All language subtitles for The.Night.Manager.S02E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,779 ‫{\an8}يحتوي هذا البرنامج على بعض الألفاظ القوية، وبعض المشاهد ‫التي قد يجدها بعض المشاهدين مزعجة، إضافةً إلى مشاهد عنيفة 2 00:00:00,001 --> 00:00:01,953 ‫اسمي (باين) . أنـا المـديراللـيلي. 3 00:00:02,804 --> 00:00:07,093 ‫(ريتشارد روبر) يبيع الأسلحة في قلب القاهرة ‫في خضم الربيع العربي. 4 00:00:07,688 --> 00:00:09,824 ‫لماذا (جوناثان باين)، صاحب الفندق المحترم، يُخاطر بمهنته 5 00:00:09,848 --> 00:00:11,876 ‫بالوشاية على نزلائه؟ 6 00:00:12,056 --> 00:00:14,462 ‫إذا كان هناك رجل يبيع ترسانة أسلحة خاصة ، وهذه الأسلحة يمكن أن تسبب 7 00:00:14,517 --> 00:00:18,080 ‫الكثير من الألم للكثير منرالناس، فعليك أن تفعلي ذلك. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,840 ‫أريد أن أضعك داخل عمليته. 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,156 ‫سأعطيك المال، ولكن عليك أن تترك الصبي هنا! 10 00:00:30,180 --> 00:00:31,396 ‫سنتواصل معك. 11 00:00:31,420 --> 00:00:33,516 ‫اذهب! 12 00:00:33,540 --> 00:00:35,036 ‫لقد أنقذني. 13 00:00:35,060 --> 00:00:37,716 ‫ما اسمه؟ - (توماس كوينس). ‫- لا، ليس كذلك. 14 00:00:37,740 --> 00:00:39,780 ‫أنت (باين) القادم من سويسرا. 15 00:00:40,780 --> 00:00:43,236 ‫شكرًا جزيلاً لك، سيدي، على إنقاذي. 16 00:00:43,260 --> 00:00:45,316 ‫على الرحب والسعة يا (داني) . 17 00:00:45,340 --> 00:00:46,940 ‫مرحبًا بك في العائلة. 18 00:00:47,940 --> 00:00:49,876 ‫(أنجيلا بير) أصبحت أقرب مـن أي شخص آخر 19 00:00:49,900 --> 00:00:52,196 ‫إلى كشف عمليات (ريتشارد روبر) الخارجية. 20 00:00:52,220 --> 00:00:54,556 ‫الشركة تسمى بـ "تريد باس". 21 00:00:54,580 --> 00:00:56,796 ‫أنت ممثلي الرئيسي. 22 00:00:56,820 --> 00:00:59,516 ‫أنت تُبرم الصفقة، ولا أحد يعرف حقًا ما الذي سنبيعه، 23 00:00:59,540 --> 00:01:01,276 ‫ولا أحد يريد أن يعرف، 24 00:01:01,300 --> 00:01:03,580 ‫لأنهم إذا عرفوا، لن يناموا ليلاً. 25 00:01:04,860 --> 00:01:06,596 ‫هذه مساهمتنا الصغيرة. 26 00:01:06,620 --> 00:01:08,756 ‫مـلاذ آمـن للبائسين على وجه الأرض. 27 00:01:08,780 --> 00:01:10,676 ‫هذا ما يبرر وجودنا هنا. 28 00:01:10,700 --> 00:01:12,996 ‫كل جندي يقاتل من أجل المال، يا (أندرو) . 29 00:01:13,020 --> 00:01:15,500 ‫هؤلاء الرجال يبيعون مهاراتهم، مثل أي شخص آخر. 30 00:01:20,620 --> 00:01:22,676 ‫حتى الخونة يمكن أن يُغفر لهم. 31 00:01:22,700 --> 00:01:23,916 ‫لكن عليهم أن يلتزموا. 32 00:01:23,940 --> 00:01:25,500 ‫عليهم أن يتخذوا قرارًا. 33 00:01:26,500 --> 00:01:27,820 ‫يا إلهي! 34 00:01:32,220 --> 00:01:33,876 ‫أريد استعادة أموالي، سيد (روبر). 35 00:01:33,900 --> 00:01:36,516 ‫إذا لم تدفع، ستكون هناك عواقب. 36 00:01:36,540 --> 00:01:38,436 ‫لماذا فعلت ذلك، يا (جوناثان)؟ 37 00:01:38,460 --> 00:01:41,140 ‫عليك أن تلتزم. عليك أن تتخذ قرارًا. 38 00:01:43,860 --> 00:01:45,620 ‫مهلاً، انتظر! انتظر دقيقة! 39 00:01:51,380 --> 00:01:52,740 ‫لا! لا! 40 00:01:53,427 --> 00:01:54,359 ‫لا! 41 00:01:55,960 --> 00:02:00,265 ‫The Night Manager‬ ‫الموسم الثاني : الحلقة الأولى‬ 42 00:03:19,380 --> 00:03:20,900 ‫شكرًا. 43 00:03:29,940 --> 00:03:31,580 ‫إذًا، هل نتحدث عن الغد؟ 44 00:03:32,580 --> 00:03:33,876 ‫أجل. 45 00:03:33,900 --> 00:03:37,836 ‫لن يكون هناك تشريح رسمي للجثة، ولا صور، 46 00:03:37,860 --> 00:03:39,996 ‫ولا سجـل للـوفـاة. 47 00:03:40,020 --> 00:03:42,756 ‫سنكتفي بتحديد هوية الجثة، ثم سيحرقونها. 48 00:03:42,780 --> 00:03:44,356 ‫لن يحصل أحد على الرماد. 49 00:03:44,380 --> 00:03:46,676 ‫لن يعرف أحد. ولا حتى عائلته. 50 00:03:46,700 --> 00:03:48,516 ‫وماذا عن (داني) ؟ 51 00:03:48,540 --> 00:03:50,436 ‫لا، ولا حتى (داني). 52 00:03:50,460 --> 00:03:53,116 ‫سيبقى (ريتشارد روبر) شخصًا مفقودًا 53 00:03:53,140 --> 00:03:54,756 ‫وأنت، (جوناثان باين)... 54 00:03:54,780 --> 00:03:56,780 ‫لم تأتِ أبدًا إلى هذا المكان المنسي. 55 00:04:00,540 --> 00:04:02,140 ‫هل أنت بخير؟ 56 00:04:03,580 --> 00:04:05,596 ‫نعم. لم أنم الليلة الماضية. 57 00:04:05,620 --> 00:04:07,876 ‫الليلة الماضية فقط؟ 58 00:04:07,900 --> 00:04:09,780 ‫لا تقلق، ستنام جيدًا بعد هذا. 59 00:04:38,140 --> 00:04:41,596 ‫لا. واحد فقط منكم سيقوم بتأكيد الهوية. 60 00:04:41,620 --> 00:04:43,356 ‫ومن قال ذلك؟ 61 00:04:43,380 --> 00:04:44,876 ‫أنا أقول ذلك. 62 00:04:44,900 --> 00:04:47,876 ‫الآن، اسمعوا، لقد سئمت من هذا. تحويل الرمال اللعينة؟! 63 00:04:47,900 --> 00:04:49,142 ‫- (أنجيلا) ، لا بأس. 64 00:04:49,166 --> 00:04:51,596 ‫ليس بخير. لا شيء من هذا بخير. 65 00:04:51,620 --> 00:04:53,356 ‫هي ستفعلها. 66 00:04:53,380 --> 00:04:55,900 ‫لقد انتظرنا طويلاً من أجل هذا. 67 00:04:57,380 --> 00:04:59,220 ‫أنتِ انتظرتِ مدة أطول. 68 00:05:00,620 --> 00:05:01,900 ‫- هيا! 69 00:05:05,140 --> 00:05:06,700 ‫- هيا! 70 00:05:16,820 --> 00:05:18,900 ‫- مستعدة؟‫ ‫- أجل. 71 00:05:23,900 --> 00:05:26,956 ‫- هل يمكنكِ تأكيد أن هذا هو (ريتشارد روبر) ؟ 72 00:05:26,980 --> 00:05:28,356 ‫أجل ، أنه هو. 73 00:05:28,380 --> 00:05:29,700 ‫متأكدة؟ 74 00:05:32,220 --> 00:05:33,700 ‫أجل. 75 00:05:48,380 --> 00:05:50,276 ‫- مساء الخير. آمل أن تكون بخير. 76 00:05:50,300 --> 00:05:52,900 ‫كولين وكلير ، من مركز "لندن"... 77 00:06:10,460 --> 00:06:11,900 ‫- (أليكس) ؟ 78 00:06:15,140 --> 00:06:17,100 ‫- (أليكس)؟ ‫- لحظة واحدة. 79 00:06:23,620 --> 00:06:26,756 - (كوركي) هرب مرة أخرى. - أنا آسف جدًا. - لا بأس. 80 00:06:26,780 --> 00:06:27,760 ‫هل أيقظكِ؟ 81 00:06:27,784 --> 00:06:30,516 ‫حسنًا، لا، لأن الوقت الآن الرابعة والنصف عصرًا. 82 00:06:30,540 --> 00:06:33,140 ‫بالطبع، بالطبع. آسف. أجل. 83 00:06:34,140 --> 00:06:36,236 ‫أنت، يا سيدي، مغازل. 84 00:06:36,260 --> 00:06:39,516 ‫ما الذي تفعله بإزعاج جارتنا؟ هيا. 85 00:06:39,540 --> 00:06:41,556 ‫- أنت تعمل ليلًا، أليس كذلك؟ 86 00:06:41,580 --> 00:06:42,836 ‫- أجل، أعمل ليلًا. 87 00:06:42,860 --> 00:06:45,900 ‫حقًـا؟ وماذا تعمل؟ هـل أنت مصاص دماء مثلًا؟ 88 00:06:47,340 --> 00:06:49,196 ‫- أنا أعمل في بنك، لذا... 89 00:06:49,220 --> 00:06:51,756 ‫- لذا... - لذا، أجل، في الأساس، أجل، أنا كذلك. 90 00:06:51,780 --> 00:06:54,516 - حسناً. أود أن نتناول العشاء قريباً، 91 00:06:54,540 --> 00:06:58,140 ‫إن تجرأتَ على عبور الممر. 92 00:07:00,620 --> 00:07:02,660 ‫أجل، ربما، يومًا ما. 93 00:07:03,660 --> 00:07:06,540 ‫- أجل . - آسف مرة أخرى. - لا بأس. - هيا، أنت. 94 00:07:07,540 --> 00:07:09,420 ‫- نعم، إلى اللقاء. - وداعًا. وداعًا. 95 00:07:12,180 --> 00:07:13,540 ‫(كوركي). 96 00:07:15,180 --> 00:07:16,700 ‫توقعني في المتاعب. 97 00:07:18,380 --> 00:07:22,276 ‫هذا هو التقييم الفصلي لجهازالمخابرات السرية الخاص بـ (أليكس غودوين) ، 98 00:07:22,300 --> 00:07:24,196 مدير وحدة "البوم الليلي". 99 00:07:24,220 --> 00:07:25,756 ‫هل نبدأ؟ 100 00:07:25,780 --> 00:07:27,276 ‫بالتأكيد. 101 00:07:27,300 --> 00:07:31,140 إذن، (أليكس)، هل هناك أي شيء يمنعك من النوم ليلاً؟ 102 00:07:32,380 --> 00:07:35,500 ‫لا... لا. 103 00:07:36,500 --> 00:07:39,420 ‫- وكيف حال عائلتك؟ ‫- العائلة بخير، أجل. 104 00:07:40,420 --> 00:07:43,140 ‫وعلى الصعيد العاطفي، هل من تطورات في هذا المجال؟ 105 00:07:44,140 --> 00:07:45,796 ‫أجل. 106 00:07:45,820 --> 00:07:48,500 ‫في الواقع، بدأت أواعد جارتي. 107 00:07:50,140 --> 00:07:52,676 ‫أرى أنك طلبت الاستمرار مع وحدة "البوم الليلي". 108 00:07:52,700 --> 00:07:54,836 ‫- لمدة ثلاث سنوات أخرى. - أجل. أجل. 109 00:07:54,860 --> 00:07:56,756 ما رأيك في ذلك؟ 110 00:07:56,780 --> 00:08:00,956 ‫أشعر بالرضا... أحب العمل لـدى (ريكس مايهيو). 111 00:08:00,980 --> 00:08:02,620 ‫وأحب فريقي. 112 00:08:05,380 --> 00:08:07,876 ‫من منظور العمليات المركزية، 113 00:08:07,900 --> 00:08:10,876 ‫لقد تعلمنا الكثير من وحدة مراقبة "البوم الليلي" 114 00:08:10,900 --> 00:08:14,596 ‫بقيادة (أليكس جود وين) أكثـر ‫مما تعلمناه من عشرات العملاء في الميدان. 115 00:08:14,620 --> 00:08:17,876 ‫أثبتت المراقبة الليلية للفنادق الفاخرة أنها محورية 116 00:08:17,900 --> 00:08:21,860 ‫في عملية التطهير التي قمنا بها في مدينة "لندن". 117 00:08:25,380 --> 00:08:27,836 ‫صبر ومثابرة وحدة "البوم الليلي" 118 00:08:27,860 --> 00:08:30,876 ‫سمح لنا، في المخابرات السرية، بالتسلل إلى الشبكات المعادية 119 00:08:30,900 --> 00:08:33,876 وإحباط التهديدات الإرهابية في جميع أنحاء المدينة. 120 00:08:33,900 --> 00:08:36,876 "بوم الليل" ، هي وحدة مراقبة ليلية ، صحيح ؟ 121 00:08:36,900 --> 00:08:39,956 ‫- هذا صحيح، أجل. - هذا ليس بالضبط أمرًا ساحرًا. 122 00:08:39,980 --> 00:08:42,060 ‫وهل يجب أن يكون كذلك؟ 123 00:08:43,180 --> 00:08:44,620 ‫لا، ولكن... 124 00:08:53,180 --> 00:08:54,556 ‫مرحبًا يا رجل. 125 00:08:54,580 --> 00:08:55,876 ‫زائر قادم من جهة النهر. 126 00:08:55,900 --> 00:08:57,380 ‫شكرًا يا (غراهام) . 127 00:09:02,900 --> 00:09:04,540 ‫إنه عمل هادئ. 128 00:09:05,540 --> 00:09:07,180 ‫ليس الأكثر إثارة... 129 00:09:08,620 --> 00:09:10,380 ‫لكن من يحتاج إلى أبطال؟ 130 00:09:14,420 --> 00:09:16,236 ‫- مرحبًا، (أليكس). - (باسل). 131 00:09:16,260 --> 00:09:18,716 ‫جئت فقط لأعطيك قائمة الرغبات الجديدة. 132 00:09:18,740 --> 00:09:20,876 المجموعة المعتادة من الأشرار. 133 00:09:20,900 --> 00:09:24,116 ‫لا أعلم كيف تتحمل البقاء هنا كل ليلة، 134 00:09:24,140 --> 00:09:27,356 ‫جالسًا في الظلام تشاهد العالم من خلال شاشة. 135 00:09:27,380 --> 00:09:29,580 ‫أنا قلق من أن تصاب بالعمى. 136 00:09:30,780 --> 00:09:34,116 ‫حسناً، بصفتي رئيس مجلس الإشراف على "منزل النهر"، 137 00:09:34,140 --> 00:09:37,516 أنا أوافق رسمياً على تمديد لمدة ثلاث سنوات أخرى 138 00:09:37,540 --> 00:09:40,756 ‫لوحدة "البوم الليلي" تحت قيادة (أليكس غودوين) 139 00:09:40,780 --> 00:09:43,660 ‫ومع استمرار إشراف (ريكس مايهيو) . 140 00:09:44,660 --> 00:09:47,316 ‫- شكرًا جزيلاً. - شكرًا، (مايرا). 141 00:09:47,340 --> 00:09:49,076 ‫اطلعتُ على ملفك. 142 00:09:49,100 --> 00:09:50,756 ‫ست سنوات. 143 00:09:50,780 --> 00:09:52,916 ‫لقد رفضت جميع الترقيات، 144 00:09:52,940 --> 00:09:54,900 ‫وجميع العروض للعمل في الخارج. 145 00:09:55,900 --> 00:09:57,620 ‫أحب البقاء في المنزل. 146 00:09:58,620 --> 00:10:00,540 ‫آسف إن كنتُ... خيبتُ ظنك. 147 00:10:01,540 --> 00:10:03,620 ‫أنت لا تخيب ظني يا (أليكس). 148 00:10:04,620 --> 00:10:07,460 ‫إن أردتُ الصراحة، فأنت تخيفني. 149 00:10:11,340 --> 00:10:15,476 ‫مجرد تذكير، لا شيء يتجاوز الخط الأحمر. 150 00:10:15,500 --> 00:10:18,140 ‫ذلك الوجه جميل جدًا لدرجة لا نحتمل خسارته. 151 00:10:19,620 --> 00:10:22,356 ‫الكثير من ضباط الاستخبارات يمرّون عبر هذه الغرفة. 152 00:10:22,380 --> 00:10:26,356 ‫بعضهم يصرخون، وبعضهم يصرخون في وجهي، 153 00:10:26,380 --> 00:10:28,476 ‫وبعضهم حتى يرمون الأشياء، 154 00:10:28,500 --> 00:10:30,876 ‫لكن الذين يقلقونني حقًا 155 00:10:30,900 --> 00:10:33,276 ‫يأتون كل ثلاثة أشهر، 156 00:10:33,300 --> 00:10:37,580 ‫يجلسون هناك ويبتسمون، تمامًا مثلك. 157 00:10:38,580 --> 00:10:40,500 ‫ولا يقولون شيئًا، مثلك. 158 00:10:41,860 --> 00:10:43,500 ‫ثم في يوم ما... 159 00:10:44,780 --> 00:10:46,620 ‫ينفجرون. 160 00:10:48,380 --> 00:10:50,380 ‫عليك أن تتحدث معي، (أليكس). 161 00:10:51,740 --> 00:10:53,300 ‫أخبرني من أنت حقًا. 162 00:11:02,700 --> 00:11:04,140 ‫أنا الرجل... 163 00:11:05,300 --> 00:11:07,140 ‫الذي لن ينفجر. 164 00:11:28,580 --> 00:11:29,660 ‫- مرحباً، يا(مايك). - مرحباً. 165 00:11:30,660 --> 00:11:33,516 ‫عندما تستقر، قم بالبحث في جميع المكالمات الهاتفية اليوم 166 00:11:33,540 --> 00:11:36,676 ‫التي مرّت عبر مقسمات الفندق. لدي أحدث قائمة للأشرار. 167 00:11:36,700 --> 00:11:39,596 - (باسل كارابتيان) سلمها بنفسه. 168 00:11:39,620 --> 00:11:42,140 ‫- هذا الرجل مستعد للتجسس على أمه. 169 00:11:45,380 --> 00:11:46,980 ‫- آسف لتأخري. 170 00:11:47,980 --> 00:11:50,116 - حركة المرور في "سانت ألبانز" مزرية. 171 00:11:50,140 --> 00:11:52,596 ‫- أنا أحكم عليك. - اترك ذلك لزوجتي. 172 00:11:52,620 --> 00:11:53,956 ‫كيف كان يومك يا (أليكس)؟ 173 00:11:53,980 --> 00:11:55,540 ‫- بخير، شكرًا يا (وليـد) . 174 00:11:56,900 --> 00:11:58,596 ‫هل نلتِ قسطًا من النوم؟ 175 00:11:58,620 --> 00:12:00,500 ‫قليلًا. 176 00:12:11,140 --> 00:12:13,220 ‫(كاداروف) يتحرك مرة أخرى. 177 00:12:14,220 --> 00:12:15,956 - (مايك)، اتبعه. 178 00:12:15,980 --> 00:12:18,316 ‫للتذكير، هو الرقم 12 في القائمة. 179 00:12:18,340 --> 00:12:21,596 ‫له صلات بالمافيا البلغارية مع القليل ‫من الاتجار بالأطفال على الهامش. 180 00:12:21,620 --> 00:12:24,500 ‫إلى أين تهرب يا سيد (كاداروف)؟ 181 00:12:29,140 --> 00:12:31,676 ‫عملتُ في فندق "كارلتون مومباي" في التسعينيات. 182 00:12:31,700 --> 00:12:34,516 ‫مثل هذه التصرفات كانت تعني عادةً موعدًا جنسيًا 183 00:12:34,540 --> 00:12:36,340 ‫مع الفتى في مكتب الاستقبال. 184 00:12:37,340 --> 00:12:39,356 ‫أو ربما ذهب فقط ليجلب صحيفة. 185 00:12:39,380 --> 00:12:41,116 ‫هذا من أجل الغرفة البيضاء. 186 00:12:41,140 --> 00:12:43,396 ‫(سالي) ، حفلة في الغرفة البيضاء الليلة. 187 00:12:43,420 --> 00:12:45,220 ‫عُلم. في الطريق. 188 00:12:48,900 --> 00:12:50,540 ‫ها نحن ذا. 189 00:12:54,900 --> 00:12:57,140 ‫غرفة مزدحمة في ليلة دراسية. 190 00:12:59,060 --> 00:13:00,796 ‫(سالي)، هل وصلتِ بعد؟ 191 00:13:00,820 --> 00:13:02,860 ‫وصلت للتو. كيف أبدو؟ 192 00:13:05,260 --> 00:13:06,676 ‫ممتازة. 193 00:13:06,700 --> 00:13:08,996 ‫للمشاهدة فقط، رجاءً. 194 00:13:09,020 --> 00:13:11,060 ‫أعدكِ، بلا لمس. 195 00:13:14,900 --> 00:13:17,396 ‫- مساء الخير، سيدتي. - مرحباً. 196 00:13:17,420 --> 00:13:19,436 ‫الرقم 12، هدفك عند الساعة العاشرة. 197 00:13:19,460 --> 00:13:21,220 ‫ويسكي مع ثلج. 198 00:13:41,620 --> 00:13:43,436 ‫(سالي)، لا تربحي كثيرًا. 199 00:13:43,460 --> 00:13:45,356 ‫أنتِ لستِ نجمة العرض هنا. 200 00:13:45,380 --> 00:13:46,900 ‫لم أكن يومًا. 201 00:13:49,380 --> 00:13:51,900 ‫(مايك)، كل الزوايا. أريد رؤية الغرفة كاملة. 202 00:13:57,620 --> 00:14:00,140 ‫إذن، من غيره على قائمة المستهدفين الليلة؟ 203 00:14:05,220 --> 00:14:06,596 ‫هل هناك خطب ما؟ 204 00:14:06,620 --> 00:14:09,620 (مايك)، قم بتكبير الصورة على ذلك الرجل في الزاوية. 205 00:14:10,780 --> 00:14:12,740 ‫- من هو؟ - افعل ذلك الآن. 206 00:14:21,340 --> 00:14:24,996 ‫ما ترونه هنا هو الأمم المتحدة الحقيقية. 207 00:14:25,020 --> 00:14:26,916 ‫أمريكيون، روس، 208 00:14:26,940 --> 00:14:29,916 ‫أوكرانيون، صرب، كروات، أنغوليون. 209 00:14:29,940 --> 00:14:31,500 ‫عائلة واحدة كبيرة سعيدة. 210 00:14:33,380 --> 00:14:35,356 ‫(جاكو) يشبه دمية دب، 211 00:14:35,380 --> 00:14:38,380 ‫- لكن لا تدعه يقترب من عنقك في يوم سيئ. 212 00:14:47,420 --> 00:14:50,020 ‫- «حب أبدي من خلال علاقة حب» لفرقة لاف أفير . 213 00:14:53,220 --> 00:14:54,876 ‫- (أليكس)! - مرحبًا، (سيليا). مرحبًا. 214 00:14:54,900 --> 00:14:56,356 ‫- الوقت مبكر قليلاً. 215 00:14:56,380 --> 00:14:59,076 ‫- آسفة. كنت آمل أن ألتقي بـ (ريكس) قبل الحفلة. 216 00:14:59,100 --> 00:15:01,516 ‫حسناً، لا يمكنك ذلك. إنه يتحدث مع فتاة ما. 217 00:15:01,540 --> 00:15:03,956 ‫- إنه يعمل في عيد ميلاده اللعين. - حسناً... 218 00:15:03,980 --> 00:15:06,116 ‫وفوق ذلك، هي جذابة أكثر من اللازم. 219 00:15:06,140 --> 00:15:09,276 ‫- هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟ - أجل. - هل يمكنك أن تأخذ هذا... - بالتأكيد. 220 00:15:09,300 --> 00:15:12,116 ‫وتدخل إلى هناك وتخبرهؤلاء الشباب الوسيمين الذين يرتدون سراويل قطنية. 221 00:15:12,140 --> 00:15:14,876 ‫- أننا بحاجة إلى المزيد من الكؤوس. - كؤوس؟ - وبعض الأطباق، في الواقع. 222 00:15:14,900 --> 00:15:16,436 ‫- أجل، حسنًا. ‫- شكرًا لك. 223 00:15:16,460 --> 00:15:19,716 ‫- لا، آسفة، لكن تلك الطاولة... ‫لا، لا يمكنكِ الذهاب إلى هناك. 224 00:15:19,740 --> 00:15:21,620 - ‫هل يمكنك أن تطلب من أحدهم مساعدتك؟ 225 00:15:26,620 --> 00:15:29,876 ‫- سيارة الأجرة تنتظر وعليّ أن أذهب. 226 00:15:29,900 --> 00:15:32,676 ‫(روكسانا) ، إن سمعتِ أي شيء ‫آخر عن هذا، اتصلي بي. 227 00:15:32,700 --> 00:15:36,100 ‫حسنًا. شكرًا يا (ريكس). ‫ولا تخبري أحدًا بهذا، مفهوم؟ 228 00:15:57,380 --> 00:15:59,860 ‫(أليكس)؟! أين تلك الكؤوس؟ 229 00:16:11,020 --> 00:16:13,380 ‫- تلقيت رسالتك. - أرني ما لديك. 230 00:16:16,140 --> 00:16:17,436 ‫التُقطت الليلة الماضية. 231 00:16:17,460 --> 00:16:18,956 ‫أحد رجال (روبر) الميدانيين القدامى. 232 00:16:18,980 --> 00:16:21,516 ‫ما الذي جاء به إلى "لندن" تحت اسم مستعار؟ 233 00:16:21,540 --> 00:16:23,900 - هل أنت متأكد أنه هو؟ - متأكد تمامًا. 234 00:16:25,260 --> 00:16:27,316 ‫هل تحدثت مع أي شخص آخر عن هذا الأمر؟ 235 00:16:27,340 --> 00:16:29,476 وكيف يمكنني ذلك؟ أنا الآن (أليكس غودوين). 236 00:16:29,500 --> 00:16:31,460 ‫ويجب أن تبقي كذلك. 237 00:16:34,620 --> 00:16:37,516 ‫- (ريكس)، أريد التحدث مع (بور). ‫- مستحيل. 238 00:16:37,540 --> 00:16:39,316 ‫- (أنجيلا) متقاعدة. 239 00:16:39,340 --> 00:16:40,636 ‫- منفصلة تمامًا. 240 00:16:40,660 --> 00:16:42,716 ‫- نادرًا ما تغادر ملاذها في فرنسا 241 00:16:42,740 --> 00:16:45,900 ‫ولن ترغب في أن يزعجها جندي مأجور. 242 00:16:47,220 --> 00:16:49,540 ‫من هي المرأة التي التقيتَ بها قبل الحفلة؟ 243 00:16:51,420 --> 00:16:52,860 ‫أنت... 244 00:16:54,300 --> 00:16:55,796 ‫كانت صديقة. 245 00:16:55,820 --> 00:16:57,196 ‫أي نوع من الصديقات؟ 246 00:16:57,220 --> 00:16:59,460 ‫- من النوع الذي لم تره من قبل. - يا عزيزي، استمع إلي... 247 00:17:00,740 --> 00:17:03,396 ‫لو كان الأمر بيدي، لكنت الآن ‫علـى شاطئ فـي بـالـي، 248 00:17:03,420 --> 00:17:05,916 ‫ومعاشك التقاعدي في جيبك، 249 00:17:05,940 --> 00:17:08,036 ‫ومعلمة يوغا في سريرك. 250 00:17:08,060 --> 00:17:10,796 ‫أنت من اخترتَ البقاء. 251 00:17:10,820 --> 00:17:12,916 ‫وقد وضعتُ لك شرطًا واحدًا. 252 00:17:12,940 --> 00:17:14,900 ‫(جوناثان باين) لم يكن موجودًا أبدًا. 253 00:17:16,620 --> 00:17:20,740 ‫لا أحد في تلك الحديقة يعرف من تكون حقًا. 254 00:17:21,860 --> 00:17:24,076 ‫(أليكس غودوين) يقف أمامي الآن، 255 00:17:24,100 --> 00:17:26,100 ‫وقد صادف أنني أصبحت معجبًا به إلى حد ما. 256 00:17:27,740 --> 00:17:30,436 ‫- حسناً، هو معجب بك أيضاً. - سعيد لسماع ذلك. 257 00:17:30,460 --> 00:17:33,716 ‫- (روبر) مات، والماضي ماضٍ. 258 00:17:33,740 --> 00:17:36,820 ‫لقد أمضينا خمس سنوات في إعادة تشكيلك من جديد. 259 00:17:39,180 --> 00:17:43,596 ‫دعنا لا ندمر كل هذا من أجل لقـاء عـابر فـي "مـايفير". 260 00:17:43,620 --> 00:17:45,116 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 261 00:17:45,140 --> 00:17:46,900 ‫لديّ... 262 00:17:47,900 --> 00:17:49,700 ‫رقم جديد. 263 00:17:51,380 --> 00:17:54,700 ‫من الأفضل استخدامه... من الآن فصاعدًا. 264 00:18:00,620 --> 00:18:02,156 ‫احفظه جيدًا ثم ابتلعه. 265 00:18:02,180 --> 00:18:03,900 ‫أنت تعرف الإجراءات. 266 00:18:16,900 --> 00:18:18,516 ‫(أليكس)! 267 00:18:18,540 --> 00:18:20,996 ‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‫(مايرا)، أهلًا. 268 00:18:21,020 --> 00:18:24,196 ‫ألا تعرف أن رؤية البومة في النهار تجلب الحظ السيئ؟ 269 00:18:24,220 --> 00:18:27,956 ‫- قال (ريكس) إن هذه البومة تحتاج إلى القليل من فيتامين "د"، لـذا أنـا هـنا. 270 00:18:27,980 --> 00:18:29,540 ‫رجل حكيم. 271 00:18:31,900 --> 00:18:34,196 ‫أتعلم، أنا ممتنة جدًا لـ (ريكس). 272 00:18:34,220 --> 00:18:35,876 ‫لقد جعلني أشعر بالترحيب 273 00:18:35,900 --> 00:18:38,156 ‫منذ اللحظة التي توليت فيها زمام الأمور عند النهر. 274 00:18:38,180 --> 00:18:39,436 ‫إنه رجل طيب. 275 00:18:39,460 --> 00:18:40,796 ‫- أجل . هو من جندك، أليس كذلك؟ 276 00:18:40,820 --> 00:18:42,596 ‫- أجل ، لقد فعل ذلك. - هل كان ذلك في "نيجيريا"؟ 277 00:18:42,620 --> 00:18:44,596 ‫هذا صحيح. "بورت هاركورت". 278 00:18:44,620 --> 00:18:47,116 ‫- مقاول خاص؟ - ‫نوعًا ما. 279 00:18:47,140 --> 00:18:48,940 ‫- التقينا، كان هناك، ... 280 00:18:50,020 --> 00:18:51,076 ‫وكانت هناك فرصة. 281 00:18:51,100 --> 00:18:54,380 ‫- رفعت يدي و... - جيد. هل تعتقد أنه بخير؟ 282 00:18:56,380 --> 00:18:58,460 ‫- لماذا... لماذا تسألين؟ 283 00:18:59,460 --> 00:19:01,396 ‫- أنا قلقة عليه. 284 00:19:01,420 --> 00:19:02,916 ‫- ألم يذكر لك شيئًا؟ 285 00:19:02,940 --> 00:19:04,396 ‫- لا. لا، لا، لا. 286 00:19:04,420 --> 00:19:06,876 ‫- استمتع بوقتك. - شكرًا. أنتِ أيضًا. 287 00:19:06,900 --> 00:19:10,380 ‫- أجل ، حسناً. - ما لا يقل عن خمسين! 288 00:19:11,818 --> 00:19:17,702 ‫عيد ميلاد سعيد لـ (ريكس)‬ 289 00:19:17,789 --> 00:19:18,923 أنت في مأزق 290 00:19:18,960 --> 00:19:21,272 ‫عيد ميلاد سعيد لـ (ريكس)‬ 291 00:19:21,340 --> 00:19:23,596 ‫- شكرًا. 292 00:19:23,620 --> 00:19:25,196 ‫- في صحتك. شكرًا. 293 00:19:25,220 --> 00:19:29,356 ‫حسناً، شكراً لكم على حضوركم لهذه المناسبة السعيدة. 294 00:19:29,380 --> 00:19:32,036 ‫بعدها، لا يبقى سوى الجنازة، ‫أليس كذلك يا (سيليا) ؟ 295 00:19:32,060 --> 00:19:35,676 ‫لا، لا، أنا ممتن فعلًا 296 00:19:35,700 --> 00:19:39,036 ‫لأنني أستطيع الاحتفال بمرور 60 عاماً من عمري 297 00:19:39,060 --> 00:19:40,876 ‫محاطاً بزملائي، 298 00:19:40,900 --> 00:19:43,596 ‫الذين يشاركونني حبي لبلدي 299 00:19:43,620 --> 00:19:47,756 ‫ولما يمثله هذا البلد، أو ما ينبغي أن يمثله... 300 00:19:47,780 --> 00:19:49,276 ‫أو ينبغي أن يمثل. 301 00:19:49,300 --> 00:19:52,876 ‫كما تعلمون، جهاز الأمن الوطني 302 00:19:52,900 --> 00:19:56,716 ‫هو التعبير الحقيقي عن نفسه. 303 00:19:56,740 --> 00:20:01,516 ‫كما تعلمون، نحن جنودها وكهنتها، 304 00:20:01,540 --> 00:20:03,516 وبهذه الصفة، لدينا خيار. 305 00:20:03,540 --> 00:20:06,620 ‫إما أن نخدم بلا تفكير، مهما كانت الظروف، أو... 306 00:20:07,620 --> 00:20:09,540 ‫أن نتخذ موقفًا. 307 00:20:12,140 --> 00:20:13,900 ‫«اعرف نفسك». 308 00:20:14,900 --> 00:20:19,060 لذا، تساهلوا مع جندي قديم عندما يقول لكم الشيء نفسه الآن. 309 00:20:21,380 --> 00:20:24,220 ‫والآن، ارحلوا واذهبوا لتسكروا. 310 00:20:25,820 --> 00:20:27,380 ‫استمتعوا. 311 00:20:33,900 --> 00:20:36,116 ‫لا يا (داني) ، الكرة في المنتصف. 312 00:20:36,140 --> 00:20:38,500 ‫أنت لا تراقب الأكواب، يا (داني). 313 00:20:40,900 --> 00:20:43,620 ‫(توماس) هو من يراقب الأكواب، ‫أليس كذلك يا (توماس)؟ 314 00:20:51,140 --> 00:20:53,116 ‫- (جاكو) يبدو كدمية دب، 315 00:20:53,140 --> 00:20:56,260 ‫لكن لا تدعه يقترب من عنقك في يوم سيئ. 316 00:20:57,900 --> 00:20:59,876 ‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 317 00:20:59,900 --> 00:21:02,860 ‫- إن أردتُ الصراحة، أنت تخيفني. 318 00:21:03,860 --> 00:21:06,780 ‫- (توماس) يراقب الأكواب، ‫أليس كذلك يا (توماس)؟ 319 00:21:14,900 --> 00:21:16,620 ‫ها هو الرجل الذي تبحث عنه. 320 00:21:19,420 --> 00:21:20,916 ‫- اسمه (جاكو بروير) . 321 00:21:20,940 --> 00:21:22,676 ‫- يبلغ من العمر 42 عامًا. 322 00:21:22,700 --> 00:21:25,196 ‫- جنوب أفريقي، لكنه أمضى الست سنوات الماضية 323 00:21:25,220 --> 00:21:27,516 ‫- كمُنسّق أعمال للعصابات ‫فـي أمريكا الجنوبية. 324 00:21:27,540 --> 00:21:30,356 ‫وصل إلى "هيثرو" بجواز من ‫جزر الأنتيل الهولندية، 325 00:21:30,380 --> 00:21:32,356 ‫باسم (ميشيل هيبرت) . 326 00:21:32,380 --> 00:21:35,956 ‫وهو يقيم في فندق صغير في "ريتشموند - ذا روجرز" . 327 00:21:35,980 --> 00:21:38,805 ‫- إذن، كيف انتهى به الأمر يلعب البوكر في "مورتيمر"؟ 328 00:21:38,829 --> 00:21:39,829 ‫لا أعلم. 329 00:21:40,620 --> 00:21:43,596 ‫حدسي يقول أنه طُلب منه الابتعاد عن الفنادق الرئيسية، 330 00:21:43,620 --> 00:21:45,756 ‫- لكنه خرج عن المسار. - مشاكل إدمان. 331 00:21:45,780 --> 00:21:47,996 ‫أريد أن أعرف ما الذي يفعله فـي "لنـدن". 332 00:21:48,020 --> 00:21:49,380 ‫كيف تعرفه؟ 333 00:21:50,620 --> 00:21:52,540 ‫من حياة سابقة. 334 00:21:53,900 --> 00:21:54,901 ‫أي حياة سابقة؟ 335 00:21:54,925 --> 00:21:57,316 ‫لا أستطيع قول ذلك يا (مايك). ‫غير مسموح لي بأن أخبرك. 336 00:21:57,340 --> 00:22:00,236 ‫ولا أملك أي سلطة رسمية لمراقبته أو تعقبه، 337 00:22:00,260 --> 00:22:01,980 ‫لذا، القرار يعود لك. 338 00:22:06,220 --> 00:22:08,220 ‫لم أزر "ريتشموند" من قبل. 339 00:22:09,940 --> 00:22:12,116 ‫يا رفاق، ألغوا خططكم. 340 00:22:12,140 --> 00:22:14,276 ‫- سنذهب للصيد غدًا. 341 00:22:14,300 --> 00:22:16,620 ‫- سيكون من الجميل رؤية بعض الضوء. 342 00:22:18,100 --> 00:22:19,860 ‫- شكرًا. 343 00:22:25,740 --> 00:22:27,756 ‫- مقامرنا بدأ بالتحرك. 344 00:22:27,780 --> 00:22:29,876 ‫- ابقَ خلفه يا (غراهام) . 345 00:22:29,900 --> 00:22:31,356 ‫تم. 346 00:22:31,380 --> 00:22:33,596 ‫يتجه شرقًا على الممر المائي. 347 00:22:33,620 --> 00:22:35,876 ‫(سالي) ، اتخذي موقعك على الجسر. 348 00:22:35,900 --> 00:22:37,620 ‫ها هو ذا. 349 00:22:38,900 --> 00:22:41,700 ‫في الموقع. ‫نعم، نراكِ. 350 00:22:47,460 --> 00:22:50,380 ‫- إنه يتجه نحو المقهى. - عيوننا على الهدف. 351 00:22:58,820 --> 00:23:01,620 ‫- (وليـد) ، تحرك. ‫- فهمت. أنا في طريقي. 352 00:23:15,380 --> 00:23:17,540 ‫يبدو أن لديه موعدًا. 353 00:23:20,780 --> 00:23:22,380 ‫صورة قادمة. 354 00:23:23,580 --> 00:23:25,140 ‫ها هما. 355 00:23:33,140 --> 00:23:35,556 ‫- من هذا؟ - هل تعرفه؟ 356 00:23:35,580 --> 00:23:37,060 ‫لا. 357 00:23:37,980 --> 00:23:40,620 - الصوت قادم. - حسناً. 358 00:23:42,580 --> 00:23:46,196 ‫الشحنة ستصل إلى ميناء كارتاخينا فـي غضون ثلاثـة أيـام. 359 00:23:46,220 --> 00:23:49,436 ‫وبمجرد أن تمر عبر الجمارك، سنكون جاهزين للبدء. 360 00:23:49,460 --> 00:23:51,180 ‫وهل ستحضر الذكرى السنوية؟ 361 00:23:52,220 --> 00:23:53,940 ‫لا مشكلة. نحن على الجدول. 362 00:23:54,860 --> 00:23:57,236 ‫لكن رئيسي يريد قائمة الشحنة. 363 00:23:57,260 --> 00:24:00,596 ‫بالمواصفات الكاملة، مختومة حكوميًا، ‫داخل حقيبة دبلوماسية. 364 00:24:00,620 --> 00:24:04,236 ‫سأتحدث مع موكلي، لكنهم يريدون ‫تقليل الوثائق إلى الحد الأدنى 365 00:24:04,260 --> 00:24:05,756 ‫لأسباب واضحة. 366 00:24:05,780 --> 00:24:07,796 ‫هذه ليست صفقة أسلحة عادية. 367 00:24:07,820 --> 00:24:10,140 ‫اعتبرها بوليصة تأمين له. 368 00:24:11,140 --> 00:24:13,860 - رئيسك يعرف ما يريد. - عد إلى هنا! 369 00:24:17,940 --> 00:24:20,900 ‫- (مايك)، هل يمكنك تنظيف ذلك من فضلك؟ - حاضر. 370 00:24:23,780 --> 00:24:26,380 ‫حسنًا، سأبقى على اتصال. ابقَ متوارياً عن الأنظار. 371 00:24:27,380 --> 00:24:29,276 ‫اذهب وأطعم البط. 372 00:24:29,300 --> 00:24:30,756 ‫ولا تذهب إلى "لندن". 373 00:24:30,780 --> 00:24:32,140 ‫هناك الكثير من الأعين. 374 00:24:48,660 --> 00:24:50,156 ‫كيف الوضع؟ 375 00:24:50,180 --> 00:24:51,900 ‫فهمت. 376 00:24:53,380 --> 00:24:55,380 ‫رئيسك يعرف ما يريد. 377 00:24:56,620 --> 00:24:59,236 ‫لقد تعلّم من الأفضل. 378 00:24:59,260 --> 00:25:01,900 ‫يطلق على نفسه اسم (ريتشارد) تلميذ (روبر) الحقيقي. 379 00:25:03,620 --> 00:25:06,860 ‫لا شيء يضاهي جمال "النابالم" ليلًا. 380 00:25:08,780 --> 00:25:10,620 ‫هل يعني لك هذا شيئًا؟ 381 00:25:11,620 --> 00:25:12,900 ‫لا. 382 00:25:13,900 --> 00:25:15,380 ‫لا. 383 00:25:26,700 --> 00:25:29,060 ‫يُطلق على نفسه اسم (ريتشارد) تلميذ (روبر) الحقيقي. 384 00:25:57,900 --> 00:26:00,620 ‫حسناً، (أليكس)، حصلت على موعد جاكو لتناول القهوة. 385 00:26:03,860 --> 00:26:07,356 ‫حسنًا، (آدم هوليويل) هـو وسيط. 386 00:26:07,380 --> 00:26:10,116 ‫يربط عشرات الشركات البريطانية ‫بعملاء في الخارج، 387 00:26:10,140 --> 00:26:11,836 ‫غالبًا في الظل. 388 00:26:11,860 --> 00:26:14,540 يطلق على نفسه اسم وزارة الخارجية البديلة. 389 00:26:15,700 --> 00:26:18,820 ‫والسؤال هو: لصالح من يعمل هذه المرة؟ 390 00:26:25,620 --> 00:26:28,380 ‫- شارع "هاملي" ، "هولاند بارك". ‫- حسنًا. 391 00:26:32,380 --> 00:26:35,140 ‫هنا على اليسار سيكون مناسبًا. شكرًا لك. 392 00:26:59,900 --> 00:27:01,156 ‫(سالي) . 393 00:27:01,180 --> 00:27:03,356 ‫- حسنًا، نعرف من يملك المنزل. 394 00:27:03,380 --> 00:27:04,620 ‫- من؟ 395 00:27:05,620 --> 00:27:07,220 ‫- نحن نعرف. 396 00:27:08,380 --> 00:27:10,140 ‫سأعاود الاتصال بك. 397 00:27:37,180 --> 00:27:38,876 ‫- (ريكس). ‫- (أليكس). 398 00:27:38,900 --> 00:27:40,876 ‫سأنطلق بالسيارة غدًا. 399 00:27:40,900 --> 00:27:43,236 - نحتاج إلى التحدث. - أجل ، نحتاج إلى ذلك. 400 00:27:43,260 --> 00:27:45,596 ‫عندما تصل إلى هنا، اركن سيارتك بعيدًا عن المنزل. 401 00:27:45,620 --> 00:27:47,516 ‫استخدم المدخل الجانبي. "المكتبة". 402 00:27:47,540 --> 00:27:49,420 ‫لدي شيء أريد أن أريك إياه. 403 00:28:34,620 --> 00:28:35,044 ‫(سيليا) . 404 00:28:35,068 --> 00:28:37,756 ‫(أليكس)... (أليكس)، حدث أمر فظيع. 405 00:28:37,780 --> 00:28:41,756 (سيليا)، مهلاً، مهلاً. اهدئي، اهدئي. أخبريني بما حدث. 406 00:28:41,780 --> 00:28:44,116 ‫(ريكس) مـات. لقـد مات. 407 00:28:44,140 --> 00:28:47,876 ‫- (أليكس)... (أليكس)، هناك شيء... ‫لا أدري. 408 00:28:47,900 --> 00:28:50,356 ‫(باسل) هـنا، والشرطة أيضًا. 409 00:28:50,380 --> 00:28:52,516 ‫يجب أن تأتي، أرجوك. 410 00:28:52,540 --> 00:28:54,420 ‫يجب أن تأتي... 411 00:28:57,980 --> 00:28:59,900 ‫(أليكس غودوين) ، - أتجه مع النهر. 412 00:29:37,620 --> 00:29:39,380 ‫كيف علمت بالأمر؟ 413 00:29:40,380 --> 00:29:42,220 ‫(سيليا) اتصلت بي. 414 00:29:43,660 --> 00:29:45,540 ‫طلبت مني الحضور بأسرع ما يمكن. 415 00:29:50,460 --> 00:29:53,356 ‫- (مايرا) تريدني أن أتعامل مع المحليين. 416 00:29:53,380 --> 00:29:55,260 ‫وأن أبقي الأمور هادئة. 417 00:29:56,900 --> 00:30:00,900 ‫يبدو أن (ريكس) كان لديه مخزون ‫من الحبوب لم تكن (سيليا) تعلم به. 418 00:30:01,900 --> 00:30:04,620 ‫تناولها في المستودع مع زجاجة من ماكالان . 419 00:30:05,780 --> 00:30:07,380 ‫وغـد أنيق. 420 00:30:08,380 --> 00:30:11,196 ‫هل لديك أي فكرة عن سبب انتحاره؟ 421 00:30:11,220 --> 00:30:14,596 ‫هل كان هناك شيء لم يخبرنا به؟ ديـون؟ عـلاقة غـرامية؟ 422 00:30:14,620 --> 00:30:17,596 ‫لا. (ريكس) هو أكثر رجل مخلص أعرفه. 423 00:30:17,620 --> 00:30:19,940 ‫- لـ (سيليا) أكثر من أي شخص آخر. - إذن مـاذا؟ 424 00:30:27,620 --> 00:30:30,356 غدًا ‫سأرسل فرقة كاملة لتفتيش المكان. 425 00:30:30,380 --> 00:30:32,780 ‫أي شيء يخطر ببالك، اتصلي بي. 426 00:30:46,140 --> 00:30:47,900 ‫(سيليا)، ماذا حدث؟ 427 00:30:48,900 --> 00:30:50,276 ‫كـان متوتراً. 428 00:30:50,300 --> 00:30:52,116 ‫قـال... قال إنه وجد شيئاً، 429 00:30:52,140 --> 00:30:53,796 ‫وأراد التحدث معك. 430 00:30:53,820 --> 00:30:55,220 كان الأمر يتعلق برجلك. 431 00:30:56,900 --> 00:30:59,596 ‫ثم تلقيت اتصالًا من العيادة البيطرية 432 00:30:59,620 --> 00:31:02,380 ‫يقولون إن أدوية الكلب جاهزة. 433 00:31:03,620 --> 00:31:05,220 ‫وعندما عدت... 434 00:31:06,220 --> 00:31:08,180 ‫كان باب المستودع مفتوحًا. 435 00:31:11,540 --> 00:31:14,140 ‫في ماذا ورّطتِه؟ 436 00:31:40,340 --> 00:31:43,900 ‫احفظه جيدًا ثم ابتلعه. ‫أنت تعرف الإجراءات. 437 00:33:24,540 --> 00:33:27,740 ‫لقد أمضينا خمس سنوات في إعادة تشكيلك من جديد. 438 00:33:29,580 --> 00:33:31,716 ‫دعنا لا نفسد كل شيء من أجل... 439 00:33:31,740 --> 00:33:34,380 ‫مصادفة عابرة في "مايفير" . 440 00:33:48,760 --> 00:33:50,187 "الرئيس" 441 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 "إرسـال إلى الجهاز" 442 00:33:59,440 --> 00:34:00,880 "قبول تحميل الملف" 443 00:34:07,966 --> 00:34:10,685 "لماذا (ميرا) على عمل مع هذا الرجل" 444 00:34:13,333 --> 00:34:14,036 "لماذا (ميرا) على عمل مع هذا الرجل" 445 00:34:29,380 --> 00:34:31,836 ‫- رئيسك يعرف ما يريد. 446 00:34:31,860 --> 00:34:34,780 ‫يُطلق على نفسه تلميذ (ريتشارد روبر) الحقيقي. 447 00:34:42,322 --> 00:34:43,428 "الوسيط" 448 00:34:45,140 --> 00:34:47,900 ‫(ريكس)، قلت إنك ستتصل بي ‫في الساعة السادسة. أين أنت؟ 449 00:34:49,380 --> 00:34:50,780 ‫- (ريكس)؟ 450 00:34:51,780 --> 00:34:53,300 ‫- مرحبًا؟ 451 00:35:07,340 --> 00:35:09,756 ‫- حسنًا، تتبعتُ الرقم الذي أرسلته لي. ‫- أرني. 452 00:35:09,780 --> 00:35:11,516 ‫- إنه يعود لـ (روكسانا بولانيوس) . 453 00:35:11,540 --> 00:35:15,196 ‫- كولومبية، لكنها تعمل كوسيط شحـن فـي ميـامـي. 454 00:35:15,220 --> 00:35:18,676 ‫لم نتمكن من ربطها بـ (جاكو) أو (هولي ويل) حتى الآن. 455 00:35:18,700 --> 00:35:21,740 ‫حسناً. علينا التحدث معها الآن. 456 00:35:30,220 --> 00:35:31,620 ‫- أنـا... ‫- حسنًا. 457 00:35:38,540 --> 00:35:41,116 ‫- مـاذا؟ ‫- نحن مراقبون يا (أليكس). "عيون وآذان". 458 00:35:41,140 --> 00:35:43,116 ‫نحن لسنا نجوم العرض، أتذكر ذلك ؟ 459 00:35:43,140 --> 00:35:44,900 ‫- ما الذي يحدث؟ 460 00:35:48,540 --> 00:35:49,740 ‫- (ريكس مايو) 461 00:35:50,740 --> 00:35:52,100 ‫- قُتل... 462 00:35:53,660 --> 00:35:55,796 ‫والمسكن النهري متورط في الأمر، 463 00:35:55,820 --> 00:35:59,140 ‫- لذا أحتاج إلى التحدث مع (روكسانا بولانيوس). 464 00:36:10,900 --> 00:36:12,516 ‫- آسف جدًا لإزعاجك. 465 00:36:12,540 --> 00:36:15,196 ‫- هناك رجل ينتظرك في مكتب الاستقبال. 466 00:36:15,220 --> 00:36:17,140 ‫يقـول إنه يريـد التحدث معك. 467 00:36:19,380 --> 00:36:22,116 آسفـة. معـذرة يا رفـاق، سـأذهب 468 00:36:22,140 --> 00:36:24,196 ‫إلى الحمـام بسرعـة. آسفـة. 469 00:36:24,220 --> 00:36:26,620 ‫شكراً. أحضر لي حلوى، حسناً؟ حسناً. 470 00:36:28,380 --> 00:36:30,876 ‫- عذرًا، هل ذكر اسمه؟ ‫- لا. 471 00:36:30,900 --> 00:36:32,620 ‫- من هنا لو سمحتِ. 472 00:36:34,380 --> 00:36:36,036 ‫(روكسانا بولانيوس)؟ 473 00:36:36,060 --> 00:36:37,876 ‫- أجل. 474 00:36:37,900 --> 00:36:39,596 ‫- أنا هنا نيابةً عن (ريكس مايهو). 475 00:36:39,620 --> 00:36:42,356 ‫- أجل ، كنتَ في منزله يوم حفلة عيد ميلاده. 476 00:36:42,380 --> 00:36:44,620 ‫- أجل ، وعلينا أن نتحدث. 477 00:36:45,620 --> 00:36:47,340 ‫- إذًا، أين (ريكس)؟ 478 00:36:48,780 --> 00:36:51,900 ‫- احضري أغراضكِ، واختلقي أعذارًا، وسأخبركِ بكل شيء في السيارة. 479 00:36:51,968 --> 00:36:52,968 ‫- في السيارة ؟‬ 480 00:36:54,501 --> 00:36:58,196 عفـواً. آسفـة، لـن أذهب معك إلى أي مكان. 481 00:36:58,220 --> 00:37:00,156 ‫- أحتاج إلى التحدث مع (ريكس). 482 00:37:00,180 --> 00:37:02,380 ‫- هـذا سخيف. 483 00:37:05,780 --> 00:37:08,356 ‫- ثقي بي، (ريكس) لن يجيب. 484 00:37:08,380 --> 00:37:10,140 ‫- لقـد مات. 485 00:37:14,620 --> 00:37:16,356 ‫لقد تـرك لـي هـذا الهـاتف. 486 00:37:16,380 --> 00:37:19,356 - أنا و أنتِ الوحيدان المدرجان في دفتـرهاتفـه، لذا علينا أن نتحدث. 487 00:37:19,380 --> 00:37:21,156 ‫- قد تكون حياتكِ في خطر. 488 00:37:21,180 --> 00:37:23,900 ‫- احضري أغراضك. سأنتظركِ في الخارج. 489 00:37:32,260 --> 00:37:35,116 ‫حجزت غرفة في فنـدق "بريدكوت - كوينز واي". 490 00:37:35,140 --> 00:37:37,620 طلبتُ خدمة من (توني) بأن يراقب المكان. 491 00:37:38,820 --> 00:37:41,596 ‫الغرفة رقم 122. موعد تسجيل الخروج غدًا الساعة 11 صباحًا. 492 00:37:41,620 --> 00:37:43,220 ‫شكرًا لك. 493 00:37:52,380 --> 00:37:53,900 ‫- تفضلي. 494 00:38:05,140 --> 00:38:06,916 ‫- مشروب؟ 495 00:38:06,940 --> 00:38:08,300 ‫- أجل. 496 00:38:21,180 --> 00:38:22,540 ‫- تفضلي بالجلوس. 497 00:38:26,620 --> 00:38:28,140 ‫- شكرًا. 498 00:38:34,100 --> 00:38:35,300 ‫- حسنًا، اسمعي... 499 00:38:37,820 --> 00:38:40,596 ‫- كل ما أحتاجه هـو أن أطرح ‫عليكِ بعض الأسئلة. 500 00:38:40,620 --> 00:38:42,300 ‫- كيف تعرفين (ريكس) ؟ 501 00:38:45,180 --> 00:38:46,620 ‫- كيف تعرفتِ عليه؟ 502 00:38:47,620 --> 00:38:49,756 ‫- ابدئي من البداية. 503 00:38:49,780 --> 00:38:51,460 ‫- خذي وقتك. 504 00:38:58,900 --> 00:39:00,876 ‫لدي شركة تجارية صغيرة في ميامي. 505 00:39:00,900 --> 00:39:02,380 ‫- أنا... 506 00:39:03,780 --> 00:39:05,860 ‫التقيت بـ (ريكس) في إحدى تلك... 507 00:39:07,820 --> 00:39:09,660 ‫مناسبات العشاء بمدينة لندن، فقط... 508 00:39:10,820 --> 00:39:12,460 ‫نتجاذب أطراف الحديث، ونحن... 509 00:39:13,420 --> 00:39:14,876 ‫على اتصال منذ ذلك الحين. 510 00:39:14,900 --> 00:39:17,780 ‫- لماذا كنتِ هناك يوم حفلة عيد ميلاده؟ 511 00:39:19,900 --> 00:39:21,540 ‫- لأنني كنت أعمل على أمرٍ ما. 512 00:39:22,740 --> 00:39:24,380 ‫- في كولومبيا؟ ‫- أجل. 513 00:39:25,580 --> 00:39:28,876 شركة استيراد في "كارتاخينا" كانت... 514 00:39:28,900 --> 00:39:31,236 تشتري أدوات آلية بريطانية لأنابيب النفط. 515 00:39:31,260 --> 00:39:33,476 ‫لقد نشأت هناك، وعائلتي من هناك، 516 00:39:33,500 --> 00:39:35,356 وقد وثقوا بي لتوسط في الصفقة. 517 00:39:35,380 --> 00:39:37,196 ‫استخدمنا وسيطًا في لندن. 518 00:39:37,220 --> 00:39:38,596 ‫- (آدم هولي ويل) . 519 00:39:38,620 --> 00:39:40,636 ‫- ما اسم شركة الاستيراد؟ 520 00:39:40,660 --> 00:39:42,356 ‫- إنها شركة (باركيرو كوميرس) . 521 00:39:42,380 --> 00:39:43,980 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 522 00:39:45,780 --> 00:39:47,836 ‫بدأت أشعر أن بعض الأمور... 523 00:39:47,860 --> 00:39:50,220 ‫غير صحيحة. ‫ماذا تقصدين؟ 524 00:39:51,220 --> 00:39:53,596 ‫كأنني لم أكـن أعرف القصة كاملة. 525 00:39:53,620 --> 00:39:56,756 - عن محتويات الشحنة؟ - أجل. 526 00:39:56,780 --> 00:39:57,820 ‫لذا، أنا... 527 00:39:58,940 --> 00:40:00,436 ‫- عرضت الأمر على (ريكس). 528 00:40:00,460 --> 00:40:02,396 ‫وقال إنه سينظر في الأمر. 529 00:40:02,420 --> 00:40:04,356 ولهذا السبب اتصلت به. 530 00:40:04,380 --> 00:40:06,540 ‫- من يعلم أنكِ التقيتِ به؟ ‫- لا أحد. 531 00:40:09,140 --> 00:40:11,500 ‫هل سمعتِ عن رجل يدعى (جاكو بروير)؟ 532 00:40:12,900 --> 00:40:14,860 ‫- لا. لماذا؟ 533 00:40:19,820 --> 00:40:21,260 ‫وماذا عن... 534 00:40:22,300 --> 00:40:23,660 ‫هـذا الـرجل؟ 535 00:40:25,060 --> 00:40:27,380 ‫لا... لا، لا أعتقد ذلك. 536 00:40:35,940 --> 00:40:38,516 ‫اسمعي، حتى نعرف ماذا حدث لـ (ريكس)، 537 00:40:38,540 --> 00:40:40,876 ‫- عليكِ البقاء هنا الليلة. ‫- لا، لا أستطيع. 538 00:40:40,900 --> 00:40:42,796 ‫لدي رحلة طيران إلى "ميامي" غدًا، يجب أن أغادر... 539 00:40:42,820 --> 00:40:43,916 ‫سنتعامل مع ذلك. 540 00:40:43,940 --> 00:40:45,876 ‫لا، في الواقع عليّ أن أذهب. 541 00:40:45,900 --> 00:40:48,116 ‫هذا يحتوي على كل ما قد تحتاجينه. 542 00:40:48,140 --> 00:40:50,876 ‫(توني) سيبقى معكِ، وسنحتاج إلى هاتفكِ. 543 00:40:50,900 --> 00:40:52,756 ‫هذا من أجل سلامتك، حسنًا؟ 544 00:40:52,780 --> 00:40:54,596 ‫- سأعود قريبًا. ‫- حسنًا... 545 00:40:54,620 --> 00:40:56,596 ‫كم من الوقت ستستغرق؟ 546 00:40:56,620 --> 00:40:58,396 ‫أعدكِ أنكِ بأيدٍ أمينة. 547 00:40:58,420 --> 00:40:59,900 ‫انتظر! ما اسمك؟! 548 00:41:08,380 --> 00:41:10,620 ‫هـذه هي شحنتنا. 549 00:41:20,500 --> 00:41:22,036 ‫السفينة تسمى بـ "ألكيستيس" . 550 00:41:22,060 --> 00:41:23,516 ‫غادرت "فيليكسستو" قبل شهر 551 00:41:23,540 --> 00:41:26,196 ‫وستـرسـو في كـارتاخينا ، كولومبيا، غدًا. 552 00:41:26,220 --> 00:41:28,876 ‫كما اكتشفنا من يدير شركة "باركيروكوميرس". 553 00:41:28,900 --> 00:41:31,380 ‫- سأرسل لك التفاصيل الآن يا (أليكس). ‫- حسنًا. 554 00:41:32,540 --> 00:41:34,596 ‫اسمه (تيدي دوس سانتوس) . 555 00:41:34,620 --> 00:41:36,356 ‫يعيش في "ميديلين" . 556 00:41:36,380 --> 00:41:39,196 ‫لم أجد أي شيء عنه حتى عام 2018. 557 00:41:39,220 --> 00:41:42,116 ‫أيا كان من قام بمسح ماضيه فهو يعرف تمامًا ما يفعل. 558 00:41:42,140 --> 00:41:45,876 ‫كل ما لدي هو دخول مفاجئ إلى عالم ‫الأعمال المشروعة في "كولومبيا" 559 00:41:45,900 --> 00:41:47,756 ‫قبل نحو ست سنوات 560 00:41:47,780 --> 00:41:50,116 ‫تأسيس شركة "باركيرو التجارية" 561 00:41:50,140 --> 00:41:51,900 ‫ومؤسسة خيرية. 562 00:41:52,900 --> 00:41:54,556 ‫أي مؤسسة خيرية؟ 563 00:41:54,580 --> 00:41:57,636 ‫تُدعى... (أورورا) . 564 00:41:57,660 --> 00:41:58,900 ‫ومقرها في "ميديلين". 565 00:42:00,323 --> 00:42:01,512 ‫"يوم جديد لـ كولومبيا وأطفالها"‬ 566 00:42:01,584 --> 00:42:04,818 "في أورورا، نقدم أملاً جديداً" 567 00:42:05,232 --> 00:42:07,271 ‫"لعدد لا يحصى من الشباب"‬ 568 00:42:07,326 --> 00:42:10,779 ‫"الذين أرعبهم العنف لعقـود في بلدنا."‬ 569 00:42:11,395 --> 00:42:13,356 ‫"أنا أتيت من ذلك العالم."‬ 570 00:42:13,900 --> 00:42:16,956 ‫مشاريع الملاذ الآمن للاجئين ‫هـي التعبير الحقيقي 571 00:42:16,980 --> 00:42:19,780 ‫عن إيماني بالالتزام تجاه العالم بأسره... 572 00:42:20,980 --> 00:42:24,196 ‫لأن حسن حظي لا يعني شيئًا 573 00:42:24,220 --> 00:42:26,900 ‫إن لم يرفع معه شأن إخوتي البشر. 574 00:42:26,961 --> 00:42:29,969 ‫"اسمي إدواردو دو سانتوس، و أورورا بحاجة إليكم."‬ 575 00:42:32,900 --> 00:42:35,196 ‫(سالي) ، أريد أن أعرف ‫ما الذي ترسله (مايرا كافنديش) 576 00:42:35,220 --> 00:42:36,716 ‫حقًا إلى "كولومبيا". 577 00:42:36,740 --> 00:42:37,996 ‫عندما ترسو السفينة، 578 00:42:38,020 --> 00:42:40,740 ‫علينا منع الشحنة من مغادرة ميناء "كارتاخينا". 579 00:42:42,060 --> 00:42:43,516 ‫اعثري على طريقة. 580 00:42:43,540 --> 00:42:45,076 ‫امنحيني بعض الوقت. 581 00:42:45,100 --> 00:42:47,516 ‫وأخبري (غراهام) أن يبقى ‫في (جاكو بروير) . 582 00:42:47,540 --> 00:42:49,140 ‫حسنًا. 583 00:42:49,165 --> 00:42:50,525 ‫- أين أنت يـ (اليكس) ؟‬ 584 00:42:59,660 --> 00:43:02,424 ‫بعض الأغراض بدأنا ببيعها بالفعل. ‫قاعدة الخمس سنوات. 585 00:43:02,448 --> 00:43:02,676 ‫حسنًا. 586 00:43:02,700 --> 00:43:05,516 ‫إذن ، لدينا العلية والأثاث والأعمال الفنية 587 00:43:05,540 --> 00:43:08,356 ‫والمنحوتات الداخلية، والوثائق. 588 00:43:08,380 --> 00:43:10,196 ‫- من هناك؟ ‫- من هناك. 589 00:43:10,220 --> 00:43:12,900 ‫(ريتشارد روبر) - رجل فظيع، ‫لكن ذوقه رائع. 590 00:43:13,980 --> 00:43:16,636 ‫أخبرني إن احتجت أي شيء. ‫سأكون في الطابق الأعلى. 591 00:43:16,660 --> 00:43:17,900 ‫شكرًا لك. 592 00:45:15,140 --> 00:45:17,603 ‫إذن، أنت صديق العائلة، يا سيد (أوكس)؟ 593 00:45:17,627 --> 00:45:18,627 ‫أجل... 594 00:45:19,020 --> 00:45:20,876 ‫حسنًا، لقد كنتُ في الخارج لعدة سنوات. 595 00:45:20,900 --> 00:45:22,596 ‫لا تركض! 596 00:45:22,620 --> 00:45:24,596 ‫أنا عرّابه غير الرسمي، 597 00:45:24,620 --> 00:45:27,756 ‫لذلك فكرت في أن أزوره وألقي عليه التحية. 598 00:45:27,780 --> 00:45:30,396 ‫حسنًا، باستثناء والدته، لا أحد آخـر يأتي لزيارته، 599 00:45:30,420 --> 00:45:32,900 ‫لذا أنا متأكد أنه سيكون سعيدًا برؤيتك. 600 00:45:33,900 --> 00:45:35,700 ‫جيد. 601 00:45:37,140 --> 00:45:38,940 ‫سيد (روبر) ، لديك زائر. 602 00:45:41,340 --> 00:45:42,860 ‫مرحبًا يـ (داني) . 603 00:45:44,860 --> 00:45:46,220 ‫(مايكل أوكس) . 604 00:45:47,900 --> 00:45:50,276 ‫هل تذكرني؟ 605 00:45:50,300 --> 00:45:52,780 ‫سأترككما. سأكون في الخارج إذا احتجتم إلى أي شيء. 606 00:46:07,140 --> 00:46:10,780 ‫انظر... أنا آسف لأنني لم آتِ من قبل. 607 00:46:11,860 --> 00:46:14,396 ‫كانت هناك قواعد كان عليّ الالتزام بها من أجل الحماية. 608 00:46:14,420 --> 00:46:16,516 ‫- حمايتي أم حمايتك؟ ‫- كلاهما. 609 00:46:16,540 --> 00:46:18,276 ‫إذن، ما الذي تغيّر؟ 610 00:46:18,300 --> 00:46:21,540 ‫لأن شيئًا ما يخبرني أن هذه ‫ليست مجرد رعاية رعوية. 611 00:46:24,140 --> 00:46:25,540 ‫حسنًا. 612 00:46:28,820 --> 00:46:30,300 ‫أحتاج فقط أن أعرف... 613 00:46:33,500 --> 00:46:36,196 ‫- هل تعرف هذا الرجل؟ ‫- لماذا؟ 614 00:46:36,220 --> 00:46:38,516 ‫لأنني أعتقد أن والدك كان يعرفه. 615 00:46:38,540 --> 00:46:40,516 ‫لماذا كان يحتفظ بهذه الصورة؟ 616 00:46:40,540 --> 00:46:42,556 ‫من يكون؟ لم أره من قبل. 617 00:46:42,580 --> 00:46:45,196 ‫(داني)، أرجوك، انظر مرة أخرى فقط. 618 00:46:45,220 --> 00:46:47,043 ‫آسف... ‫فقط ألقِ نظرة أخيرة. 619 00:46:47,067 --> 00:46:47,916 ‫آسف، آسف... 620 00:46:47,940 --> 00:46:49,756 ‫(مايكل) ، أليس كذلك؟ 621 00:46:49,780 --> 00:46:50,956 ‫أجل. 622 00:46:50,980 --> 00:46:52,876 ‫أنت كاذب لعين. 623 00:46:52,900 --> 00:46:54,636 ‫لقد دمّرت عائلتي. 624 00:46:54,660 --> 00:46:57,516 ‫لم تكن صادقًا معي أبدًا. 625 00:46:57,540 --> 00:47:00,580 ‫إذًا... لماذا ينبغي أن أعطيك أي شيء؟ 626 00:47:05,540 --> 00:47:07,140 ‫حسنًا. 627 00:47:13,380 --> 00:47:15,300 ‫لم يكن ينبغي أن آتي. 628 00:47:20,140 --> 00:47:21,460 ‫آسف. 629 00:47:25,140 --> 00:47:27,380 ‫أراك بعد عشر سنوات أخرى. 630 00:47:45,220 --> 00:47:47,660 ‫هناك شيء لم أخبرك به... 631 00:47:52,860 --> 00:47:54,460 ‫عن والدك. 632 00:47:57,180 --> 00:47:58,420 ‫لقد كان... 633 00:48:00,220 --> 00:48:02,020 ‫قد أُعدم على يد خاطفيه. 634 00:48:08,900 --> 00:48:10,420 ‫متى؟ 635 00:48:11,420 --> 00:48:12,900 ‫قبل ست سنوات. 636 00:48:13,820 --> 00:48:15,220 ‫هذا مدمّر. 637 00:48:16,220 --> 00:48:17,940 ‫لماذا لم يخبرني أحد؟! 638 00:48:37,660 --> 00:48:39,780 ‫آسف لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة. 639 00:48:42,104 --> 00:48:43,504 ‫أنا آسف يا (داني). 640 00:48:57,900 --> 00:49:00,420 ‫عذرًا، لكن متى سيعود صديقك؟ 641 00:49:01,068 --> 00:49:02,564 ‫لن يتأخر كثيرًا. 642 00:49:02,588 --> 00:49:03,828 ‫انظر... 643 00:49:04,988 --> 00:49:07,284 ‫هناك أشخاص ينتظرونني في "ميامي". 644 00:49:07,308 --> 00:49:09,284 ‫يجب أن أعود. أرجوك. 645 00:49:09,308 --> 00:49:10,964 ‫لقد رحل منذ الليلة الماضية. 646 00:49:10,988 --> 00:49:12,404 ‫هل يمكنني على الأقل استعادة هاتفي؟ 647 00:49:12,428 --> 00:49:14,844 ‫انظر، أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك. 648 00:49:14,868 --> 00:49:18,348 ‫كما قلتُ، سيعود قريبًا. ‫لقد تأخر قليلًا فحسب. 649 00:49:20,628 --> 00:49:23,484 ‫- أظن أنني سأستفرغ. ‫- هل أستطيع إحضار شيء لكِ؟ 650 00:49:23,508 --> 00:49:25,268 ‫سأتقيأ! 651 00:49:41,628 --> 00:49:45,004 ‫(جاكو بروير) تلقى للتو شحنة إلى فندقه. 652 00:49:45,028 --> 00:49:47,084 ‫حقيبة دبلوماسية. 653 00:49:47,108 --> 00:49:49,708 ‫لديه حجز رحلة إلى "برشلونة" ‫غدًا في الساعة الثامنة صباحًا. 654 00:49:51,108 --> 00:49:53,628 ‫حسنًا، أخبري الفريق أننا ‫ذاهبون إلى إسبانيا. 655 00:49:54,868 --> 00:49:56,348 ‫سأقوم بذلك. 656 00:50:01,948 --> 00:50:03,628 ‫سأقوم بتغطية المدخل. 657 00:50:10,468 --> 00:50:13,268 ‫(غراهام) يقول إنك طلبت منه ‫إحضار أسلحة نارية. 658 00:50:14,668 --> 00:50:17,004 ‫نحن وحدة ليلية ، ولسنا قوات ميدانية. 659 00:50:17,028 --> 00:50:18,788 ‫إنه مجرد إجراء احترازي. 660 00:50:22,348 --> 00:50:25,508 ‫تلك الحياة السابقة التي ذكرتها... 661 00:50:27,108 --> 00:50:28,548 ‫هل تود أن تخبرني عنها؟ 662 00:50:31,828 --> 00:50:36,244 ‫كنتُ شخصًا آخر ذات يوم، ‫لكن كان عليه أن يختفي. 663 00:50:36,268 --> 00:50:37,628 ‫من كان؟ 664 00:50:38,708 --> 00:50:40,628 ‫سأخبركِ عندما ينتهي كل هذا. 665 00:50:42,348 --> 00:50:44,508 ‫قد أطلب منك الوفاء بوعدك. 666 00:50:46,748 --> 00:50:48,284 ‫هذا هو. 667 00:50:48,308 --> 00:50:50,164 ‫تاكسي! هل يمكنك الإنتظار...؟ 668 00:50:50,188 --> 00:50:51,844 ‫تاكسي! 669 00:50:51,868 --> 00:50:54,084 ‫عذرًا...! اللعنة! 670 00:50:54,108 --> 00:50:55,628 ‫لا! 671 00:50:56,628 --> 00:51:00,004 ‫المحطة الخطأ اللعينة. أجل، لا بأس. ‫شكرًا لك. 672 00:51:00,028 --> 00:51:01,628 ‫تاكسي! 673 00:51:08,746 --> 00:51:10,426 ‫لننطلق. 674 00:51:16,348 --> 00:51:18,633 ‫"كاتالونيا - اسبانيا"‬ 675 00:51:23,348 --> 00:51:26,948 ‫إنه يسلك الطريق السريع شمالًا، متجهًا نحو "جيرونا" . 676 00:51:28,308 --> 00:51:30,788 ‫تم الاستلام. نحن خلفه. 677 00:51:35,388 --> 00:51:38,844 ‫ينعطف يسارًا إلى فندق "روزينول" . 678 00:51:38,868 --> 00:51:41,388 ‫تحقق إن كان لـ (جاكو) غرفة هناك. ‫أجل، سأتحقق الآن. 679 00:51:57,588 --> 00:51:59,348 ‫أراكِ في الداخل. 680 00:52:11,859 --> 00:52:14,139 مرحباً، هناك شيء ما يحدث بالخارج 681 00:52:14,196 --> 00:52:17,096 ‫- أعتقد أنه عليكِ التعامل مع الأمر.‬ ‫- بالطبع.‬ 682 00:52:17,127 --> 00:52:18,487 ‫- حسناً‬ ‫- شكرا لكِ‬ 683 00:52:22,628 --> 00:52:25,524 ‫- أجل؟ ‫- (جاكو) حجز في الغرفة 249. 684 00:52:25,548 --> 00:52:26,828 ‫فهمت. 685 00:52:28,588 --> 00:52:30,348 ‫شكرًا، سأعثر عليها. حسنًا، شكرًا. 686 00:52:31,628 --> 00:52:33,628 ‫المفتاح الرئيسي، الغرفة 249. 687 00:53:10,197 --> 00:53:12,173 شكراً، سعدت بلقائك مرة أخرى. 688 00:53:19,195 --> 00:53:21,195 {\an8}‫- السيد(فالارون). ‬ ‫- (بياتريز).‬ 689 00:53:21,281 --> 00:53:22,716 {\an8} -سعيدة برؤيتك. -وأنا كذلك. 690 00:53:23,327 --> 00:53:24,692 {\an8} -هل كل شيء على ما يرام؟ -كل شيء على ما يرام. 691 00:53:26,007 --> 00:53:28,844 غرفتك المعتادة جاهزة في الطابق الرابع. 692 00:53:32,108 --> 00:53:34,164 ‫- (جـاكـو) . - (تيـدي) . 693 00:53:34,188 --> 00:53:36,684 ‫يا صديقي العزيز، تعال إلى هنا. 694 00:53:36,708 --> 00:53:38,324 ‫سعيد جدًا برؤيتك. 695 00:53:38,348 --> 00:53:40,924 ‫أخبرني بكل شيء. كيف كانت "لندن"؟ 696 00:53:40,948 --> 00:53:42,348 ‫جيدة. 697 00:53:44,988 --> 00:53:46,388 ‫تبدو متعبًا. 698 00:53:47,628 --> 00:53:49,844 ‫هل تجنبتَ المتاعب؟ 699 00:53:49,868 --> 00:53:51,404 ‫بذلتُ ما بوسعي. 700 00:53:51,428 --> 00:53:53,908 ‫أعلم. أنت دائمًا تفعل الصواب، أليس كذلك؟ 701 00:53:55,828 --> 00:53:57,844 ‫إذًا، هل لديك شيء من أجلي؟ 702 00:53:57,868 --> 00:54:01,908 ‫أجل. قائمة الشحن مختومة حكوميًا، كما طُلبت. 703 00:54:02,908 --> 00:54:05,604 ‫لكنهم يصرون على عدم الاتصال حتى الذكرى السنوية. 704 00:54:05,628 --> 00:54:10,084 ‫البريطانيون… دائمًا على مسافة. 705 00:54:10,108 --> 00:54:12,644 ‫لنذهب لتفقد الوثيقة في الغرفة، 706 00:54:12,668 --> 00:54:14,084 ‫ثم نأخذ قسطًا من الراحة. 707 00:54:14,108 --> 00:54:16,668 ‫الرحلة إلى "كولومبيا" غدًا ستكون طويلة. 708 00:54:27,508 --> 00:54:29,844 ‫(تيدي دوس سانتوس) هنا وهم في طريقهم إلى الأعلى. 709 00:54:29,868 --> 00:54:32,604 ‫لقد أمسكنا به. أبقوهم في الغرفة. 710 00:54:32,628 --> 00:54:34,628 ‫أريد التحدث إليه. 711 00:54:41,068 --> 00:54:43,084 ‫أنت في الغرفة 249، صحيح؟ 712 00:54:43,108 --> 00:54:44,604 ‫أجل. 713 00:54:44,628 --> 00:54:46,348 ‫الطابق الثاني. 714 00:54:57,628 --> 00:54:59,348 ‫أنت رجل طيب يا (جاكو) . 715 00:55:00,668 --> 00:55:03,188 ‫كان (روبر) يعرف الجندي حين يراه. 716 00:55:10,348 --> 00:55:11,948 ‫شش! 717 00:55:14,628 --> 00:55:16,428 ‫أرني. 718 00:55:23,628 --> 00:55:25,108 ‫حقًا؟ 719 00:55:34,348 --> 00:55:36,844 ‫(تيدي)، أنـا… لم أكن أعلم. ‫شش، شش، شش. 720 00:55:36,868 --> 00:55:38,428 ‫أقسم لك. 721 00:55:39,204 --> 00:55:40,484 ‫لنذهب. 722 00:55:48,348 --> 00:55:50,244 ‫أنا على وشك الوصول. هل ما زلتي تتعقبينه؟ 723 00:55:50,268 --> 00:55:52,764 ‫لا، اسمع، لقد فقدناه. لقد فقدنا الإشارة. 724 00:55:52,788 --> 00:55:54,484 ‫لا بد أنهم اكتشفوا أمرنا. 725 00:55:54,508 --> 00:55:56,604 ‫احذفوا النظام وانقلوا روكسانا . 726 00:55:56,628 --> 00:55:59,324 ‫- (مايك) ، احذف كل شيء من النظام. ‫- مـاذا؟ 727 00:55:59,348 --> 00:56:02,388 ‫احذف كل شيء من النظام. ‫افعل ذلك الآن. 728 00:56:03,988 --> 00:56:06,084 ‫ما زالوا لم يصلوا. 729 00:56:06,108 --> 00:56:07,988 ‫(وليد) ، اخرج من هناك حالًا. 730 00:56:14,838 --> 00:56:16,040 ‫سيدي؟ 731 00:56:18,628 --> 00:56:21,044 ‫أجب على هاتفك يا (توني) . 732 00:56:21,068 --> 00:56:23,268 ‫من هناك؟ 733 00:56:42,628 --> 00:56:44,004 ‫لا! 734 00:56:44,028 --> 00:56:47,068 ‫(غراهام)! (غراهام)! (غراهام)!… لا! 735 00:56:48,068 --> 00:56:49,668 ‫(وليد)… 736 00:56:50,668 --> 00:56:51,948 ‫أرجوك… 737 00:56:57,628 --> 00:57:01,108 ‫لا، لا، لا… مهلًا، (وليد)! (وليد)! 738 00:57:28,211 --> 00:57:29,331 {\an8}- مرحبا - مرحبا 739 00:57:29,613 --> 00:57:31,969 {\an8} أنا صديق قديم للسيد فالاران. 740 00:57:32,240 --> 00:57:36,391 {\an8} لديه غرفة في الطابق الرابع. وسألتقي به هناك. 741 00:57:36,920 --> 00:57:39,791 {\an8} هل يمكنك تذكيري بالرقم من فضلك؟ 742 00:58:08,148 --> 00:58:09,828 ‫مـن أنـت؟ 743 00:58:50,868 --> 00:58:54,268 ‫مرحبًا، معك (أليكس غودوين). ‫يرجى ترك رسالة. 69067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.