All language subtitles for The.Night.Manager.S02E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,046 --> 00:00:03,068 ‫بنده پاین هستم؛ مدیرِ شیفتِ شب (آنچه گذشت) 2 00:00:03,093 --> 00:00:05,928 ‫ریچارد روپر تو بحبوحه‌ی اعتراضاتِ ‫بهارِ عربیِ قاهره، 3 00:00:05,953 --> 00:00:07,609 ‫زده تو کارِ خرید و فروش مهمات 4 00:00:07,820 --> 00:00:10,990 ‫چرا باید جاناتان پاین، یه همچین هتل‌دار خوش‌نامی، ‫با لو دادنِ مهمون‌هاش، 5 00:00:11,015 --> 00:00:12,428 ‫آینده‌ی شغلیِ خودش رو به خطر بندازه؟ 6 00:00:12,453 --> 00:00:15,570 ‫وقتی یه نفر زرادخونه به ملت می‌فروشه و ‫با همون سلاح‌ها زندگیِ مردم رو 7 00:00:15,595 --> 00:00:19,075 ‫به آتیش می‌کِشه، آدم نمی‌تونه بی‌تفاوت باشه 8 00:00:19,117 --> 00:00:20,750 ‫هر کسی بود، این کار رو می‌کرد 9 00:00:20,790 --> 00:00:23,187 ‫می‌خوام بفرستمت تو دلِ تشکیلاتش 10 00:00:27,968 --> 00:00:30,250 ‫پول رو بهت میدم ولی ‫نمی‌تونی پسره رو با خودت ببری! 11 00:00:30,275 --> 00:00:31,923 ‫باهات تماس می‌گیریم 12 00:00:32,843 --> 00:00:35,054 ‫- برو! ‫- اون نجاتم داد 13 00:00:35,132 --> 00:00:36,910 ‫- اسمش چیـه؟ ‫- توماس کوئینز 14 00:00:36,935 --> 00:00:40,022 .اصلاً هم اینطور نیست ‫تو پاین از هتلِ داخلِ سوئیسی. 15 00:00:40,802 --> 00:00:43,630 ‫خیلی ممنونم که نجاتم دادی، آقا 16 00:00:43,972 --> 00:00:45,441 ‫قابلت رو نداشت، دنی 17 00:00:45,466 --> 00:00:47,201 ‫به جمع خانواده‌ خوش اومدی 18 00:00:48,052 --> 00:00:49,647 ‫چیزی نمونده آنجلا بِر سر از 19 00:00:49,672 --> 00:00:52,287 ‫حساب‌های مخفی و ‫عملیات‌های مرزیِ روپر دربیاره 20 00:00:52,312 --> 00:00:54,941 ‫اسم شرکته «تریدپس»ـه 21 00:00:54,966 --> 00:00:57,027 ‫تو بازیگر نقشِ اولِ منی 22 00:00:57,052 --> 00:00:59,373 ‫معامله با توئـه، ‫کسی هم خبردار نداره محموله چیـه، 23 00:00:59,398 --> 00:01:00,841 کسی هم جرئت نداره پیگیر بشه؛ 24 00:01:01,329 --> 00:01:03,950 ‫که اگه بشه، دیگه خوابِ شب بهش حروم میشه 25 00:01:05,279 --> 00:01:06,772 ‫این مشارکتِ ناچیزِ ماست 26 00:01:06,797 --> 00:01:09,075 ‫یه پناهگاه امن برای بدبخت‌بیچاره‌ها 27 00:01:09,100 --> 00:01:10,990 ‫همینـه که بودن‌مون رو توجیه می‌کنه 28 00:01:11,365 --> 00:01:13,306 ‫هر سربازی برای پول می‌جنگه، اندرو 29 00:01:13,331 --> 00:01:15,873 ‫این افراد هم دارن از مهارت‌هاشون مایه میذارن؛ ‫درست مثل هر کس دیگه‌ای 30 00:01:20,822 --> 00:01:23,037 ‫توبه‌ی گرگ هم پذیرفته میشه؛ 31 00:01:23,062 --> 00:01:24,273 ‫منتها به شرطی که جا نزنه 32 00:01:24,298 --> 00:01:25,857 ‫باید دلش رو یک‌جهت کنه 33 00:01:26,405 --> 00:01:27,725 ‫یا خدا! 34 00:01:32,394 --> 00:01:34,074 ‫پولم رو پس بدید، آقای روپر 35 00:01:34,099 --> 00:01:37,246 ‫اگه ندی، بد می‌بینی 36 00:01:37,271 --> 00:01:38,489 ‫چرا این کار رو کردی، جاناتان؟ 37 00:01:38,514 --> 00:01:41,194 ‫باید تصمیم بگیری و پاش وایسی 38 00:01:44,374 --> 00:01:46,169 ‫هی، وایسید! وایسید ببینم! 39 00:01:51,566 --> 00:01:53,208 ‫نه! نه! 40 00:01:53,934 --> 00:01:55,286 ‫نه! 41 00:01:55,387 --> 00:02:03,736 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 42 00:02:03,760 --> 00:02:08,358 ‫« مدیر شیفت شب » ‫« فصل دوم: قسمت اول » 43 00:02:57,911 --> 00:03:00,817 ‫« سوریه » 44 00:03:03,040 --> 00:03:06,208 ‫« چهار سال بعد » 45 00:03:06,251 --> 00:03:16,251 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 46 00:03:19,980 --> 00:03:21,434 ‫تشکر 47 00:03:21,465 --> 00:03:30,056 ‫ « ترجمه از نهـال و علی محمدخانی » ‫ .:: AliMK_Sub & iredprincess ::. 48 00:03:30,080 --> 00:03:31,837 ‫خب، در مورد فردا صحبت کنیم؟ 49 00:03:33,033 --> 00:03:34,236 ‫آره 50 00:03:34,314 --> 00:03:36,064 ‫نه کالبدشکافی‌ای در کاره، 51 00:03:36,131 --> 00:03:38,078 ‫نه عکسی و 52 00:03:38,103 --> 00:03:39,830 ‫نه گواهیِ فوتی 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,943 ‫فقط جسد رو شناسایی می‌کنیم، ‫بعدش هم می‌سوزوننش 54 00:03:43,009 --> 00:03:44,376 ‫خاکسترش هم به کسی نمیدن 55 00:03:44,401 --> 00:03:46,587 ‫هیچکس چیزی نمی‌فهمه، حتی خانوادش 56 00:03:46,939 --> 00:03:48,251 ‫پس دنی چی؟ 57 00:03:48,900 --> 00:03:50,392 ‫نه، دنی هم نباید بفهمه 58 00:03:50,650 --> 00:03:53,189 ‫ریچارد روپر برای همیشه ‫مفقودالاثر می‌مونه و 59 00:03:53,214 --> 00:03:54,759 ‫تو، جاناتان پاین… 60 00:03:54,784 --> 00:03:57,283 ‫تو هم هیچوقت پات به این جهنم‌دره باز نشده 61 00:04:00,983 --> 00:04:02,274 ‫روبراهی؟ 62 00:04:03,624 --> 00:04:05,469 ‫آره. فقط دیشب نتونستم بخوابم 63 00:04:05,790 --> 00:04:07,384 ‫فقط دیشب؟ 64 00:04:07,813 --> 00:04:09,728 ‫غصه نخور، بعدِ این ماجراها ‫یه دلِ سیر می‌خوابی 65 00:04:10,586 --> 00:04:20,586 :در تلگرام @IRedSub & @AliMK_Sub 66 00:04:38,107 --> 00:04:41,665 ‫نه، فقط یکی‌تون می‌تونه برای شناسایی بیاد 67 00:04:41,690 --> 00:04:42,994 ‫کی گفته؟ 68 00:04:43,540 --> 00:04:44,593 ‫من 69 00:04:44,618 --> 00:04:47,642 ‫خوب گوش کن، من به اندازه‌ی کافی درگیری دارم. ‫این مسخره‌بازی‌ها چیـه دیگه؟! 70 00:04:47,667 --> 00:04:51,540 ‫- انجلا، طوری نیست ‫- خیلی هم هست. مسخره‌شو درآوردن دیگه 71 00:04:52,228 --> 00:04:53,400 ‫ایشون میاد 72 00:04:54,113 --> 00:04:56,565 ‫جفتمون کُلی چشم‌انتظارِ این لحظه بودیم 73 00:04:58,027 --> 00:04:59,550 ‫تو بیشتر از من 74 00:05:01,033 --> 00:05:02,253 ‫یالا 75 00:05:05,755 --> 00:05:06,932 ‫یالا! 76 00:05:17,052 --> 00:05:19,198 ‫- آماده؟ ‫- آره 77 00:05:24,010 --> 00:05:26,776 ‫تأیید می‌کنی این ریچارد روپره؟ 78 00:05:27,128 --> 00:05:28,386 ‫آره، خودشـه 79 00:05:28,411 --> 00:05:29,635 ‫مطمئن؟ 80 00:05:32,721 --> 00:05:34,048 ‫آره 81 00:05:47,133 --> 00:05:50,828 ‫« زمانِ حال » (شش سال بعد) 82 00:05:50,853 --> 00:05:56,120 « انگلیس، لندن » 83 00:06:10,647 --> 00:06:11,854 ‫الکس؟ 84 00:06:15,599 --> 00:06:17,495 ‫- الکس؟ ‫- یه لحظه 85 00:06:21,629 --> 00:06:23,253 ‫- تریسا. سلام ‫- سلام 86 00:06:23,831 --> 00:06:26,815 ‫- باز کورکی در رفته. عیب نداره ‫- شرمنده واقعاً 87 00:06:26,840 --> 00:06:30,842 ‫- بیدارت کرد؟ ‫- نه خب، ساعت ۴:۳۰ غروبـه 88 00:06:30,867 --> 00:06:33,495 ‫آها، راست میگی. حواسم نبود. ببخشید 89 00:06:34,284 --> 00:06:36,509 ‫ای هاپوی ناقلا 90 00:06:36,534 --> 00:06:39,901 ‫واسه چی مزاحم همسایه‌مون میشی؟ بریم دیگه 91 00:06:40,034 --> 00:06:41,743 ‫شب‌کاری، نه؟ 92 00:06:41,768 --> 00:06:42,815 ‫آره، دقیقاً 93 00:06:42,840 --> 00:06:46,643 ‫آها. مگه چیکاره‌ای؟ ‫نکنه خون‌آشامی چیزی هستی؟ 94 00:06:47,550 --> 00:06:49,745 ‫کارمندِ بانکم، واسه همین… 95 00:06:49,770 --> 00:06:52,032 ‫- پس… آره ‫- پس، آره. میشه گفت خون‌آشامم 96 00:06:52,057 --> 00:06:54,814 ‫خیلی‌خب. حالا یه شب شام بیا پیشم 97 00:06:54,839 --> 00:06:58,557 ‫البته اگه نمی‌ترسی ‫تا اون طرفِ راهرو بیای 98 00:07:00,775 --> 00:07:03,042 ‫آره، شاید. حالا یه روز میام 99 00:07:03,784 --> 00:07:06,917 ‫- باشه. اشکالی نداره ‫- بازم شرمنده. ما بریم دیگه 100 00:07:07,640 --> 00:07:09,520 ‫- خداحافظ ‫- حداحافظ 101 00:07:12,280 --> 00:07:13,550 ‫کورکی 102 00:07:15,422 --> 00:07:16,956 ‫برام داستان درست می‌کنی ها 103 00:07:18,792 --> 00:07:22,300 ‫این جلسه‌ی ارزشیابی ‫فصلیِ ام‌آی۶ الکس گودوین، 104 00:07:22,325 --> 00:07:24,245 ‫مدیرِ واحد جغدهای شبـه 105 00:07:24,634 --> 00:07:25,919 ‫شروع کنیم؟ 106 00:07:26,088 --> 00:07:27,088 ‫بفرمایید 107 00:07:27,113 --> 00:07:31,573 ‫خب، الکس، چیزی هست که ‫خوابِ شبت رو مختل کنه؟ 108 00:07:32,768 --> 00:07:34,206 ‫نه… 109 00:07:35,110 --> 00:07:36,307 ‫نه 110 00:07:36,906 --> 00:07:39,768 ‫- خانواده چطورن؟ ‫- همه چی مرتبـه، آره 111 00:07:40,575 --> 00:07:43,331 ‫به لحاظ عاطفی موردِ تازه‌ای ‫واردِ زندگیت شده؟ 112 00:07:44,737 --> 00:07:45,896 ‫بله 113 00:07:45,921 --> 00:07:48,667 ‫راستش، جدیداً با همسایه‌ام ‫رفت و آمد می‌کنم 114 00:07:50,659 --> 00:07:52,840 ‫اینجا نوشته درخواست دادی سه سالِ دیگه 115 00:07:52,840 --> 00:07:55,268 ‫- تو واحدِ جغدهای شب بمونی ‫- آره، آره 116 00:07:55,534 --> 00:07:57,112 ‫چه حسی به این قضیه داری؟ 117 00:07:57,198 --> 00:07:59,040 ‫حسِ خوب… 118 00:07:59,338 --> 00:08:01,120 ‫کار با رکس میهیو برام لذت‌بخشـه 119 00:08:01,471 --> 00:08:02,932 ‫بچه‌های تیمم رو دوست دارم 120 00:08:03,166 --> 00:08:05,821 ‫« سازمان اِم‌آی۶ - ریور هاوس » 121 00:08:05,846 --> 00:08:08,251 ‫از دیدِ مرکز عملیات، 122 00:08:08,276 --> 00:08:11,991 ‫اطلاعاتی که از واحد نظارتیِ «جغدهای شب» ‫به سرپرستیِ الکس گودوین دریافت کردیم، 123 00:08:12,016 --> 00:08:15,016 ‫بیشتر از فعالیت ده‌ها مأمور میدانی بوده 124 00:08:15,041 --> 00:08:18,040 ‫رصدِ شبانه‌ی هتل‌های تراز اول، نقش حیاتی‌ای 125 00:08:18,040 --> 00:08:21,932 ‫توی عملیاتِ پاکسازیِ ما ‫تو قلب لندن ایفا کرده 126 00:08:25,619 --> 00:08:27,854 ‫صبر و پشتکارِ واحد جغدهای شب 127 00:08:27,879 --> 00:08:31,665 ‫باعث شده که توی ام‌آی۶ ‫به شبکه‌های مُعاند نفوذ کنیم و 128 00:08:31,690 --> 00:08:34,711 ‫جلوی تهدیدات تروریستی رو ‫توی سطح شهر بگیریم 129 00:08:34,736 --> 00:08:37,040 ‫وظیفه‌ی واحدِ جغدها نظارت شبانه‌ست 130 00:08:37,040 --> 00:08:40,120 ‫- درستـه، بله ‫- چندان کارِ دهن‌پُرکنی نیست 131 00:08:41,541 --> 00:08:42,684 ‫نیازه باشه؟ 132 00:08:43,288 --> 00:08:44,690 ‫نه، ولی… 133 00:08:53,140 --> 00:08:54,408 ‫سلام، رفیق 134 00:08:54,433 --> 00:08:56,102 ‫یه نفر از ریور اومده دیدنت 135 00:08:56,127 --> 00:08:57,448 ‫ممنون، گراهام 136 00:09:03,352 --> 00:09:04,816 ‫کارِ بی سر و صداییـه 137 00:09:05,445 --> 00:09:07,566 ‫پُرهیاهو نیست… 138 00:09:08,815 --> 00:09:10,534 ‫ولی قهرمان به چه کاری میاد؟ 139 00:09:14,497 --> 00:09:16,527 ‫- سلام، الکس ‫- بازیل 140 00:09:16,620 --> 00:09:18,597 ‫اسامیِ اهداف جدید رو آوردم 141 00:09:18,825 --> 00:09:20,878 ‫همون اوباشِ همیشگی 142 00:09:21,573 --> 00:09:24,416 ‫موندم چطوری طاقت میاری، ‫هر شب تو این اتاقِ تاریک، 143 00:09:24,441 --> 00:09:27,520 ‫زُل می‌زنی به صفحه‌ی نمایشگر و ‫بقیه رو نظاره می‌کنی 144 00:09:27,746 --> 00:09:29,738 ‫می‌ترسم آخرش سوی چشم‌هات بپره 145 00:09:30,948 --> 00:09:34,541 ‫خب، بنده به عنوان رئیسِ ‫شورای نظارتیِ ریور هاوس، 146 00:09:34,566 --> 00:09:37,744 ‫رسماً با تمدید فعالیت سه ساله‌ی واحد جغدها 147 00:09:37,769 --> 00:09:40,761 ‫به سرپرستیِ الکس گودوین و 148 00:09:40,786 --> 00:09:44,284 ‫نظارتِ مستمر رکس میهیو ‫موافقت می‌کنم 149 00:09:44,995 --> 00:09:47,480 ‫- همگی خسته نباشید ‫- ممنون، مایرا 150 00:09:47,652 --> 00:09:49,240 ‫یه نگاه به سوابقت انداختم 151 00:09:49,581 --> 00:09:50,920 ‫شیش سالـه که 152 00:09:51,331 --> 00:09:53,080 ‫هم تموم ترفیع‌ها رو رد کردی و 153 00:09:53,080 --> 00:09:55,644 ‫هم زیرِ بار مأموریت‌های خارج از کشور نرفتی 154 00:09:56,531 --> 00:09:57,893 ‫من دلبسته‌ی کشورمم 155 00:09:58,681 --> 00:10:00,988 ‫شرمنده اگه مأیوس‌تون کردم 156 00:10:01,718 --> 00:10:03,738 ‫مأیوسم نکردی، الکس 157 00:10:04,915 --> 00:10:07,831 ‫حقیقتش، برام عجیب‌غریب ترسناکی 158 00:10:11,867 --> 00:10:13,425 ‫فقط یادت باشه، 159 00:10:13,620 --> 00:10:15,652 ‫بی‌گُدار به آب نزنی 160 00:10:16,186 --> 00:10:18,644 ‫حیفـه وجهه‌ات خراب بشه 161 00:10:20,120 --> 00:10:22,839 ‫افسرهای زیادی رو این صندلی می‌شینن؛ 162 00:10:22,864 --> 00:10:24,798 ‫یه سری‌ها داد و بی‌داد راه میندازن، 163 00:10:24,823 --> 00:10:26,768 ‫یه سِری از دستِ من شاکی‌ان، 164 00:10:27,002 --> 00:10:29,141 ‫بعضیا هم هر چی دمِ دستشون رو پرت می‌کنن، 165 00:10:29,166 --> 00:10:31,401 ‫ولی من نگرانِ اون دسته‌ام که 166 00:10:31,426 --> 00:10:33,635 ‫هر سه ماه یک بار میان اینجا، 167 00:10:34,252 --> 00:10:36,424 ‫روبروم می‌شینن و لبخند می‌زنن، 168 00:10:36,838 --> 00:10:38,283 ‫درست مثل خودت 169 00:10:38,899 --> 00:10:41,268 ‫لام تا کام حرف نمی‌زنن، عین خودت 170 00:10:42,155 --> 00:10:43,690 ‫تا اینکه یه روز… 171 00:10:45,364 --> 00:10:46,744 ‫فوران می‌کنن 172 00:10:48,809 --> 00:10:50,754 ‫باهام حرف بزن، الکس 173 00:10:51,575 --> 00:10:53,090 ‫بهم بگو پشتِ این نقاب کیـه 174 00:11:03,018 --> 00:11:04,707 ‫من همونی‌ام که… 175 00:11:05,658 --> 00:11:07,528 ‫فوران تو کارِش نیست 176 00:11:28,883 --> 00:11:30,160 ‫- سلام، مایک ‫- سلام 177 00:11:30,832 --> 00:11:33,332 ‫جاگیر که شدی، برو سراغ ریزمکالماتِ 178 00:11:33,357 --> 00:11:36,956 ‫تلفن‌های هتل‌. ‫فهرست خلافکارهای جدید رسیده دستم. 179 00:11:36,981 --> 00:11:39,520 ‫بازیل کاراپاتیان شخصاً آوردش برام 180 00:11:40,064 --> 00:11:43,207 ‫پاش برسه، این یارو ‫مامانش رو هم زیر نظر می‌گیره 181 00:11:45,801 --> 00:11:47,059 ‫شرمنده دیر کردم 182 00:11:48,278 --> 00:11:50,292 ‫ترافیک سنت آلبنز فاجعه‌ست 183 00:11:50,317 --> 00:11:52,815 ‫- بگم خدا چیکارت کنه! ‫- غرغرهای زنم بسـه برام 184 00:11:52,840 --> 00:11:54,074 ‫اوضاع چطور پیش میره، الکس؟ 185 00:11:54,099 --> 00:11:55,754 ‫خوب. ممنون، ولید 186 00:11:57,496 --> 00:11:59,180 استراحت هم کردی؟ 187 00:11:59,293 --> 00:12:00,692 ‫یه ذره 188 00:12:12,114 --> 00:12:13,871 ‫کاداروف باز راه افتاده 189 00:12:14,551 --> 00:12:15,965 ‫مایک، دنبالش کن 190 00:12:16,442 --> 00:12:18,589 ‫جهت اطلاع، نفرِ دوازدهم فهرستـه 191 00:12:18,614 --> 00:12:21,817 ‫به مافیای بلغارستان وصلـه، ‫تو کارِ قاچاق کودک هم دست داره 192 00:12:22,048 --> 00:12:25,012 ‫کجا با این عجله، آقای کاداروف؟ 193 00:12:29,713 --> 00:12:31,948 ‫دهه‌ی ۹۰، توی هتل کارلتون بمبئی کار می‌کردم 194 00:12:31,973 --> 00:12:34,748 ‫این ادا و اطوارها معمولاً به این معنیـه که ‫واسه مسئول پذیرش 195 00:12:34,773 --> 00:12:36,573 ‫یه خواب‌هایی دیده 196 00:12:37,417 --> 00:12:39,402 ‫شاید هم فقط دنبال روزنامه‌ست 197 00:12:39,714 --> 00:12:41,230 اون مال اتاق سفیده 198 00:12:41,255 --> 00:12:43,721 ‫سالی، امشب توی اتاق سفید مهمونی به راهـه 199 00:12:43,746 --> 00:12:45,487 ‫مفهومـه. تو راهم 200 00:12:49,375 --> 00:12:50,698 ‫شروع شد 201 00:12:55,188 --> 00:12:57,562 ‫هوم، وسطِ هفته چقدر شلوغـه 202 00:12:59,208 --> 00:13:00,702 ‫سالی، نرسیدی؟ 203 00:13:00,727 --> 00:13:02,929 ‫همین الان رسیدم. چطور شدم؟ 204 00:13:05,250 --> 00:13:06,554 ‫بی‌نقص 205 00:13:06,851 --> 00:13:08,937 ‫فقط نظارت لطفاً 206 00:13:09,214 --> 00:13:11,690 ‫قول میدم به چیزی دست نزنم 207 00:13:15,784 --> 00:13:17,690 ‫- شب بخیر، خانم ‫- سلام 208 00:13:18,072 --> 00:13:19,815 ‫شماره‌ی ۱۲، ساعت ده 209 00:13:19,927 --> 00:13:21,628 ‫ویسکی با یخ سفارش داده 210 00:13:42,018 --> 00:13:43,821 ‫سالی، همه‌ی دست‌ها رو نَبَر 211 00:13:43,846 --> 00:13:45,651 ‫قرار نیست جلب توجه کنی 212 00:13:45,683 --> 00:13:47,049 ‫هیچوقت نکردم 213 00:13:49,676 --> 00:13:52,167 ‫مایک، کل زوایا رو بیار. ‫می‌خوام کل سالن رو ببینم. 214 00:13:58,009 --> 00:14:00,464 ‫خب، دیگه کی تو فهرست امشبـه؟ 215 00:14:04,804 --> 00:14:06,073 ‫چیزی شده؟ 216 00:14:06,915 --> 00:14:09,815 ‫مایک، زوم کن رو اون یارویی که گوشه نشسته 217 00:14:11,099 --> 00:14:13,112 ‫- کیـه مگه؟ ‫- زود باش زوم کن 218 00:14:21,690 --> 00:14:25,160 ‫سازمان مللِ واقعی همینجاست که وایسادیم 219 00:14:25,339 --> 00:14:27,064 ‫آمریکایی‌ها، روس‌ها، 220 00:14:27,089 --> 00:14:30,125 ‫اوکراینی‌ها، صرب‌ها، کروات‌ها، انگولایی‌ها 221 00:14:30,150 --> 00:14:31,721 ‫همه با هم یه خانواده‌ی خوشبختیم 222 00:14:33,542 --> 00:14:35,628 ‫درستـه یاکو گوگولی مگولیـه، 223 00:14:35,653 --> 00:14:38,690 ‫منتها سگ بشه، آدم رو پاره می‌کنه 224 00:14:48,333 --> 00:14:51,737 ‫« انگلیس، ساری » 225 00:14:52,852 --> 00:14:54,970 ‫- الکس! ‫- سلام، سلیا. سلام 226 00:14:54,995 --> 00:14:56,245 ‫یکم زود اومدی 227 00:14:56,270 --> 00:14:59,112 ‫شرمنده. می‌خواستم قبلِ مهمونی ‫رکس رو ببینم 228 00:14:59,137 --> 00:15:01,174 ‫خب، نمیشه. الان داره با یه دختره حرف می‌زنه 229 00:15:01,199 --> 00:15:04,134 ‫- روزِ تولدش هم داره کار می‌کنه ‫- خب… 230 00:15:04,159 --> 00:15:06,089 ‫دختره هم بدجور خوشگل‌موشگلـه 231 00:15:06,114 --> 00:15:09,268 ‫- یه زحمتی می‌کِشی؟ اینو بگیر… ‫- آره 232 00:15:09,293 --> 00:15:11,684 ‫- باشه برو به اون رعناهای کتان‌پوش بگو که - 233 00:15:11,709 --> 00:15:14,731 ‫- بازم لیوان لازم داریم. با بشقاب ‫- لیوان؟ باشه 234 00:15:14,756 --> 00:15:15,926 ‫- چشم ‫- ممنون 235 00:15:15,951 --> 00:15:18,323 ‫نه، ببخشید. اون میز نه… 236 00:15:18,348 --> 00:15:19,559 ‫نه، نرید اونجا 237 00:15:19,584 --> 00:15:21,464 ‫میشه بگید یکی بیاد کمک؟ 238 00:15:26,926 --> 00:15:30,041 ‫تاکسی منتظرتـه. من هم باید برم 239 00:15:30,066 --> 00:15:32,846 ‫رکسانا اگه باز هم خبری شد، بهم زنگ بزن 240 00:15:32,871 --> 00:15:36,480 ‫- باشه. ممنون، رکس ‫- کسی از این قضیه بویی نبره ها، خب؟ 241 00:15:57,543 --> 00:16:00,097 ‫الکس؟! لیوان چی شد پس؟ 242 00:16:11,097 --> 00:16:13,386 ‫پیامت رو گرفتم. بگو ببینم چی پیدا کردی 243 00:16:16,522 --> 00:16:17,842 ‫عکسه مالِ دیشبـه 244 00:16:18,043 --> 00:16:19,535 ‫یکی از مأمورهای قدیمی روپره 245 00:16:19,652 --> 00:16:21,590 ‫واسه چی با هویت جعلی ‫پا شده اومده لندن؟ 246 00:16:21,615 --> 00:16:23,769 ‫- مطمئنی خودشـه؟ ‫- صد درصد 247 00:16:25,324 --> 00:16:26,995 ‫با کسی در این مورد حرف زدی؟ 248 00:16:27,020 --> 00:16:29,590 ‫مگه می‌تونستم؟ دیگه الکس گودوین‌ام 249 00:16:29,665 --> 00:16:31,402 ‫همین الکس هم باید بمونی 250 00:16:35,097 --> 00:16:37,791 ‫- رکس، می‌خوام با بِر صحبت کنم ‫- حرفشم نزن 251 00:16:37,816 --> 00:16:39,340 ‫انجلا بازنشسته شده 252 00:16:39,365 --> 00:16:40,738 ‫کاملاً کشیده کنار 253 00:16:40,763 --> 00:16:42,843 ‫به ندرت از اقامتگاهش توی فرانسه ‫میاد بیرون و 254 00:16:42,868 --> 00:16:46,347 ‫اصلاً دوست نداره آرامشش رو ‫به خاطر یه سرباز مزدور به هم بزنه 255 00:16:47,876 --> 00:16:50,121 ‫اون خانمی که قبلِ مهمونی اومد پیشت، کی بود؟ 256 00:16:51,786 --> 00:16:52,902 ‫تو… 257 00:16:54,441 --> 00:16:56,558 ‫- دوستم بود ‫- چجور دوستی؟ 258 00:16:56,583 --> 00:16:59,785 ‫از اون دوست‌ها که تو نمی‌شناسی. ‫پسرجان، گوش کن به من… 259 00:17:00,503 --> 00:17:03,394 ‫اگه دستِ من بود، ‫تو الان تو سواحل بالی لم داده بودی، 260 00:17:03,668 --> 00:17:06,080 ‫حقوق بازنشستگیت تو جیبت بود و 261 00:17:06,293 --> 00:17:08,200 ‫مربی یوگات هم تو بغلت 262 00:17:08,261 --> 00:17:10,683 ‫خودت موندن رو انتخاب کردی 263 00:17:11,207 --> 00:17:12,925 ‫من هم یه شرط برات گذاشتم 264 00:17:13,181 --> 00:17:15,465 ‫اینکه جاناتان پاین رو به کُل فراموش کنی 265 00:17:16,915 --> 00:17:21,183 ‫هیچکدوم از آدم‌های توی باغ ‫هویت واقعیِ تو رو نمی‌شناسن 266 00:17:22,035 --> 00:17:24,183 ‫اونی که روبروی من وایساده، الکس گودوینـه 267 00:17:24,208 --> 00:17:26,269 ‫از قضا، خیلی هم بهش علاقه‌مند شدم 268 00:17:27,794 --> 00:17:30,316 ‫- خب، اون هم بهت علاقه‌منده ‫- خوشحالم اینو می‌شنوم 269 00:17:30,784 --> 00:17:33,815 ‫روپر مُرده، گذشته‌ رو بریز دور 270 00:17:33,909 --> 00:17:37,112 ‫پنج سالِ تموم زحمت کشیدیم ‫یه آدم جدید ازت دربیاریم 271 00:17:39,315 --> 00:17:43,798 ‫کل این زحمات رو به خاطر یه ملاقاتِ ‫اتفاقی توی مِی‌فِر به باد نده 272 00:17:43,823 --> 00:17:45,280 ‫این بمونه دستم؟ 273 00:17:45,506 --> 00:17:46,972 ‫راستی… 274 00:17:48,524 --> 00:17:49,855 ‫این شماره‌ی جدیدمـه 275 00:17:51,441 --> 00:17:54,706 ‫از این به بعد… به این زنگ بزن 276 00:18:01,001 --> 00:18:02,723 ‫حفظ کن و بخورش 277 00:18:02,748 --> 00:18:04,183 ‫خودت که روال کار رو بلدی 278 00:18:17,118 --> 00:18:18,253 ‫الکس! 279 00:18:18,620 --> 00:18:21,011 ‫- اینجا چیکار می‌کنی تو؟ ‫- مایرا، سلام 280 00:18:21,036 --> 00:18:24,408 ‫مگه نشنیدی میگن شگون نداره ‫تو روزِ روشن جغد ببینی؟ 281 00:18:24,433 --> 00:18:27,800 ‫رکس گفت این جغدِ طفلی یه نمه ‫ویتامین دی لازمـه. برای همین اومدم 282 00:18:27,825 --> 00:18:29,386 ‫چه بافکر 283 00:18:31,948 --> 00:18:34,417 ‫می‌دونی، رکس خیلی به گردنم حق داره 284 00:18:34,596 --> 00:18:38,073 ‫از لحظه‌ای که ریاست ریور رو به عهده گرفتم، ‫نذاشت آب تو دلم تکون بخوره 285 00:18:38,179 --> 00:18:39,507 ‫- آدم درستیـه آره - 286 00:18:39,600 --> 00:18:40,982 ‫اون تو رو آورد توی تیم، نه؟ 287 00:18:41,007 --> 00:18:42,866 ‫- آره، اون آورد ‫- نیجریه بودی؟ 288 00:18:43,216 --> 00:18:44,735 ‫آره، پورت هارکورت 289 00:18:44,866 --> 00:18:47,419 ‫- قراردادی بودی؟ ‫- آره، بیشتر بخش آی‌تی 290 00:18:47,444 --> 00:18:49,491 ‫با هم آشنا شدیم و… 291 00:18:50,030 --> 00:18:51,201 ‫فرصتش پیش اومد 292 00:18:51,226 --> 00:18:54,460 ‫- من هم داوطلب شدم و… ‫- خوبـه. به نظرت رکس روبراهـه؟ 293 00:18:56,808 --> 00:18:58,749 ‫چطو… چطور مگه؟ 294 00:18:59,686 --> 00:19:00,936 ‫نگرانشم 295 00:19:01,577 --> 00:19:03,147 ‫چیزی بهت نگفته؟ 296 00:19:03,467 --> 00:19:04,874 ‫- نه. نه، نه، نه نه - 297 00:19:05,046 --> 00:19:06,936 ‫- خیلی‌خب. بهت خوش بگذره ‫- قربونت. همچنین 298 00:19:06,961 --> 00:19:10,475 ‫- اس‌پی‌افِ زیرِ ۵۰ نزنی ها! ‫- آره، باشه 299 00:19:12,249 --> 00:19:17,061 ‫♪ تولدت مبارک، رکسِ عزیز… ♪ 300 00:19:17,335 --> 00:19:21,327 ‫- ‫♪ تولدت مبارک ♪ به حسابت می‌رسم - 301 00:19:22,460 --> 00:19:23,600 ‫ممنونم 302 00:19:23,625 --> 00:19:25,481 ‫ممنونم. قربون همگی 303 00:19:25,585 --> 00:19:29,520 ‫خیلی‌خب، مرسی که همه ‫برای این روزِ فرخنده تشریف آوردید 304 00:19:29,998 --> 00:19:32,710 ‫بعدِ این نوبتِ ‫مراسم ختمـه دیگه، نه، سیلیا؟ 305 00:19:32,858 --> 00:19:35,840 ‫نه، نه، از صمیم قلب خدا رو شکر می‌کنم که 306 00:19:35,840 --> 00:19:39,147 ‫می‌تونم شصت سالگی‌ام رو 307 00:19:39,172 --> 00:19:40,881 ‫‫کنارِ همکارهام بگذرونم؛ 308 00:19:40,906 --> 00:19:43,428 ‫کسایی که قلبشون برای این خاک و 309 00:19:43,453 --> 00:19:47,483 ‫ریشه‌هاش می‌تپه یا دستِ‌کم… 310 00:19:47,508 --> 00:19:49,116 ‫باید بتپه 311 00:19:49,299 --> 00:19:53,685 ‫باور کنید سازمان امنیتِ هر ملتی، 312 00:19:53,710 --> 00:19:57,341 ‫آیینه‌ی تمام‌نمای اصالت و ‫باطنِ اون ملتـه 313 00:19:57,366 --> 00:20:00,294 ‫فی‌الواقع، ما رزمنده‌ و 314 00:20:00,319 --> 00:20:01,811 ‫متولیِ دینِ این خاکیم، 315 00:20:01,836 --> 00:20:03,428 ‫به همین خاطر هم حق انتخاب با ماست 316 00:20:03,453 --> 00:20:06,773 ‫هم میشه بی ‌چون‌ و چرا اطاعت کنیم و ‫دَم نزنیم یا که… 317 00:20:08,064 --> 00:20:09,757 ‫صاحب نظر باشیم 318 00:20:12,545 --> 00:20:14,117 ‫«خودت را بشناس» 319 00:20:15,328 --> 00:20:19,468 ‫پس توصیه‌ی این رزمنده‌ی پیر رو ‫آویزه‌ی گوشتون کنید 320 00:20:21,793 --> 00:20:23,949 ‫حالا هم سیکتیر، برید پیِ کارتون 321 00:20:26,452 --> 00:20:27,698 ‫بهتون خوش بگذره 322 00:20:34,667 --> 00:20:36,683 ‫نه، دنی. گُل تو وسطیـه 323 00:20:37,022 --> 00:20:39,198 ‫حواست به لیوان‌ها نیست ها، دنی 324 00:20:41,321 --> 00:20:43,847 ‫توماس شیش‌دونگ حواسش به ‫لیوان‌هاست، مگه نه؟ 325 00:20:51,538 --> 00:20:53,770 ‫درستـه یاکو گوگولی مگولیـه، 326 00:20:54,026 --> 00:20:57,066 ‫منتها سگ بشه، آدم رو پاره می‌کنه 327 00:20:58,261 --> 00:20:59,792 ‫این بمونه دستم؟ 328 00:21:00,305 --> 00:21:03,472 ‫حقیقتش، برام عجیب‌غریب ترسناکی 329 00:21:04,335 --> 00:21:07,190 ‫توماس شیش‌دونگ حواسش به ‫لیوان‌هاست، مگه نه؟ 330 00:21:15,304 --> 00:21:16,737 ‫این هم از سوژه 331 00:21:19,715 --> 00:21:21,603 ‫اسمش «یاکو براور»ـه 332 00:21:21,628 --> 00:21:22,957 ‫۴۲‏ سالشـه 333 00:21:23,121 --> 00:21:25,424 ‫آفریقاییـه، منتها ۶ سالی هست که 334 00:21:25,449 --> 00:21:27,791 ‫واسه کارتل‌های آمریکای جنوبی دلالی می‌کنه 335 00:21:27,816 --> 00:21:30,752 ‫با پاسپورت «آنتیل هلند» ‫به اسمِ «میشل هبرت» 336 00:21:30,777 --> 00:21:32,520 ‫واردِ فرودگاهِ «هیترو» شده 337 00:21:32,910 --> 00:21:36,369 ‫الان هم توی هتل «راجرزِ» ریچموند مستقر شده 338 00:21:36,394 --> 00:21:39,760 ‫- چی شد که سر از میزِ پوکرِ «مورتیمر» درآورد؟ ‫- نمی‌دونم 339 00:21:40,824 --> 00:21:43,316 ‫حدس من اینـه که بهش گفتن ‫دور و برِ هتل‌های بزرگ نپلکه، 340 00:21:43,341 --> 00:21:45,879 ‫- منتها زده جاده خاکی ‫- بسوزه پدرِ اعتیاد 341 00:21:45,941 --> 00:21:47,824 ‫باید بفهمم تو لندن دنبالِ چیـه 342 00:21:48,073 --> 00:21:49,433 ‫از کجا می‌شناسیش؟ 343 00:21:51,165 --> 00:21:52,746 ‫از زندگیِ قبلیم 344 00:21:54,308 --> 00:21:57,846 ‫- کدوم زندگی قبلی؟ ‫- نمی‌تونم بگم، مایک. اجازه ندارم 345 00:21:57,871 --> 00:22:00,316 ‫هیچ حکم رسمی‌ای هم ندارم که ‫بخوام تعقیبش کنم یا ردّش رو بزنم 346 00:22:00,341 --> 00:22:02,061 ‫واسه همین تصمیمش با خودتونـه 347 00:22:06,750 --> 00:22:08,613 ‫من تابحال نرفتم ریچموند 348 00:22:10,574 --> 00:22:12,549 ‫رفقا، برنامه‌مَرنامه مُنتفیـه 349 00:22:12,590 --> 00:22:14,082 ‫فردا برنامه ماهیگیریـه 350 00:22:14,760 --> 00:22:16,527 ‫بد نیست یکم آفتاب بخوریم 351 00:22:18,731 --> 00:22:20,074 ‫دمتون گرم 352 00:22:25,848 --> 00:22:27,144 ‫آقای قمارباز راه افتاد 353 00:22:28,480 --> 00:22:29,933 ‫چشم ازش برندار، گراهام 354 00:22:30,683 --> 00:22:31,885 ‫اطاعت 355 00:22:31,910 --> 00:22:33,777 ‫داره از مسیرِ ساحلی میره سمتِ شرق 356 00:22:34,113 --> 00:22:35,941 ‫سالی، برو روی پل 357 00:22:36,493 --> 00:22:37,996 ‫اوناهاش 358 00:22:39,390 --> 00:22:42,262 ‫- روی پلم ‫- آره، دیدیمت 359 00:22:47,754 --> 00:22:50,699 ‫- داره میره سمتِ کافه ‫- سوژه تو دیدرسمـه 360 00:22:58,928 --> 00:23:01,787 ‫- ولید، نزدیک شو ‫- حلـه. میرم تو کارش 361 00:23:15,848 --> 00:23:17,652 ‫انگار قرار داره 362 00:23:20,848 --> 00:23:22,292 ‫عکسش داره میاد 363 00:23:23,836 --> 00:23:25,105 ‫اوناهاشن 364 00:23:33,232 --> 00:23:35,371 ‫- اون کیـه؟ ‫- می‌شناسیش؟ 365 00:23:36,040 --> 00:23:37,300 ‫نه 366 00:23:38,057 --> 00:23:40,464 ‫- صدا داره وصل میشه ‫- خیلی‌خب 367 00:23:43,097 --> 00:23:46,300 ‫محموله تا سه روز دیگه ‫می‌رسه بندرِ کارتاخنا 368 00:23:46,337 --> 00:23:49,566 ‫به محض اینکه از گمرک رد بشه، ‫عملیات رو شروع می‌کنیم 369 00:23:49,754 --> 00:23:51,560 به سالگرد می‌رسی دیگه؟ 370 00:23:52,060 --> 00:23:54,169 مشکلی نیست. همه چی طبق برنامه پیش میره 371 00:23:54,669 --> 00:23:57,095 ولی رئیسم فهرست محموله‌ها رو می‌خواد 372 00:23:57,120 --> 00:24:00,691 ،با تمام جزئیات، با مهر و موم دولتی توی یه کیف دیپلماتیک 373 00:24:00,716 --> 00:24:03,693 با موکلم صحبت می‌کنم، ولی طبیعتاً دلشون می‌خواد 374 00:24:03,718 --> 00:24:05,748 حتی‌الامکان مدرکی ازشون به جا نمونه 375 00:24:05,773 --> 00:24:07,607 این از اون معامله‌های معمولی نیست 376 00:24:07,897 --> 00:24:10,716 به چشم یه سوپاپِ اطمینان بهش نگاه کن 377 00:24:11,248 --> 00:24:14,271 رئیست تکلیفش با خودش روشنـه - !برگرد اینجا - 378 00:24:14,296 --> 00:24:15,857 درس پس میده 379 00:24:16,263 --> 00:24:17,380 …خودشو دسـ 380 00:24:18,603 --> 00:24:21,709 مایک، مایک، می‌تونی صداش رو واضح کنی؟ - الان - 381 00:24:24,035 --> 00:24:26,810 خب، باهات تماس می‌گیرم. آفتابی نشو 382 00:24:27,396 --> 00:24:29,406 برو به اردک‌ها غذا بده 383 00:24:29,440 --> 00:24:30,788 پات رو هم توی لندن نمی‌ذاری 384 00:24:30,813 --> 00:24:32,279 اونجا خیلی تحت‌نظره 385 00:24:45,531 --> 00:24:47,617 « محموله - کارتاخنا - سالگرد » 386 00:24:48,558 --> 00:24:49,966 به کجا رسیدی؟ 387 00:24:51,459 --> 00:24:52,802 ردیف شد 388 00:24:53,543 --> 00:24:55,615 رئیست تکلیفش با خودش روشنـه 389 00:24:57,146 --> 00:24:58,748 درس پس میده 390 00:24:59,118 --> 00:25:02,216 خودشو دست‌پرورده‌ی اصلیِ ریچارد روپر می‌دونه 391 00:25:03,877 --> 00:25:06,749 توی شب هیچی به قشنگیِ ناپالم نیست (بنزینِ ژله‌ای و چسبناک) 392 00:25:09,333 --> 00:25:10,834 می‌دونی منظورش چیـه؟ 393 00:25:11,947 --> 00:25:13,076 نه 394 00:25:14,126 --> 00:25:15,412 نه 395 00:25:26,769 --> 00:25:29,537 خودشو دست‌پرورده‌ی اصلیِ ریچارد روپر می‌دونه 396 00:25:51,389 --> 00:25:54,959 جستجو برای محموله‌های » « انگلیس به کلمبیا در ۶ ماه گذشته 397 00:25:58,344 --> 00:26:01,084 خیلی‌خب، الکس، فهمیدم اونی که با یاکو ملاقات کرد کیـه 398 00:26:04,388 --> 00:26:07,520 خیلی‌خب، آدام هولیول واسطه‌ست 399 00:26:07,701 --> 00:26:10,371 رابط ده‌ها شرکت انگلیسی با مشتری‌های خارجیـه؛ 400 00:26:10,396 --> 00:26:11,943 اغلب هم در خفا 401 00:26:11,968 --> 00:26:15,037 خودش رو جایگزین وزارت خارجه می‌دونه 402 00:26:15,979 --> 00:26:19,233 سؤال اینـه که الان برای کی کار می‌کنه؟ 403 00:26:25,970 --> 00:26:28,718 خیابون هملی، پارک هلند - خیلی‌خب - 404 00:26:32,918 --> 00:26:35,491 همین بغل پیاده میشم. ممنون 405 00:27:00,202 --> 00:27:01,388 سالی 406 00:27:01,413 --> 00:27:03,520 خیلی‌خب، فهمیدیم کی صاحب اونجاست 407 00:27:03,816 --> 00:27:04,889 کی؟ 408 00:27:05,900 --> 00:27:07,100 ام‌آی۶ 409 00:27:08,808 --> 00:27:10,475 باهات تماس می‌گیرم 410 00:27:37,811 --> 00:27:39,040 رکس - الکس - 411 00:27:39,217 --> 00:27:40,718 فردا میام پیشت 412 00:27:41,108 --> 00:27:43,335 باید صحبت کنیم - همینطوره - 413 00:27:43,632 --> 00:27:45,514 وقتی رسیدی، دور از خونه پاک کن 414 00:27:45,539 --> 00:27:47,459 از در بغل بیا توی کتابخونه 415 00:27:48,032 --> 00:27:49,912 باید یه چیزی نشونت بدم 416 00:28:32,882 --> 00:28:33,944 « سیلیا میهیو » 417 00:28:34,936 --> 00:28:37,849 سیلیا - الکس، اتفاق بدی افتاده - 418 00:28:37,874 --> 00:28:41,804 سیلیا، آروم باش. بگو چی شده 419 00:28:42,053 --> 00:28:44,583 رکس مُرده. اون مُرده 420 00:28:44,929 --> 00:28:45,935 …الکس 421 00:28:45,960 --> 00:28:48,177 الکس، یه چیزی… نمی‌دونم 422 00:28:48,202 --> 00:28:50,724 بازیل اینجاست، پلیس هم اومده 423 00:28:50,749 --> 00:28:52,749 باید بیای، خواهش می‌کنم 424 00:28:52,774 --> 00:28:54,522 …باید بیای 425 00:28:58,011 --> 00:28:59,931 الکس گودوین، از ریور هاوس 426 00:29:38,345 --> 00:29:39,889 چطور خبردار شدی؟ 427 00:29:40,957 --> 00:29:42,429 سیلیا بهم زنگ زد 428 00:29:43,838 --> 00:29:45,718 گفت به محض اینکه تونستم خودم رو برسونم 429 00:29:50,881 --> 00:29:53,772 مایرا ازم می‌خواد پلیس‌های محلی رو دست‌به‌سر کنم 430 00:29:53,879 --> 00:29:55,655 سر و صدا رو بخوابونم 431 00:29:57,321 --> 00:30:01,321 انگار رکس یه سری قرص مخفی داشته که سیلیا ازشون بی‌خبر بوده 432 00:30:02,118 --> 00:30:04,647 توی انبار با یه بطری مکالن رفته بالا 433 00:30:05,920 --> 00:30:07,436 حرومیِ باکلاس 434 00:30:08,686 --> 00:30:11,360 نمی‌دونی چرا خودکشی کرده؟ 435 00:30:11,741 --> 00:30:14,760 چیزی بوده که به ما نگفته باشه؟ بدهی؟ رابطه‌ی مخفیانه؟ 436 00:30:15,147 --> 00:30:17,760 نه. از رکس وفادارتر تو عمرم ندیدم 437 00:30:17,947 --> 00:30:20,267 مخصوصاً به سیلیا - پس چرا؟ - 438 00:30:27,983 --> 00:30:30,520 فردا یه تیم کامل می‌فرستم تا همه جا رو زیر و رو کنن 439 00:30:30,520 --> 00:30:32,866 اگه چیزی به ذهنت رسید، باهام تماس بگیر 440 00:30:46,725 --> 00:30:48,421 سیلیا، چی شد؟ 441 00:30:48,975 --> 00:30:50,338 خیلی سراسیمه بود 442 00:30:50,363 --> 00:30:52,587 ،گفت یه چیزی فهمیده 443 00:30:52,612 --> 00:30:53,737 می‌خواست باهات صحبت کنه 444 00:30:53,762 --> 00:30:55,230 در مورد آدمت بود 445 00:30:57,776 --> 00:31:00,039 بعدش از دامپزشکی زنگ زدن و 446 00:31:00,064 --> 00:31:02,824 گفتن داروهای سگ‌مون آماده‌ست 447 00:31:04,204 --> 00:31:05,603 …وقتی برگشتم 448 00:31:06,451 --> 00:31:08,295 درِ انبار باز بود 449 00:31:08,640 --> 00:31:10,006 …در جا فهمیدم 450 00:31:11,695 --> 00:31:14,217 اونو واردِ چه بازی‌ای کردی؟ 451 00:31:41,486 --> 00:31:44,967 حفظ کن و بخورش. خودت که روال کار رو بلدی 452 00:32:12,683 --> 00:32:14,943 « پاین » 453 00:32:26,875 --> 00:32:28,514 « درختان انگلستان کهن » 454 00:32:33,004 --> 00:32:35,670 ‫« پاین (=درخت کاج) » 455 00:32:46,112 --> 00:32:49,037 « قفل گوشی با شماره‌ی صفحات ۳۶ و ۳۷ باز شد » 456 00:32:53,126 --> 00:32:56,373 « رئیس » 457 00:33:24,280 --> 00:33:28,443 پنج سال زحمت کشیدیم تا یه هویت جدید برات درست کنیم 458 00:33:29,430 --> 00:33:31,590 …کل این زحمات رو 459 00:33:32,005 --> 00:33:34,693 به خاطر یه ملاقاتِ اتفاقی توی مِی‌فِر به باد نده 460 00:34:03,154 --> 00:34:05,302 « تریدپس » 461 00:34:08,185 --> 00:34:11,053 « مایرا با این بابا چه سَر و سِری داره؟ » 462 00:34:29,842 --> 00:34:31,638 رئیست تکلیفش با خودش روشنـه 463 00:34:31,663 --> 00:34:34,653 خودشو دست‌پرورده‌ی اصلیِ ریچارد روپر می‌دونه 464 00:34:42,407 --> 00:34:43,925 « دلال - بریتانیا » 465 00:34:45,725 --> 00:34:48,238 رکس، گفتی ساعت ۶ زنگ می‌زنی. کجایی پس؟ 466 00:34:49,628 --> 00:34:50,839 رکس؟ 467 00:34:52,279 --> 00:34:53,597 الو؟ 468 00:35:06,987 --> 00:35:09,902 خب، رد شماره‌ای که فرستادی رو زدم - ببینم - 469 00:35:10,019 --> 00:35:11,988 مال رُکسانا بلانیوس هستش 470 00:35:12,541 --> 00:35:15,588 کلمبیاییـه، ولی تو میامی برای کشتی‌های باربری دلالی می‌کنه 471 00:35:15,613 --> 00:35:18,840 هنوز ارتباطی بین اون و یاکو یا هولیول پیدا نکردم 472 00:35:19,191 --> 00:35:21,941 خیلی‌خب. باید همین الان باهاش صحبت کنیم 473 00:35:30,398 --> 00:35:31,870 …من - خیلی‌خب - 474 00:35:37,687 --> 00:35:40,597 چیـه؟ - ما واحد نظارتیم الکس. تماشاچی و شنونده - 475 00:35:40,668 --> 00:35:42,792 گروه عملیاتی که نیستیم، یادت رفته؟ 476 00:35:43,694 --> 00:35:45,191 قضیه چیـه؟ 477 00:35:48,710 --> 00:35:50,221 …رکس میهیو 478 00:35:50,871 --> 00:35:52,221 …به قتل رسیده و 479 00:35:53,743 --> 00:35:56,019 ،ریور هاوس هم دخیلـه 480 00:35:56,339 --> 00:35:59,847 پس باید با رُکسانا بلانیوس صحبت کنم 481 00:36:11,073 --> 00:36:12,680 شرمنده مزاحم میشم 482 00:36:12,680 --> 00:36:15,214 یه آقایی جلوی پیشخوان منتظرتون هستن 483 00:36:15,239 --> 00:36:16,980 میگن باید باهاتون صحبت کنن 484 00:36:19,683 --> 00:36:22,160 ببخشید. شرمنده، بچه‌ها، باید برم دست‌به‌آب 485 00:36:22,185 --> 00:36:24,265 زود برمی‌گردم. شرمنده 486 00:36:24,337 --> 00:36:26,800 مرسی. برام دسر بگیرید، باشه؟ خیلی‌خب 487 00:36:28,831 --> 00:36:31,186 ببخشید، نگفتن اسمشون چیـه؟ - نه - 488 00:36:31,211 --> 00:36:32,573 از این طرف 489 00:36:34,995 --> 00:36:36,322 رُکسانا بلانیوس؟ 490 00:36:36,347 --> 00:36:37,433 بله 491 00:36:37,532 --> 00:36:39,269 از طرف رکس میهیو اومدم 492 00:36:39,909 --> 00:36:42,089 آره، توی جشن تولدش بودی 493 00:36:42,114 --> 00:36:44,956 آره، باید با هم صحبت کنیم 494 00:36:45,720 --> 00:36:47,769 خب، رکس کجاست؟ 495 00:36:48,933 --> 00:36:52,342 ،وسایلت رو بردار، از دوستات خداحافظی کنی توی ماشین همه چی رو میگم 496 00:36:52,367 --> 00:36:53,367 توی ماشین؟ 497 00:36:54,883 --> 00:36:58,203 ببخشید. شرمنده، من باهات هیچ جا نمیام 498 00:36:58,228 --> 00:36:59,870 باید با رکس صحبت کنم 499 00:37:00,062 --> 00:37:02,367 مسخره‌ست واقعاً 500 00:37:06,047 --> 00:37:08,484 رکس جواب نمیده، باور کن 501 00:37:08,769 --> 00:37:10,304 مُرده 502 00:37:15,125 --> 00:37:16,811 گوشیش رو سپرده به من (دلال - بریتانیا) 503 00:37:16,874 --> 00:37:19,640 فقط شماره‌ی من و تو داخل گوشیشـه پس باید با هم صحبت کنیم 504 00:37:19,758 --> 00:37:21,320 ممکنـه جونت تو خطر باشه 505 00:37:21,554 --> 00:37:24,211 وسایلت رو بردار. بیرون منتظرتم 506 00:37:32,445 --> 00:37:35,255 یه اتاق توی هتل بریدکاتِ خیابون کوئینزوی گرفتم 507 00:37:35,647 --> 00:37:38,226 به تونی رو انداختم که بیاد مراقبش باشه 508 00:37:38,710 --> 00:37:41,617 اتاق ۱۲۲. فردا ساعت ۱۱ صبح باید تخلیه‌اش کنید 509 00:37:41,844 --> 00:37:42,961 ممنون 510 00:37:52,808 --> 00:37:54,101 بیا تو 511 00:38:05,445 --> 00:38:06,585 نوشیدنی؟ 512 00:38:07,157 --> 00:38:08,336 البته 513 00:38:21,249 --> 00:38:22,367 بشین 514 00:38:26,830 --> 00:38:28,265 ممنون 515 00:38:34,270 --> 00:38:35,508 …خیلی‌خب، گوش کن 516 00:38:37,538 --> 00:38:40,453 فقط باید چندتا سؤال ازت بپرسم 517 00:38:40,729 --> 00:38:42,336 از کجا رکس رو می‌شناسی؟ 518 00:38:45,383 --> 00:38:46,823 از کجا می‌شناختیش؟ 519 00:38:47,687 --> 00:38:49,406 از اول همه چی رو تعریف کن 520 00:38:49,881 --> 00:38:51,265 عجله نکن 521 00:38:59,078 --> 00:39:01,040 توی میامی یه شرکت تجاری کوچیک دارم 522 00:39:01,095 --> 00:39:02,687 …من 523 00:39:03,703 --> 00:39:06,383 …رکس رو توی یکی از اون 524 00:39:07,811 --> 00:39:10,101 …ضیافت‌های شام توی مرکزِ لندن دیدم 525 00:39:10,818 --> 00:39:13,047 …یکم تیک و تاک زدیم و 526 00:39:13,508 --> 00:39:15,280 از اون موقع با هم در تماسیم 527 00:39:15,305 --> 00:39:17,742 چرا توی جشن تولدش بودی؟ 528 00:39:20,172 --> 00:39:21,976 چون دارم روی یه چیزی کار می‌کنم 529 00:39:22,927 --> 00:39:24,664 توی کلمبیا؟ - آره - 530 00:39:25,789 --> 00:39:28,953 یه شرکت وارداتی توی کارتاخِنا داره که 531 00:39:29,008 --> 00:39:31,273 دستگاه‌های صنعتیِ انگلیسی رو برای خطوط انتقال نفت می‌خره 532 00:39:31,298 --> 00:39:32,968 ،من اونجا بزرگ شدم، خانوادم اهل اونجان 533 00:39:32,993 --> 00:39:34,968 بهم اعتماد کردن تا معامله رو جوش بدم 534 00:39:35,410 --> 00:39:37,398 از یه واسطه توی لندن استفاده کردیم 535 00:39:37,423 --> 00:39:38,453 آدام هولیول 536 00:39:38,478 --> 00:39:40,312 اسم شرکت وارداتی چیـه؟ 537 00:39:41,196 --> 00:39:42,781 «بازرگانیِ بارکِرو» 538 00:39:42,948 --> 00:39:44,398 خب چی شد؟ 539 00:39:45,623 --> 00:39:47,703 …کم‌کم حس کردم که 540 00:39:48,086 --> 00:39:50,343 یه جای کار می‌لنگه - منظورت چیـه؟ - 541 00:39:51,312 --> 00:39:53,609 انگار کل ماجرا رو بهم نگفته بودن 542 00:39:53,758 --> 00:39:56,218 درباره‌ی اینکه محموله واقعاً چیـه؟ - آره - 543 00:39:57,021 --> 00:39:58,156 …من هم 544 00:39:58,884 --> 00:40:00,304 به رکس قضیه رو گفتم 545 00:40:00,329 --> 00:40:02,535 گفت بررسی می‌کنه و 546 00:40:02,560 --> 00:40:04,604 برای همین داشتم بهش زنگ می‌زدم 547 00:40:04,629 --> 00:40:06,657 دیگه کی خبر داده که با رکس صحبت کردی؟ - هیچکس - 548 00:40:09,435 --> 00:40:11,922 تابحال اسم یاکو براور به گوشت خورده؟ 549 00:40:13,149 --> 00:40:15,109 نه. چرا؟ 550 00:40:20,131 --> 00:40:21,523 …این فرد 551 00:40:22,275 --> 00:40:23,492 چی؟ 552 00:40:24,987 --> 00:40:26,906 نه… نه، گمون نکنم 553 00:40:36,904 --> 00:40:39,254 ببین، تا وقتی نفهمیدیم ،چه بلایی سر رکس اومده 554 00:40:39,279 --> 00:40:40,740 باید شب رو همینجا بمونی - نه، نمی‌تونم - 555 00:40:40,765 --> 00:40:42,374 .فردا بلیتِ هواپیما برای میامی دارم …باید برم 556 00:40:42,399 --> 00:40:45,350 ما ردیفش می‌کنیم - نه، واقعاً باید برم - 557 00:40:46,133 --> 00:40:48,280 هر چی که احتمالاً لازمت بشه اینجا هست 558 00:40:48,577 --> 00:40:51,247 تونی پیشت می‌مونه. گوشیت رو بده 559 00:40:51,272 --> 00:40:53,061 برای امنیت خودتـه، خب؟ 560 00:40:53,420 --> 00:40:54,958 زود برمی‌گردم - …خب - 561 00:40:54,983 --> 00:40:56,366 کی برمی‌گردی؟ 562 00:40:56,391 --> 00:40:58,272 خیالت تخت، جات امنـه 563 00:40:58,607 --> 00:41:00,147 !وایسا! اسمت چیـه؟ 564 00:41:08,793 --> 00:41:10,960 زدم تو خال. محموله رو پیدا کردم 565 00:41:20,328 --> 00:41:21,835 اسم کشتی «آلکستیس»ـه 566 00:41:21,860 --> 00:41:23,911 یه ماه پیش از بندر فلیکستو حرکت کرده و 567 00:41:23,936 --> 00:41:26,499 فردا می‌رسه کارتاخنایِ کلمبیا 568 00:41:26,600 --> 00:41:28,843 ضمناً فهمیدیم رئیس بازرگانیِ بارکِرو کیـه 569 00:41:28,868 --> 00:41:31,429 دارم اطلاعاتش رو برات می‌فرستم، الکس - خیلی‌‌خب - 570 00:41:32,944 --> 00:41:35,083 اسمش «تدی دوسانتوس»ـه 571 00:41:35,108 --> 00:41:36,171 ساکنِ مدئین 572 00:41:36,196 --> 00:41:39,599 تا ۲۰۱۸ هیچ اطلاعاتی ازش نیست 573 00:41:39,624 --> 00:41:41,929 هر کی سابقه‌اش رو پاک کرده این‌کاره‌ست 574 00:41:41,954 --> 00:41:46,372 تنها چیزی که ازش پیدا کردم اینـه که شش سال پیش خیلی یهویی 575 00:41:46,397 --> 00:41:48,161 وارد کسب و کارهای قانونی توی کلمبیا شده؛ 576 00:41:48,186 --> 00:41:50,093 یعنی همون موقع که «بازرگانیِ بارکرو» و 577 00:41:50,118 --> 00:41:52,390 خیریه‌اش رو راه انداخته 578 00:41:53,218 --> 00:41:54,483 کدوم خیریه؟ 579 00:41:54,508 --> 00:41:56,202 …اسمش 580 00:41:56,429 --> 00:41:57,549 شفق قطبی»ـه» 581 00:41:57,574 --> 00:41:58,741 واقع در مدئین 582 00:42:02,054 --> 00:42:05,495 ‫توی شفق قطبی، ما به جوون‌های بی‌شماری که 583 00:42:05,640 --> 00:42:07,569 ‫طی ده‌ها خشونت 584 00:42:07,594 --> 00:42:11,577 ‫توی کشورمون زخم خوردن، ‫امیدِ تازه‌ای می‌بخشیم 585 00:42:11,749 --> 00:42:13,155 من هم یکی از همون زخم‌خورده‌هام 586 00:42:13,180 --> 00:42:17,243 ،پروژه‌های «پناهگاه امن» برای آواره‌ها (ریچارد کوپر - مدیرعامل شرکت آیرون‌لاست) 587 00:42:17,268 --> 00:42:20,390 …نشون‌دهنده‌ی باور قلبیِ من به انسانیتـه 588 00:42:21,108 --> 00:42:24,070 چون ثروت و خوشبختیِ من وقتی ارزش داره که 589 00:42:24,095 --> 00:42:27,223 بتونم دستِ بقیه رو هم بگیرم 590 00:42:27,248 --> 00:42:30,898 من ادواردو دوسانتوس هستم و شفق قطبی به شما احتیاج داره 591 00:42:33,398 --> 00:42:35,467 سالی، باید بفهمیم مایرا کَوندیش واقعاً 592 00:42:35,492 --> 00:42:36,982 چی می‌فرسته کلمبیا 593 00:42:37,007 --> 00:42:38,275 ،به محض اینکه کشتی پهلو گرفت 594 00:42:38,300 --> 00:42:41,257 نباید بذاریم محموله‌اش از بندرِ کارتاخنا خارج شه 595 00:42:42,281 --> 00:42:43,717 یه راهی پیدا کن 596 00:42:43,742 --> 00:42:45,132 یکم وقت بخر 597 00:42:45,157 --> 00:42:47,617 به گراهام هم بگو یاکو براور رو ول نکنه 598 00:42:47,718 --> 00:42:48,781 خیلی‌خب 599 00:42:49,280 --> 00:42:50,625 خودت کجایی، الکس؟ 600 00:42:58,953 --> 00:43:01,259 یه سری از خرت و پرت‌ها رو گذاشتیم برای فروش 601 00:43:01,284 --> 00:43:02,548 طبق قانونِ پنج سال - خیلی‌خب - 602 00:43:02,573 --> 00:43:05,680 خلاصه کلی وسیله داریم؛ از خرده‌ریزهای ،انباری و مبلمان گرفته تا آثار هنری 603 00:43:05,680 --> 00:43:08,734 مجسمه‌های دکوری و یه سری اسناد و مدارک 604 00:43:08,781 --> 00:43:10,312 اونجان؟ - اونجان - 605 00:43:10,477 --> 00:43:13,281 ریچارد روپر؛ یه عوضیِ خوش‌سلیقه 606 00:43:14,257 --> 00:43:16,672 .اگه کاری داشتی صدام کن .میرم طبقه‌ی بالا 607 00:43:16,933 --> 00:43:17,992 ممنون 608 00:45:01,658 --> 00:45:03,992 « گفتم شاید از این خوشت بیاد. از طرفِ تدی » 609 00:45:15,185 --> 00:45:18,615 پس از دوستان خانوادگی هستید، آقای اوکس؟ - …بله - 610 00:45:19,053 --> 00:45:21,130 خب، چند سالی خارج از کشور بودم 611 00:45:21,155 --> 00:45:22,600 !ندوئید 612 00:45:22,689 --> 00:45:24,786 ،من پدرخوانده‌ی ثبت‌نشده‌اش هستم 613 00:45:24,811 --> 00:45:27,709 گفتم بیام یه سری بهش بزنم 614 00:45:27,998 --> 00:45:30,490 ،خب، به جز مادرش، هیچکس نمیاد دیدنش 615 00:45:30,583 --> 00:45:32,725 پس مطمئنم از دیدنت خوشحال میشه 616 00:45:34,126 --> 00:45:35,334 خوبـه 617 00:45:37,068 --> 00:45:39,122 آقای روپر، مهمون دارید 618 00:45:41,783 --> 00:45:43,092 سلام، دنی 619 00:45:45,132 --> 00:45:46,405 مایکل اوکس 620 00:45:48,850 --> 00:45:50,295 منو یادتـه؟ 621 00:45:50,320 --> 00:45:53,108 ،تنهاتون می‌ذارم. اگه با من کاری داشتید همین بیرونم 622 00:46:07,482 --> 00:46:08,686 …ببین 623 00:46:09,253 --> 00:46:11,381 ببخشید که قبل از این نیومدم دیدنت 624 00:46:12,147 --> 00:46:14,560 مجبور بودم یه سری قوانین رو به خاطر دلایل امنیتی رعایت کنم 625 00:46:14,560 --> 00:46:16,608 امنیت من یا خودت؟ - جفتمون - 626 00:46:16,633 --> 00:46:18,178 خب، حالا چرا اومدی؟ 627 00:46:18,549 --> 00:46:22,228 آخه یه حسی بهم میگه که فقط واسه احوال‌پرسی نیومدی 628 00:46:24,381 --> 00:46:25,608 خیلی‌خب 629 00:46:28,920 --> 00:46:30,444 …فقط باید بدونم که 630 00:46:33,654 --> 00:46:35,623 این مرد رو می‌شناسی؟ - چرا؟ - 631 00:46:36,079 --> 00:46:38,399 چون فکر کنم بابات می‌شناختش 632 00:46:38,640 --> 00:46:40,545 چرا این عکس رو داشته؟ 633 00:46:40,748 --> 00:46:42,720 کیـه؟ - تابحال ندیدمش - 634 00:46:43,131 --> 00:46:45,053 دنی، خواهش می‌کنم دوباره نگاه کن 635 00:46:45,078 --> 00:46:47,444 شرمنده، شرمنده، شرمنده - فقط یه بار دیگه نگاه کن - 636 00:46:47,469 --> 00:46:49,895 مایکل بودی، درستـه؟ 637 00:46:49,920 --> 00:46:50,956 آره 638 00:46:50,981 --> 00:46:52,655 تو یه دروغگوی کثیفی 639 00:46:53,123 --> 00:46:54,800 خانوادم رو به فنا دادی 640 00:46:55,006 --> 00:46:57,680 حتی یه بار هم باهام روراست نبودی 641 00:46:57,812 --> 00:47:00,756 چرا باید چیزی بهت بگم؟ 642 00:47:02,397 --> 00:47:03,467 ها؟ 643 00:47:05,992 --> 00:47:07,139 خیلی‌خب 644 00:47:13,824 --> 00:47:15,264 نباید میومدم 645 00:47:20,811 --> 00:47:21,959 ببخشید 646 00:47:25,647 --> 00:47:27,678 ده سال دیگه می‌بینمت 647 00:47:45,633 --> 00:47:47,897 …یه چیزی هست که بهت نگفتم 648 00:47:53,405 --> 00:47:55,005 درباره‌ی پدرت 649 00:47:57,522 --> 00:47:58,762 …اون 650 00:48:00,461 --> 00:48:02,420 توسط آدم‌رباهاش اعدام شد 651 00:48:09,374 --> 00:48:10,475 کِی؟ 652 00:48:11,965 --> 00:48:13,412 شش سال پیش 653 00:48:14,020 --> 00:48:15,420 این دیگه چه وضعشـه؟ 654 00:48:16,594 --> 00:48:18,314 !چرا کسی به من چیزی نگفته؟ 655 00:48:37,587 --> 00:48:39,951 متأسفم که اینجوری خبردار شدی 656 00:48:42,459 --> 00:48:43,840 متأسفم، دنی 657 00:48:58,813 --> 00:49:01,162 ببخشید، ولی دوستت کِی برمی‌گرده؟ 658 00:49:01,474 --> 00:49:03,015 الان‌ها میاد 659 00:49:03,336 --> 00:49:04,576 …ببین 660 00:49:05,282 --> 00:49:07,295 چند نفر توی میامی منتظر من هستن 661 00:49:07,320 --> 00:49:09,695 باید برگردم. خواهش می‌کنم 662 00:49:10,014 --> 00:49:11,400 از دیشب خبری ازش نیست 663 00:49:11,400 --> 00:49:12,840 حداقل گوشیم رو بده بهم 664 00:49:13,100 --> 00:49:14,951 ببین، متأسفانه نمیشه 665 00:49:14,976 --> 00:49:18,506 .همونطور که گفتم، به زودی برمی‌گرده .حتماً مشغولـه 666 00:49:21,272 --> 00:49:23,865 فکر کنم می‌خوام بالا بیارم - چیزی لازم داری؟ - 667 00:49:23,890 --> 00:49:25,451 !الانـه که بالا بیارم 668 00:49:42,256 --> 00:49:46,748 همین الان دم هتل یه کیف دیپلماتیک رو به یاکو براور تحویل دادن 669 00:49:47,046 --> 00:49:50,600 یه بلیت هواپیما برای فردا ۸ صبح به مقصد بارسلونا گرفته 670 00:49:51,644 --> 00:49:54,139 خیلی‌خب، به بچه‌ها بگو میریم اسپانیا 671 00:49:55,092 --> 00:49:56,506 بسپارش به من 672 00:50:02,391 --> 00:50:03,764 ورودی با من 673 00:50:06,947 --> 00:50:10,115 « استیون چرچ - به مقصد بارسلون » 674 00:50:11,387 --> 00:50:14,108 گراهام میگه بهش گفتی سلاح گرم بیاریم 675 00:50:15,147 --> 00:50:17,703 ما جغدهای شب هستیم، نه مأمورهای عملیاتی 676 00:50:17,728 --> 00:50:19,256 فقط محض احتیاط 677 00:50:22,955 --> 00:50:26,369 …این زندگیِ قبلیت که بهش اشاره کردی 678 00:50:27,520 --> 00:50:28,998 می‌خوای دربارش صحبت کنی؟ 679 00:50:32,154 --> 00:50:34,530 ،من قدیم‌ها یکی دیگه بودم 680 00:50:34,832 --> 00:50:36,483 ولی مجبور شدم بذارمش کنار 681 00:50:36,695 --> 00:50:38,069 هویت قبلیت کی بود؟ 682 00:50:39,275 --> 00:50:41,061 وقتی این قضایا تموم شد بهت میگم 683 00:50:42,978 --> 00:50:44,889 مَرده و قولش 684 00:50:47,151 --> 00:50:48,224 خودشـه 685 00:50:48,249 --> 00:50:50,303 تاکسی! میشه در رو باز نگه داری؟ 686 00:50:50,328 --> 00:50:51,655 !تاکسی 687 00:50:51,680 --> 00:50:54,233 !ببخشید! لعنتی 688 00:50:55,184 --> 00:50:56,334 !نه 689 00:50:56,982 --> 00:51:00,287 .پایانه رو اشتباهی اومدم. آره، مشکلی نیست .ممنون. ممنون 690 00:51:00,401 --> 00:51:01,670 !تاکسی 691 00:51:09,166 --> 00:51:10,256 بریم 692 00:51:16,680 --> 00:51:19,584 « اسپانیا، کاتالونیا » 693 00:51:23,986 --> 00:51:27,858 داره از جاده‌ی ان۲ شمالی میره سمت ژیرونا 694 00:51:28,540 --> 00:51:30,600 دریافت شد. دنبالشیم 695 00:51:35,485 --> 00:51:39,225 «داره می‌پیچه چپ، به سمت «هتل روسینو 696 00:51:39,646 --> 00:51:42,123 ببین یاکو اونجا اتاق گرفته یا نه - باشه، الان نگاه می‌کنم - 697 00:51:57,717 --> 00:51:59,131 اونجا می‌بینمت 698 00:52:12,225 --> 00:52:14,853 سلام، بیرون یه خبرهاییـه 699 00:52:14,878 --> 00:52:17,178 گمونم بهتره برید ببینید چه خبره - حتماً - 700 00:52:17,203 --> 00:52:18,661 بسیارخب. تشکر 701 00:52:23,506 --> 00:52:25,889 بله؟ - یاکو اتاق ۲۴۹ رو رزرو کرده - 702 00:52:25,914 --> 00:52:27,156 حلـه 703 00:52:29,000 --> 00:52:31,125 ممنون، پیداش می‌کنم. خیلی‌خب، ممنون 704 00:52:32,344 --> 00:52:34,250 شاه‌کلید، اتاق ۲۴۹ 705 00:53:10,533 --> 00:53:12,736 تشکر. باز هم خوشحال شدم از دیدنتون 706 00:53:19,494 --> 00:53:21,197 ‫- آقای ولاریون ‫- بیاتریس 707 00:53:21,222 --> 00:53:22,986 خوشحال شدم از دیدنت - همچنین - 708 00:53:23,737 --> 00:53:26,354 ‫- اوضاع ردیفـه؟ ‫- همه چی مرتبـه 709 00:53:26,395 --> 00:53:29,635 اتاق همیشگی‌تون توی طبقه‌ی چهار حاضره 710 00:53:33,087 --> 00:53:34,615 یاکو - تدی - 711 00:53:34,846 --> 00:53:36,721 دوست خوبم، بیا بغلم 712 00:53:36,746 --> 00:53:38,416 واقعاً از دیدنت خوشحالم 713 00:53:39,439 --> 00:53:41,360 .همه چی رو واسم تعریف کن لندن چطور بود؟ 714 00:53:41,866 --> 00:53:42,979 خوب بود 715 00:53:45,009 --> 00:53:46,361 به نظر خسته میای 716 00:53:48,182 --> 00:53:50,018 دردسر که درست نکردی؟ 717 00:53:50,217 --> 00:53:51,470 سعیم رو کردم 718 00:53:51,738 --> 00:53:54,783 می‌دونم. تو همیشه کار درست رو انجام میدی، مگه نه؟ 719 00:53:56,215 --> 00:53:58,393 خب، گفتی یه چیزی واسم آوردی؟ 720 00:53:58,525 --> 00:54:02,322 ،آره. فهرست محموله‌ها با مهر دولتی همونطور که خواستی 721 00:54:02,518 --> 00:54:06,015 ولی اصرار دارن تا سالگرد هیچ تماسی نداشته باشیم 722 00:54:07,361 --> 00:54:08,727 ،از دست انگلیسی‌جماعت 723 00:54:08,752 --> 00:54:10,520 دوری و دوستی سرلوحه‌ی زندگی‌شونـه 724 00:54:10,822 --> 00:54:12,830 بیا بریم توی اتاق بررسی‌اش کنیم و 725 00:54:13,128 --> 00:54:14,568 بعدش هم استراحت کنیم 726 00:54:14,864 --> 00:54:17,322 فردا پرواز طولانی‌ای تا کلمبیا داری 727 00:54:27,693 --> 00:54:30,331 تدی دوسانتوس داره میاد طبقه‌ی بالا 728 00:54:30,356 --> 00:54:33,137 گرفتیمش. تو اتاق نگهشون دارید 729 00:54:33,297 --> 00:54:34,825 می‌خوام باهاش صحبت کنم 730 00:54:40,821 --> 00:54:43,606 اتاق ۲۴۹ بودی، درستـه؟ 731 00:54:43,841 --> 00:54:44,958 آره 732 00:54:45,132 --> 00:54:46,559 طبقه‌ی دوم 733 00:54:58,313 --> 00:54:59,926 تو آدم خوبی هستی، یاکو 734 00:55:01,080 --> 00:55:04,083 روپر نظامی‌ها رو از صد فرسنگی تشخیص می‌داد 735 00:55:10,853 --> 00:55:12,333 !هیس 736 00:55:15,414 --> 00:55:16,723 ببینمش 737 00:55:24,423 --> 00:55:25,700 خدایی؟ 738 00:55:35,169 --> 00:55:37,589 تدی، من خبر نداشتم - هیس، هیس - 739 00:55:37,614 --> 00:55:38,950 قسم می‌خورم 740 00:55:39,692 --> 00:55:40,872 بریم 741 00:55:49,325 --> 00:55:53,036 نزدیکم. هنوزم همونجاست؟ - نه، گوش کن. سیگنالش ناپدید شد - 742 00:55:53,061 --> 00:55:54,920 حتماً دستمون رو خوندن 743 00:55:55,240 --> 00:55:57,311 سیستم رو پاک کنید و رُکسانا رو جابجا کنید 744 00:55:57,692 --> 00:55:59,825 مایک، حافظه‌ی سیستم رو پاک کن - چی؟ - 745 00:55:59,850 --> 00:56:02,936 .هر چی رو سیستم هست رو پاک کن .همین الان 746 00:56:04,568 --> 00:56:05,795 هنوز نیومدن 747 00:56:05,820 --> 00:56:08,014 ولید، فوراً از اونجا برید بیرون 748 00:56:11,514 --> 00:56:12,514 « سالی » 749 00:56:15,178 --> 00:56:16,499 آقا؟ 750 00:56:19,999 --> 00:56:21,764 گوشیت رو جواب بده، تونی 751 00:56:22,291 --> 00:56:23,686 کیـه؟ 752 00:56:43,398 --> 00:56:44,514 !نه 753 00:56:44,876 --> 00:56:46,646 …گراهام، گراهام، گراهام 754 00:56:46,762 --> 00:56:48,002 !نه 755 00:56:49,175 --> 00:56:50,514 …ولید 756 00:56:51,454 --> 00:56:52,819 …خواهش می‌کنم 757 00:56:58,663 --> 00:56:59,764 …نه، نه، نه 758 00:56:59,789 --> 00:57:01,311 !آهای، ولید! ولید 759 00:57:28,616 --> 00:57:30,124 سلام - سلام - 760 00:57:30,149 --> 00:57:32,686 من از دوستان قدیمی آقای ولاریون هستم 761 00:57:32,897 --> 00:57:37,335 اتاقشون طبقه‌ی چهاره. باهاشون قرار دارم 762 00:57:37,560 --> 00:57:40,327 شماره‌ی اتاقشون چند بود؟ 763 00:57:40,695 --> 00:57:50,695 ‫ « ترجمه از نهـال و علی محمدخانی » ‫ .:: AliMK_Sub & iredprincess ::. 764 00:57:50,882 --> 00:58:00,882 :در تلگرام @IRedSub & @AliMK_Sub 765 00:58:08,396 --> 00:58:09,694 تو کی هستی؟ 766 00:58:42,059 --> 00:58:52,059 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 767 00:58:52,084 --> 00:58:54,782 .سلام، الکس گودوین هستم .لطفاً پیغام بذارید 768 00:58:54,845 --> 00:59:04,845 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 71237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.