All language subtitles for The.Night.Manager.S02E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,068
بنده پاین هستم؛ مدیرِ شیفتِ شب
(آنچه گذشت)
2
00:00:03,093 --> 00:00:05,928
ریچارد روپر تو بحبوحهی اعتراضاتِ
بهارِ عربیِ قاهره،
3
00:00:05,953 --> 00:00:07,609
زده تو کارِ خرید و فروش مهمات
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,990
چرا باید جاناتان پاین، یه همچین هتلدار خوشنامی،
با لو دادنِ مهمونهاش،
5
00:00:11,015 --> 00:00:12,428
آیندهی شغلیِ خودش رو به خطر بندازه؟
6
00:00:12,453 --> 00:00:15,570
وقتی یه نفر زرادخونه به ملت میفروشه و
با همون سلاحها زندگیِ مردم رو
7
00:00:15,595 --> 00:00:19,075
به آتیش میکِشه، آدم نمیتونه بیتفاوت باشه
8
00:00:19,117 --> 00:00:20,750
هر کسی بود، این کار رو میکرد
9
00:00:20,790 --> 00:00:23,187
میخوام بفرستمت تو دلِ تشکیلاتش
10
00:00:27,968 --> 00:00:30,250
پول رو بهت میدم ولی
نمیتونی پسره رو با خودت ببری!
11
00:00:30,275 --> 00:00:31,923
باهات تماس میگیریم
12
00:00:32,843 --> 00:00:35,054
- برو!
- اون نجاتم داد
13
00:00:35,132 --> 00:00:36,910
- اسمش چیـه؟
- توماس کوئینز
14
00:00:36,935 --> 00:00:40,022
.اصلاً هم اینطور نیست
تو پاین از هتلِ داخلِ سوئیسی.
15
00:00:40,802 --> 00:00:43,630
خیلی ممنونم که نجاتم دادی، آقا
16
00:00:43,972 --> 00:00:45,441
قابلت رو نداشت، دنی
17
00:00:45,466 --> 00:00:47,201
به جمع خانواده خوش اومدی
18
00:00:48,052 --> 00:00:49,647
چیزی نمونده آنجلا بِر سر از
19
00:00:49,672 --> 00:00:52,287
حسابهای مخفی و
عملیاتهای مرزیِ روپر دربیاره
20
00:00:52,312 --> 00:00:54,941
اسم شرکته «تریدپس»ـه
21
00:00:54,966 --> 00:00:57,027
تو بازیگر نقشِ اولِ منی
22
00:00:57,052 --> 00:00:59,373
معامله با توئـه،
کسی هم خبردار نداره محموله چیـه،
23
00:00:59,398 --> 00:01:00,841
کسی هم جرئت نداره پیگیر بشه؛
24
00:01:01,329 --> 00:01:03,950
که اگه بشه، دیگه خوابِ شب بهش حروم میشه
25
00:01:05,279 --> 00:01:06,772
این مشارکتِ ناچیزِ ماست
26
00:01:06,797 --> 00:01:09,075
یه پناهگاه امن برای بدبختبیچارهها
27
00:01:09,100 --> 00:01:10,990
همینـه که بودنمون رو توجیه میکنه
28
00:01:11,365 --> 00:01:13,306
هر سربازی برای پول میجنگه، اندرو
29
00:01:13,331 --> 00:01:15,873
این افراد هم دارن از مهارتهاشون مایه میذارن؛
درست مثل هر کس دیگهای
30
00:01:20,822 --> 00:01:23,037
توبهی گرگ هم پذیرفته میشه؛
31
00:01:23,062 --> 00:01:24,273
منتها به شرطی که جا نزنه
32
00:01:24,298 --> 00:01:25,857
باید دلش رو یکجهت کنه
33
00:01:26,405 --> 00:01:27,725
یا خدا!
34
00:01:32,394 --> 00:01:34,074
پولم رو پس بدید، آقای روپر
35
00:01:34,099 --> 00:01:37,246
اگه ندی، بد میبینی
36
00:01:37,271 --> 00:01:38,489
چرا این کار رو کردی، جاناتان؟
37
00:01:38,514 --> 00:01:41,194
باید تصمیم بگیری و پاش وایسی
38
00:01:44,374 --> 00:01:46,169
هی، وایسید! وایسید ببینم!
39
00:01:51,566 --> 00:01:53,208
نه! نه!
40
00:01:53,934 --> 00:01:55,286
نه!
41
00:01:55,387 --> 00:02:03,736
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
42
00:02:03,760 --> 00:02:08,358
« مدیر شیفت شب »
« فصل دوم: قسمت اول »
43
00:02:57,911 --> 00:03:00,817
« سوریه »
44
00:03:03,040 --> 00:03:06,208
« چهار سال بعد »
45
00:03:06,251 --> 00:03:16,251
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
46
00:03:19,980 --> 00:03:21,434
تشکر
47
00:03:21,465 --> 00:03:30,056
« ترجمه از نهـال و علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub & iredprincess ::.
48
00:03:30,080 --> 00:03:31,837
خب، در مورد فردا صحبت کنیم؟
49
00:03:33,033 --> 00:03:34,236
آره
50
00:03:34,314 --> 00:03:36,064
نه کالبدشکافیای در کاره،
51
00:03:36,131 --> 00:03:38,078
نه عکسی و
52
00:03:38,103 --> 00:03:39,830
نه گواهیِ فوتی
53
00:03:40,220 --> 00:03:42,943
فقط جسد رو شناسایی میکنیم،
بعدش هم میسوزوننش
54
00:03:43,009 --> 00:03:44,376
خاکسترش هم به کسی نمیدن
55
00:03:44,401 --> 00:03:46,587
هیچکس چیزی نمیفهمه، حتی خانوادش
56
00:03:46,939 --> 00:03:48,251
پس دنی چی؟
57
00:03:48,900 --> 00:03:50,392
نه، دنی هم نباید بفهمه
58
00:03:50,650 --> 00:03:53,189
ریچارد روپر برای همیشه
مفقودالاثر میمونه و
59
00:03:53,214 --> 00:03:54,759
تو، جاناتان پاین…
60
00:03:54,784 --> 00:03:57,283
تو هم هیچوقت پات به این جهنمدره باز نشده
61
00:04:00,983 --> 00:04:02,274
روبراهی؟
62
00:04:03,624 --> 00:04:05,469
آره. فقط دیشب نتونستم بخوابم
63
00:04:05,790 --> 00:04:07,384
فقط دیشب؟
64
00:04:07,813 --> 00:04:09,728
غصه نخور، بعدِ این ماجراها
یه دلِ سیر میخوابی
65
00:04:10,586 --> 00:04:20,586
:در تلگرام
@IRedSub &
@AliMK_Sub
66
00:04:38,107 --> 00:04:41,665
نه، فقط یکیتون میتونه برای شناسایی بیاد
67
00:04:41,690 --> 00:04:42,994
کی گفته؟
68
00:04:43,540 --> 00:04:44,593
من
69
00:04:44,618 --> 00:04:47,642
خوب گوش کن، من به اندازهی کافی درگیری دارم.
این مسخرهبازیها چیـه دیگه؟!
70
00:04:47,667 --> 00:04:51,540
- انجلا، طوری نیست
- خیلی هم هست. مسخرهشو درآوردن دیگه
71
00:04:52,228 --> 00:04:53,400
ایشون میاد
72
00:04:54,113 --> 00:04:56,565
جفتمون کُلی چشمانتظارِ این لحظه بودیم
73
00:04:58,027 --> 00:04:59,550
تو بیشتر از من
74
00:05:01,033 --> 00:05:02,253
یالا
75
00:05:05,755 --> 00:05:06,932
یالا!
76
00:05:17,052 --> 00:05:19,198
- آماده؟
- آره
77
00:05:24,010 --> 00:05:26,776
تأیید میکنی این ریچارد روپره؟
78
00:05:27,128 --> 00:05:28,386
آره، خودشـه
79
00:05:28,411 --> 00:05:29,635
مطمئن؟
80
00:05:32,721 --> 00:05:34,048
آره
81
00:05:47,133 --> 00:05:50,828
« زمانِ حال »
(شش سال بعد)
82
00:05:50,853 --> 00:05:56,120
« انگلیس، لندن »
83
00:06:10,647 --> 00:06:11,854
الکس؟
84
00:06:15,599 --> 00:06:17,495
- الکس؟
- یه لحظه
85
00:06:21,629 --> 00:06:23,253
- تریسا. سلام
- سلام
86
00:06:23,831 --> 00:06:26,815
- باز کورکی در رفته. عیب نداره
- شرمنده واقعاً
87
00:06:26,840 --> 00:06:30,842
- بیدارت کرد؟
- نه خب، ساعت ۴:۳۰ غروبـه
88
00:06:30,867 --> 00:06:33,495
آها، راست میگی. حواسم نبود. ببخشید
89
00:06:34,284 --> 00:06:36,509
ای هاپوی ناقلا
90
00:06:36,534 --> 00:06:39,901
واسه چی مزاحم همسایهمون میشی؟ بریم دیگه
91
00:06:40,034 --> 00:06:41,743
شبکاری، نه؟
92
00:06:41,768 --> 00:06:42,815
آره، دقیقاً
93
00:06:42,840 --> 00:06:46,643
آها. مگه چیکارهای؟
نکنه خونآشامی چیزی هستی؟
94
00:06:47,550 --> 00:06:49,745
کارمندِ بانکم، واسه همین…
95
00:06:49,770 --> 00:06:52,032
- پس… آره
- پس، آره. میشه گفت خونآشامم
96
00:06:52,057 --> 00:06:54,814
خیلیخب. حالا یه شب شام بیا پیشم
97
00:06:54,839 --> 00:06:58,557
البته اگه نمیترسی
تا اون طرفِ راهرو بیای
98
00:07:00,775 --> 00:07:03,042
آره، شاید. حالا یه روز میام
99
00:07:03,784 --> 00:07:06,917
- باشه. اشکالی نداره
- بازم شرمنده. ما بریم دیگه
100
00:07:07,640 --> 00:07:09,520
- خداحافظ
- حداحافظ
101
00:07:12,280 --> 00:07:13,550
کورکی
102
00:07:15,422 --> 00:07:16,956
برام داستان درست میکنی ها
103
00:07:18,792 --> 00:07:22,300
این جلسهی ارزشیابی
فصلیِ امآی۶ الکس گودوین،
104
00:07:22,325 --> 00:07:24,245
مدیرِ واحد جغدهای شبـه
105
00:07:24,634 --> 00:07:25,919
شروع کنیم؟
106
00:07:26,088 --> 00:07:27,088
بفرمایید
107
00:07:27,113 --> 00:07:31,573
خب، الکس، چیزی هست که
خوابِ شبت رو مختل کنه؟
108
00:07:32,768 --> 00:07:34,206
نه…
109
00:07:35,110 --> 00:07:36,307
نه
110
00:07:36,906 --> 00:07:39,768
- خانواده چطورن؟
- همه چی مرتبـه، آره
111
00:07:40,575 --> 00:07:43,331
به لحاظ عاطفی موردِ تازهای
واردِ زندگیت شده؟
112
00:07:44,737 --> 00:07:45,896
بله
113
00:07:45,921 --> 00:07:48,667
راستش، جدیداً با همسایهام
رفت و آمد میکنم
114
00:07:50,659 --> 00:07:52,840
اینجا نوشته درخواست دادی سه سالِ دیگه
115
00:07:52,840 --> 00:07:55,268
- تو واحدِ جغدهای شب بمونی
- آره، آره
116
00:07:55,534 --> 00:07:57,112
چه حسی به این قضیه داری؟
117
00:07:57,198 --> 00:07:59,040
حسِ خوب…
118
00:07:59,338 --> 00:08:01,120
کار با رکس میهیو برام لذتبخشـه
119
00:08:01,471 --> 00:08:02,932
بچههای تیمم رو دوست دارم
120
00:08:03,166 --> 00:08:05,821
« سازمان اِمآی۶ - ریور هاوس »
121
00:08:05,846 --> 00:08:08,251
از دیدِ مرکز عملیات،
122
00:08:08,276 --> 00:08:11,991
اطلاعاتی که از واحد نظارتیِ «جغدهای شب»
به سرپرستیِ الکس گودوین دریافت کردیم،
123
00:08:12,016 --> 00:08:15,016
بیشتر از فعالیت دهها مأمور میدانی بوده
124
00:08:15,041 --> 00:08:18,040
رصدِ شبانهی هتلهای تراز اول، نقش حیاتیای
125
00:08:18,040 --> 00:08:21,932
توی عملیاتِ پاکسازیِ ما
تو قلب لندن ایفا کرده
126
00:08:25,619 --> 00:08:27,854
صبر و پشتکارِ واحد جغدهای شب
127
00:08:27,879 --> 00:08:31,665
باعث شده که توی امآی۶
به شبکههای مُعاند نفوذ کنیم و
128
00:08:31,690 --> 00:08:34,711
جلوی تهدیدات تروریستی رو
توی سطح شهر بگیریم
129
00:08:34,736 --> 00:08:37,040
وظیفهی واحدِ جغدها نظارت شبانهست
130
00:08:37,040 --> 00:08:40,120
- درستـه، بله
- چندان کارِ دهنپُرکنی نیست
131
00:08:41,541 --> 00:08:42,684
نیازه باشه؟
132
00:08:43,288 --> 00:08:44,690
نه، ولی…
133
00:08:53,140 --> 00:08:54,408
سلام، رفیق
134
00:08:54,433 --> 00:08:56,102
یه نفر از ریور اومده دیدنت
135
00:08:56,127 --> 00:08:57,448
ممنون، گراهام
136
00:09:03,352 --> 00:09:04,816
کارِ بی سر و صداییـه
137
00:09:05,445 --> 00:09:07,566
پُرهیاهو نیست…
138
00:09:08,815 --> 00:09:10,534
ولی قهرمان به چه کاری میاد؟
139
00:09:14,497 --> 00:09:16,527
- سلام، الکس
- بازیل
140
00:09:16,620 --> 00:09:18,597
اسامیِ اهداف جدید رو آوردم
141
00:09:18,825 --> 00:09:20,878
همون اوباشِ همیشگی
142
00:09:21,573 --> 00:09:24,416
موندم چطوری طاقت میاری،
هر شب تو این اتاقِ تاریک،
143
00:09:24,441 --> 00:09:27,520
زُل میزنی به صفحهی نمایشگر و
بقیه رو نظاره میکنی
144
00:09:27,746 --> 00:09:29,738
میترسم آخرش سوی چشمهات بپره
145
00:09:30,948 --> 00:09:34,541
خب، بنده به عنوان رئیسِ
شورای نظارتیِ ریور هاوس،
146
00:09:34,566 --> 00:09:37,744
رسماً با تمدید فعالیت سه سالهی واحد جغدها
147
00:09:37,769 --> 00:09:40,761
به سرپرستیِ الکس گودوین و
148
00:09:40,786 --> 00:09:44,284
نظارتِ مستمر رکس میهیو
موافقت میکنم
149
00:09:44,995 --> 00:09:47,480
- همگی خسته نباشید
- ممنون، مایرا
150
00:09:47,652 --> 00:09:49,240
یه نگاه به سوابقت انداختم
151
00:09:49,581 --> 00:09:50,920
شیش سالـه که
152
00:09:51,331 --> 00:09:53,080
هم تموم ترفیعها رو رد کردی و
153
00:09:53,080 --> 00:09:55,644
هم زیرِ بار مأموریتهای خارج از کشور نرفتی
154
00:09:56,531 --> 00:09:57,893
من دلبستهی کشورمم
155
00:09:58,681 --> 00:10:00,988
شرمنده اگه مأیوستون کردم
156
00:10:01,718 --> 00:10:03,738
مأیوسم نکردی، الکس
157
00:10:04,915 --> 00:10:07,831
حقیقتش، برام عجیبغریب ترسناکی
158
00:10:11,867 --> 00:10:13,425
فقط یادت باشه،
159
00:10:13,620 --> 00:10:15,652
بیگُدار به آب نزنی
160
00:10:16,186 --> 00:10:18,644
حیفـه وجههات خراب بشه
161
00:10:20,120 --> 00:10:22,839
افسرهای زیادی رو این صندلی میشینن؛
162
00:10:22,864 --> 00:10:24,798
یه سریها داد و بیداد راه میندازن،
163
00:10:24,823 --> 00:10:26,768
یه سِری از دستِ من شاکیان،
164
00:10:27,002 --> 00:10:29,141
بعضیا هم هر چی دمِ دستشون رو پرت میکنن،
165
00:10:29,166 --> 00:10:31,401
ولی من نگرانِ اون دستهام که
166
00:10:31,426 --> 00:10:33,635
هر سه ماه یک بار میان اینجا،
167
00:10:34,252 --> 00:10:36,424
روبروم میشینن و لبخند میزنن،
168
00:10:36,838 --> 00:10:38,283
درست مثل خودت
169
00:10:38,899 --> 00:10:41,268
لام تا کام حرف نمیزنن، عین خودت
170
00:10:42,155 --> 00:10:43,690
تا اینکه یه روز…
171
00:10:45,364 --> 00:10:46,744
فوران میکنن
172
00:10:48,809 --> 00:10:50,754
باهام حرف بزن، الکس
173
00:10:51,575 --> 00:10:53,090
بهم بگو پشتِ این نقاب کیـه
174
00:11:03,018 --> 00:11:04,707
من همونیام که…
175
00:11:05,658 --> 00:11:07,528
فوران تو کارِش نیست
176
00:11:28,883 --> 00:11:30,160
- سلام، مایک
- سلام
177
00:11:30,832 --> 00:11:33,332
جاگیر که شدی، برو سراغ ریزمکالماتِ
178
00:11:33,357 --> 00:11:36,956
تلفنهای هتل.
فهرست خلافکارهای جدید رسیده دستم.
179
00:11:36,981 --> 00:11:39,520
بازیل کاراپاتیان شخصاً آوردش برام
180
00:11:40,064 --> 00:11:43,207
پاش برسه، این یارو
مامانش رو هم زیر نظر میگیره
181
00:11:45,801 --> 00:11:47,059
شرمنده دیر کردم
182
00:11:48,278 --> 00:11:50,292
ترافیک سنت آلبنز فاجعهست
183
00:11:50,317 --> 00:11:52,815
- بگم خدا چیکارت کنه!
- غرغرهای زنم بسـه برام
184
00:11:52,840 --> 00:11:54,074
اوضاع چطور پیش میره، الکس؟
185
00:11:54,099 --> 00:11:55,754
خوب. ممنون، ولید
186
00:11:57,496 --> 00:11:59,180
استراحت هم کردی؟
187
00:11:59,293 --> 00:12:00,692
یه ذره
188
00:12:12,114 --> 00:12:13,871
کاداروف باز راه افتاده
189
00:12:14,551 --> 00:12:15,965
مایک، دنبالش کن
190
00:12:16,442 --> 00:12:18,589
جهت اطلاع، نفرِ دوازدهم فهرستـه
191
00:12:18,614 --> 00:12:21,817
به مافیای بلغارستان وصلـه،
تو کارِ قاچاق کودک هم دست داره
192
00:12:22,048 --> 00:12:25,012
کجا با این عجله، آقای کاداروف؟
193
00:12:29,713 --> 00:12:31,948
دههی ۹۰، توی هتل کارلتون بمبئی کار میکردم
194
00:12:31,973 --> 00:12:34,748
این ادا و اطوارها معمولاً به این معنیـه که
واسه مسئول پذیرش
195
00:12:34,773 --> 00:12:36,573
یه خوابهایی دیده
196
00:12:37,417 --> 00:12:39,402
شاید هم فقط دنبال روزنامهست
197
00:12:39,714 --> 00:12:41,230
اون مال اتاق سفیده
198
00:12:41,255 --> 00:12:43,721
سالی، امشب توی اتاق سفید مهمونی به راهـه
199
00:12:43,746 --> 00:12:45,487
مفهومـه. تو راهم
200
00:12:49,375 --> 00:12:50,698
شروع شد
201
00:12:55,188 --> 00:12:57,562
هوم، وسطِ هفته چقدر شلوغـه
202
00:12:59,208 --> 00:13:00,702
سالی، نرسیدی؟
203
00:13:00,727 --> 00:13:02,929
همین الان رسیدم. چطور شدم؟
204
00:13:05,250 --> 00:13:06,554
بینقص
205
00:13:06,851 --> 00:13:08,937
فقط نظارت لطفاً
206
00:13:09,214 --> 00:13:11,690
قول میدم به چیزی دست نزنم
207
00:13:15,784 --> 00:13:17,690
- شب بخیر، خانم
- سلام
208
00:13:18,072 --> 00:13:19,815
شمارهی ۱۲، ساعت ده
209
00:13:19,927 --> 00:13:21,628
ویسکی با یخ سفارش داده
210
00:13:42,018 --> 00:13:43,821
سالی، همهی دستها رو نَبَر
211
00:13:43,846 --> 00:13:45,651
قرار نیست جلب توجه کنی
212
00:13:45,683 --> 00:13:47,049
هیچوقت نکردم
213
00:13:49,676 --> 00:13:52,167
مایک، کل زوایا رو بیار.
میخوام کل سالن رو ببینم.
214
00:13:58,009 --> 00:14:00,464
خب، دیگه کی تو فهرست امشبـه؟
215
00:14:04,804 --> 00:14:06,073
چیزی شده؟
216
00:14:06,915 --> 00:14:09,815
مایک، زوم کن رو اون یارویی که گوشه نشسته
217
00:14:11,099 --> 00:14:13,112
- کیـه مگه؟
- زود باش زوم کن
218
00:14:21,690 --> 00:14:25,160
سازمان مللِ واقعی همینجاست که وایسادیم
219
00:14:25,339 --> 00:14:27,064
آمریکاییها، روسها،
220
00:14:27,089 --> 00:14:30,125
اوکراینیها، صربها، کرواتها، انگولاییها
221
00:14:30,150 --> 00:14:31,721
همه با هم یه خانوادهی خوشبختیم
222
00:14:33,542 --> 00:14:35,628
درستـه یاکو گوگولی مگولیـه،
223
00:14:35,653 --> 00:14:38,690
منتها سگ بشه، آدم رو پاره میکنه
224
00:14:48,333 --> 00:14:51,737
« انگلیس، ساری »
225
00:14:52,852 --> 00:14:54,970
- الکس!
- سلام، سلیا. سلام
226
00:14:54,995 --> 00:14:56,245
یکم زود اومدی
227
00:14:56,270 --> 00:14:59,112
شرمنده. میخواستم قبلِ مهمونی
رکس رو ببینم
228
00:14:59,137 --> 00:15:01,174
خب، نمیشه. الان داره با یه دختره حرف میزنه
229
00:15:01,199 --> 00:15:04,134
- روزِ تولدش هم داره کار میکنه
- خب…
230
00:15:04,159 --> 00:15:06,089
دختره هم بدجور خوشگلموشگلـه
231
00:15:06,114 --> 00:15:09,268
- یه زحمتی میکِشی؟ اینو بگیر…
- آره
232
00:15:09,293 --> 00:15:11,684
- باشه
برو به اون رعناهای کتانپوش بگو که -
233
00:15:11,709 --> 00:15:14,731
- بازم لیوان لازم داریم. با بشقاب
- لیوان؟ باشه
234
00:15:14,756 --> 00:15:15,926
- چشم
- ممنون
235
00:15:15,951 --> 00:15:18,323
نه، ببخشید. اون میز نه…
236
00:15:18,348 --> 00:15:19,559
نه، نرید اونجا
237
00:15:19,584 --> 00:15:21,464
میشه بگید یکی بیاد کمک؟
238
00:15:26,926 --> 00:15:30,041
تاکسی منتظرتـه. من هم باید برم
239
00:15:30,066 --> 00:15:32,846
رکسانا اگه باز هم خبری شد، بهم زنگ بزن
240
00:15:32,871 --> 00:15:36,480
- باشه. ممنون، رکس
- کسی از این قضیه بویی نبره ها، خب؟
241
00:15:57,543 --> 00:16:00,097
الکس؟! لیوان چی شد پس؟
242
00:16:11,097 --> 00:16:13,386
پیامت رو گرفتم. بگو ببینم چی پیدا کردی
243
00:16:16,522 --> 00:16:17,842
عکسه مالِ دیشبـه
244
00:16:18,043 --> 00:16:19,535
یکی از مأمورهای قدیمی روپره
245
00:16:19,652 --> 00:16:21,590
واسه چی با هویت جعلی
پا شده اومده لندن؟
246
00:16:21,615 --> 00:16:23,769
- مطمئنی خودشـه؟
- صد درصد
247
00:16:25,324 --> 00:16:26,995
با کسی در این مورد حرف زدی؟
248
00:16:27,020 --> 00:16:29,590
مگه میتونستم؟ دیگه الکس گودوینام
249
00:16:29,665 --> 00:16:31,402
همین الکس هم باید بمونی
250
00:16:35,097 --> 00:16:37,791
- رکس، میخوام با بِر صحبت کنم
- حرفشم نزن
251
00:16:37,816 --> 00:16:39,340
انجلا بازنشسته شده
252
00:16:39,365 --> 00:16:40,738
کاملاً کشیده کنار
253
00:16:40,763 --> 00:16:42,843
به ندرت از اقامتگاهش توی فرانسه
میاد بیرون و
254
00:16:42,868 --> 00:16:46,347
اصلاً دوست نداره آرامشش رو
به خاطر یه سرباز مزدور به هم بزنه
255
00:16:47,876 --> 00:16:50,121
اون خانمی که قبلِ مهمونی اومد پیشت، کی بود؟
256
00:16:51,786 --> 00:16:52,902
تو…
257
00:16:54,441 --> 00:16:56,558
- دوستم بود
- چجور دوستی؟
258
00:16:56,583 --> 00:16:59,785
از اون دوستها که تو نمیشناسی.
پسرجان، گوش کن به من…
259
00:17:00,503 --> 00:17:03,394
اگه دستِ من بود،
تو الان تو سواحل بالی لم داده بودی،
260
00:17:03,668 --> 00:17:06,080
حقوق بازنشستگیت تو جیبت بود و
261
00:17:06,293 --> 00:17:08,200
مربی یوگات هم تو بغلت
262
00:17:08,261 --> 00:17:10,683
خودت موندن رو انتخاب کردی
263
00:17:11,207 --> 00:17:12,925
من هم یه شرط برات گذاشتم
264
00:17:13,181 --> 00:17:15,465
اینکه جاناتان پاین رو به کُل فراموش کنی
265
00:17:16,915 --> 00:17:21,183
هیچکدوم از آدمهای توی باغ
هویت واقعیِ تو رو نمیشناسن
266
00:17:22,035 --> 00:17:24,183
اونی که روبروی من وایساده، الکس گودوینـه
267
00:17:24,208 --> 00:17:26,269
از قضا، خیلی هم بهش علاقهمند شدم
268
00:17:27,794 --> 00:17:30,316
- خب، اون هم بهت علاقهمنده
- خوشحالم اینو میشنوم
269
00:17:30,784 --> 00:17:33,815
روپر مُرده، گذشته رو بریز دور
270
00:17:33,909 --> 00:17:37,112
پنج سالِ تموم زحمت کشیدیم
یه آدم جدید ازت دربیاریم
271
00:17:39,315 --> 00:17:43,798
کل این زحمات رو به خاطر یه ملاقاتِ
اتفاقی توی مِیفِر به باد نده
272
00:17:43,823 --> 00:17:45,280
این بمونه دستم؟
273
00:17:45,506 --> 00:17:46,972
راستی…
274
00:17:48,524 --> 00:17:49,855
این شمارهی جدیدمـه
275
00:17:51,441 --> 00:17:54,706
از این به بعد… به این زنگ بزن
276
00:18:01,001 --> 00:18:02,723
حفظ کن و بخورش
277
00:18:02,748 --> 00:18:04,183
خودت که روال کار رو بلدی
278
00:18:17,118 --> 00:18:18,253
الکس!
279
00:18:18,620 --> 00:18:21,011
- اینجا چیکار میکنی تو؟
- مایرا، سلام
280
00:18:21,036 --> 00:18:24,408
مگه نشنیدی میگن شگون نداره
تو روزِ روشن جغد ببینی؟
281
00:18:24,433 --> 00:18:27,800
رکس گفت این جغدِ طفلی یه نمه
ویتامین دی لازمـه. برای همین اومدم
282
00:18:27,825 --> 00:18:29,386
چه بافکر
283
00:18:31,948 --> 00:18:34,417
میدونی، رکس خیلی به گردنم حق داره
284
00:18:34,596 --> 00:18:38,073
از لحظهای که ریاست ریور رو به عهده گرفتم،
نذاشت آب تو دلم تکون بخوره
285
00:18:38,179 --> 00:18:39,507
- آدم درستیـه
آره -
286
00:18:39,600 --> 00:18:40,982
اون تو رو آورد توی تیم، نه؟
287
00:18:41,007 --> 00:18:42,866
- آره، اون آورد
- نیجریه بودی؟
288
00:18:43,216 --> 00:18:44,735
آره، پورت هارکورت
289
00:18:44,866 --> 00:18:47,419
- قراردادی بودی؟
- آره، بیشتر بخش آیتی
290
00:18:47,444 --> 00:18:49,491
با هم آشنا شدیم و…
291
00:18:50,030 --> 00:18:51,201
فرصتش پیش اومد
292
00:18:51,226 --> 00:18:54,460
- من هم داوطلب شدم و…
- خوبـه. به نظرت رکس روبراهـه؟
293
00:18:56,808 --> 00:18:58,749
چطو… چطور مگه؟
294
00:18:59,686 --> 00:19:00,936
نگرانشم
295
00:19:01,577 --> 00:19:03,147
چیزی بهت نگفته؟
296
00:19:03,467 --> 00:19:04,874
- نه. نه، نه، نه
نه -
297
00:19:05,046 --> 00:19:06,936
- خیلیخب. بهت خوش بگذره
- قربونت. همچنین
298
00:19:06,961 --> 00:19:10,475
- اسپیافِ زیرِ ۵۰ نزنی ها!
- آره، باشه
299
00:19:12,249 --> 00:19:17,061
♪ تولدت مبارک، رکسِ عزیز… ♪
300
00:19:17,335 --> 00:19:21,327
- ♪ تولدت مبارک ♪
به حسابت میرسم -
301
00:19:22,460 --> 00:19:23,600
ممنونم
302
00:19:23,625 --> 00:19:25,481
ممنونم. قربون همگی
303
00:19:25,585 --> 00:19:29,520
خیلیخب، مرسی که همه
برای این روزِ فرخنده تشریف آوردید
304
00:19:29,998 --> 00:19:32,710
بعدِ این نوبتِ مراسم ختمـه دیگه، نه، سیلیا؟
305
00:19:32,858 --> 00:19:35,840
نه، نه، از صمیم قلب خدا رو شکر میکنم که
306
00:19:35,840 --> 00:19:39,147
میتونم شصت سالگیام رو
307
00:19:39,172 --> 00:19:40,881
کنارِ همکارهام بگذرونم؛
308
00:19:40,906 --> 00:19:43,428
کسایی که قلبشون برای این خاک و
309
00:19:43,453 --> 00:19:47,483
ریشههاش میتپه یا دستِکم…
310
00:19:47,508 --> 00:19:49,116
باید بتپه
311
00:19:49,299 --> 00:19:53,685
باور کنید سازمان امنیتِ هر ملتی،
312
00:19:53,710 --> 00:19:57,341
آیینهی تمامنمای اصالت و
باطنِ اون ملتـه
313
00:19:57,366 --> 00:20:00,294
فیالواقع، ما رزمنده و
314
00:20:00,319 --> 00:20:01,811
متولیِ دینِ این خاکیم،
315
00:20:01,836 --> 00:20:03,428
به همین خاطر هم حق انتخاب با ماست
316
00:20:03,453 --> 00:20:06,773
هم میشه بی چون و چرا اطاعت کنیم و
دَم نزنیم یا که…
317
00:20:08,064 --> 00:20:09,757
صاحب نظر باشیم
318
00:20:12,545 --> 00:20:14,117
«خودت را بشناس»
319
00:20:15,328 --> 00:20:19,468
پس توصیهی این رزمندهی پیر رو
آویزهی گوشتون کنید
320
00:20:21,793 --> 00:20:23,949
حالا هم سیکتیر، برید پیِ کارتون
321
00:20:26,452 --> 00:20:27,698
بهتون خوش بگذره
322
00:20:34,667 --> 00:20:36,683
نه، دنی. گُل تو وسطیـه
323
00:20:37,022 --> 00:20:39,198
حواست به لیوانها نیست ها، دنی
324
00:20:41,321 --> 00:20:43,847
توماس شیشدونگ حواسش به
لیوانهاست، مگه نه؟
325
00:20:51,538 --> 00:20:53,770
درستـه یاکو گوگولی مگولیـه،
326
00:20:54,026 --> 00:20:57,066
منتها سگ بشه، آدم رو پاره میکنه
327
00:20:58,261 --> 00:20:59,792
این بمونه دستم؟
328
00:21:00,305 --> 00:21:03,472
حقیقتش، برام عجیبغریب ترسناکی
329
00:21:04,335 --> 00:21:07,190
توماس شیشدونگ حواسش به
لیوانهاست، مگه نه؟
330
00:21:15,304 --> 00:21:16,737
این هم از سوژه
331
00:21:19,715 --> 00:21:21,603
اسمش «یاکو براور»ـه
332
00:21:21,628 --> 00:21:22,957
۴۲ سالشـه
333
00:21:23,121 --> 00:21:25,424
آفریقاییـه، منتها ۶ سالی هست که
334
00:21:25,449 --> 00:21:27,791
واسه کارتلهای آمریکای جنوبی دلالی میکنه
335
00:21:27,816 --> 00:21:30,752
با پاسپورت «آنتیل هلند»
به اسمِ «میشل هبرت»
336
00:21:30,777 --> 00:21:32,520
واردِ فرودگاهِ «هیترو» شده
337
00:21:32,910 --> 00:21:36,369
الان هم توی هتل «راجرزِ»
ریچموند مستقر شده
338
00:21:36,394 --> 00:21:39,760
- چی شد که سر از میزِ پوکرِ «مورتیمر» درآورد؟
- نمیدونم
339
00:21:40,824 --> 00:21:43,316
حدس من اینـه که بهش گفتن
دور و برِ هتلهای بزرگ نپلکه،
340
00:21:43,341 --> 00:21:45,879
- منتها زده جاده خاکی
- بسوزه پدرِ اعتیاد
341
00:21:45,941 --> 00:21:47,824
باید بفهمم تو لندن دنبالِ چیـه
342
00:21:48,073 --> 00:21:49,433
از کجا میشناسیش؟
343
00:21:51,165 --> 00:21:52,746
از زندگیِ قبلیم
344
00:21:54,308 --> 00:21:57,846
- کدوم زندگی قبلی؟
- نمیتونم بگم، مایک. اجازه ندارم
345
00:21:57,871 --> 00:22:00,316
هیچ حکم رسمیای هم ندارم که
بخوام تعقیبش کنم یا ردّش رو بزنم
346
00:22:00,341 --> 00:22:02,061
واسه همین تصمیمش با خودتونـه
347
00:22:06,750 --> 00:22:08,613
من تابحال نرفتم ریچموند
348
00:22:10,574 --> 00:22:12,549
رفقا، برنامهمَرنامه مُنتفیـه
349
00:22:12,590 --> 00:22:14,082
فردا برنامه ماهیگیریـه
350
00:22:14,760 --> 00:22:16,527
بد نیست یکم آفتاب بخوریم
351
00:22:18,731 --> 00:22:20,074
دمتون گرم
352
00:22:25,848 --> 00:22:27,144
آقای قمارباز راه افتاد
353
00:22:28,480 --> 00:22:29,933
چشم ازش برندار، گراهام
354
00:22:30,683 --> 00:22:31,885
اطاعت
355
00:22:31,910 --> 00:22:33,777
داره از مسیرِ ساحلی میره سمتِ شرق
356
00:22:34,113 --> 00:22:35,941
سالی، برو روی پل
357
00:22:36,493 --> 00:22:37,996
اوناهاش
358
00:22:39,390 --> 00:22:42,262
- روی پلم
- آره، دیدیمت
359
00:22:47,754 --> 00:22:50,699
- داره میره سمتِ کافه
- سوژه تو دیدرسمـه
360
00:22:58,928 --> 00:23:01,787
- ولید، نزدیک شو
- حلـه. میرم تو کارش
361
00:23:15,848 --> 00:23:17,652
انگار قرار داره
362
00:23:20,848 --> 00:23:22,292
عکسش داره میاد
363
00:23:23,836 --> 00:23:25,105
اوناهاشن
364
00:23:33,232 --> 00:23:35,371
- اون کیـه؟
- میشناسیش؟
365
00:23:36,040 --> 00:23:37,300
نه
366
00:23:38,057 --> 00:23:40,464
- صدا داره وصل میشه
- خیلیخب
367
00:23:43,097 --> 00:23:46,300
محموله تا سه روز دیگه
میرسه بندرِ کارتاخنا
368
00:23:46,337 --> 00:23:49,566
به محض اینکه از گمرک رد بشه،
عملیات رو شروع میکنیم
369
00:23:49,754 --> 00:23:51,560
به سالگرد میرسی دیگه؟
370
00:23:52,060 --> 00:23:54,169
مشکلی نیست. همه چی طبق برنامه پیش میره
371
00:23:54,669 --> 00:23:57,095
ولی رئیسم فهرست محمولهها رو میخواد
372
00:23:57,120 --> 00:24:00,691
،با تمام جزئیات، با مهر و موم دولتی
توی یه کیف دیپلماتیک
373
00:24:00,716 --> 00:24:03,693
با موکلم صحبت میکنم، ولی
طبیعتاً دلشون میخواد
374
00:24:03,718 --> 00:24:05,748
حتیالامکان مدرکی ازشون به جا نمونه
375
00:24:05,773 --> 00:24:07,607
این از اون معاملههای معمولی نیست
376
00:24:07,897 --> 00:24:10,716
به چشم یه سوپاپِ اطمینان بهش نگاه کن
377
00:24:11,248 --> 00:24:14,271
رئیست تکلیفش با خودش روشنـه -
!برگرد اینجا -
378
00:24:14,296 --> 00:24:15,857
درس پس میده
379
00:24:16,263 --> 00:24:17,380
…خودشو دسـ
380
00:24:18,603 --> 00:24:21,709
مایک، مایک، میتونی صداش رو واضح کنی؟ -
الان -
381
00:24:24,035 --> 00:24:26,810
خب، باهات تماس میگیرم. آفتابی نشو
382
00:24:27,396 --> 00:24:29,406
برو به اردکها غذا بده
383
00:24:29,440 --> 00:24:30,788
پات رو هم توی لندن نمیذاری
384
00:24:30,813 --> 00:24:32,279
اونجا خیلی تحتنظره
385
00:24:45,531 --> 00:24:47,617
« محموله - کارتاخنا - سالگرد »
386
00:24:48,558 --> 00:24:49,966
به کجا رسیدی؟
387
00:24:51,459 --> 00:24:52,802
ردیف شد
388
00:24:53,543 --> 00:24:55,615
رئیست تکلیفش با خودش روشنـه
389
00:24:57,146 --> 00:24:58,748
درس پس میده
390
00:24:59,118 --> 00:25:02,216
خودشو دستپروردهی اصلیِ ریچارد روپر میدونه
391
00:25:03,877 --> 00:25:06,749
توی شب هیچی به قشنگیِ ناپالم نیست
(بنزینِ ژلهای و چسبناک)
392
00:25:09,333 --> 00:25:10,834
میدونی منظورش چیـه؟
393
00:25:11,947 --> 00:25:13,076
نه
394
00:25:14,126 --> 00:25:15,412
نه
395
00:25:26,769 --> 00:25:29,537
خودشو دستپروردهی اصلیِ ریچارد روپر میدونه
396
00:25:51,389 --> 00:25:54,959
جستجو برای محمولههای »
« انگلیس به کلمبیا در ۶ ماه گذشته
397
00:25:58,344 --> 00:26:01,084
خیلیخب، الکس، فهمیدم اونی که
با یاکو ملاقات کرد کیـه
398
00:26:04,388 --> 00:26:07,520
خیلیخب، آدام هولیول واسطهست
399
00:26:07,701 --> 00:26:10,371
رابط دهها شرکت انگلیسی با
مشتریهای خارجیـه؛
400
00:26:10,396 --> 00:26:11,943
اغلب هم در خفا
401
00:26:11,968 --> 00:26:15,037
خودش رو جایگزین وزارت خارجه میدونه
402
00:26:15,979 --> 00:26:19,233
سؤال اینـه که
الان برای کی کار میکنه؟
403
00:26:25,970 --> 00:26:28,718
خیابون هملی، پارک هلند -
خیلیخب -
404
00:26:32,918 --> 00:26:35,491
همین بغل پیاده میشم. ممنون
405
00:27:00,202 --> 00:27:01,388
سالی
406
00:27:01,413 --> 00:27:03,520
خیلیخب، فهمیدیم کی صاحب اونجاست
407
00:27:03,816 --> 00:27:04,889
کی؟
408
00:27:05,900 --> 00:27:07,100
امآی۶
409
00:27:08,808 --> 00:27:10,475
باهات تماس میگیرم
410
00:27:37,811 --> 00:27:39,040
رکس -
الکس -
411
00:27:39,217 --> 00:27:40,718
فردا میام پیشت
412
00:27:41,108 --> 00:27:43,335
باید صحبت کنیم -
همینطوره -
413
00:27:43,632 --> 00:27:45,514
وقتی رسیدی، دور از خونه پاک کن
414
00:27:45,539 --> 00:27:47,459
از در بغل بیا توی کتابخونه
415
00:27:48,032 --> 00:27:49,912
باید یه چیزی نشونت بدم
416
00:28:32,882 --> 00:28:33,944
« سیلیا میهیو »
417
00:28:34,936 --> 00:28:37,849
سیلیا -
الکس، اتفاق بدی افتاده -
418
00:28:37,874 --> 00:28:41,804
سیلیا، آروم باش. بگو چی شده
419
00:28:42,053 --> 00:28:44,583
رکس مُرده. اون مُرده
420
00:28:44,929 --> 00:28:45,935
…الکس
421
00:28:45,960 --> 00:28:48,177
الکس، یه چیزی… نمیدونم
422
00:28:48,202 --> 00:28:50,724
بازیل اینجاست، پلیس هم اومده
423
00:28:50,749 --> 00:28:52,749
باید بیای، خواهش میکنم
424
00:28:52,774 --> 00:28:54,522
…باید بیای
425
00:28:58,011 --> 00:28:59,931
الکس گودوین، از ریور هاوس
426
00:29:38,345 --> 00:29:39,889
چطور خبردار شدی؟
427
00:29:40,957 --> 00:29:42,429
سیلیا بهم زنگ زد
428
00:29:43,838 --> 00:29:45,718
گفت به محض اینکه تونستم خودم رو برسونم
429
00:29:50,881 --> 00:29:53,772
مایرا ازم میخواد پلیسهای
محلی رو دستبهسر کنم
430
00:29:53,879 --> 00:29:55,655
سر و صدا رو بخوابونم
431
00:29:57,321 --> 00:30:01,321
انگار رکس یه سری قرص مخفی داشته که
سیلیا ازشون بیخبر بوده
432
00:30:02,118 --> 00:30:04,647
توی انبار با یه بطری مکالن رفته بالا
433
00:30:05,920 --> 00:30:07,436
حرومیِ باکلاس
434
00:30:08,686 --> 00:30:11,360
نمیدونی چرا خودکشی کرده؟
435
00:30:11,741 --> 00:30:14,760
چیزی بوده که به ما نگفته باشه؟
بدهی؟ رابطهی مخفیانه؟
436
00:30:15,147 --> 00:30:17,760
نه. از رکس وفادارتر تو عمرم ندیدم
437
00:30:17,947 --> 00:30:20,267
مخصوصاً به سیلیا -
پس چرا؟ -
438
00:30:27,983 --> 00:30:30,520
فردا یه تیم کامل میفرستم تا
همه جا رو زیر و رو کنن
439
00:30:30,520 --> 00:30:32,866
اگه چیزی به ذهنت رسید، باهام تماس بگیر
440
00:30:46,725 --> 00:30:48,421
سیلیا، چی شد؟
441
00:30:48,975 --> 00:30:50,338
خیلی سراسیمه بود
442
00:30:50,363 --> 00:30:52,587
،گفت یه چیزی فهمیده
443
00:30:52,612 --> 00:30:53,737
میخواست باهات صحبت کنه
444
00:30:53,762 --> 00:30:55,230
در مورد آدمت بود
445
00:30:57,776 --> 00:31:00,039
بعدش از دامپزشکی زنگ زدن و
446
00:31:00,064 --> 00:31:02,824
گفتن داروهای سگمون آمادهست
447
00:31:04,204 --> 00:31:05,603
…وقتی برگشتم
448
00:31:06,451 --> 00:31:08,295
درِ انبار باز بود
449
00:31:08,640 --> 00:31:10,006
…در جا فهمیدم
450
00:31:11,695 --> 00:31:14,217
اونو واردِ چه بازیای کردی؟
451
00:31:41,486 --> 00:31:44,967
حفظ کن و بخورش. خودت که روال کار رو بلدی
452
00:32:12,683 --> 00:32:14,943
« پاین »
453
00:32:26,875 --> 00:32:28,514
« درختان انگلستان کهن »
454
00:32:33,004 --> 00:32:35,670
« پاین (=درخت کاج) »
455
00:32:46,112 --> 00:32:49,037
« قفل گوشی با شمارهی صفحات ۳۶ و ۳۷ باز شد »
456
00:32:53,126 --> 00:32:56,373
« رئیس »
457
00:33:24,280 --> 00:33:28,443
پنج سال زحمت کشیدیم تا
یه هویت جدید برات درست کنیم
458
00:33:29,430 --> 00:33:31,590
…کل این زحمات رو
459
00:33:32,005 --> 00:33:34,693
به خاطر یه ملاقاتِ اتفاقی
توی مِیفِر به باد نده
460
00:34:03,154 --> 00:34:05,302
« تریدپس »
461
00:34:08,185 --> 00:34:11,053
« مایرا با این بابا چه سَر و سِری داره؟ »
462
00:34:29,842 --> 00:34:31,638
رئیست تکلیفش با خودش روشنـه
463
00:34:31,663 --> 00:34:34,653
خودشو دستپروردهی اصلیِ ریچارد روپر میدونه
464
00:34:42,407 --> 00:34:43,925
« دلال - بریتانیا »
465
00:34:45,725 --> 00:34:48,238
رکس، گفتی ساعت ۶ زنگ میزنی. کجایی پس؟
466
00:34:49,628 --> 00:34:50,839
رکس؟
467
00:34:52,279 --> 00:34:53,597
الو؟
468
00:35:06,987 --> 00:35:09,902
خب، رد شمارهای که فرستادی رو زدم -
ببینم -
469
00:35:10,019 --> 00:35:11,988
مال رُکسانا بلانیوس هستش
470
00:35:12,541 --> 00:35:15,588
کلمبیاییـه، ولی تو میامی
برای کشتیهای باربری دلالی میکنه
471
00:35:15,613 --> 00:35:18,840
هنوز ارتباطی بین اون و یاکو یا
هولیول پیدا نکردم
472
00:35:19,191 --> 00:35:21,941
خیلیخب. باید همین الان باهاش صحبت کنیم
473
00:35:30,398 --> 00:35:31,870
…من -
خیلیخب -
474
00:35:37,687 --> 00:35:40,597
چیـه؟ -
ما واحد نظارتیم الکس. تماشاچی و شنونده -
475
00:35:40,668 --> 00:35:42,792
گروه عملیاتی که نیستیم، یادت رفته؟
476
00:35:43,694 --> 00:35:45,191
قضیه چیـه؟
477
00:35:48,710 --> 00:35:50,221
…رکس میهیو
478
00:35:50,871 --> 00:35:52,221
…به قتل رسیده و
479
00:35:53,743 --> 00:35:56,019
،ریور هاوس هم دخیلـه
480
00:35:56,339 --> 00:35:59,847
پس باید با رُکسانا بلانیوس صحبت کنم
481
00:36:11,073 --> 00:36:12,680
شرمنده مزاحم میشم
482
00:36:12,680 --> 00:36:15,214
یه آقایی جلوی پیشخوان منتظرتون هستن
483
00:36:15,239 --> 00:36:16,980
میگن باید باهاتون صحبت کنن
484
00:36:19,683 --> 00:36:22,160
ببخشید. شرمنده، بچهها، باید برم دستبهآب
485
00:36:22,185 --> 00:36:24,265
زود برمیگردم. شرمنده
486
00:36:24,337 --> 00:36:26,800
مرسی. برام دسر بگیرید، باشه؟ خیلیخب
487
00:36:28,831 --> 00:36:31,186
ببخشید، نگفتن اسمشون چیـه؟ -
نه -
488
00:36:31,211 --> 00:36:32,573
از این طرف
489
00:36:34,995 --> 00:36:36,322
رُکسانا بلانیوس؟
490
00:36:36,347 --> 00:36:37,433
بله
491
00:36:37,532 --> 00:36:39,269
از طرف رکس میهیو اومدم
492
00:36:39,909 --> 00:36:42,089
آره، توی جشن تولدش بودی
493
00:36:42,114 --> 00:36:44,956
آره، باید با هم صحبت کنیم
494
00:36:45,720 --> 00:36:47,769
خب، رکس کجاست؟
495
00:36:48,933 --> 00:36:52,342
،وسایلت رو بردار، از دوستات خداحافظی کنی
توی ماشین همه چی رو میگم
496
00:36:52,367 --> 00:36:53,367
توی ماشین؟
497
00:36:54,883 --> 00:36:58,203
ببخشید. شرمنده، من باهات هیچ جا نمیام
498
00:36:58,228 --> 00:36:59,870
باید با رکس صحبت کنم
499
00:37:00,062 --> 00:37:02,367
مسخرهست واقعاً
500
00:37:06,047 --> 00:37:08,484
رکس جواب نمیده، باور کن
501
00:37:08,769 --> 00:37:10,304
مُرده
502
00:37:15,125 --> 00:37:16,811
گوشیش رو سپرده به من
(دلال - بریتانیا)
503
00:37:16,874 --> 00:37:19,640
فقط شمارهی من و تو داخل گوشیشـه پس
باید با هم صحبت کنیم
504
00:37:19,758 --> 00:37:21,320
ممکنـه جونت تو خطر باشه
505
00:37:21,554 --> 00:37:24,211
وسایلت رو بردار. بیرون منتظرتم
506
00:37:32,445 --> 00:37:35,255
یه اتاق توی هتل بریدکاتِ
خیابون کوئینزوی گرفتم
507
00:37:35,647 --> 00:37:38,226
به تونی رو انداختم که بیاد مراقبش باشه
508
00:37:38,710 --> 00:37:41,617
اتاق ۱۲۲. فردا ساعت ۱۱ صبح
باید تخلیهاش کنید
509
00:37:41,844 --> 00:37:42,961
ممنون
510
00:37:52,808 --> 00:37:54,101
بیا تو
511
00:38:05,445 --> 00:38:06,585
نوشیدنی؟
512
00:38:07,157 --> 00:38:08,336
البته
513
00:38:21,249 --> 00:38:22,367
بشین
514
00:38:26,830 --> 00:38:28,265
ممنون
515
00:38:34,270 --> 00:38:35,508
…خیلیخب، گوش کن
516
00:38:37,538 --> 00:38:40,453
فقط باید چندتا سؤال ازت بپرسم
517
00:38:40,729 --> 00:38:42,336
از کجا رکس رو میشناسی؟
518
00:38:45,383 --> 00:38:46,823
از کجا میشناختیش؟
519
00:38:47,687 --> 00:38:49,406
از اول همه چی رو تعریف کن
520
00:38:49,881 --> 00:38:51,265
عجله نکن
521
00:38:59,078 --> 00:39:01,040
توی میامی یه شرکت تجاری کوچیک دارم
522
00:39:01,095 --> 00:39:02,687
…من
523
00:39:03,703 --> 00:39:06,383
…رکس رو توی یکی از اون
524
00:39:07,811 --> 00:39:10,101
…ضیافتهای شام توی مرکزِ لندن دیدم
525
00:39:10,818 --> 00:39:13,047
…یکم تیک و تاک زدیم و
526
00:39:13,508 --> 00:39:15,280
از اون موقع با هم در تماسیم
527
00:39:15,305 --> 00:39:17,742
چرا توی جشن تولدش بودی؟
528
00:39:20,172 --> 00:39:21,976
چون دارم روی یه چیزی کار میکنم
529
00:39:22,927 --> 00:39:24,664
توی کلمبیا؟ -
آره -
530
00:39:25,789 --> 00:39:28,953
یه شرکت وارداتی توی کارتاخِنا داره که
531
00:39:29,008 --> 00:39:31,273
دستگاههای صنعتیِ انگلیسی رو
برای خطوط انتقال نفت میخره
532
00:39:31,298 --> 00:39:32,968
،من اونجا بزرگ شدم، خانوادم اهل اونجان
533
00:39:32,993 --> 00:39:34,968
بهم اعتماد کردن تا معامله رو جوش بدم
534
00:39:35,410 --> 00:39:37,398
از یه واسطه توی لندن استفاده کردیم
535
00:39:37,423 --> 00:39:38,453
آدام هولیول
536
00:39:38,478 --> 00:39:40,312
اسم شرکت وارداتی چیـه؟
537
00:39:41,196 --> 00:39:42,781
«بازرگانیِ بارکِرو»
538
00:39:42,948 --> 00:39:44,398
خب چی شد؟
539
00:39:45,623 --> 00:39:47,703
…کمکم حس کردم که
540
00:39:48,086 --> 00:39:50,343
یه جای کار میلنگه -
منظورت چیـه؟ -
541
00:39:51,312 --> 00:39:53,609
انگار کل ماجرا رو بهم نگفته بودن
542
00:39:53,758 --> 00:39:56,218
دربارهی اینکه محموله واقعاً چیـه؟ -
آره -
543
00:39:57,021 --> 00:39:58,156
…من هم
544
00:39:58,884 --> 00:40:00,304
به رکس قضیه رو گفتم
545
00:40:00,329 --> 00:40:02,535
گفت بررسی میکنه و
546
00:40:02,560 --> 00:40:04,604
برای همین داشتم بهش زنگ میزدم
547
00:40:04,629 --> 00:40:06,657
دیگه کی خبر داده که با رکس صحبت کردی؟ -
هیچکس -
548
00:40:09,435 --> 00:40:11,922
تابحال اسم یاکو براور به گوشت خورده؟
549
00:40:13,149 --> 00:40:15,109
نه. چرا؟
550
00:40:20,131 --> 00:40:21,523
…این فرد
551
00:40:22,275 --> 00:40:23,492
چی؟
552
00:40:24,987 --> 00:40:26,906
نه… نه، گمون نکنم
553
00:40:36,904 --> 00:40:39,254
ببین، تا وقتی نفهمیدیم
،چه بلایی سر رکس اومده
554
00:40:39,279 --> 00:40:40,740
باید شب رو همینجا بمونی -
نه، نمیتونم -
555
00:40:40,765 --> 00:40:42,374
.فردا بلیتِ هواپیما برای میامی دارم
…باید برم
556
00:40:42,399 --> 00:40:45,350
ما ردیفش میکنیم -
نه، واقعاً باید برم -
557
00:40:46,133 --> 00:40:48,280
هر چی که احتمالاً لازمت بشه اینجا هست
558
00:40:48,577 --> 00:40:51,247
تونی پیشت میمونه. گوشیت رو بده
559
00:40:51,272 --> 00:40:53,061
برای امنیت خودتـه، خب؟
560
00:40:53,420 --> 00:40:54,958
زود برمیگردم -
…خب -
561
00:40:54,983 --> 00:40:56,366
کی برمیگردی؟
562
00:40:56,391 --> 00:40:58,272
خیالت تخت، جات امنـه
563
00:40:58,607 --> 00:41:00,147
!وایسا! اسمت چیـه؟
564
00:41:08,793 --> 00:41:10,960
زدم تو خال. محموله رو پیدا کردم
565
00:41:20,328 --> 00:41:21,835
اسم کشتی «آلکستیس»ـه
566
00:41:21,860 --> 00:41:23,911
یه ماه پیش از بندر فلیکستو حرکت کرده و
567
00:41:23,936 --> 00:41:26,499
فردا میرسه کارتاخنایِ کلمبیا
568
00:41:26,600 --> 00:41:28,843
ضمناً فهمیدیم رئیس بازرگانیِ بارکِرو کیـه
569
00:41:28,868 --> 00:41:31,429
دارم اطلاعاتش رو برات میفرستم، الکس -
خیلیخب -
570
00:41:32,944 --> 00:41:35,083
اسمش «تدی دوسانتوس»ـه
571
00:41:35,108 --> 00:41:36,171
ساکنِ مدئین
572
00:41:36,196 --> 00:41:39,599
تا ۲۰۱۸ هیچ اطلاعاتی ازش نیست
573
00:41:39,624 --> 00:41:41,929
هر کی سابقهاش رو پاک کرده اینکارهست
574
00:41:41,954 --> 00:41:46,372
تنها چیزی که ازش پیدا کردم اینـه که
شش سال پیش خیلی یهویی
575
00:41:46,397 --> 00:41:48,161
وارد کسب و کارهای قانونی توی کلمبیا شده؛
576
00:41:48,186 --> 00:41:50,093
یعنی همون موقع که «بازرگانیِ بارکرو» و
577
00:41:50,118 --> 00:41:52,390
خیریهاش رو راه انداخته
578
00:41:53,218 --> 00:41:54,483
کدوم خیریه؟
579
00:41:54,508 --> 00:41:56,202
…اسمش
580
00:41:56,429 --> 00:41:57,549
شفق قطبی»ـه»
581
00:41:57,574 --> 00:41:58,741
واقع در مدئین
582
00:42:02,054 --> 00:42:05,495
توی شفق قطبی، ما به جوونهای بیشماری که
583
00:42:05,640 --> 00:42:07,569
طی دهها خشونت
584
00:42:07,594 --> 00:42:11,577
توی کشورمون زخم خوردن،
امیدِ تازهای میبخشیم
585
00:42:11,749 --> 00:42:13,155
من هم یکی از همون زخمخوردههام
586
00:42:13,180 --> 00:42:17,243
،پروژههای «پناهگاه امن» برای آوارهها
(ریچارد کوپر - مدیرعامل شرکت آیرونلاست)
587
00:42:17,268 --> 00:42:20,390
…نشوندهندهی باور قلبیِ من به انسانیتـه
588
00:42:21,108 --> 00:42:24,070
چون ثروت و خوشبختیِ من وقتی ارزش داره که
589
00:42:24,095 --> 00:42:27,223
بتونم دستِ بقیه رو هم بگیرم
590
00:42:27,248 --> 00:42:30,898
من ادواردو دوسانتوس هستم و
شفق قطبی به شما احتیاج داره
591
00:42:33,398 --> 00:42:35,467
سالی، باید بفهمیم مایرا کَوندیش واقعاً
592
00:42:35,492 --> 00:42:36,982
چی میفرسته کلمبیا
593
00:42:37,007 --> 00:42:38,275
،به محض اینکه کشتی پهلو گرفت
594
00:42:38,300 --> 00:42:41,257
نباید بذاریم محمولهاش از
بندرِ کارتاخنا خارج شه
595
00:42:42,281 --> 00:42:43,717
یه راهی پیدا کن
596
00:42:43,742 --> 00:42:45,132
یکم وقت بخر
597
00:42:45,157 --> 00:42:47,617
به گراهام هم بگو یاکو براور رو ول نکنه
598
00:42:47,718 --> 00:42:48,781
خیلیخب
599
00:42:49,280 --> 00:42:50,625
خودت کجایی، الکس؟
600
00:42:58,953 --> 00:43:01,259
یه سری از خرت و پرتها رو
گذاشتیم برای فروش
601
00:43:01,284 --> 00:43:02,548
طبق قانونِ پنج سال -
خیلیخب -
602
00:43:02,573 --> 00:43:05,680
خلاصه کلی وسیله داریم؛ از خردهریزهای
،انباری و مبلمان گرفته تا آثار هنری
603
00:43:05,680 --> 00:43:08,734
مجسمههای دکوری و یه سری اسناد و مدارک
604
00:43:08,781 --> 00:43:10,312
اونجان؟ -
اونجان -
605
00:43:10,477 --> 00:43:13,281
ریچارد روپر؛ یه عوضیِ خوشسلیقه
606
00:43:14,257 --> 00:43:16,672
.اگه کاری داشتی صدام کن
.میرم طبقهی بالا
607
00:43:16,933 --> 00:43:17,992
ممنون
608
00:45:01,658 --> 00:45:03,992
« گفتم شاید از این خوشت بیاد. از طرفِ تدی »
609
00:45:15,185 --> 00:45:18,615
پس از دوستان خانوادگی هستید، آقای اوکس؟ -
…بله -
610
00:45:19,053 --> 00:45:21,130
خب، چند سالی خارج از کشور بودم
611
00:45:21,155 --> 00:45:22,600
!ندوئید
612
00:45:22,689 --> 00:45:24,786
،من پدرخواندهی ثبتنشدهاش هستم
613
00:45:24,811 --> 00:45:27,709
گفتم بیام یه سری بهش بزنم
614
00:45:27,998 --> 00:45:30,490
،خب، به جز مادرش، هیچکس نمیاد دیدنش
615
00:45:30,583 --> 00:45:32,725
پس مطمئنم از دیدنت خوشحال میشه
616
00:45:34,126 --> 00:45:35,334
خوبـه
617
00:45:37,068 --> 00:45:39,122
آقای روپر، مهمون دارید
618
00:45:41,783 --> 00:45:43,092
سلام، دنی
619
00:45:45,132 --> 00:45:46,405
مایکل اوکس
620
00:45:48,850 --> 00:45:50,295
منو یادتـه؟
621
00:45:50,320 --> 00:45:53,108
،تنهاتون میذارم. اگه با من کاری داشتید
همین بیرونم
622
00:46:07,482 --> 00:46:08,686
…ببین
623
00:46:09,253 --> 00:46:11,381
ببخشید که قبل از این نیومدم دیدنت
624
00:46:12,147 --> 00:46:14,560
مجبور بودم یه سری قوانین رو
به خاطر دلایل امنیتی رعایت کنم
625
00:46:14,560 --> 00:46:16,608
امنیت من یا خودت؟ -
جفتمون -
626
00:46:16,633 --> 00:46:18,178
خب، حالا چرا اومدی؟
627
00:46:18,549 --> 00:46:22,228
آخه یه حسی بهم میگه که
فقط واسه احوالپرسی نیومدی
628
00:46:24,381 --> 00:46:25,608
خیلیخب
629
00:46:28,920 --> 00:46:30,444
…فقط باید بدونم که
630
00:46:33,654 --> 00:46:35,623
این مرد رو میشناسی؟ -
چرا؟ -
631
00:46:36,079 --> 00:46:38,399
چون فکر کنم بابات میشناختش
632
00:46:38,640 --> 00:46:40,545
چرا این عکس رو داشته؟
633
00:46:40,748 --> 00:46:42,720
کیـه؟ -
تابحال ندیدمش -
634
00:46:43,131 --> 00:46:45,053
دنی، خواهش میکنم دوباره نگاه کن
635
00:46:45,078 --> 00:46:47,444
شرمنده، شرمنده، شرمنده -
فقط یه بار دیگه نگاه کن -
636
00:46:47,469 --> 00:46:49,895
مایکل بودی، درستـه؟
637
00:46:49,920 --> 00:46:50,956
آره
638
00:46:50,981 --> 00:46:52,655
تو یه دروغگوی کثیفی
639
00:46:53,123 --> 00:46:54,800
خانوادم رو به فنا دادی
640
00:46:55,006 --> 00:46:57,680
حتی یه بار هم باهام روراست نبودی
641
00:46:57,812 --> 00:47:00,756
چرا باید چیزی بهت بگم؟
642
00:47:02,397 --> 00:47:03,467
ها؟
643
00:47:05,992 --> 00:47:07,139
خیلیخب
644
00:47:13,824 --> 00:47:15,264
نباید میومدم
645
00:47:20,811 --> 00:47:21,959
ببخشید
646
00:47:25,647 --> 00:47:27,678
ده سال دیگه میبینمت
647
00:47:45,633 --> 00:47:47,897
…یه چیزی هست که بهت نگفتم
648
00:47:53,405 --> 00:47:55,005
دربارهی پدرت
649
00:47:57,522 --> 00:47:58,762
…اون
650
00:48:00,461 --> 00:48:02,420
توسط آدمرباهاش اعدام شد
651
00:48:09,374 --> 00:48:10,475
کِی؟
652
00:48:11,965 --> 00:48:13,412
شش سال پیش
653
00:48:14,020 --> 00:48:15,420
این دیگه چه وضعشـه؟
654
00:48:16,594 --> 00:48:18,314
!چرا کسی به من چیزی نگفته؟
655
00:48:37,587 --> 00:48:39,951
متأسفم که اینجوری خبردار شدی
656
00:48:42,459 --> 00:48:43,840
متأسفم، دنی
657
00:48:58,813 --> 00:49:01,162
ببخشید، ولی دوستت کِی برمیگرده؟
658
00:49:01,474 --> 00:49:03,015
الانها میاد
659
00:49:03,336 --> 00:49:04,576
…ببین
660
00:49:05,282 --> 00:49:07,295
چند نفر توی میامی منتظر من هستن
661
00:49:07,320 --> 00:49:09,695
باید برگردم. خواهش میکنم
662
00:49:10,014 --> 00:49:11,400
از دیشب خبری ازش نیست
663
00:49:11,400 --> 00:49:12,840
حداقل گوشیم رو بده بهم
664
00:49:13,100 --> 00:49:14,951
ببین، متأسفانه نمیشه
665
00:49:14,976 --> 00:49:18,506
.همونطور که گفتم، به زودی برمیگرده
.حتماً مشغولـه
666
00:49:21,272 --> 00:49:23,865
فکر کنم میخوام بالا بیارم -
چیزی لازم داری؟ -
667
00:49:23,890 --> 00:49:25,451
!الانـه که بالا بیارم
668
00:49:42,256 --> 00:49:46,748
همین الان دم هتل یه کیف دیپلماتیک رو
به یاکو براور تحویل دادن
669
00:49:47,046 --> 00:49:50,600
یه بلیت هواپیما برای فردا ۸ صبح
به مقصد بارسلونا گرفته
670
00:49:51,644 --> 00:49:54,139
خیلیخب، به بچهها بگو میریم اسپانیا
671
00:49:55,092 --> 00:49:56,506
بسپارش به من
672
00:50:02,391 --> 00:50:03,764
ورودی با من
673
00:50:06,947 --> 00:50:10,115
« استیون چرچ - به مقصد بارسلون »
674
00:50:11,387 --> 00:50:14,108
گراهام میگه بهش گفتی سلاح گرم بیاریم
675
00:50:15,147 --> 00:50:17,703
ما جغدهای شب هستیم، نه مأمورهای عملیاتی
676
00:50:17,728 --> 00:50:19,256
فقط محض احتیاط
677
00:50:22,955 --> 00:50:26,369
…این زندگیِ قبلیت که بهش اشاره کردی
678
00:50:27,520 --> 00:50:28,998
میخوای دربارش صحبت کنی؟
679
00:50:32,154 --> 00:50:34,530
،من قدیمها یکی دیگه بودم
680
00:50:34,832 --> 00:50:36,483
ولی مجبور شدم بذارمش کنار
681
00:50:36,695 --> 00:50:38,069
هویت قبلیت کی بود؟
682
00:50:39,275 --> 00:50:41,061
وقتی این قضایا تموم شد بهت میگم
683
00:50:42,978 --> 00:50:44,889
مَرده و قولش
684
00:50:47,151 --> 00:50:48,224
خودشـه
685
00:50:48,249 --> 00:50:50,303
تاکسی! میشه در رو باز نگه داری؟
686
00:50:50,328 --> 00:50:51,655
!تاکسی
687
00:50:51,680 --> 00:50:54,233
!ببخشید! لعنتی
688
00:50:55,184 --> 00:50:56,334
!نه
689
00:50:56,982 --> 00:51:00,287
.پایانه رو اشتباهی اومدم. آره، مشکلی نیست
.ممنون. ممنون
690
00:51:00,401 --> 00:51:01,670
!تاکسی
691
00:51:09,166 --> 00:51:10,256
بریم
692
00:51:16,680 --> 00:51:19,584
« اسپانیا، کاتالونیا »
693
00:51:23,986 --> 00:51:27,858
داره از جادهی ان۲ شمالی میره سمت ژیرونا
694
00:51:28,540 --> 00:51:30,600
دریافت شد. دنبالشیم
695
00:51:35,485 --> 00:51:39,225
«داره میپیچه چپ، به سمت «هتل روسینو
696
00:51:39,646 --> 00:51:42,123
ببین یاکو اونجا اتاق گرفته یا نه -
باشه، الان نگاه میکنم -
697
00:51:57,717 --> 00:51:59,131
اونجا میبینمت
698
00:52:12,225 --> 00:52:14,853
سلام، بیرون یه خبرهاییـه
699
00:52:14,878 --> 00:52:17,178
گمونم بهتره برید ببینید چه خبره -
حتماً -
700
00:52:17,203 --> 00:52:18,661
بسیارخب. تشکر
701
00:52:23,506 --> 00:52:25,889
بله؟ -
یاکو اتاق ۲۴۹ رو رزرو کرده -
702
00:52:25,914 --> 00:52:27,156
حلـه
703
00:52:29,000 --> 00:52:31,125
ممنون، پیداش میکنم. خیلیخب، ممنون
704
00:52:32,344 --> 00:52:34,250
شاهکلید، اتاق ۲۴۹
705
00:53:10,533 --> 00:53:12,736
تشکر. باز هم خوشحال شدم از دیدنتون
706
00:53:19,494 --> 00:53:21,197
- آقای ولاریون
- بیاتریس
707
00:53:21,222 --> 00:53:22,986
خوشحال شدم از دیدنت -
همچنین -
708
00:53:23,737 --> 00:53:26,354
- اوضاع ردیفـه؟
- همه چی مرتبـه
709
00:53:26,395 --> 00:53:29,635
اتاق همیشگیتون توی طبقهی چهار حاضره
710
00:53:33,087 --> 00:53:34,615
یاکو -
تدی -
711
00:53:34,846 --> 00:53:36,721
دوست خوبم، بیا بغلم
712
00:53:36,746 --> 00:53:38,416
واقعاً از دیدنت خوشحالم
713
00:53:39,439 --> 00:53:41,360
.همه چی رو واسم تعریف کن
لندن چطور بود؟
714
00:53:41,866 --> 00:53:42,979
خوب بود
715
00:53:45,009 --> 00:53:46,361
به نظر خسته میای
716
00:53:48,182 --> 00:53:50,018
دردسر که درست نکردی؟
717
00:53:50,217 --> 00:53:51,470
سعیم رو کردم
718
00:53:51,738 --> 00:53:54,783
میدونم. تو همیشه کار درست رو
انجام میدی، مگه نه؟
719
00:53:56,215 --> 00:53:58,393
خب، گفتی یه چیزی واسم آوردی؟
720
00:53:58,525 --> 00:54:02,322
،آره. فهرست محمولهها با مهر دولتی
همونطور که خواستی
721
00:54:02,518 --> 00:54:06,015
ولی اصرار دارن تا سالگرد
هیچ تماسی نداشته باشیم
722
00:54:07,361 --> 00:54:08,727
،از دست انگلیسیجماعت
723
00:54:08,752 --> 00:54:10,520
دوری و دوستی سرلوحهی زندگیشونـه
724
00:54:10,822 --> 00:54:12,830
بیا بریم توی اتاق بررسیاش کنیم و
725
00:54:13,128 --> 00:54:14,568
بعدش هم استراحت کنیم
726
00:54:14,864 --> 00:54:17,322
فردا پرواز طولانیای تا کلمبیا داری
727
00:54:27,693 --> 00:54:30,331
تدی دوسانتوس داره میاد طبقهی بالا
728
00:54:30,356 --> 00:54:33,137
گرفتیمش. تو اتاق نگهشون دارید
729
00:54:33,297 --> 00:54:34,825
میخوام باهاش صحبت کنم
730
00:54:40,821 --> 00:54:43,606
اتاق ۲۴۹ بودی، درستـه؟
731
00:54:43,841 --> 00:54:44,958
آره
732
00:54:45,132 --> 00:54:46,559
طبقهی دوم
733
00:54:58,313 --> 00:54:59,926
تو آدم خوبی هستی، یاکو
734
00:55:01,080 --> 00:55:04,083
روپر نظامیها رو از صد فرسنگی تشخیص میداد
735
00:55:10,853 --> 00:55:12,333
!هیس
736
00:55:15,414 --> 00:55:16,723
ببینمش
737
00:55:24,423 --> 00:55:25,700
خدایی؟
738
00:55:35,169 --> 00:55:37,589
تدی، من خبر نداشتم -
هیس، هیس -
739
00:55:37,614 --> 00:55:38,950
قسم میخورم
740
00:55:39,692 --> 00:55:40,872
بریم
741
00:55:49,325 --> 00:55:53,036
نزدیکم. هنوزم همونجاست؟ -
نه، گوش کن. سیگنالش ناپدید شد -
742
00:55:53,061 --> 00:55:54,920
حتماً دستمون رو خوندن
743
00:55:55,240 --> 00:55:57,311
سیستم رو پاک کنید و رُکسانا رو جابجا کنید
744
00:55:57,692 --> 00:55:59,825
مایک، حافظهی سیستم رو پاک کن -
چی؟ -
745
00:55:59,850 --> 00:56:02,936
.هر چی رو سیستم هست رو پاک کن
.همین الان
746
00:56:04,568 --> 00:56:05,795
هنوز نیومدن
747
00:56:05,820 --> 00:56:08,014
ولید، فوراً از اونجا برید بیرون
748
00:56:11,514 --> 00:56:12,514
« سالی »
749
00:56:15,178 --> 00:56:16,499
آقا؟
750
00:56:19,999 --> 00:56:21,764
گوشیت رو جواب بده، تونی
751
00:56:22,291 --> 00:56:23,686
کیـه؟
752
00:56:43,398 --> 00:56:44,514
!نه
753
00:56:44,876 --> 00:56:46,646
…گراهام، گراهام، گراهام
754
00:56:46,762 --> 00:56:48,002
!نه
755
00:56:49,175 --> 00:56:50,514
…ولید
756
00:56:51,454 --> 00:56:52,819
…خواهش میکنم
757
00:56:58,663 --> 00:56:59,764
…نه، نه، نه
758
00:56:59,789 --> 00:57:01,311
!آهای، ولید! ولید
759
00:57:28,616 --> 00:57:30,124
سلام -
سلام -
760
00:57:30,149 --> 00:57:32,686
من از دوستان قدیمی آقای ولاریون هستم
761
00:57:32,897 --> 00:57:37,335
اتاقشون طبقهی چهاره. باهاشون قرار دارم
762
00:57:37,560 --> 00:57:40,327
شمارهی اتاقشون چند بود؟
763
00:57:40,695 --> 00:57:50,695
« ترجمه از نهـال و علی محمدخانی »
.:: AliMK_Sub & iredprincess ::.
764
00:57:50,882 --> 00:58:00,882
:در تلگرام
@IRedSub &
@AliMK_Sub
765
00:58:08,396 --> 00:58:09,694
تو کی هستی؟
766
00:58:42,059 --> 00:58:52,059
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
767
00:58:52,084 --> 00:58:54,782
.سلام، الکس گودوین هستم
.لطفاً پیغام بذارید
768
00:58:54,845 --> 00:59:04,845
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
71237