All language subtitles for The.Story.of.O.1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:10,040
Sous -titrage FR ?
2
00:02:00,170 --> 00:02:05,430
Un jour, son amant emmène Eau dans un
endroit oĂą ils ne vont jamais, le parc
3
00:02:05,430 --> 00:02:12,210
Montsouris ou ailleurs, dans une allée
claire, bordée d 'une forêt sombre, sans
4
00:02:12,210 --> 00:02:16,330
limite. Ce n 'est pas loin du soir, et c
'est presque l 'automne.
5
00:02:47,329 --> 00:02:50,150
Là , René lui demande d 'ôter ce qu 'elle
porte sous sa robe.
6
00:02:51,010 --> 00:02:55,270
Dans cette voiture qui va je ne sais pas
oĂą, O n 'ose rien demander.
7
00:02:55,870 --> 00:02:58,230
Elle a peur que le chauffeur se
retourne.
8
00:03:32,370 --> 00:03:33,370
Retire ton slip.
9
00:03:50,650 --> 00:03:52,870
Il faut t 'asseoir directement sur la
banquette.
10
00:04:04,010 --> 00:04:06,110
Il ne faut jamais croiser les jambes ni
cirer les jambes.
11
00:04:10,430 --> 00:04:11,430
Vous pouvez arriver.
12
00:05:03,849 --> 00:05:06,290
Écoute. Maintenant, tu vas descendre et
sonner Ă la porte.
13
00:05:06,890 --> 00:05:08,350
Tu suivras qui t 'ouvrira.
14
00:05:08,630 --> 00:05:10,150
Tu feras ce qu 'on t 'ordonnera.
15
00:05:11,910 --> 00:05:13,590
Tu veux bien ? Oui.
16
00:05:25,830 --> 00:05:28,950
Et toi ? Je serai lĂ .
17
00:05:37,840 --> 00:05:39,820
plus brutale et plus simple.
18
00:05:40,460 --> 00:05:44,920
O était emmené dans une voiture par son
amant et un ami inconnu.
19
00:05:50,640 --> 00:05:55,880
Et c 'est l 'ami, l 'inconnu, qui
expliquait Ă la jeune femme que son
20
00:05:55,880 --> 00:05:57,240
était chargé de la préparer.
21
00:07:10,190 --> 00:07:15,030
O s 'étonnait qu 'on lui eût lié les
mains, alors qu 'elle Ă©tait dĂ©terminĂ©e Ă
22
00:07:15,030 --> 00:07:16,190
obéir à son amant.
23
00:07:53,789 --> 00:07:58,610
Mais sans doute était -ce une des
volontés de René, comme de la laisser
24
00:07:58,730 --> 00:08:05,530
dans une attente sans objet, pendant une
demi -heure, ou une heure, ou deux,
25
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
je ne sais pas.
26
00:08:07,490 --> 00:08:08,950
Mais c 'était un siècle.
27
00:09:09,680 --> 00:09:11,760
Il ne faut pas serrer les genoux, c 'est
défendu.
28
00:10:08,650 --> 00:10:09,650
Retournez -la.
29
00:10:10,370 --> 00:10:11,370
Qu 'on la voie.
30
00:10:33,030 --> 00:10:35,150
Vous ne l 'avez jamais attachée ? Non,
jamais.
31
00:10:40,430 --> 00:10:41,330
Ni fouetter ?
32
00:10:41,330 --> 00:10:48,210
Si
33
00:10:48,210 --> 00:10:51,090
vous la fouettiez un peu et qu 'elle y
prenne plaisir, non.
34
00:10:52,890 --> 00:10:56,330
Ce qu 'il faut, c 'est obtenir les
larmes.
35
00:12:31,470 --> 00:12:34,170
Ici, quand on vous fouettera, vous aurez
toujours les yeux bandés.
36
00:12:35,450 --> 00:12:36,450
Sauf ce soir.
37
00:12:36,690 --> 00:12:38,890
Pour la première fois, vous vous verrez
fouetter.
38
00:12:41,990 --> 00:12:43,610
Et fier avec ça.
39
00:12:47,730 --> 00:12:49,370
Je veux l 'entendre hurler.
40
00:14:01,290 --> 00:14:03,850
Le fouet permet de faire durer la peine
plus longtemps.
41
00:14:04,250 --> 00:14:06,990
Je désire que l 'on n 'utilise que le
fouet.
42
00:14:45,710 --> 00:14:47,310
N 'essayez pas de vous lever. Restez
assises.
43
00:14:48,950 --> 00:14:50,290
Demain, vous serez habillés ainsi.
44
00:14:51,970 --> 00:14:52,970
C 'est très pratique.
45
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Montrez -lui pourquoi.
46
00:14:56,610 --> 00:14:59,390
Les femmes qui circulent dans le château
et mĂŞme dans le parc sont vĂŞtues de
47
00:14:59,390 --> 00:15:00,390
cette manière.
48
00:15:01,010 --> 00:15:04,130
Ainsi, vous resterez constamment Ă la
disposition de celui qui veut vous
49
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
utiliser.
50
00:15:05,910 --> 00:15:08,650
Comme il voudra et quand il voudra.
51
00:15:09,610 --> 00:15:13,150
Cependant, avant de vous dire les règles
auxquelles vous devrez obéir, Je dois
52
00:15:13,150 --> 00:15:16,170
vous rappeler une dernière fois que vous
êtes ici de votre plein gré.
53
00:15:17,130 --> 00:15:18,910
Que vous ĂŞtes encore libre de partir.
54
00:15:20,830 --> 00:15:26,030
Voulez -vous partir maintenant ? Ne me
regardez pas ainsi, nous avons les
55
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
de vous le faire regretter.
56
00:15:28,930 --> 00:15:35,870
Pour la dernière fois, voulez -vous
partir ? Dans
57
00:15:35,870 --> 00:15:40,250
ce cas, voici les règles auxquelles vous
devrez obéir.
58
00:15:43,120 --> 00:15:44,880
Vous ĂŞtes dans l 'aile qui donne sur le
parc.
59
00:15:46,700 --> 00:15:48,000
Votre valet s 'appelle Pierre.
60
00:15:48,380 --> 00:15:50,060
Un valet ? Oui.
61
00:15:50,440 --> 00:15:53,100
C 'est lui qui vous attache pour dormir
et qui vous détache.
62
00:15:53,480 --> 00:15:57,180
Et qui vous fouette lorsque vous ĂŞtes
puni. Vous savez, les valets ont le
63
00:15:57,180 --> 00:15:58,180
de se servir de nous.
64
00:15:58,380 --> 00:16:01,820
Mais Pierre, il est... Surtout de ne le
regarder jamais en face.
65
00:16:03,600 --> 00:16:05,300
Il est quoi ? Elle vous l 'a dit.
66
00:16:05,700 --> 00:16:06,700
Jamais en face.
67
00:16:24,440 --> 00:16:28,380
Les deux jeunes femmes, Jeanne et André,
lui demandent son nom.
68
00:16:28,640 --> 00:16:31,400
Elle ne répondit que par une initiale,
O.
69
00:16:40,240 --> 00:16:42,420
C 'est votre amant qui vous a amené ici
? Oui.
70
00:16:44,100 --> 00:16:45,200
Vous avez de la chance.
71
00:16:45,600 --> 00:16:47,320
On sera beaucoup plus durs avec vous.
72
00:16:47,560 --> 00:16:49,580
Pourquoi ? Vous comprendrez très vite.
73
00:17:42,220 --> 00:17:47,820
Ou se demandait pourquoi tant de douceur
se mĂŞlait en elle Ă la terreur, ou
74
00:17:47,820 --> 00:17:50,380
pourquoi la terreur lui était si douce.
75
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
Levez -vous.
76
00:19:09,450 --> 00:19:13,110
Mangez vite. Il est 9h. Vous pourrez
ensuite dormir jusqu 'Ă midi. Oui.
77
00:19:21,390 --> 00:19:25,450
Comment savez -vous ça ? Que vous prenez
un sucre et demi ? Vous pensez bien, on
78
00:19:25,450 --> 00:19:26,149
me l 'a dit.
79
00:19:26,150 --> 00:19:28,430
Ça suffit. Nous n 'avons pas le droit de
parler.
80
00:19:30,610 --> 00:19:31,449
Viens, André.
81
00:19:31,450 --> 00:19:32,510
Mais expliquez -moi.
82
00:19:52,919 --> 00:19:53,919
Viens qu 'on te voit.
83
00:21:38,890 --> 00:21:44,230
O se sentait profanée et coupable du
plaisir qu 'elle avait pris dans les
84
00:21:44,230 --> 00:21:45,230
'un étranger.
85
00:21:46,490 --> 00:21:51,190
Mais plus tard, son amant lui expliqua
qu 'il tenait d 'autant plus Ă elle qu
86
00:21:51,190 --> 00:21:52,230
'il la livrait davantage.
87
00:21:52,810 --> 00:21:56,990
Le fait qu 'il la livrait Ă d 'autres
était la preuve qu 'elle lui
88
00:21:57,830 --> 00:22:00,810
On ne donne que ce qui vous appartient.
89
00:22:01,330 --> 00:22:02,330
Ne parle pas.
90
00:22:03,070 --> 00:22:05,990
On t 'a dit hier que tant que tu es
ici...
91
00:22:06,380 --> 00:22:10,820
Tu ne dois ni regarder un homme en face,
ni lui parler.
92
00:22:13,240 --> 00:22:15,860
Désormais, tu observeras cette règle
avec moi.
93
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Je t 'aime.
94
00:22:25,760 --> 00:22:29,840
Pourtant, avant de te taire tout Ă fait,
je te demanderai de prononcer encore
95
00:22:29,840 --> 00:22:30,840
deux mots.
96
00:22:31,380 --> 00:22:34,500
C 'est le nom de celui pour qui j 'ai
voulu t 'amener ici.
97
00:22:35,560 --> 00:22:37,560
et à qui je te présenterai un jour.
98
00:23:26,380 --> 00:23:29,300
Eh bien ? Non, je n 'ai rien dit.
99
00:23:29,700 --> 00:23:31,600
Je n 'ai rien dit. Je vous demande
pardon.
100
00:23:31,880 --> 00:23:33,060
Je vous demande pardon.
101
00:23:34,640 --> 00:23:37,940
Non, je vous en supplie. Faites ce que
vous voudrez, mais surtout pas ça.
102
00:23:38,240 --> 00:23:41,220
Prenez -moi, faites ce que vous voulez,
mais surtout pas ça.
103
00:23:41,440 --> 00:23:46,400
Non, surtout pas ça. Je sais ce que vous
voudrez, mais surtout pas ça. Non, non,
104
00:23:46,420 --> 00:23:50,500
surtout pas ça. Jeanne avait -elle
désobéi à une règle en parlant de la
105
00:23:50,500 --> 00:23:54,940
? Et de quelle clĂ´ture ? On n 'apprit
jamais ce qui s 'était passé.
106
00:24:02,090 --> 00:24:03,970
Monique, approchez.
107
00:25:23,720 --> 00:25:24,399
Je m 'en vais.
108
00:25:24,400 --> 00:25:27,220
Je ne reviendrai que pour te reprendre
et t 'emmener d 'ici.
109
00:25:27,680 --> 00:25:29,280
Quand ? Dans quelques jours.
110
00:25:30,440 --> 00:25:32,760
Combien de jours ? Maintenant, si tu
veux.
111
00:25:34,300 --> 00:25:39,120
Tu voulais me voir battu ? Oui, pour
pouvoir t 'imaginer quand je serai loin.
112
00:25:39,340 --> 00:25:43,360
Et tu seras heureux ? Oui, je sais que c
'est difficile Ă comprendre.
113
00:25:43,760 --> 00:25:46,180
Je ne devais plus te parler, plus te
regarder.
114
00:25:49,100 --> 00:25:50,100
Regarde -moi.
115
00:25:50,560 --> 00:25:52,540
Je t 'ai dit que c 'Ă©tait difficile Ă
comprendre.
116
00:25:53,070 --> 00:25:54,150
Mais tu me comprends, toi.
117
00:25:54,430 --> 00:25:55,430
Oui.
118
00:25:55,850 --> 00:26:02,750
Pourquoi ? Il était une fois une petite
fille qui voit passer
119
00:26:02,750 --> 00:26:04,530
un gros lapin blanc avec une montre.
120
00:26:04,890 --> 00:26:05,970
Elle s 'appelle Alice.
121
00:26:08,750 --> 00:26:11,350
Le lapin blanc, il est très en retard,
il le lui dit.
122
00:26:13,870 --> 00:26:17,310
Bien sûr, elle pourrait s 'étonner que
le lapin parle, mais c 'est Alice.
123
00:26:18,210 --> 00:26:21,030
Mais alors ? Alors elle le suit.
124
00:26:22,190 --> 00:26:24,590
Et oĂą vont -ils ? Ils vont dans un
puits.
125
00:26:24,790 --> 00:26:26,170
Un puits très profond.
126
00:26:26,830 --> 00:26:28,470
Et elle vit un tas d 'aventures.
127
00:26:29,590 --> 00:26:31,790
Continue. Qu 'est -ce qu 'il y a dans ce
puits ?
128
00:27:09,480 --> 00:27:11,300
Elle ne te regardera pas, Phil.
129
00:27:13,160 --> 00:27:14,500
Mais non, elle ne te regardera pas.
130
00:27:15,920 --> 00:27:17,420
Elle te fait de l 'effet parce qu 'elle
est nouvelle.
131
00:27:18,320 --> 00:27:19,320
Non.
132
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Je l 'aime.
133
00:27:24,540 --> 00:27:25,540
Elle est fière.
134
00:28:48,560 --> 00:28:52,400
Ce qu 'il y avait Ă comprendre, c 'est
qu 'elle aimait tout ce qui lui venait
135
00:28:52,400 --> 00:28:54,040
son amant, mĂŞme Pierre.
136
00:28:54,780 --> 00:28:58,580
C 'était à son amant qu 'elle
appartenait à travers tous les étrangers
137
00:28:58,580 --> 00:28:59,580
l 'avait remise.
138
00:29:16,680 --> 00:29:17,880
Il faut que je vous prépare.
139
00:29:34,850 --> 00:29:36,630
Vous ne dînerez pas avec les autres ce
soir.
140
00:29:38,470 --> 00:29:43,990
Voyez -vous sortir un instant dans le
couloir ? Pourquoi ? Parce que j 'ai
141
00:29:43,990 --> 00:29:45,450
besoin de rester seule et il n 'y a pas
de porte.
142
00:29:46,270 --> 00:29:47,730
C 'est exprès qu 'il n 'y a pas de
porte.
143
00:32:17,550 --> 00:32:18,550
Regardez -moi.
144
00:32:22,170 --> 00:32:23,830
Regardez -moi une seule fois et je ne
vous battrai plus.
145
00:32:24,990 --> 00:32:26,390
Je ferai semblant, je m 'arrangerai.
146
00:32:36,650 --> 00:32:38,570
Je ne vous ai pas prise de force dans
les escaliers.
147
00:32:45,260 --> 00:32:50,740
Ă”, perdis le compte du temps ! L 'herbe
devenait noire. Le jour n 'était plus le
148
00:32:50,740 --> 00:32:52,640
jour, ni la nuit la nuit.
149
00:32:53,080 --> 00:32:54,760
Jamais la lumière ne s 'éteignait.
150
00:33:51,600 --> 00:33:55,300
Alors, au bout des jours, le temps cessa
d 'ĂŞtre immobile.
151
00:33:58,080 --> 00:34:01,360
Dans sa nuit de velours, on détachait sa
chaîne.
152
00:34:49,290 --> 00:34:50,290
Il faut t 'habiller.
153
00:34:52,170 --> 00:34:53,170
Nous partons.
154
00:35:07,390 --> 00:35:09,570
Prenez. Et mettez -la Ă votre index.
155
00:35:09,850 --> 00:35:10,910
Elle doit vous aller.
156
00:36:04,780 --> 00:36:05,820
Ça n 'a pas changé.
157
00:36:06,860 --> 00:36:08,400
Mais ça fait des années que j 'habite
lĂ .
158
00:36:08,660 --> 00:36:09,660
Quatre ans.
159
00:36:11,080 --> 00:36:12,080
Je vais voir lĂ -haut.
160
00:36:16,400 --> 00:36:19,600
Fin de bain ? Ça me paraît incroyable.
161
00:36:22,820 --> 00:36:23,980
Ça, c 'est ma chambre.
162
00:36:24,280 --> 00:36:25,840
Ta chambre ? Mais tu n 'y couches
jamais.
163
00:36:47,790 --> 00:36:49,850
Tu n 'as pas vu sur ton lit ? Je t 'ai
apporté un cadeau.
164
00:36:56,850 --> 00:37:01,490
C 'est drĂ´le.
165
00:37:02,630 --> 00:37:04,630
Je ne me souvenais pas qu 'il y avait du
carrelage dans la cuisine.
166
00:37:06,530 --> 00:37:07,530
Ah oui, merci.
167
00:37:08,350 --> 00:37:11,270
Il lui disait qu 'elle n 'était plus
libre désormais.
168
00:37:11,650 --> 00:37:15,430
À cela près qu 'elle était libre de ne
plus l 'aimer et de le quitter aussitĂ´t.
169
00:37:16,160 --> 00:37:20,440
Elle était étonnée, après ce qu 'elle
avait subi, qu 'il voulut se prouver qu
170
00:37:20,440 --> 00:37:21,440
'elle lui appartenait.
171
00:37:21,820 --> 00:37:26,380
Mais peut -ĂŞtre qu 'il s 'en rendait
compte et voulait se le prouver encore
172
00:37:26,380 --> 00:37:28,540
encore parce qu 'il y prenait plaisir.
173
00:37:31,200 --> 00:37:34,100
Et d 'abord, ce n 'est pas de cette
manière qu 'il faut m 'écouter.
174
00:37:35,300 --> 00:37:36,300
Viens ici.
175
00:37:46,079 --> 00:37:47,079
Ta bouche.
176
00:37:47,520 --> 00:37:49,540
Tu sais qu 'il faut garder les lèvres
entre ouvertes.
177
00:37:51,200 --> 00:37:54,060
Demain matin, tu feras un tri de tes
affaires. Ce qui ne sert plus, j 'en
178
00:37:54,060 --> 00:37:55,060
porterai.
179
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
AllĂ´ ? C 'est moi.
180
00:38:18,700 --> 00:38:19,700
Bonjour, mon chéri.
181
00:38:20,040 --> 00:38:22,200
Tu as commencé le tri de tes affaires ?
Oui, j 'ai commencé.
182
00:38:22,980 --> 00:38:25,340
Tu es habillée ? J 'ai ma chemise de
nuit.
183
00:38:26,840 --> 00:38:27,840
Enlève -la.
184
00:38:36,160 --> 00:38:39,100
René ? Tu as bien ta bague ? Oui, bien
sûr.
185
00:38:39,980 --> 00:38:41,820
Bon, reste nue jusqu 'Ă ce que j
'arrive.
186
00:38:42,800 --> 00:38:45,680
Mets dans une valise toutes les robes
qui ne se relèvent pas d 'un seul geste.
187
00:38:45,930 --> 00:38:46,930
et qui ne s 'ouvre pas par devant.
188
00:39:02,810 --> 00:39:06,890
Voyant qu 'elle avait fait tout ce qui
lui avait ordonné, René fut fasciné qu
189
00:39:06,890 --> 00:39:08,310
'elle puisse lui appartenir Ă ce point.
190
00:39:21,900 --> 00:39:22,900
Oui, c 'est ça.
191
00:40:05,560 --> 00:40:09,560
Tu en tireras quelques -unes pour moi ?
Oui, bien sûr, je te l 'ai promis.
192
00:40:09,860 --> 00:40:11,280
Tu fais très jeune fille comme ça.
193
00:40:12,040 --> 00:40:13,720
C 'est fou ce que tu as changé depuis
ton retour.
194
00:40:15,980 --> 00:40:19,900
Mais les jarretières, je trouve que tu
as tort, ça abîme les jambes.
195
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
C 'est très pratique.
196
00:40:37,460 --> 00:40:42,280
De Jacqueline, O fait une cinquantaine
de clichés qui ne ressemblaient à aucun
197
00:40:42,280 --> 00:40:43,700
de ceux qu 'elle avait fait auparavant.
198
00:40:44,440 --> 00:40:48,240
Jamais elle n 'avait su tirer d 'un
visage ou d 'un corps une aussi
199
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
signification.
200
00:40:57,740 --> 00:41:02,300
René ! Je vais te laisser maintenant,
mais pas pour bien longtemps.
201
00:41:02,540 --> 00:41:04,360
Dans une heure, sois prĂŞte et fais -toi
très belle.
202
00:41:04,580 --> 00:41:05,900
Un chauffeur va venir te prendre.
203
00:41:06,940 --> 00:41:08,420
Dis -toi en noir, n 'oublie pas.
204
00:41:10,660 --> 00:41:11,940
Tu mettras ta fourrure.
205
00:41:13,340 --> 00:41:14,880
Elle a 10 000 heures, ma fourrure.
206
00:41:15,500 --> 00:41:16,600
Justement, ça fait très chic.
207
00:41:18,920 --> 00:41:20,140
Fais pas l 'idiote, tu veux.
208
00:41:20,820 --> 00:41:22,320
Très chic et tout en deuil.
209
00:41:24,480 --> 00:41:27,100
Je t 'en prie, c 'est très important
pour moi.
210
00:42:14,019 --> 00:42:16,000
Ma chérie, Sir Stephen.
211
00:42:22,640 --> 00:42:23,740
René ne m 'avait pas menti.
212
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
Draymartini, s 'il vous plaît.
213
00:42:33,480 --> 00:42:36,760
C 'est ce que vous aimez, n 'est -ce pas
? Asseyez -vous.
214
00:42:44,710 --> 00:42:48,090
Si tu le veux, nous dînerons au sous
-sol. C 'est plus agréable.
215
00:42:48,750 --> 00:42:50,230
Et nous irons chez moi pour le café.
216
00:42:57,510 --> 00:42:58,690
Le canapé est pour vous.
217
00:43:04,590 --> 00:43:05,590
Maintenant,
218
00:43:06,370 --> 00:43:07,830
écoutez -moi attentivement.
219
00:43:13,130 --> 00:43:15,310
J 'ignore si René vous a parlé de sa
famille.
220
00:43:16,390 --> 00:43:18,910
Moi, bien avant sa naissance, j 'étais
comme un fils pour sa mère.
221
00:43:19,790 --> 00:43:22,190
Jusqu 'au jour où elle a abandonné mon
père.
222
00:43:24,090 --> 00:43:26,370
Donc nous n 'avons aucun lien de
parenté.
223
00:43:27,170 --> 00:43:29,650
Mais si vous voulez, d 'une certaine
manière, nous sommes des frères.
224
00:43:30,650 --> 00:43:32,510
Et de tout temps, nous avons toujours
tout partagé.
225
00:43:36,790 --> 00:43:40,530
En principe, l 'anneau que vous portez
me donne des droits sur vous.
226
00:43:41,470 --> 00:43:43,050
Comme Ă tous ceux qui en connaissent le
sens.
227
00:43:43,370 --> 00:43:45,710
Mais il ne s 'agit alors que d
'aventures passagères.
228
00:43:46,790 --> 00:43:49,490
Avec moi, c 'est pour une chose plus
durable, plus grave.
229
00:43:50,470 --> 00:43:54,510
Si tu acceptes, je te renseignerai sur
ses préférences.
230
00:43:54,810 --> 00:43:55,810
Mes exigences.
231
00:43:58,330 --> 00:44:02,150
Je suis Ă toi. Je serai tout ce que tu
veux que je sois. Non, c 'est Ă nous
232
00:44:02,150 --> 00:44:03,310
que tu appartiens.
233
00:44:03,890 --> 00:44:07,670
Répète -le, j 'appartiens à vous deux.
Et je ferai tout ce que vous réclamez de
234
00:44:07,670 --> 00:44:08,670
moi.
235
00:44:12,080 --> 00:44:15,820
Je veux entendre prononcer par vos
lèvres que vous serez bien à moi, aussi
236
00:44:15,820 --> 00:44:17,220
totalement que vous appartenez à René.
237
00:44:18,500 --> 00:44:23,860
Mais vous n 'aurez qu 'un seul maître,
un maître très exigeant, parce que j 'ai
238
00:44:23,860 --> 00:44:26,580
un penchant pour les habitudes et les
rites.
239
00:44:32,800 --> 00:44:33,800
Bien.
240
00:44:35,960 --> 00:44:37,180
Allez -vous -en, tous les deux.
241
00:44:37,740 --> 00:44:38,740
Non.
242
00:44:39,860 --> 00:44:40,860
J 'accepte.
243
00:44:46,339 --> 00:44:47,339
Oui,
244
00:44:48,440 --> 00:44:49,440
quelquefois.
245
00:45:09,360 --> 00:45:13,220
Tous les deux détaillaient son corps
dans des termes brutaux.
246
00:45:24,259 --> 00:45:26,780
Je vous rencontre.
247
00:45:43,720 --> 00:45:48,100
On voudrait que ce rĂŞve prenne fin parce
qu 'on a peur de ne pouvoir le
248
00:45:48,100 --> 00:45:49,180
supporter jusqu 'au bout.
249
00:45:49,480 --> 00:45:53,040
Et on voudrait qu 'il continue pour en
connaître le dénouement.
250
00:46:00,120 --> 00:46:01,120
Asseyez -vous.
251
00:46:07,840 --> 00:46:09,820
Vous voulez boire une cigarette ? Non.
252
00:46:20,940 --> 00:46:22,220
J 'ai envie de vous voir nu.
253
00:46:23,520 --> 00:46:24,800
Défaites le haut de votre corsage.
254
00:47:24,680 --> 00:47:25,680
Vous ĂŞtes une fille facile.
255
00:47:27,940 --> 00:47:30,600
Connaissez -t -il que vous désirez tous
les hommes qui ont envie de vous ?
256
00:47:30,600 --> 00:47:34,960
Quelle excellente alibi pour votre
facilité. C 'est faux, j 'aime René.
257
00:47:35,200 --> 00:47:37,020
Vous aimez René, mais vous êtes facile.
258
00:47:37,320 --> 00:47:38,320
Ne bougez pas !
259
00:47:54,530 --> 00:47:55,530
Carressez -vous.
260
00:47:59,110 --> 00:48:00,370
Vous avez très bien compris.
261
00:48:02,250 --> 00:48:03,250
Carressez -vous.
262
00:48:10,610 --> 00:48:11,690
Non, je ne peux pas.
263
00:48:11,950 --> 00:48:13,710
C 'est ça, votre obéissance.
264
00:48:14,730 --> 00:48:18,050
J 'ai l 'impression que René vous a très
mal dressé.
265
00:48:18,310 --> 00:48:21,310
J 'obéis toujours à René. Vous confondez
amour et obéissance.
266
00:48:23,560 --> 00:48:27,560
Ă€ partir de maintenant, il faudra m
'obéir sans que vous m 'aimiez et sans
267
00:48:27,560 --> 00:48:28,560
je vous aime.
268
00:49:02,960 --> 00:49:03,960
Ma chambre est à côté.
269
00:49:05,960 --> 00:49:06,960
Bonne nuit.
270
00:49:07,440 --> 00:49:08,440
Attendez.
271
00:49:09,300 --> 00:49:10,300
C 'est Ă vous.
272
00:49:10,860 --> 00:49:13,520
Gardez -le, il est en fer comme votre
bague et le fer vous voit bien.
273
00:49:14,320 --> 00:49:16,240
Ou dois -je dire l 'effet.
274
00:49:17,080 --> 00:49:20,600
S 'il vous plaît, ne dites pas à René
que je vous ai désobéi.
275
00:49:21,360 --> 00:49:23,060
Je vous obéirai, je vous le jure.
276
00:49:50,480 --> 00:49:52,340
Le chauffeur vous conduira dans votre
réplique.
277
00:50:06,660 --> 00:50:08,360
Monsieur a laissé un message pour vous.
278
00:50:09,960 --> 00:50:13,940
Oh, Ronnie a téléphoné qui viendrait
vous chercher ce soir au studio.
279
00:50:14,980 --> 00:50:18,240
La cravache est pour votre prochaine
visite.
280
00:50:27,180 --> 00:50:28,280
Sous -titrage ST' 501
281
00:51:39,240 --> 00:51:41,740
Est -ce que c 'est bien ce truc ? Ça te
donne l 'air fatal.
282
00:51:46,020 --> 00:51:52,540
Fatal pour qui ? Elle aurait voulu
penser fatal pour Sir Stephen, mais elle
283
00:51:52,540 --> 00:51:53,540
avait peur.
284
00:51:53,860 --> 00:51:55,580
Peur de ce qu 'il avait pu dire à René.
285
00:51:56,160 --> 00:51:57,760
Peur parce que René ne venait pas.
286
00:51:58,880 --> 00:52:02,040
Si Sir Stephen ne l 'aimait pas, René ne
l 'aimerait plus.
287
00:52:02,520 --> 00:52:03,760
Elle en était sûre.
288
00:52:11,150 --> 00:52:15,350
Tu as vu sur Stéphane ? Oui.
289
00:52:18,390 --> 00:52:19,390
Regarde.
290
00:52:22,350 --> 00:52:23,350
Il te l 'a donnée.
291
00:52:24,390 --> 00:52:25,390
Il te l 'a donnée.
292
00:52:26,210 --> 00:52:27,210
C 'est vrai.
293
00:52:27,650 --> 00:52:28,650
T 'es formidable.
294
00:52:28,810 --> 00:52:29,810
Je suis fier de toi.
295
00:52:30,490 --> 00:52:31,910
Nous sommes deux Ă le penser, d
'ailleurs.
296
00:52:32,350 --> 00:52:35,330
Je passais à côté, je voulais savoir si
tu avais fait tirer mes photos.
297
00:52:35,650 --> 00:52:36,830
Non, pas encore, j 'ai pas eu le temps.
298
00:52:37,090 --> 00:52:39,210
Ah, excusez -moi, je voulais juste te
savoir, je m 'en vais.
299
00:52:39,690 --> 00:52:40,690
Non, restez.
300
00:52:40,960 --> 00:52:41,960
Non, ne pars pas.
301
00:52:44,220 --> 00:52:47,580
Il y eut ensuite beaucoup de jours oĂą
Jacqueline était avec eux.
302
00:52:48,120 --> 00:52:51,680
Cela plaisait à René qu 'il la trouvait
belle et voulait sans doute la
303
00:52:51,680 --> 00:52:52,680
conquérir.
304
00:52:52,960 --> 00:52:55,820
O, en d 'autres temps, aurait pu ĂŞtre
jalouse.
305
00:52:56,140 --> 00:52:58,360
Mais elle était toute occupée d 'un
autre sujet.
306
00:52:58,680 --> 00:53:02,000
L 'emprise grandissante de Sir Stephen
sur son amant.
307
00:53:02,460 --> 00:53:03,620
Non, ne sois pas fâchée.
308
00:53:04,660 --> 00:53:05,680
Je ne suis pas fâchée.
309
00:53:07,440 --> 00:53:08,540
Mais je ne te vois plus.
310
00:53:09,960 --> 00:53:11,160
Tu ne me touches mĂŞme plus.
311
00:53:13,420 --> 00:53:16,140
Ou alors quand tu me touches, c 'est
pour retrouver sur moi les marques de
312
00:53:16,140 --> 00:53:17,140
seigneur.
313
00:53:17,460 --> 00:53:19,520
C 'est de lui que tu es amoureux, c 'est
pas de moi.
314
00:53:19,860 --> 00:53:23,440
Tu es stupide. Tiens, une preuve. Je t
'aurais dit ça il y a deux mois, j
315
00:53:23,440 --> 00:53:24,440
'aurais reçu une gifle.
316
00:53:24,780 --> 00:53:27,220
Elle est tellement forte que les murs d
'ici m 'en auraient rendu quatre.
317
00:53:31,100 --> 00:53:32,100
Mais je suis Ă toi.
318
00:53:32,860 --> 00:53:33,860
Ă€ toi.
319
00:53:33,920 --> 00:53:35,440
Tu es d 'abord à ça, Stéphane.
320
00:53:38,020 --> 00:53:39,020
Écoute -moi. Non.
321
00:53:40,780 --> 00:53:41,780
J 'ai compris.
322
00:53:44,880 --> 00:53:45,880
Téléphone, nuit.
323
00:53:46,000 --> 00:53:47,980
Dis -lui que ce n 'est pas possible ce
soir, que j 'irai demain.
324
00:53:48,880 --> 00:53:49,880
Invente n 'importe quoi.
325
00:53:53,660 --> 00:53:55,240
Mais ce soir, je veux rester avec toi.
326
00:53:56,420 --> 00:54:00,760
Non seulement c 'est hors de question,
mais je vais lui répéter immédiatement
327
00:54:00,760 --> 00:54:01,760
toutes tes paroles.
328
00:54:03,660 --> 00:54:04,660
Bonsoir.
329
00:54:05,280 --> 00:54:09,280
Elle ne croyait pas qu 'il le ferait,
mais il l 'amena chez Sir Stephen.
330
00:54:09,800 --> 00:54:12,560
Et il ne resta que les trois minutes
nécessaires pour la trahir.
331
00:54:14,520 --> 00:54:15,520
Au revoir.
332
00:54:15,620 --> 00:54:16,620
Merci René.
333
00:54:20,000 --> 00:54:24,380
De le voir aussi pâle qu 'elle, O pu
croire pendant une seconde qu 'il
334
00:54:24,380 --> 00:54:25,380
commençait à l 'aimer.
335
00:54:30,360 --> 00:54:33,320
Et puis aussi, il ne l 'avait jamais
embrassé.
336
00:54:39,280 --> 00:54:42,840
Mais il la punit lui -mĂŞme de sa
désobéissance ce soir -là .
337
00:54:45,340 --> 00:54:48,680
Et il le fit si cruellement qu 'elle
perdit conscience.
338
00:55:34,569 --> 00:55:39,010
Et vous ? Ce n 'est pas moi que vous
appelez ? Oui, mais il m 'arrive quelque
339
00:55:39,010 --> 00:55:40,890
chose et je ne peux pas décider toute
seule.
340
00:55:43,390 --> 00:55:44,990
Il y a Pierre de Roissy qui est lĂ .
341
00:55:45,770 --> 00:55:48,370
Et oĂą va -t -il vous emmener ? Dans un
hĂ´tel, je ne sais pas.
342
00:55:49,110 --> 00:55:54,790
Et vous ? Vous en avez envie ? Oui, j
'en ai envie.
343
00:55:55,750 --> 00:55:57,270
Prenez un taxi et rentrez immédiatement
chez vous.
344
00:55:58,550 --> 00:56:01,350
Vous ne voulez pas me voir ? Je veux que
vous m 'obéissiez, c 'est tout.
345
00:56:29,320 --> 00:56:36,240
C 'est toi, René ? J 'ai une clé que
René a fait faire pour moi.
346
00:56:37,100 --> 00:56:38,300
Je vois que vous m 'avez obéi.
347
00:56:43,660 --> 00:56:45,040
C 'est une grande fille.
348
00:56:46,220 --> 00:56:47,660
Et je vous emmène déjeuner.
349
00:56:49,360 --> 00:56:51,480
Mais d 'abord, il faut rĂ©pondre Ă
quelques questions.
350
00:56:52,120 --> 00:56:53,120
Essayez -vous.
351
00:56:56,060 --> 00:56:57,560
Depuis votre retour de Roissy,
352
00:56:58,800 --> 00:57:02,360
Avez -vous appartenu Ă d 'autres que
René et moi ? Non.
353
00:57:02,920 --> 00:57:08,480
Avez -vous désiré appartenir à un autre
homme ? Une fille, peut -ĂŞtre ?
354
00:57:08,480 --> 00:57:13,840
C 'est une fille, c 'est ça ? Attendez.
355
00:57:22,960 --> 00:57:26,020
Serait -ce cette Jacqueline dont René m
'a parlé ?
356
00:57:40,810 --> 00:57:41,810
Et vous la désirez.
357
00:58:17,610 --> 00:58:19,090
Jacqueline a une vie incroyable.
358
00:58:19,630 --> 00:58:25,850
Sœur Stéphane la fit parler de
Jacqueline, mais l 'écoutait -il ? Elle
359
00:58:25,850 --> 00:58:30,970
avec délice qu 'il était seulement
attentif au son de sa voix, au mouvement
360
00:58:30,970 --> 00:58:31,970
ses lèvres.
361
00:58:48,200 --> 00:58:50,520
Ce que je vais vous dire, j 'en ai dĂ©jĂ
parlé avec René.
362
00:58:51,480 --> 00:58:55,980
Vous vous rappelez le premier soir oĂą
vous ĂŞtes venu chez moi ? Je vous ai
363
00:58:55,980 --> 00:58:57,000
un ordre que vous n 'avez pas obéi.
364
00:59:00,100 --> 00:59:01,240
Aujourd 'hui, obéirez -vous.
365
00:59:02,080 --> 00:59:04,280
Oui, chaque fois que vous le voudrez.
366
00:59:05,660 --> 00:59:06,660
Buvez votre café.
367
00:59:17,680 --> 00:59:21,640
Est -ce que vous vous rendez compte que
personne, pas même René, a couché avec
368
00:59:21,640 --> 00:59:27,140
vous devant moi ? Ça ne veut pas dire
que vous ne devez jamais plus vous
369
00:59:27,140 --> 00:59:32,160
Ă un homme qui ne vous aimera pas en
présence de l 'homme qui vous aime.
370
00:59:34,820 --> 00:59:39,100
Il insistait longuement, durement, mais
elle n 'écoutait plus.
371
00:59:39,640 --> 00:59:43,520
Elle ne voulait retenir que ces quelques
mots, l 'homme qui vous aime.
372
00:59:44,440 --> 00:59:46,520
De quel autre aveu avait -elle besoin ?
373
00:59:48,189 --> 00:59:49,750
Vous n 'avez pas l 'air de m 'écouter.
374
00:59:50,510 --> 00:59:52,210
Je ferai ce que vous voudrez, vous le
savez bien.
375
00:59:52,790 --> 00:59:53,790
Je suis Ă vous.
376
00:59:53,970 --> 00:59:55,470
À moi ? À vous.
377
00:59:56,290 --> 00:59:57,290
Et à René.
378
00:59:57,470 --> 00:59:58,970
René est d 'accord pour que vous soyez
également.
379
00:59:59,170 --> 01:00:00,170
Je lui ai demandé.
380
01:00:00,570 --> 01:00:04,030
Et si vous me donnez votre accord, je
veux plus que de simples mots.
381
01:00:04,530 --> 01:00:07,790
Car si vous ĂŞtes uniquement Ă moi, vous
devrez alors accepter de recevoir une
382
01:00:07,790 --> 01:00:09,970
marque. Une marque ? Définitive.
383
01:00:11,330 --> 01:00:12,330
Finissez votre café.
384
01:00:14,710 --> 01:00:16,730
Rien ne vous sera infligé par la force.
385
01:00:17,810 --> 01:00:19,330
Vous pourrez toujours refuser.
386
01:00:21,390 --> 01:00:22,390
Et vous en allez.
387
01:00:25,410 --> 01:00:28,910
De toute manière, je vous accorde un
sursis. Le temps qu 'il faut pour
388
01:00:28,910 --> 01:00:29,910
Jacqueline d 'ĂŞtre vous.
389
01:00:32,770 --> 01:00:38,810
Jacqueline ? À moi ? Je pourrais dire,
comme beaucoup d 'amants, que c 'est
390
01:00:38,810 --> 01:00:40,370
parce que j 'aimerais vous voir avec une
autre femme.
391
01:00:41,310 --> 01:00:42,650
Mais ce ne serait pas la vraie raison.
392
01:00:46,120 --> 01:00:49,080
Si je veux que Jacqueline vous
appartienne, c 'est parce que vous devez
393
01:00:49,080 --> 01:00:51,120
'emmener Ă Roissy. Non, ce n 'est pas
possible.
394
01:00:53,060 --> 01:00:54,060
Si.
395
01:00:56,320 --> 01:00:57,420
Non, ce n 'est pas possible.
396
01:00:58,400 --> 01:01:00,200
Je ne veux rien de voir à Renée.
397
01:01:01,600 --> 01:01:03,780
Quand elle reviendra de Roissy, vous la
lui remettrez.
398
01:01:04,580 --> 01:01:05,900
À Renée ?
399
01:01:05,900 --> 01:01:12,880
Il
400
01:01:12,880 --> 01:01:13,880
est amoureux d 'elle.
401
01:01:16,740 --> 01:01:20,380
Il vous l 'a dit ? Il la veut et elle ne
veut pas.
402
01:01:23,040 --> 01:01:26,600
Alors il faut d 'abord la convaincre de
venir partager votre appartement.
403
01:02:02,730 --> 01:02:05,450
Si tu n 'as pas assez de place ici, il y
a un autre placard pour toi en bas.
404
01:02:05,950 --> 01:02:07,070
VoilĂ , je te laisse m 'installer.
405
01:02:10,470 --> 01:02:14,230
René n 'a rien dit que je prenne sa
chambre ? Pas du tout. Il est ravi.
406
01:02:26,230 --> 01:02:28,510
Tu vois, elle a accepté sans difficulté.
407
01:02:31,180 --> 01:02:32,360
Sœur Stéphane avait raison.
408
01:02:33,420 --> 01:02:35,200
Si elle doit se donner Ă quelqu 'un, c
'est Ă toi.
409
01:02:40,600 --> 01:02:42,780
Bonsoir. Je vais me dire bonsoir ici.
410
01:02:48,760 --> 01:02:50,180
Viens t 'asseoir, n 'aie pas peur.
411
01:02:53,800 --> 01:02:57,120
Tu es sûre que René ne revient pas ? Pas
ce soir, non.
412
01:02:58,180 --> 01:02:59,440
Comment tu t 'es coiffée ?
413
01:03:01,180 --> 01:03:02,200
Lève ça, là .
414
01:03:02,800 --> 01:03:03,800
C 'est plus joli.
415
01:03:05,120 --> 01:03:06,120
Tu es très belle.
416
01:03:49,149 --> 01:03:50,250
Tout s 'est très bien passé.
417
01:03:50,670 --> 01:03:51,670
Je vous raconterai.
418
01:03:55,030 --> 01:03:56,030
Oui.
419
01:03:59,890 --> 01:04:01,670
Maintenant ? Tout de suite.
420
01:04:05,190 --> 01:04:07,390
C 'était René ? Non, c 'était pas René.
421
01:04:07,750 --> 01:04:10,010
Alors c 'est Ă cause de moi que tu es
heureuse ? Non.
422
01:04:11,870 --> 01:04:12,870
En fait, oui.
423
01:04:13,310 --> 01:04:14,310
C 'est Ă cause de toi.
424
01:04:16,390 --> 01:04:17,670
Allez maintenant, va, tu es en retard.
425
01:04:18,480 --> 01:04:23,700
Tu ne m 'embrasses pas ? Non.
426
01:04:25,260 --> 01:04:26,260
Ă€ ce soir.
427
01:04:30,320 --> 01:04:34,980
Quand O venait dans cette maison, Nora l
'emmenait d 'abord au premier pour la
428
01:04:34,980 --> 01:04:36,340
déshabiller et la préparer.
429
01:04:36,720 --> 01:04:41,660
O ne s 'habitua jamais Ă se mettre nue
devant cette femme qui ne lui parlait
430
01:04:41,660 --> 01:04:42,880
et la regardait Ă peine.
431
01:04:43,900 --> 01:04:47,240
Cette fois, elle fut conduite
directement Ă Sir Stephen.
432
01:04:47,760 --> 01:04:49,800
dans une pièce qu 'elle ne connaissait
pas.
433
01:04:55,640 --> 01:04:56,640
Et voilĂ .
434
01:04:57,740 --> 01:04:59,780
J 'étais tout à fait sûr que vous
réussiriez.
435
01:05:01,240 --> 01:05:02,240
Fais -moi ça.
436
01:05:05,480 --> 01:05:08,080
Vous voulez que je vous raconte ? Non, c
'est moi qui vais raconter.
437
01:05:09,540 --> 01:05:12,220
Vous m 'arrĂŞterez seulement si je me
trompe.
438
01:05:17,420 --> 01:05:18,800
Vous ĂŞtes plus belle que jamais aujourd
'hui.
439
01:05:20,260 --> 01:05:21,860
Je fais maintenant comme pour
Jacqueline.
440
01:05:22,760 --> 01:05:24,220
Vous lui Ă´tez sa robe.
441
01:05:24,540 --> 01:05:26,220
Oui. Sa ceinture.
442
01:05:27,360 --> 01:05:30,180
Vous parlez sans arrĂŞt en la fixant dans
les yeux.
443
01:05:31,280 --> 01:05:32,560
Il ne se trompait pas.
444
01:05:33,260 --> 01:05:37,500
Sans connaître Jacqueline, sinon par des
photos, il savait qu 'elle aimait le
445
01:05:37,500 --> 01:05:41,660
plaisir et se donnerait d 'autant plus
facilement Ă eau qu 'elle trouvait
446
01:05:41,660 --> 01:05:44,720
agréable et sans conséquence de le
recevoir d 'une femme.
447
01:06:26,320 --> 01:06:31,520
Roses ? Pour moi ? Pourquoi pas, puisque
je vous aime.
448
01:06:37,060 --> 01:06:43,120
Nora ! Nora ! Nora ! Tenez, c 'était
pour vous.
449
01:06:56,460 --> 01:06:58,120
Vous m 'avez parlé d 'une marque
définitive.
450
01:07:02,040 --> 01:07:03,880
Vous acceptez ? Absolument.
451
01:07:06,780 --> 01:07:08,780
Quand ?
452
01:07:08,780 --> 01:07:17,640
Nous
453
01:07:17,640 --> 01:07:18,960
allons la marquer dans cinq jours.
454
01:07:19,760 --> 01:07:23,740
Je présume que vous voudrez être présent
? Oui.
455
01:07:25,730 --> 01:07:27,610
Venez, je vais vous faire visiter la
maison.
456
01:07:29,630 --> 01:07:31,590
Ce sera ta chambre pendant ton séjour
ici.
457
01:07:31,870 --> 01:07:33,210
Elle te plaît ? Oui, beaucoup.
458
01:07:40,090 --> 01:07:41,670
Déhabille -toi, que je te vois.
459
01:07:47,690 --> 01:07:50,330
Tu vois, je vais te faire donner une
guépière.
460
01:07:50,950 --> 01:07:51,950
Très serrée.
461
01:07:52,680 --> 01:07:55,580
Et nous la serrons un peu chaque jour
pour que tu aies la taille encore plus
462
01:07:55,580 --> 01:07:57,440
fine. Mets -toi Ă genoux.
463
01:08:02,000 --> 01:08:08,980
Oh ! Concentuer de ton plein grĂ© Ă
porter les anneaux et le chiffre de Sœur
464
01:08:08,980 --> 01:08:12,340
Stéphane sans savoir comment ils te
seront imposés.
465
01:08:13,760 --> 01:08:14,760
Oui, je le veux.
466
01:08:15,500 --> 01:08:16,500
Bien.
467
01:08:16,720 --> 01:08:18,439
Alors je vais raccompagner notre amie.
468
01:08:19,359 --> 01:08:20,359
Toi, reste lĂ .
469
01:08:32,490 --> 01:08:33,529
Tu es vraiment Ă moi.
470
01:08:38,090 --> 01:08:39,930
Oh, voici tes compagnes.
471
01:08:40,970 --> 01:08:44,210
Yvonne, Claire, André.
472
01:08:44,490 --> 01:08:46,450
On se connaît. Et Thérèse.
473
01:08:46,810 --> 01:08:47,810
Moi aussi, je la connais.
474
01:08:48,450 --> 01:08:49,729
On est copines de régime.
475
01:08:53,569 --> 01:08:55,050
Allons, allons, Thérèse a peu de calme.
476
01:08:56,950 --> 01:08:57,950
Yvonne.
477
01:08:59,850 --> 01:09:01,029
Et lui, sa guépière.
478
01:09:03,370 --> 01:09:05,350
Elle l 'a un peu, André ? Oui, bien sûr.
479
01:09:05,770 --> 01:09:06,870
Je suis contente de te voir.
480
01:09:12,270 --> 01:09:16,430
Sériella, bien fort.
481
01:09:18,450 --> 01:09:20,050
C 'est terrible.
482
01:09:20,490 --> 01:09:21,750
Tu verras, tu seras encore plus belle.
483
01:09:25,710 --> 01:09:26,710
Viens ici.
484
01:09:29,930 --> 01:09:31,850
Il y a longtemps que tu n 'as pas été
fouettée.
485
01:09:32,090 --> 01:09:33,490
Deux semaines ou trois, je ne sais pas.
486
01:09:34,170 --> 01:09:35,590
Tu ne seras pas fouettée ici.
487
01:09:37,310 --> 01:09:38,310
Sauf ce soir.
488
01:09:39,470 --> 01:09:40,490
Pour ton arrivée.
489
01:09:44,270 --> 01:09:49,410
O retrouvait dans la maison de Anne
-Marie des attitudes Ă fleurs de peau
490
01:09:49,410 --> 01:09:50,689
venaient tout droit de l 'enfance.
491
01:09:51,330 --> 01:09:53,350
Je te préviens que je n 'aime pas
perdre.
492
01:09:54,189 --> 01:09:55,890
Oui, mais tu es pourtant matant de
coups.
493
01:09:57,170 --> 01:10:01,290
Eh bien, je joue plus ! Eh bien, mais qu
'est -ce qui se passe ? Elle a triché !
494
01:10:01,580 --> 01:10:02,580
Mais ce n 'est pas vrai.
495
01:10:02,680 --> 01:10:04,240
Seule menteuse, ce n 'est pas vrai.
496
01:10:04,460 --> 01:10:05,460
Thérèse.
497
01:10:06,440 --> 01:10:07,740
Venez toutes derrière moi.
498
01:10:08,340 --> 01:10:09,340
Sauf toi, O.
499
01:10:10,420 --> 01:10:12,560
On va tirer au sort laquelle te
fouettera.
500
01:10:15,680 --> 01:10:19,800
Vous ĂŞtes prĂŞtes ? Allons -y.
501
01:10:24,640 --> 01:10:25,760
Qui est la reine ?
502
01:10:34,030 --> 01:10:38,190
Tu ne l 'as pas fait exprès ? Je ne le
fais jamais exprès.
503
01:10:39,510 --> 01:10:40,510
Tu le sais bien.
504
01:10:42,150 --> 01:10:43,150
Emmène -la.
505
01:10:43,510 --> 01:10:44,510
Elle est Ă toi.
506
01:11:14,850 --> 01:11:16,930
Tu peux crier, on n 'entend rien de ce
qui se passe ici.
507
01:11:24,930 --> 01:11:27,970
D 'ailleurs, si tu cries trop fort...
508
01:11:27,970 --> 01:11:35,330
Allez,
509
01:11:35,330 --> 01:11:36,330
Yvonne.
510
01:11:47,240 --> 01:11:48,340
Plus vite et plus fort.
511
01:11:48,680 --> 01:11:50,000
Il faut qu 'elle crie.
512
01:12:10,100 --> 01:12:15,490
Elle comprenait à présent que son
attachement pour René Son séjour au
513
01:12:15,530 --> 01:12:19,590
les épreuves qu 'elle avait endurées, n
'étaient que le moyen le plus sûr de l
514
01:12:19,590 --> 01:12:20,750
'amener Ă celui qu 'elle aimait.
515
01:12:21,570 --> 01:12:23,830
À quoi tu penses ? À lui.
516
01:12:26,390 --> 01:12:29,010
Et elle se disait, tout lui serait
rendu.
517
01:12:29,390 --> 01:12:31,050
Elle parviendrait à le conquérir.
518
01:12:40,050 --> 01:12:41,890
André aussi, c 'est son amant qui l 'a
amené ici.
519
01:12:42,130 --> 01:12:43,130
Oui.
520
01:12:44,010 --> 01:12:45,930
Il n 'aura peut -ĂŞtre pas besoin de
venir la reprendre.
521
01:12:46,550 --> 01:12:48,810
Pourquoi tu dis ça ? Parce que tu ne
fais pas le poids.
522
01:12:49,990 --> 01:12:51,050
Tu partiras avant.
523
01:12:54,990 --> 01:12:57,850
Et toi, qui t 'a amenée à Roissy ? Anne
-Marie.
524
01:12:58,290 --> 01:13:00,430
Tu n 'appartiens Ă personne ? Si.
525
01:13:02,250 --> 01:13:03,770
Elle appartient Ă moi.
526
01:13:08,070 --> 01:13:11,410
Mais ce n 'était pas toujours Thérèse
qui dormait avec Anne -Marie.
527
01:13:11,830 --> 01:13:12,950
Comme pour tout le reste.
528
01:13:13,340 --> 01:13:14,900
C 'était le fort qui décidait.
529
01:13:15,320 --> 01:13:22,280
Anne -Marie ! Qu 'est -ce que
530
01:13:22,280 --> 01:13:27,940
tu fais là ? T 'es complètement folle !
Je ne veux pas ! Je ne veux pas !
531
01:13:27,940 --> 01:13:31,280
Anne -Marie ! Allez, viens, tu te
conduis mal.
532
01:13:42,540 --> 01:13:44,140
Si tu voyais ta tĂŞte, ma pauvre petite.
533
01:13:46,060 --> 01:13:47,240
Punis -moi, ça m 'intéresse.
534
01:13:48,120 --> 01:13:49,120
Retourne dans ta chambre.
535
01:13:49,820 --> 01:13:50,820
Et toi aussi.
536
01:13:56,200 --> 01:13:57,200
Allez, va !
537
01:14:20,560 --> 01:14:23,160
J 'ai fait venir Claire pour te montrer
quelque chose.
538
01:14:26,820 --> 01:14:28,940
Tu veux lui montrer, Claire ? Bien sûr.
539
01:14:35,620 --> 01:14:40,080
Sœur Stéphane désire te faire porter de
la même manière des anneaux gravés à son
540
01:14:40,080 --> 01:14:41,080
nom.
541
01:14:43,960 --> 01:14:47,840
Tu vois ? Une fois posés, impossible de
les enlever.
542
01:14:48,240 --> 01:14:49,240
Ça doit faire mal.
543
01:14:49,480 --> 01:14:52,000
Mais non ! Pas plus que pour le lobe d
'une oreille.
544
01:14:52,700 --> 01:14:54,900
Malheureusement pour toi, il y a autre
chose.
545
01:14:56,000 --> 01:14:58,780
Plus tard, tu pourrais peut -ĂŞtre faire
limer les anneaux.
546
01:15:01,000 --> 01:15:05,720
C 'est pourquoi Sœur Stéphane souhaite
que tu sois marquée d 'une autre façon.
547
01:15:07,380 --> 01:15:08,440
Définitive, celle -là .
548
01:15:08,660 --> 01:15:12,320
Marquée comment ? Tu as promis de ne pas
me demander comment.
549
01:15:13,180 --> 01:15:14,880
Je te le dirai le dernier jour.
550
01:15:22,890 --> 01:15:23,950
Aujourd 'hui, c 'est ton tour.
551
01:15:26,610 --> 01:15:27,610
Ramasse -la.
552
01:15:30,390 --> 01:15:31,650
Mais on n 'a pas tiré au sort.
553
01:15:33,330 --> 01:15:35,030
Je tiens Ă ce que tu le fasses une fois.
554
01:15:37,190 --> 01:15:38,190
Obéis.
555
01:15:41,350 --> 01:15:42,350
Non, je ne pourrai jamais.
556
01:15:42,950 --> 01:15:43,950
Mais si tu peux.
557
01:15:44,430 --> 01:15:45,650
Pense Ă ce qu 'elle t 'a fait, elle.
558
01:15:46,810 --> 01:15:51,290
Il faut bien que tu apprennes.
559
01:15:52,200 --> 01:15:54,220
Sauf qu 'elle m 'a parlé d 'une certaine
Jacqueline.
560
01:15:55,000 --> 01:15:56,840
Il faudra bien que tu la frappes plus
tard.
561
01:16:09,140 --> 01:16:10,920
Et ne triche pas, mets toute ta force.
562
01:16:14,220 --> 01:16:15,220
Allez !
563
01:16:58,120 --> 01:16:59,160
Je t 'en supplie, pardonne -moi.
564
01:17:53,770 --> 01:17:55,830
Elle dort ? Oui.
565
01:17:56,310 --> 01:18:00,530
Elle t 'aime ? Je suis sûre qu 'elle t
'aime.
566
01:18:05,310 --> 01:18:11,130
Qu 'est -ce qu 'elle t 'a fait ? Qu 'est
-ce que tu lui as fait ? Je veux
567
01:18:11,130 --> 01:18:12,130
savoir.
568
01:18:14,250 --> 01:18:16,930
Je me marre, tu m 'entends ? Je me
marre.
569
01:18:17,150 --> 01:18:20,970
Tu sais ce qui va t 'arriver Ă toi ? On
va te marquer au fer rouge !
570
01:18:25,680 --> 01:18:26,720
Sir Stephen est lĂ .
571
01:18:28,860 --> 01:18:29,860
Je viens.
572
01:18:33,940 --> 01:18:34,980
Je vais bientĂ´t partir.
573
01:18:35,180 --> 01:18:36,180
Je ne te verrai peut -ĂŞtre plus.
574
01:18:37,580 --> 01:18:38,660
Qu 'est -ce que tu parais ?
575
01:19:00,010 --> 01:19:01,110
Tu peux encore refuser.
576
01:19:02,710 --> 01:19:03,710
Non.
577
01:19:04,190 --> 01:19:05,430
Tu veux que je t 'attache ?
578
01:19:49,070 --> 01:19:50,070
Je veux partir.
579
01:19:51,270 --> 01:19:52,650
Je n 'y porterai jamais.
580
01:19:54,650 --> 01:19:56,570
Je vous dis que je veux partir. C 'est
bien.
581
01:19:58,130 --> 01:20:00,590
Le chauffeur de Sir Stephen va te
reconduire Ă Paris.
582
01:20:48,650 --> 01:20:52,930
C 'était là qu 'il lui avait dit qu 'il
l 'aimait et aussi qu 'il la livrerait Ă
583
01:20:52,930 --> 01:20:54,350
d 'autres qui ne l 'aimeraient pas.
584
01:20:55,030 --> 01:21:00,550
Le ferait -il ? Et pour se prouver quoi
? Hop, attention.
585
01:21:02,970 --> 01:21:03,970
Merci.
586
01:21:04,290 --> 01:21:05,290
Merci.
587
01:21:09,050 --> 01:21:12,310
Je te préfère vraiment sans ton chapeau.
588
01:21:14,970 --> 01:21:15,970
Attendez.
589
01:21:17,930 --> 01:21:18,930
Je vous le donne.
590
01:21:21,070 --> 01:21:22,330
Elle est gentille, votre fille.
591
01:21:22,910 --> 01:21:23,910
Il a raison.
592
01:21:26,710 --> 01:21:28,590
Tu consens également être ma fille.
593
01:21:28,950 --> 01:21:29,950
Je veux ĂŞtre tout.
594
01:21:46,250 --> 01:21:51,830
Tu peux me passer mon peignoir, s 'il te
plaît ? Mais qu 'est -ce que c 'est que
595
01:21:51,830 --> 01:21:53,550
ces anneaux ? Tiens.
596
01:21:53,810 --> 01:21:56,690
C 'est bien la première fois que tu
remarques quelque chose qui ne concerne
597
01:21:56,690 --> 01:21:57,690
ta précieuse personne.
598
01:22:00,330 --> 01:22:06,410
Pourquoi tu portes ça ? Tu veux que je
te raconte ? Hein ? Tu veux vraiment que
599
01:22:06,410 --> 01:22:07,490
je te raconte ? Oui.
600
01:22:08,890 --> 01:22:10,470
Maintenant, j 'appartiens Ă Sir Stephen.
601
01:22:11,850 --> 01:22:12,850
Et je l 'aime.
602
01:22:14,010 --> 01:22:15,090
C 'est incroyable.
603
01:22:18,090 --> 01:22:20,550
Tu racontes n 'importe quoi. Tu racontes
un rĂŞve.
604
01:22:22,430 --> 01:22:27,250
Sœur Stéphane, René, Anne -Marie.
605
01:22:28,970 --> 01:22:29,970
Moi.
606
01:22:30,850 --> 01:22:31,850
Moi.
607
01:22:34,030 --> 01:22:35,030
Inimaginable.
608
01:22:38,850 --> 01:22:41,550
Il y a quelqu 'un que je n 'aime pas du
tout dans ton histoire.
609
01:22:42,690 --> 01:22:43,790
Mais pas du tout.
610
01:22:44,570 --> 01:22:45,770
C 'est Thérèse.
611
01:22:48,170 --> 01:22:49,690
Dis -moi que tu as inventé, Thérèse.
612
01:22:51,250 --> 01:22:52,990
Je n 'ai rien inventé du tout.
613
01:22:54,770 --> 01:23:01,290
Et si moi aussi je voulais aller Ă
Roissy ? Pour moi ? J 'aimerais voir,
614
01:23:01,530 --> 01:23:02,930
par simple curiosité.
615
01:23:04,130 --> 01:23:05,630
Mais qu 'on ne me fasse rien,
évidemment.
616
01:23:06,310 --> 01:23:07,670
Ah oui, en touriste.
617
01:23:10,730 --> 01:23:12,930
Je peux même coucher avec René, si tu
veux.
618
01:23:15,590 --> 01:23:16,730
Je dis si tu veux.
619
01:23:41,810 --> 01:23:45,290
Stéphane, si vous venez en Bretagne, je
vais organiser une grande fĂŞte.
620
01:23:46,210 --> 01:23:49,050
OĂą en sera la reine ? C 'est entendu.
621
01:23:53,130 --> 01:23:54,130
OĂą ?
622
01:24:36,770 --> 01:24:37,770
Retournez -vous.
623
01:24:42,350 --> 01:24:45,130
Cette marque, c 'est bien.
624
01:24:46,410 --> 01:24:49,750
Voulez -vous voir, Ivan ? Je vois.
625
01:25:09,960 --> 01:25:12,420
Vous partez, Stéphane ? Je dois partir.
626
01:25:26,020 --> 01:25:28,680
Alors, Yvan emmena O dans son auteur.
627
01:26:08,910 --> 01:26:13,370
La soumission d 'eau, les marques qu 'il
avait aperçues sur son corps le
628
01:26:13,370 --> 01:26:19,090
bouleversaient, mais surtout de recevoir
d 'elle, avec une liberté si naturelle,
629
01:26:19,110 --> 01:26:21,770
tout ce qu 'il n 'avait encore jamais
osé demander à une femme.
630
01:27:27,070 --> 01:27:27,550
Qu 'est
631
01:27:27,550 --> 01:27:42,830
-ce
632
01:27:42,830 --> 01:27:46,690
qui se passe ? Il faut que je t
'explique.
633
01:27:48,330 --> 01:27:49,490
Cela remonte très loin.
634
01:27:51,090 --> 01:27:54,870
Je me suis promis qu 'aucune femme ne
serait jamais plus Ă mes yeux.
635
01:27:55,370 --> 01:27:57,170
qu 'un simple galet ramassé sur une
preuve.
636
01:27:59,970 --> 01:28:04,250
Mais toi, ma chérie, aussi loin que je
veuille aller, tu m 'accompagnes.
637
01:28:06,930 --> 01:28:07,930
Mais c 'est vrai.
638
01:28:08,410 --> 01:28:10,310
J 'ai cru aimer jusqu 'Ă ce que je vous
aime.
639
01:28:11,270 --> 01:28:13,190
Vous pouvez me mettre à l 'épreuve tant
que vous le désirez.
640
01:28:13,990 --> 01:28:14,990
Tant que vous le désirez.
641
01:28:17,450 --> 01:28:23,130
Mais pourquoi est -ce que vous ĂŞtes si
grave ? Yvan est follement amoureux de
642
01:28:23,130 --> 01:28:24,130
toi.
643
01:28:24,570 --> 01:28:27,430
Il est venu me voir ce matin et m 'a
supplié de te rendre ta liberté.
644
01:28:29,850 --> 01:28:33,250
Il m 'a dit qu 'il voulait t 'épouser,
qu 'il voulait te sauver.
645
01:28:34,730 --> 01:28:37,910
Je te traite à ma façon, parce que tu es
Ă moi.
646
01:28:39,230 --> 01:28:42,270
Et tant que tu es Ă moi, tu n 'as pas le
droit de te soustraire Ă mes ordres.
647
01:28:43,750 --> 01:28:46,470
Mais tu restes libre de choisir et de me
quitter.
648
01:28:48,090 --> 01:28:50,430
J 'ai expliquĂ© ça Ă Ivan, il va venir Ă
trois heures.
649
01:28:54,390 --> 01:28:55,810
Mais vous ĂŞtes fous tous les deux.
650
01:28:57,790 --> 01:29:00,290
Si Yvan n 'était pas venu aujourd 'hui,
qu 'est -ce que vous auriez fait de moi
651
01:29:00,290 --> 01:29:03,570
cet après -midi ? Je voulais... Viens.
652
01:29:17,190 --> 01:29:19,190
Mais on se croirait chez Anne -Marie.
653
01:29:21,200 --> 01:29:24,120
Oui, il y a souvent une part d
'enfantillage dans tout ce qui nous
654
01:29:24,120 --> 01:29:25,120
vraiment à cœur.
655
01:29:29,120 --> 01:29:33,160
C 'est vraiment la copie exacte ? Quand
avez -vous fait installer ça ? Après ton
656
01:29:33,160 --> 01:29:34,160
tour.
657
01:29:36,720 --> 01:29:40,120
Je ne voulais rien te montrer avant de t
'avoir livré à d 'autres.
658
01:29:41,820 --> 01:29:43,900
Probablement parce que je voulais t 'en
punir par avance.
659
01:29:48,740 --> 01:29:49,740
Mais...
660
01:29:51,370 --> 01:29:52,610
C 'est ça qu 'il faut faire.
661
01:29:55,710 --> 01:29:56,710
Punissez -moi.
662
01:29:57,270 --> 01:29:59,150
Appelez Nora et laissez -moi seule avec
elle.
663
01:30:00,690 --> 01:30:04,250
Nora ! Nora ! Nora !
664
01:30:04,250 --> 01:30:11,130
Sir
665
01:30:11,130 --> 01:30:15,770
Stephen m 'attend.
666
01:30:17,330 --> 01:30:18,970
Il vous attend au premier étage.
667
01:31:25,070 --> 01:31:28,970
Sir Stephen voulut emmener Eau en
Bretagne pour quelques jours de
668
01:31:29,390 --> 01:31:31,470
Il emmena aussi Jacqueline et René.
669
01:31:33,010 --> 01:31:35,150
Jacqueline, tu te grouilles ? Oui, j
'arrive.
670
01:31:43,010 --> 01:31:43,530
C
671
01:31:43,530 --> 01:31:50,450
'est bien, tu
672
01:31:50,450 --> 01:31:54,170
sais, la mer, les couleurs, et puis toi.
673
01:31:55,600 --> 01:32:01,620
Ă€ qui tu penses ? Tu aimerais ĂŞtre
galère à masser sur la plage ? Si c 'est
674
01:32:01,620 --> 01:32:02,620
qui me ramasses, oui.
675
01:32:06,820 --> 01:32:09,680
Comme ça, je serai là tout le temps dans
ta poche ?
676
01:32:09,680 --> 01:32:14,600
Pardon.
677
01:32:17,120 --> 01:32:18,280
C 'est pas possible.
678
01:32:20,340 --> 01:32:22,120
Tiens, tiens, t 'es perdue Ă Paris.
679
01:32:38,870 --> 01:32:39,870
Oh,
680
01:32:40,190 --> 01:32:41,190
que tu es belle.
681
01:32:45,530 --> 01:32:46,530
Merci, madame.
682
01:32:47,550 --> 01:32:48,550
Un.
683
01:32:50,390 --> 01:32:51,228
Et demi.
684
01:32:51,230 --> 01:32:54,670
Tu te rappelles ça aussi ? Je me
rappelle tout.
685
01:32:57,130 --> 01:33:01,070
T 'es ici avec Anne -Marie ? Elle m 'a
prêté un de ses amis. On l 'appelle le
686
01:33:01,070 --> 01:33:02,070
commandant.
687
01:33:02,210 --> 01:33:03,990
Il a un bateau là -bas, très grand.
688
01:33:04,610 --> 01:33:05,610
Tu viendras, j 'espère.
689
01:33:06,510 --> 01:33:07,610
Il est très gentil.
690
01:33:08,160 --> 01:33:12,200
Il m 'a appris Ă pĂŞcher au moulinet. Ah,
parce que tu pĂŞches au moulinet ? C
691
01:33:12,200 --> 01:33:13,200
'est Ă prendre, ouais.
692
01:33:13,240 --> 01:33:16,260
Alors, tu mets le petit poisson au bout
de l 'hameçon pour en attraper un peu.
693
01:33:16,760 --> 01:33:19,460
Après ça, tu le balances en avant et t
'attends.
694
01:33:19,780 --> 01:33:24,680
Et puis, dès que tu sens qu 'il
accroche, ça t 'appelle faire et tu
695
01:33:24,680 --> 01:33:26,360
Alors lĂ , c 'est le combat.
696
01:33:27,440 --> 01:33:28,440
Un ou deux.
697
01:33:28,840 --> 01:33:34,300
Tu ponces en arrière, tu tires en avant,
tu pousses, tu tires, tu tournes, tu
698
01:33:34,300 --> 01:33:36,880
tournes ton machin et dès que tu sens
que tu l 'as, tu tires en arrière.
699
01:33:42,760 --> 01:33:44,380
Je croyais que tu devais jamais croiser
les genoux.
700
01:33:47,160 --> 01:33:48,240
Mais dis -donc, ça te regarde.
701
01:33:50,720 --> 01:33:53,180
La regarde sur Stéphane et beaucoup d
'autres, si j 'ai bien compris.
702
01:33:54,200 --> 01:33:56,060
Je voudrais seulement t 'éviter d 'être
fouettée.
703
01:33:57,440 --> 01:34:03,820
Un peu de thé ? Qu
704
01:34:03,820 --> 01:34:10,080
'est -ce que c 'est que des... Moulinets
?
705
01:34:11,600 --> 01:34:15,000
Ben oui, tu pĂŞches de gros poissons ? Ah
oui, énormes, dis donc. On m 'a grand
706
01:34:15,000 --> 01:34:16,000
connu.
707
01:34:16,800 --> 01:34:19,840
T 'es un vrai petit soldat vaillant,
toi.
708
01:34:21,480 --> 01:34:28,360
T 'as couché avec
709
01:34:28,360 --> 01:34:29,400
elle ? Pas encore.
710
01:34:29,740 --> 01:34:32,740
Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis pas
encore.
711
01:34:43,280 --> 01:34:44,420
Enfin, ce n 'est pas trop tĂ´t.
712
01:34:44,660 --> 01:34:46,720
Sir Stephen attend dans sa chambre. Il n
'est pas très content.
713
01:34:46,940 --> 01:34:49,140
Il le sera encore moins quand il
apprendra certaines choses.
714
01:34:50,140 --> 01:34:54,020
Quoi, par exemple ? Par exemple, que
votre belle obéissante n 'est pas aussi
715
01:34:54,020 --> 01:34:55,380
obéissante quand vous n 'êtes pas là .
716
01:34:55,940 --> 01:34:58,680
Elle croise les genoux. Mais ça, vous ne
le verrez pas, évidemment.
717
01:34:59,260 --> 01:35:00,400
Ni qu 'elle raccroche les hommes.
718
01:35:00,640 --> 01:35:01,599
Ce n 'est pas vrai.
719
01:35:01,600 --> 01:35:03,000
Si, c 'est vrai. Non, ce n 'est pas
vrai.
720
01:35:03,240 --> 01:35:05,420
Si, c 'est vrai. Elle a passé tout l
'après -midi avec un homme qui s
721
01:35:05,420 --> 01:35:06,420
le commandant.
722
01:35:07,720 --> 01:35:08,398
ArrĂŞtez -vous.
723
01:35:08,400 --> 01:35:09,440
C 'est pas vrai.
724
01:35:20,810 --> 01:35:21,770
Je sais
725
01:35:21,770 --> 01:35:28,850
que
726
01:35:28,850 --> 01:35:29,850
ce n 'est pas vrai.
727
01:35:30,010 --> 01:35:33,070
Je suis très heureux de vous revoir.
728
01:35:33,330 --> 01:35:36,590
J 'ignore si c 'est l 'émotion, mais
vous ĂŞtes ravissante.
729
01:35:40,560 --> 01:35:42,400
Il a apporté certaines choses pour que
tu choisisses.
730
01:35:52,340 --> 01:35:53,340
Non merci.
731
01:35:53,620 --> 01:35:54,620
Non merci.
732
01:35:55,140 --> 01:35:56,140
Merci.
733
01:35:56,440 --> 01:36:00,500
Par contre, Ă Bali, c 'est tout Ă fait
le contraire. Tout est mélangé. Et si
734
01:36:00,500 --> 01:36:02,360
vous n 'avez pas un peu l 'habitude...
Vous êtes resté longtemps.
735
01:36:02,740 --> 01:36:05,000
C 'est un pays qui me fascinerait. J
'aimerais vous le faire découvrir.
736
01:36:05,660 --> 01:36:08,940
C 'est extraordinaire. Vous avez dĂ»
rencontrer des gens passionnants. Oui,
737
01:36:08,980 --> 01:36:10,220
surtout pendant les trajets en bateau.
738
01:36:10,560 --> 01:36:17,300
O sentait René perdu de désir pour
Jacqueline et paralysé par un amour
739
01:36:21,660 --> 01:36:22,260
De
740
01:36:22,260 --> 01:36:30,940
le
741
01:36:30,940 --> 01:36:36,020
voir ainsi, lui qu 'elle avait connu si
libre, O n 'était ni jalouse ni triste.
742
01:36:36,300 --> 01:36:39,020
Elle se sentait soulevée de nouveau
contre Jacqueline.
743
01:36:56,300 --> 01:36:58,200
O peut convaincre Jacqueline de se
donner Ă vous.
744
01:36:58,560 --> 01:36:59,560
C 'est certain.
745
01:37:00,180 --> 01:37:01,860
Mais vous ne l 'auriez que pour une nuit
ou deux.
746
01:37:02,120 --> 01:37:03,700
Ça ne signifierait pas grand -chose.
747
01:37:04,200 --> 01:37:05,200
O a raison.
748
01:37:05,280 --> 01:37:07,280
Il vaut mieux la persuader de venir Ă
Roissy.
749
01:37:08,280 --> 01:37:12,160
Mais si elle refusait d 'y aller ? Vous
avez toujours eu confiance en moi, René.
750
01:37:13,280 --> 01:37:15,700
Jacqueline vous sera donnée, comme O m
'a été donnée.
751
01:37:16,800 --> 01:37:18,360
J 'ai décidé qu 'il en serait ainsi.
752
01:37:19,680 --> 01:37:21,080
Vous ne me devez rien, Stéphane.
753
01:37:21,340 --> 01:37:22,340
Plus que vous ne croyez.
754
01:37:23,580 --> 01:37:24,580
Je l 'aime.
755
01:37:25,130 --> 01:37:26,150
Et ça, je vous le dois.
756
01:37:28,790 --> 01:37:30,510
Je vous le dois de plus en plus, Renée.
757
01:37:43,150 --> 01:37:47,690
Entre. Qu 'est -ce que tu veux ? Je te
demande pardon.
758
01:37:52,610 --> 01:37:54,550
J 'étais tellement malheureuse et
jalouse.
759
01:37:56,330 --> 01:37:59,410
Je ne peux plus supporter que tu ne me
parles plus, que tu ne me regardes plus.
760
01:38:04,090 --> 01:38:06,430
Je ferai ce que tu voudras, ce que tu
veux.
761
01:38:07,270 --> 01:38:08,350
Ou alors je me tue.
762
01:38:11,550 --> 01:38:16,090
Tu crois que je ne saurais pas ĂŞtre
comme Thérèse ? Apprends -moi, oh.
763
01:38:17,490 --> 01:38:20,930
Thérèse a appris à Roissy, pour l 'amour
d 'une autre.
764
01:38:24,270 --> 01:38:25,270
J 'irai Ă Roissy.
765
01:38:26,620 --> 01:38:27,620
Remène -moi.
766
01:38:29,780 --> 01:38:35,360
Ayant rempli la mission que Sir Stephen
lui avait ordonnée, O choisit son masque
767
01:38:35,360 --> 01:38:40,200
en pensant qu 'elle était un oiseau de
proie, naturellement dressé, qui
768
01:38:40,200 --> 01:38:43,140
rabattait et rapportait sans faute le
gibier.
769
01:38:49,740 --> 01:38:50,760
Je regarde beaucoup.
770
01:38:51,260 --> 01:38:53,360
Je voudrais annuler tout ça, mais c 'est
trop tard.
771
01:38:54,120 --> 01:38:56,580
Parce qu 'à cause de ces invités, le
commandant ne me pardonnerait jamais d
772
01:38:56,580 --> 01:38:57,580
'avoir manqué ma parole.
773
01:38:59,200 --> 01:39:00,200
Ne regrettez rien.
774
01:39:01,420 --> 01:39:03,200
Comme ça, tout le monde saura que je
vous appartiens.
775
01:39:04,780 --> 01:39:08,560
Et vous savez ce que je ressens ? Une
immense fierté.
776
01:40:55,630 --> 01:41:00,210
Était -elle donc de pierre ou de cire,
ou bien créature d 'une ancienne nudité
777
01:41:00,210 --> 01:41:05,070
insolente, et demeurait fascinée par la
démesure de son pouvoir ?
778
01:41:05,070 --> 01:41:12,030
Quelques jours plus tard, eau conduisit
Jacqueline
779
01:41:12,030 --> 01:41:12,789
Ă Roissy.
780
01:41:12,790 --> 01:41:15,570
Et toi ? Je serai lĂ . Va.
781
01:41:29,230 --> 01:41:31,650
Et quelques jours plus tard, je
conduisais Jacqueline Ă Roissy.
782
01:41:32,870 --> 01:41:38,770
Et alors Jacqueline demande, et toi ? Et
je réponds, je serai là , va.
783
01:41:39,330 --> 01:41:41,150
Et elle y va ? Oui.
784
01:42:01,610 --> 01:42:06,850
Qu 'est -ce qui te fait sourire ? Tu dis
que tu m 'aimes.
785
01:42:09,470 --> 01:42:14,390
Mais si je te demandais de subir une
seule des épreuves que j 'ai supportées
786
01:42:14,390 --> 01:42:20,970
pour toi, accepterais -tu ? Je pense,
oui.
59263