Merde, j 'ai pas la
gale. On
66
00:13:10,720 --> 00:13:12,000
connaît qui ne ferait pas tant la
nigerie.
67
00:13:13,220 --> 00:13:17,640
Hein, Joël ? Hé, Joël.
68
00:13:21,710 --> 00:13:23,530
Viens avec moi au lieu de masturber
Freud avec cet intello.
69
00:13:23,910 --> 00:13:24,910
Allez,
70
00:13:26,270 --> 00:13:27,270
viens.
71
00:13:28,130 --> 00:13:29,130
Oui, Thomas.
72
00:13:33,310 --> 00:13:39,830
Thomas ! Non, viens, va soigner ton
acné.
73
00:13:47,450 --> 00:13:48,890
Justement, les mecs, ils pensent qu 'à
BG.
74
00:13:49,230 --> 00:13:52,370
Si on n 'y pensait pas ? Vous seriez
vexé, alors faut pas nous en vouloir si
75
00:13:52,370 --> 00:13:53,450
quelquefois on se laisse prendre au jeu.
76
00:13:53,690 --> 00:13:56,670
T 'as déjà fait l 'amour avec une fille,
toi ? T 'en as de ces questions,
77
00:13:56,750 --> 00:13:59,730
pourquoi tu demandes ça ? Je sais pas, y
'en a qui disent que t 'es biseau.
78
00:14:08,010 --> 00:14:09,510
Bien sûr que ça m 'est arrivé.
79
00:14:09,830 --> 00:14:12,870
Et ça t 'a fait quoi, ça t 'a plu ? Bien
sûr.
80
00:14:13,590 --> 00:14:14,590
C 'était vachement bon.
81
00:14:16,430 --> 00:14:17,490
J 'en recommencerais bien.
82
00:15:14,540 --> 00:15:17,740
Je n 'ai jamais vraiment connu de
garçon. C 'est vrai ? Et quand je le
83
00:15:17,740 --> 00:15:20,580
sera moi qui déciderai. Ah ? Et tu...
84
00:15:51,150 --> 00:15:55,290
Ça t 'emmerde de voir Thomas avec une
autre nana ? Ah non alors, ça je m 'en
85
00:15:55,290 --> 00:15:56,290
fous.
86
00:16:12,490 --> 00:16:16,650
C 'est bon les femmes.
87
00:16:17,470 --> 00:16:19,050
Bon, moi je m 'en vais.
88
00:16:23,920 --> 00:16:26,380
C 'était très bien, ta petite chouette,
et la prochaine fois, préviens -moi.
89
00:17:49,230 --> 00:17:50,630
Maman, maman ?
90
00:19:18,240 --> 00:19:21,540
Salut. Et tu viens avec nous faire un
flipper chez Albert ? Non, ce soir j 'ai
91
00:19:21,540 --> 00:19:22,540
rendez -vous avec un homme.
92
00:19:23,360 --> 00:19:26,740
Quand il se prend cette conne. Te casse
pas, elle va chez son père.
93
00:19:52,360 --> 00:19:54,680
Au revoir.
94
00:20:49,320 --> 00:20:55,220
Ah, chez toi ? Mais quel jour on est ?
Ne me dis pas que c 'est ce soir que
95
00:20:55,220 --> 00:20:56,220
devons dîner ensemble.
96
00:20:56,400 --> 00:20:57,880
Ben oui, on est mardi, quoi.
97
00:20:59,340 --> 00:21:00,760
Ah, mon Dieu, quelle malchance.
98
00:21:01,740 --> 00:21:03,800
Tu vois, j 'étais en train de me
préparer.
99
00:21:04,160 --> 00:21:06,440
J 'ai un dîner d 'affaires ce soir très
très important.
100
00:21:06,640 --> 00:21:08,180
J 'ai complètement oublié de te
prévenir.
101
00:21:18,730 --> 00:21:19,729
Je comprends, papa.
102
00:21:19,730 --> 00:21:21,350
C 'est une grosse affaire.
103
00:22:26,730 --> 00:22:27,810
Sous -titrage ST'
104
00:22:28,710 --> 00:22:29,710
501
105
00:23:41,680 --> 00:23:44,700
Ce soir, tu as osé, Stéphane, mon amour.
106
00:23:45,420 --> 00:23:49,740
Cela faisait si longtemps que j
'attendais, que j 'espérais ce moment.
107
00:23:50,620 --> 00:23:54,560
Tu m 'as prise et tu as déchaîné en moi
des tempêtes inconnues.
108
00:23:56,720 --> 00:23:59,720
Je suis une autre femme, la tienne.
109
00:24:21,000 --> 00:24:26,120
Et demain, sous les yeux de mon mari, tu
feras à la perfection semblant de ne
110
00:24:26,120 --> 00:24:28,720
pas m 'aimer, et moi j 'éviterai de te
regarder.
111
00:24:32,320 --> 00:24:36,140
Mais je sais qu 'il faut être toi pour m
'aimer comme cela, et je voudrais que
112
00:24:36,140 --> 00:24:37,160
cela ne finisse jamais.
113
00:25:07,080 --> 00:25:12,860
Ton sexe si doux, si tendre et si viril,
dont mes entrailles sont avides de
114
00:25:12,860 --> 00:25:14,140
ressentir la chaleur.
115
00:25:14,760 --> 00:25:20,020
Cette merveilleuse folie qui s 'est
emparée de moi, cette explosion de mes
116
00:25:20,020 --> 00:25:23,580
et en même temps cette bienheureuse
douceur qui m 'envahissait.
117
00:27:27,120 --> 00:27:29,420
Je vais accepter ton invitation pour les
vacances en Normandie.
118
00:27:30,380 --> 00:27:32,540
Super. Oui, mais voilà, en réalité, je n
'irai pas.
119
00:27:32,840 --> 00:27:36,220
Comment ça ? Tu es complètement maboule
ou quoi ? Non, pas du tout. Je veux
120
00:27:36,220 --> 00:27:38,440
simplement que ma mère croit que je suis
en Normandie avec toi.
121
00:27:38,680 --> 00:27:39,680
Mais tu es folle.
122
00:27:39,800 --> 00:27:40,800
C 'est impossible.
123
00:27:41,080 --> 00:27:44,660
Tu ne te rends pas compte ? Mais si, je
me rends très bien compte, mais il faut.
124
00:27:45,240 --> 00:27:47,200
Mais enfin, si ta mère s 'aperçoit de la
combine.
125
00:27:47,820 --> 00:27:49,880
Si tu fais comme je te dis, elle ne s
'apercevra de rien.
126
00:27:50,940 --> 00:27:53,060
Tu es complètement à côté de tes pompes,
ma pauvre fille.
127
00:27:56,520 --> 00:27:58,960
Tu peux bien me rendre peu faire vite,
merde. C 'est pour toutes les fois où je
128
00:27:58,960 --> 00:27:59,799
t 'ai arrangé un coup.
129
00:27:59,800 --> 00:28:02,120
Mais c 'est dingue, tu te barres comme
ça dans la nature.
130
00:28:02,780 --> 00:28:04,360
Écoute, c 'est pas toi qui va me faire
la morale, hein.
131
00:28:05,320 --> 00:28:06,320
Bon.
132
00:28:06,460 --> 00:28:09,740
Il est comment ? Blond ? Brun ? Beau ou
moins ?
133
00:28:31,780 --> 00:28:37,540
Bon, et alors ? Qu 'est -ce que je
devrais faire ? Rien. Tu fais simplement
134
00:28:37,540 --> 00:28:41,660
comme si on partait toutes les deux. D
'accord ? Et puis là -bas, tu posteras
135
00:28:41,660 --> 00:28:42,860
les lettres que je te donnerai, c 'est
tout.
136
00:28:43,100 --> 00:28:44,100
Ok.
137
00:28:44,460 --> 00:28:45,460
Au revoir.
138
00:30:02,200 --> 00:30:05,000
Moussi, viens, allez -y, on va sortir.
139
00:31:04,149 --> 00:31:05,570
Aller !
140
00:31:25,900 --> 00:31:27,000
T 'as un beau petit cul, tu sais.
141
00:31:27,640 --> 00:31:31,340
100 balles si tu me fais une branlette.
Non, mais ça va pas, non ? 200 balles.
142
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Faites voir votre frite.
143
00:32:28,010 --> 00:32:29,350
C 'est sous moi, salope. Ah non, alors.
144
00:32:29,670 --> 00:32:30,670
Vous avez dit, prenez.
145
00:32:32,490 --> 00:32:33,490
Ça va, continue.
146
00:34:57,500 --> 00:35:02,760
Garçon ! Une demi -pression, s 'il vous
plaît.
147
00:35:17,680 --> 00:35:19,740
Vous attendez un train ? Non.
148
00:35:20,460 --> 00:35:22,020
Ah, on doit venir vous chercher.
149
00:35:23,120 --> 00:35:24,240
Non, c 'est un bateau de mode.
150
00:35:34,760 --> 00:35:37,100
Vous allez peut -être en Afrique ? Non,
en Corse.
151
00:35:52,520 --> 00:35:53,460
Garçon ?
152
00:35:53,460 --> 00:36:00,720
Vous
153
00:36:00,720 --> 00:36:02,260
connaissez un petit hôtel près d 'ici ?
154
00:36:03,379 --> 00:36:06,420
Si ça peut vous rendre service, j 'ai un
ami qui tient un hôtel près du port.
155
00:36:06,720 --> 00:36:07,720
Je peux vous y conduire.
156
00:36:10,920 --> 00:36:13,680
Si ça ne vous dérange pas... Oh non, pas
du tout.
157
00:36:22,780 --> 00:36:23,780
Voilà,
158
00:36:28,680 --> 00:36:29,680
c 'est arrangé.
159
00:36:30,160 --> 00:36:32,240
Si vous n 'avez rien à faire, je peux
peut -être vous inviter à dîner.
160
00:36:32,609 --> 00:36:33,609
Non, merci.
161
00:36:37,950 --> 00:36:40,490
Juste un petit morceau en vitesse, je ne
vous retiendrai pas.
162
00:36:40,710 --> 00:36:42,550
Je sais que demain, vous vous levez tôt.
163
00:36:42,910 --> 00:36:44,030
Mais je ne voudrais pas abaiser.
164
00:36:44,770 --> 00:36:46,570
Non, mais non, c 'est tout naturel.
165
00:36:46,910 --> 00:36:49,010
Bon, allez poser votre sac, je vous
attends.
166
00:36:51,830 --> 00:36:55,430
Elle n 'est pas mal, mais je pense qu
'il y en a beaucoup.
167
00:36:57,910 --> 00:36:59,290
Tenez, vu ce que vous allez apporter.
168
00:37:00,040 --> 00:37:02,240
Je vais vous indiquer un très bon petit
restaurant.
169
00:37:02,720 --> 00:37:03,920
Votre oncle le connaît sûrement.
170
00:37:04,260 --> 00:37:05,260
Je vais vous faire un plat.
171
00:37:07,200 --> 00:37:09,600
Alors là, sur la plage, vous allez tout
droit.
172
00:37:09,900 --> 00:37:13,260
Et quand vous vous trouvez au bout de la
jetée, là, mettez tout au fond.
173
00:37:19,140 --> 00:37:22,140
Excusez -moi, nous autres méridionaux,
nous faisons toujours le grain.
174
00:37:25,220 --> 00:37:27,840
Au soleil et à la corde. Du vent.
175
00:37:41,470 --> 00:37:44,750
Bonsoir. Vous êtes bien installée au
moins ? Oui, tout va bien. Merci pour
176
00:37:44,930 --> 00:37:46,270
Allez, mon petit.
177
00:37:46,990 --> 00:37:49,890
Adieu et bonne traversée. Bonsoir,
monsieur. Et encore merci.
178
00:41:06,890 --> 00:41:07,890
à merder une pucelle.
179
00:44:37,710 --> 00:44:41,430
Oh, qu 'est -ce qui m 'arrive ? Mon
Dieu, déjà !
180
00:46:35,440 --> 00:46:37,580
Oh, c 'est toi Stéphane ? Tu m 'as fait
peur.
181
00:46:47,580 --> 00:46:50,900
Tu cherches à devenir aussi dorée que
tes petits pains ? Tu es venu pour mater
182
00:46:50,900 --> 00:46:54,280
ou pour surveiller mon bronzage ? Non,
pas pour mater.
183
00:46:55,360 --> 00:46:56,540
Pour mettre la main à la pâte.
184
00:46:59,000 --> 00:47:02,700
Et si Guy arrive ? C 'est un coup à nous
mettre dans le pétrin.
185
00:47:05,290 --> 00:47:06,610
T 'inquiète pas pour ton petit copain.
186
00:47:06,890 --> 00:47:08,190
Je lui ai donné de quoi s 'occuper.
187
00:47:09,730 --> 00:47:11,110
Toujours aussi organisé.
188
00:47:11,510 --> 00:47:12,510
Je vois.
189
00:47:16,070 --> 00:47:18,090
Arrête. Ça m 'excite.
190
00:47:18,810 --> 00:47:20,130
Ça fait partie de mon organisation.
191
00:47:23,850 --> 00:47:25,850
Des trucs, tout le village les connaît
alors.
192
00:47:27,790 --> 00:47:30,130
Le problème avec toi, c 'est qu 'on ne
peut rien te refuser.
193
00:47:58,760 --> 00:48:01,600
Qu 'est -ce qu 'il vient foutre ici,
celui -là ? Vite, va cacher là.
194
00:48:22,000 --> 00:48:25,540
Alors, ça bronze ? Tu ne travailles pas
cet après -midi ? Si, c 'était pas de m
195
00:48:25,540 --> 00:48:26,540
'envoyer faire des courses.
196
00:48:26,680 --> 00:48:27,680
Je me suis démerdé.
197
00:48:33,260 --> 00:48:34,260
Tu avais envie de toi.
198
00:48:37,060 --> 00:48:38,060
Arrête.
199
00:48:39,020 --> 00:48:40,040
Si quelqu 'un venait.
200
00:48:40,320 --> 00:48:42,260
Ici, tu rigoles ? On ne sait jamais.
201
00:48:43,520 --> 00:48:44,840
Tu le dis parce que tu n 'as pas envie
de moi.
202
00:48:45,580 --> 00:48:48,600
Non, ce n 'est pas ça, mais... Entends
-moi. Tu es malin.
203
00:49:04,080 --> 00:49:06,400
Tu fais faim ? Et donc, hein ?
204
00:50:59,920 --> 00:51:00,920
Je la mousserai.
205
00:52:21,169 --> 00:52:26,690
Sous -titrage FR ?
206
00:52:55,690 --> 00:52:57,110
Rougir, hein ?
207
00:52:57,110 --> 00:53:11,250
Salut
208
00:53:11,250 --> 00:53:14,410
! Ça y
209
00:53:14,410 --> 00:53:20,270
est, il est pas !
210
00:54:14,190 --> 00:54:16,230
Qui c 'est cette petite ? Une touriste.
211
00:54:16,830 --> 00:54:18,750
Elle s 'est fait piquer son fric et elle
cherche du boulot.
212
00:54:19,010 --> 00:54:20,110
On peut peut -être arranger ça.
213
00:54:20,850 --> 00:54:22,370
Moi je suis volontaire pour la consoler.
214
00:54:22,870 --> 00:54:24,730
Toi le donjon des plages, reste calme.
215
00:54:31,350 --> 00:54:32,350
Bonjour.
216
00:54:33,190 --> 00:54:34,190
Stéphane Castano.
217
00:54:35,350 --> 00:54:36,350
Bonjour monsieur.
218
00:54:36,390 --> 00:54:39,410
Alors, on a des ennuis ? On vous a
expliqué ?
219
00:54:40,650 --> 00:54:43,730
Est -ce que vous pouvez faire quelque
chose pour moi ? Autrement dit, vous me
220
00:54:43,730 --> 00:54:44,730
demandez l 'hospitalité.
221
00:54:51,410 --> 00:54:53,870
C 'est splendide. Oui, j 'aime bien.
222
00:54:54,630 --> 00:54:56,630
À propos, je ne connais même pas votre
nom.
223
00:54:58,770 --> 00:54:59,950
Evelyne. Eh bien, Evelyne.
224
00:55:00,330 --> 00:55:01,330
Allons -y.
225
00:55:27,299 --> 00:55:30,040
Voilà, c 'est un peu sommaire, mais c
'est confortable.
226
00:55:30,600 --> 00:55:34,460
Vous vivez seul, vous n 'êtes pas marié
? Ah non, alors, je tiens à trouver mon
227
00:55:34,460 --> 00:55:35,460
indépendance.
228
00:55:36,720 --> 00:55:42,980
Vous vivez en ermite, en somme ? En
ermite ? Ça, c 'est beaucoup dire.
229
00:55:56,460 --> 00:56:00,740
Guy ? Guy, vous savez où est Stéphane ?
Je crois qu 'il est occupé.
230
00:56:01,780 --> 00:56:04,660
Occupé ? Toujours en train de niquer ce
salaud. Dis -moi où il est.
231
00:56:05,920 --> 00:56:09,520
Tu sais où il est. Dis -le -moi.
232
00:56:11,780 --> 00:56:12,780
Chez lui, il pourra.
233
00:56:17,780 --> 00:56:22,420
C 'est drôle cette façon de tenir votre
tête.
234
00:56:23,820 --> 00:56:24,840
Ça me rappelle quelqu 'un.
235
00:56:34,100 --> 00:56:35,100
Vanessa.
236
00:56:38,280 --> 00:56:41,540
Je te présente Evelyne, une parisienne,
égarée dans les parages.
237
00:56:42,520 --> 00:56:46,660
Enchantée. Tu l 'as rencontrée où, dans
une nurserie ? Ne sois pas désagréable,
238
00:56:46,800 --> 00:56:48,380
Evelyne va rester quelques jours au
Hara.
239
00:56:49,580 --> 00:56:52,840
Vous êtes bien imprudent, mademoiselle,
de rester seule avec ce vieux satyre.
240
00:56:53,440 --> 00:56:54,560
Mais j 'ai pas peur.
241
00:56:54,820 --> 00:56:55,980
C 'est bien ce que j 'avais compris.
242
00:56:56,380 --> 00:56:58,800
Bon, et bien, excusez -moi d 'avoir
troublé votre tête à tête.
243
00:56:59,140 --> 00:57:00,460
Bonne soirée. À demain.
244
00:57:03,690 --> 00:57:06,490
C 'est votre petite amie ? Non, non, une
bonne amie.
245
00:57:06,830 --> 00:57:07,788
Rien d 'autre.
246
00:57:07,790 --> 00:57:10,870
Ça m 'est égal, je ne suis pas jalouse.
Enfin, je voulais dire, c 'est tout à
247
00:57:10,870 --> 00:57:11,870
fait normal.
248
00:57:12,230 --> 00:57:14,290
Qu 'est -ce que tu as derrière la tête ?
249
00:57:14,290 --> 00:57:19,650
Voilà.
250
00:57:21,610 --> 00:57:22,569
Tout, tout.
251
00:57:22,570 --> 00:57:23,570
Mais non.
252
00:57:23,830 --> 00:57:25,610
Mais non.
253
00:57:27,150 --> 00:57:28,210
Tiens tes jambes raides.
254
00:57:29,110 --> 00:57:30,450
Tiens. Voilà.
255
00:57:32,250 --> 00:57:34,470
Viens, viens les reines. Bien, voilà,
comme ça.
256
00:57:34,730 --> 00:57:35,810
Oui, bien.
257
00:57:36,330 --> 00:57:37,330
Voilà, n 'aie pas peur.
258
00:57:38,230 --> 00:57:39,230
Mais non, mais non.
259
00:57:39,970 --> 00:57:40,970
C 'est bien.
260
00:57:44,290 --> 00:57:45,650
Elle est mignonne, la petite parisienne.
261
00:57:46,230 --> 00:57:47,230
Oui, pas mal.
262
00:57:51,590 --> 00:57:52,750
Regarde -le faire le joli coeur.
263
00:57:57,330 --> 00:57:58,770
Il n 'est pas normal avec cette nana.
264
00:58:01,610 --> 00:58:03,310
Tu devrais essayer de la faire, cette
pisseuse.
265
00:58:05,210 --> 00:58:06,390
Elle est plus pour ton âge.
266
00:58:07,390 --> 00:58:08,390
Ça, je dirais pas non.
267
00:58:15,930 --> 00:58:16,930
Allez.
268
00:58:33,290 --> 00:58:34,290
Descends. Allez,
269
00:58:38,450 --> 00:58:39,830
tu vas t 'occuper du cheval avec Guy.
270
00:58:43,310 --> 00:58:45,350
Guy, montre à Evelyne comment boucher un
cheval.
271
00:58:46,770 --> 00:58:47,770
Suivez -moi.
272
00:59:05,200 --> 00:59:06,200
Je suis bien avec toi.
273
00:59:10,520 --> 00:59:13,340
Non, Stéphane, non.
274
00:59:14,260 --> 00:59:16,340
Tu vois, tu te prenais déjà pour une
femme.
275
00:59:17,520 --> 00:59:18,218
Pardonne -moi.
276
00:59:18,220 --> 00:59:19,240
C 'est moi qui suis belle.
277
00:59:20,800 --> 00:59:21,800
J 'ai peur.
278
00:59:24,680 --> 00:59:25,680
Pauvre type.
279
00:59:26,720 --> 00:59:27,578
Pauvre mec.
280
00:59:27,580 --> 00:59:30,060
Non, mais tu t 'es regardé. Je te
retrouve à la maison.
281
00:59:30,440 --> 00:59:32,940
Non, mais tu t 'es vu faire le mariol
devant cette minette qui pourrait être
282
00:59:32,940 --> 00:59:33,940
fille.
283
00:59:41,290 --> 00:59:42,290
C 'est ça.
284
01:01:04,110 --> 01:01:05,110
Au revoir.
285
01:01:59,120 --> 01:02:01,380
Tu veux me faire plaisir ? Viens à cette
fille.
286
01:02:01,660 --> 01:02:04,320
Baisse -la si tu veux, mais je n 'aime
pas ta façon d 'être avec elle.
287
01:02:04,760 --> 01:02:05,960
Fais -moi la paix avec cette petite.
288
01:02:07,600 --> 01:02:08,600
Tu ne peux pas comprendre.
289
01:02:43,690 --> 01:02:47,250
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Tu ne dors
pas ? Je voudrais venir avec toi,
290
01:02:47,290 --> 01:02:51,010
Stéphane. Tu n 'as plus peur ? Moi, je n
'ai jamais eu peur.
291
01:02:55,590 --> 01:02:56,690
Je vis de toi.
292
01:07:22,060 --> 01:07:25,760
Tu veux dire que tu n 'étais plus vierge
? Ça n 'aurait rien changé, tu sais.
293
01:07:34,120 --> 01:07:34,440
T
294
01:07:34,440 --> 01:07:42,080
'as
295
01:07:42,080 --> 01:07:43,080
pas de feu sur toi ?
296
01:07:54,760 --> 01:08:00,660
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Salope ! Tu es sa fille, hein
297
01:08:00,660 --> 01:08:04,240
'est elle qui t 'a envoyée pour te
foutre de ma gueule, hein ? Stéphane,
298
01:08:04,240 --> 01:08:05,240
-toi, je t 'aime.
299
01:08:13,600 --> 01:08:17,660
Qu 'est -ce qui se passe ? Ça va pas ?
Oh, fais -moi la paix. Tu peux passer un
300
01:08:17,660 --> 01:08:19,420
cheval ? Prends celui -là.
301
01:08:29,200 --> 01:08:30,200
Il se sort pour le boucher -nager.
302
01:09:10,800 --> 01:09:13,100
Tu te fais mal ? Fais -moi la paix.
303
01:09:18,279 --> 01:09:24,740
Ça va ? Rien cassé ? Stéphane m 'a
expliqué.
304
01:09:25,600 --> 01:09:27,140
Non, laissez -moi. Vous ne pouvez pas
comprendre.
305
01:09:27,420 --> 01:09:28,259
Non, mais si.
306
01:09:28,260 --> 01:09:31,479
Mais qu 'est -ce que tu pouvais espérer
dans tout ça ? Je suis une conne.
307
01:09:33,060 --> 01:09:35,840
Comment ai -je pu être assez bête pour
penser qu 'un amour d 'enfant pouvait
308
01:09:35,840 --> 01:09:39,560
devenir un grand amour ? Allez, pleure.
Ça fait du bien.
309
01:09:39,899 --> 01:09:41,000
À 17 ans, on oublie vite.
310
01:09:46,020 --> 01:09:47,020
Ça va.
311
01:09:47,819 --> 01:09:48,819
Ça va.
312
01:09:49,040 --> 01:09:50,040
Allez, viens.
313
01:09:50,140 --> 01:09:52,540
Il ne faut pas pleurer à ton âge. Il
faut vivre.
314
01:10:56,680 --> 01:10:58,940
Jean -Denis, t 'as rapporté une
surprise.
315
01:11:00,600 --> 01:11:01,600
Gaëlle.
316
01:11:03,480 --> 01:11:04,720
Stéphane. Je vais t 'expliquer.
317
01:11:04,980 --> 01:11:09,240
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Ta fille est une vraie jeune
318
01:11:09,300 --> 01:11:10,300
maintenant.
319
01:11:10,480 --> 01:11:13,860
Elle, elle a réveillé en moi de vieux
souvenirs.
320
01:11:14,260 --> 01:11:16,520
Stéphane. De merveilleux souvenirs.
321
01:11:21,020 --> 01:11:22,880
Bon, ben, je vous laisse. Au revoir.
322
01:11:40,200 --> 01:11:42,300
Ben Gaël, qu 'est -ce qu 'il y a ? Salut
Thomas.
323
01:11:43,960 --> 01:11:44,960
Ben entre.
324
01:11:47,220 --> 01:11:49,400
Tu m 'embrouques pas ? Si, bien sûr.
325
01:11:58,680 --> 01:12:00,260
J 'ai envie de faire l 'amour avec toi.
326
01:12:00,880 --> 01:12:02,860
Ben alors, t 'as drôlement changé.
327
01:12:48,140 --> 01:12:52,260
... ... ... ...
24256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.