All language subtitles for The.Night.Manager.S01E06.BluRay.1080p.10bit.5.1.x265.HEVC-Qman[UTR].Perfecto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:14,200 ‫"المدير الليلي" 2 00:00:43,680 --> 00:00:45,760 ‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)" 3 00:00:53,280 --> 00:00:54,560 ‫بالإضافة للمال الذي أُهدر، 4 00:00:54,920 --> 00:00:57,720 ‫والإحراج الذي سُبب لأصدقائنا الأميركيين، 5 00:00:58,200 --> 00:01:01,600 ‫كارثة الحدود التركية السورية ‫ أعادتنا 5 سنوات إلى الوراء... 6 00:01:01,680 --> 00:01:02,680 ‫"مكتب وزارة الخارجية والكمنولث" 7 00:01:02,760 --> 00:01:04,160 ‫...فيما يخص المصادر الإستخباراتية 8 00:01:04,240 --> 00:01:05,920 ‫مع "سوريا" والشرق الأوسط. 9 00:01:06,480 --> 00:01:09,080 ‫سأُمدد الجلسة كي نتحرى أسباب 10 00:01:09,160 --> 00:01:12,880 ‫تنفيذ العملية بناء على استخبارات ‫ ضئيلة ومغلوطة 11 00:01:13,280 --> 00:01:16,920 ‫والدروس التي يمكننا الاستفادة منها ‫ للتأكد بأن ذلك لن يتكرر. 12 00:01:17,240 --> 00:01:18,680 ‫ما الذي دفعك للاعتقاد 13 00:01:18,760 --> 00:01:22,560 ‫بأن أسلحة بريطانية يتم تهريبها ‫ عبر شركة "تريد باس"؟ 14 00:01:22,640 --> 00:01:25,600 ‫تم إطلاعي على مستندات مزيفة لوزارة الدفاع 15 00:01:25,840 --> 00:01:29,240 ‫لـ7 شركات سلاح مختلفة بريطانية وأمريكية. 16 00:01:30,000 --> 00:01:31,120 ‫أتقصدين هذه؟ 17 00:01:38,120 --> 00:01:38,920 ‫أجل. 18 00:01:40,000 --> 00:01:44,680 ‫هذه مستندات وزارية حقيقية ‫ لتصدير أسلحة لـ"بلغاريا" و"إيطاليا". 19 00:01:44,920 --> 00:01:46,920 ‫- هذا غير صحيح. ‫ - لقد وقعتُ خطابات 20 00:01:47,120 --> 00:01:49,160 ‫من كلتي الحكومتين الإيطالية والبلغارية 21 00:01:49,240 --> 00:01:50,560 ‫تؤكد عمليات البيع. 22 00:01:50,920 --> 00:01:51,800 ‫هذه مجرد عملية تستر. 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,520 ‫"أنجيلا"، أتتهمينني بالكذب؟ 24 00:01:56,480 --> 00:02:00,320 ‫تحدثتُ إلى "ريكس مايهو" أثناء انتقاله، ‫ قبيل انضمامه إلى الخدمة الملكية. 25 00:02:00,400 --> 00:02:04,720 ‫قال أنك أقنعت أحدهم بتسريب المعلومات لك ‫ من مكتب المخابرات. 26 00:02:04,800 --> 00:02:07,120 ‫شخص أشرت له باسم "البحار"؟ 27 00:02:10,720 --> 00:02:12,400 ‫لم أسمع باسم مماثل قط. 28 00:02:12,760 --> 00:02:15,160 ‫فكيف وصلتِ إلى تلك المستندات إذاً؟ 29 00:02:15,440 --> 00:02:17,000 ‫إنها مستندات سرية. 30 00:02:17,360 --> 00:02:20,840 ‫لقد أعطاني إياها ملاك ذو هالة مقدسة. 31 00:02:23,160 --> 00:02:26,680 ‫تُدركين مدى جدية هذا الإستجواب ‫ يا سيدة "بير"؟ 32 00:02:30,400 --> 00:02:33,040 ‫دعونا ننتقل الآن ‫ إلى عملية تبادل الأسلحة نفسها. 33 00:02:33,480 --> 00:02:36,760 ‫وفقاً لمَ نعتقد بأنها ‫ معلومات استخباراتية مغلوطة 34 00:02:36,840 --> 00:02:39,760 ‫أصدرتِ تصريحاً عن طريق صلة عسكرية أميركية 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,200 ‫ومن وراء ظهر وزارة الشؤون الخارجية، 36 00:02:41,560 --> 00:02:46,600 ‫غارة عسكرية أميركية كاملة على 20 شاحنة ‫ إغاثة تعبر الحدود التركية السورية. 37 00:02:47,040 --> 00:02:49,320 ‫"ريكس مايهو" من صرّح بذلك وليس أنا. 38 00:02:49,400 --> 00:02:50,480 ‫في يومه الأخير في الخدمة 39 00:02:50,720 --> 00:02:54,040 ‫وعلى ضمانك الأكيد بصحة المعلومات. 40 00:02:56,200 --> 00:02:57,320 ‫من أين لك بتلك المعلومات الإستخباراتية؟ 41 00:03:00,080 --> 00:03:03,040 ‫مصدر مقرّب من "تريد باس" و"ريتشارد روبر". 42 00:03:04,360 --> 00:03:05,840 ‫أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟ 43 00:03:09,600 --> 00:03:13,440 ‫لأفعل ذلك، سأعرض حيوات كثيرة للخطر، ‫ كلا، لا يُمكنني لن أفعل ذلك. 44 00:03:13,520 --> 00:03:15,840 ‫هذ استجواب سري يا آنسة "بير". 45 00:03:15,920 --> 00:03:17,480 ‫ستُحجب الأسماء من السجلات. 46 00:03:17,560 --> 00:03:20,720 ‫لذا لمّ لا يمكنك إطلاعنا؟ 47 00:03:21,480 --> 00:03:23,200 ‫تعلمين السبب. 48 00:03:24,880 --> 00:03:27,120 ‫جميعكم تعلمون السبب. 49 00:03:50,520 --> 00:03:52,280 ‫لقد انسحبوا صباح اليوم. 50 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 ‫قرار من الوزارة. 51 00:03:55,520 --> 00:03:57,680 ‫إذاً بقينا وحدنا أنا وأنت مجدداً، صحيح؟ 52 00:03:57,760 --> 00:03:58,640 ‫أخشى أن حتى ذلك لم يعد ممكناً. 53 00:03:59,560 --> 00:04:01,840 ‫سيغلقون المكتب خلال أسبوعين. 54 00:04:02,160 --> 00:04:05,320 ‫أُغلقت وكالة التجنيد الدولية رسمياً. 55 00:04:06,920 --> 00:04:08,200 ‫عودي إلى المنزل يا "أنجيلا". 56 00:04:08,600 --> 00:04:09,920 ‫لِدي طفلك. 57 00:04:10,280 --> 00:04:11,160 ‫كوني زوجة مُدرس. 58 00:04:12,480 --> 00:04:14,880 ‫أتعني أستسلم؟ ماذا عن "باين"؟ 59 00:04:14,920 --> 00:04:16,840 ‫"باين" أعطاك معلومات مغلوطة. 60 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 ‫- لا أُصدق ذلك. ‫ - أمتأكدة من ذلك؟ 61 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 ‫أنا من ذهبتُ إليه وورّطه في هذا، ‫ لا أستطيع أن أتركه وحده هناك. 62 00:04:22,480 --> 00:04:23,760 ‫لا أراكِ تملكين خياراً. 63 00:04:27,800 --> 00:04:30,120 ‫أولم تسمعي؟ لم تعودي تعملين هنا بعد الآن. 64 00:04:30,320 --> 00:04:32,240 ‫أردت أن أشكرك فحسب. 65 00:04:32,840 --> 00:04:34,640 ‫وإن احتجت لأي مساعدة مستقبلاً... 66 00:04:34,760 --> 00:04:36,360 ‫حسناً، انتظري قليلاً. 67 00:04:36,640 --> 00:04:37,480 ‫"أنجيلا بير". 68 00:04:39,120 --> 00:04:40,360 ‫من المتحدث؟ 69 00:04:40,880 --> 00:04:42,400 ‫نعم، هل "صوفي" موجودة من فضلك؟ 70 00:04:42,480 --> 00:04:45,200 ‫- "صوفي"؟ لا أحد بهذا... ‫ - "حسناً، عندما تعود 71 00:04:45,520 --> 00:04:47,680 ‫هلا تخبرينها بأننا جميعاً هنا. 72 00:04:48,440 --> 00:04:50,120 ‫في الفندق نفسه. 73 00:04:50,760 --> 00:04:52,400 ‫اخبريها بأننا جميعنا هنا. 74 00:05:05,240 --> 00:05:06,080 ‫إنه في "القاهرة". 75 00:05:14,680 --> 00:05:18,000 ‫سيد "روبر"، لقد وصل مبعوثك، ‫ سأُرسله إليك في الأعلى. 76 00:05:18,200 --> 00:05:19,880 ‫شكراً لك، تفضل. 77 00:05:25,800 --> 00:05:28,520 ‫"القاهرة، مصر" 78 00:05:33,800 --> 00:05:35,400 ‫شكراً جزيلاً. 79 00:05:48,320 --> 00:05:49,160 ‫"مغلق" 80 00:05:51,400 --> 00:05:53,080 ‫هل زُرت "القاهرة" من قبل؟ 81 00:05:53,640 --> 00:05:54,880 ‫لا... 82 00:05:54,920 --> 00:05:57,080 ‫قضيتُ بعض الوقت في "المغرب" و"تونس"، 83 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 ‫لكن هذه زيارتي الأولى إلى "مصر". 84 00:05:58,840 --> 00:05:59,720 ‫عليك استغلال الأمر. 85 00:05:59,800 --> 00:06:02,720 ‫شاهد المعالم السياحية ‫ خلال رحلتنا في النيل. 86 00:06:03,440 --> 00:06:04,600 ‫ألن يرافقنا "أندرو"؟ 87 00:06:05,520 --> 00:06:07,320 ‫حتماً لا. 88 00:06:07,800 --> 00:06:10,160 ‫نحن سنكون مشغولين جداً. 89 00:06:10,600 --> 00:06:15,560 ‫"ريتشارد روبر"، أعلن فعلاً... 90 00:06:21,680 --> 00:06:23,440 ‫بالتحدث عن الحب الحقيقي... 91 00:06:26,160 --> 00:06:27,000 ‫ماذا تفعل هنا؟ 92 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 ‫ظننتُ قد ترغبين بصبحة نسائية. 93 00:06:29,360 --> 00:06:30,560 ‫"كارولين". 94 00:06:33,080 --> 00:06:34,360 ‫انظروا مَن عاد. 95 00:06:34,440 --> 00:06:36,280 ‫"كارو"، تسرني رؤيتك. 96 00:06:36,360 --> 00:06:37,640 ‫- شكراً لك. ‫ - صباح الخير "ساندي". 97 00:06:37,920 --> 00:06:40,640 ‫- صباح الخير. ‫ - مرحباً عزيزتي. 98 00:06:40,800 --> 00:06:41,640 ‫تسرني رؤيتك. 99 00:06:42,920 --> 00:06:45,200 ‫اسمعا، أحتاج إلى بعض الوقت ‫ مع الأمير الشاب هنا 100 00:06:45,280 --> 00:06:48,200 ‫لذا لمّ لا تذهبا أيتها السيدتان ‫ لإنفاق بعض المال في البازار؟ 101 00:06:50,400 --> 00:06:51,920 ‫حسناً يا حبيبي. 102 00:06:54,520 --> 00:06:55,480 ‫"تابي"، هلا تفعل؟ 103 00:06:56,200 --> 00:06:57,800 ‫- إلى اللقاء. ‫ - إلى اللقاء. 104 00:06:59,600 --> 00:07:01,760 ‫- قهوة؟ ‫ - شكراً لك. 105 00:07:07,120 --> 00:07:08,760 ‫أتعلم بما يُذكرني هذا؟ 106 00:07:09,000 --> 00:07:12,200 ‫"ونستون تشرتشل" و"تي لورانس" ‫ في فندق القاهرة 107 00:07:12,520 --> 00:07:15,400 ‫وهما يقسمان الشرق الأوسط ‫ أثناء شربهما الشمبانيا والسيجار. 108 00:07:17,240 --> 00:07:19,680 ‫رسما خريطة على منديل وتصافحا. 109 00:07:19,760 --> 00:07:21,520 ‫ملوك العرب. 110 00:07:25,280 --> 00:07:28,760 ‫أُخمن أنك "تشرشل" في هذه الحالة. 111 00:07:28,840 --> 00:07:30,360 ‫إن كنتَ مصراً. 112 00:07:33,280 --> 00:07:34,600 ‫مخز ما حصل مع "كوركي". 113 00:07:35,480 --> 00:07:36,880 ‫أشعر وكأن لو... 114 00:07:37,320 --> 00:07:39,920 ‫لو كنتُ أعلم لربما تمكنت ‫ من أقناعه بالعدول عن ذلك. 115 00:07:40,120 --> 00:07:43,800 ‫كنتُ لأُخبره بأنه حتى الخونة ‫ يمكن مسامحتهم. 116 00:07:45,520 --> 00:07:46,880 ‫بل يُصبحون مفيدون جداً. 117 00:07:46,920 --> 00:07:49,920 ‫يبقون على صلة بالعدو، يواصلون تضليله، 118 00:07:50,320 --> 00:07:52,760 ‫لكن عليهم الالتزام، هذا أمر أكيد. 119 00:07:53,360 --> 00:07:55,160 ‫عليهم اتخاذ القرار. 120 00:07:58,200 --> 00:08:00,000 ‫لا أعلم لمَ أُخبرك بهذا. 121 00:08:00,120 --> 00:08:01,400 ‫فأنت اتخذت قرارك مسبقاً، صحيح؟ 122 00:08:03,560 --> 00:08:04,800 ‫منذ وقت طويل. 123 00:08:06,440 --> 00:08:07,320 ‫ملوك العرب. 124 00:08:10,680 --> 00:08:13,080 ‫"فريدي حميد"، كيف حالك؟ 125 00:08:13,160 --> 00:08:15,080 ‫- مرحباً سيدي. ‫ - تسرني رؤيتك. 126 00:08:15,640 --> 00:08:17,280 ‫هلا أُقدم لك مديرنا "أندرو بيرتش". 127 00:08:19,520 --> 00:08:23,160 ‫تشرفت بمعرفتك "فريدي"، ‫ أخبرني "ديكي" الكثير عنك. 128 00:08:25,520 --> 00:08:26,760 ‫أهلاً بك في "القاهرة". 129 00:08:26,840 --> 00:08:28,560 ‫- شكراً لك. ‫ - سنقضي وقتاً ممتعاً. 130 00:08:29,320 --> 00:08:30,280 ‫لا أطيق الانتظار لذلك. 131 00:08:31,840 --> 00:08:33,440 ‫حسناً، هلا بدأنا؟ 132 00:08:58,760 --> 00:09:00,480 ‫سيد "قيومي". 133 00:09:01,480 --> 00:09:04,280 ‫الشرق هو الشرق والغرب هو الغرب. 134 00:09:04,560 --> 00:09:06,920 ‫ولن يتلاقيا أبداً. 135 00:09:07,120 --> 00:09:08,800 ‫تسرني رؤيتك سيد "روبر". 136 00:09:10,880 --> 00:09:11,920 ‫من بعدك. 137 00:09:18,920 --> 00:09:22,920 ‫إذاً، قائمة المواصفات، لم تتغير؟ 138 00:09:23,000 --> 00:09:23,920 ‫كل شيء هنا سيدي. 139 00:09:24,040 --> 00:09:26,680 ‫الشحنة موجودة في منطقة عسكرية آمنة 140 00:09:26,760 --> 00:09:28,280 ‫على حدود المدينة. 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,240 ‫جاهزة للاستلام. 142 00:09:29,920 --> 00:09:31,560 ‫وكيفية الدفع؟ 143 00:09:31,640 --> 00:09:33,840 ‫كما اتفقنا، ‫ النصف الآن والنصف الآخر عند التبادل. 144 00:09:34,200 --> 00:09:36,000 ‫سنتقابل مجدداً خلال 48 ساعة. 145 00:09:39,240 --> 00:09:41,720 ‫في حال جميع الأطراف راضية، 146 00:09:41,800 --> 00:09:44,680 ‫أقترح أن نقوم بتحويل النصف الأول من المال 147 00:09:44,760 --> 00:09:46,840 ‫إلى حساب "تريد باس". 148 00:09:55,880 --> 00:09:58,520 ‫مهلاً، وصلنا تقرير عن حادثة 149 00:09:58,840 --> 00:10:01,000 ‫تتعلق بالجيش الأميركي على الحدود السورية. 150 00:10:02,080 --> 00:10:02,920 ‫أود ضمانك 151 00:10:03,040 --> 00:10:05,800 ‫بأنه لا توجد أي مخاطرة في هذه العملية. 152 00:10:06,600 --> 00:10:08,320 ‫هل لي بضمانتك تلك يا سيد "روبر"؟ 153 00:10:11,160 --> 00:10:14,600 ‫واجهتنا مشكلة بسيطة، داخلياً. 154 00:10:15,080 --> 00:10:17,720 ‫تم التحقيق بها ومعالجتها. 155 00:10:18,040 --> 00:10:19,000 ‫لديك وعدي. 156 00:10:27,080 --> 00:10:27,920 ‫لنُتابع. 157 00:10:51,280 --> 00:10:52,440 ‫"إجراء التحويل" 158 00:10:52,520 --> 00:10:53,560 ‫"استُلم المبلغ" 159 00:10:55,400 --> 00:10:56,240 ‫انتهينا. 160 00:11:01,600 --> 00:11:02,440 ‫شكراً لك. 161 00:11:03,440 --> 00:11:04,680 ‫- مبروك. ‫ - مبروك. 162 00:11:17,000 --> 00:11:18,440 ‫من تُريد شراباً آخر؟ 163 00:11:20,080 --> 00:11:21,640 ‫ليس أنا. 164 00:11:24,920 --> 00:11:26,200 ‫ابتسمي لي واضحكي. 165 00:11:27,080 --> 00:11:27,920 ‫اخبرني بنكتة إذاً. 166 00:11:31,760 --> 00:11:33,880 ‫لم يعد بوسعي القيام بهذا يا "جوناثان". 167 00:11:34,160 --> 00:11:36,080 ‫لا أستطيع النوم معه ليلة أخرى. 168 00:11:36,840 --> 00:11:37,680 ‫ينبغي بك ذلك. 169 00:11:38,800 --> 00:11:40,480 ‫لمّ لا يمكننا الذهاب بعيداً ‫ الآن نحن الإثنين فقط؟ 170 00:11:41,160 --> 00:11:43,000 ‫الأمر لا يتعلق بنا وحدنا. 171 00:11:48,200 --> 00:11:49,640 ‫نكتة مضحكة. 172 00:11:52,920 --> 00:11:54,560 ‫أتى مبعوث ليلة البارحة. 173 00:11:55,600 --> 00:11:57,000 ‫أوصل أوراق تتعلق بالشحنة. 174 00:11:57,200 --> 00:11:58,480 ‫إنها في الخزنة. 175 00:11:59,080 --> 00:12:00,480 ‫أتعرفين الرقم السري؟ 176 00:12:00,920 --> 00:12:02,000 ‫سأُحضرها لك. 177 00:12:07,160 --> 00:12:08,000 ‫كوني حذرة. 178 00:12:10,760 --> 00:12:13,840 ‫المعذرة سيدي، ‫ هل لي بـ"فودكا مارتيني" من فضلك؟ 179 00:13:01,920 --> 00:13:03,120 ‫أنت مستيقظة باكراً. 180 00:13:03,480 --> 00:13:04,640 ‫سنذهب للتسوق. 181 00:13:04,920 --> 00:13:06,720 ‫يبدو أننا لا نكتفي من السجاد. 182 00:13:06,920 --> 00:13:07,920 ‫حسناً. 183 00:13:08,560 --> 00:13:10,080 ‫انظر لحالك. 184 00:13:10,360 --> 00:13:12,280 ‫المساعد المثالي لـ"روبر". 185 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 ‫تتغير الظروف فعلاً. 186 00:13:15,840 --> 00:13:18,360 ‫- أجل تتغير، صحيح؟ ‫ - أنا؟ 187 00:13:18,440 --> 00:13:21,480 ‫أنا مجرد زوجة عاق تم إخضاعها، ألم تسمع؟ 188 00:13:22,000 --> 00:13:24,920 ‫- كيف تم إخضاعك؟ ‫ - قدم "روبر" لي عرضاً. 189 00:13:25,040 --> 00:13:27,560 ‫العفو عما سلف والعودة إلى القطيع. 190 00:13:27,640 --> 00:13:29,360 ‫كرم عظيم منه. 191 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 ‫ربما. 192 00:13:32,200 --> 00:13:34,560 ‫أو ربما أراد شخص ليتجسس على حبيبته. 193 00:13:40,360 --> 00:13:43,600 ‫حاذري يا "كارو" فالشمس حارقة في الخارج. 194 00:13:46,000 --> 00:13:46,920 ‫أهذا صحيح يا "كارو"؟ 195 00:13:51,760 --> 00:13:55,040 ‫قال إن رفضت فلن أرى الأولاد مجدداً. 196 00:13:57,680 --> 00:13:59,000 ‫أكرهه. 197 00:14:06,640 --> 00:14:08,040 ‫رسالة من "لندن". 198 00:14:42,760 --> 00:14:44,160 ‫لم أتوقع مجيئك. 199 00:14:44,400 --> 00:14:46,040 ‫يا لك من عديم الإيمان. 200 00:14:52,600 --> 00:14:54,640 ‫في الواقع أنا من كان بحاجة ‫ إلى بعض الإقناع. 201 00:14:56,240 --> 00:14:58,360 ‫- لا أعرف من تكون. ‫ - آسفة، "جول ستيدمان". 202 00:14:58,440 --> 00:15:00,280 ‫- وكالة التجنيد الأميركية. ‫ - "باين". 203 00:15:00,560 --> 00:15:02,280 ‫وأظن أنك ربما تلعب لصالح الطرفين. 204 00:15:03,800 --> 00:15:06,200 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ما هذا؟ ‫ - كان هناك تسريب. 205 00:15:06,920 --> 00:15:08,120 ‫وكان التسريب من طرفكم وليس طرفي. 206 00:15:09,600 --> 00:15:10,880 ‫فقد قتلتُ رجلاً لأمنع ذلك. 207 00:15:11,840 --> 00:15:12,680 ‫"كوركوران"؟ 208 00:15:15,160 --> 00:15:17,640 ‫"جوناثان"، إن كنت تريد الرحيل الآن ‫ فبإمكاني فعل ذلك. 209 00:15:17,880 --> 00:15:20,440 ‫- ما زال هناك وقت. ‫ - لا تُريدين ذلك فنحن قريبون جداً. 210 00:15:20,520 --> 00:15:22,000 ‫لم يعد لديّ منظمة. 211 00:15:22,080 --> 00:15:25,200 ‫لا يمكنني الإستعانة بالقوات ‫ ولا حتى دعم القوات الدولية. 212 00:15:25,760 --> 00:15:27,840 ‫مجرد راعي بقر وامرأة حامل هما جيشك الوحيد. 213 00:15:28,920 --> 00:15:32,240 ‫"جوناثان"، إن ساءت الأمور ‫ لا أضمن لك إمكانية إخراجك. 214 00:15:33,440 --> 00:15:35,520 ‫كنتُ أعيش نصف حياة عندما قابلتيني. 215 00:15:35,840 --> 00:15:39,840 ‫لا شيء لديّ أخسره، ‫ لكنني سأحتاج إلى مساعدتك. 216 00:15:46,200 --> 00:15:48,720 ‫حسناً، ماذا يُمكننا أن نفعل؟ 217 00:15:54,920 --> 00:15:56,240 ‫هيا، طبق سلطة مشَكّلة. 218 00:16:03,240 --> 00:16:06,040 ‫أنا أبحث عن شخص يُدعى "يوسف". 219 00:16:09,560 --> 00:16:10,400 ‫إنه أنا. 220 00:16:10,480 --> 00:16:14,360 ‫سمعتُ أنك الشخص المناسب ‫ للتحدث عن وصفة الـ "تورلي". 221 00:16:14,920 --> 00:16:16,000 ‫- "تورلي"؟ ‫ - "تورلي". 222 00:16:16,080 --> 00:16:18,560 ‫- أيمكننا التحدث عنها؟ ‫ - تُريد التحدث عن "التورلي"؟ 223 00:16:18,640 --> 00:16:19,760 ‫أجل. 224 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 ‫- حسناً. ‫ - حسناً. 225 00:16:22,560 --> 00:16:23,520 ‫حسناً. 226 00:16:27,720 --> 00:16:28,680 ‫انتظر. 227 00:16:42,280 --> 00:16:43,200 ‫اقترب. 228 00:16:44,240 --> 00:16:45,320 ‫كيف حالك؟ 229 00:16:45,400 --> 00:16:46,600 ‫"جوناثان"، تبدو رائعاً، انظر لحالك. 230 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 ‫بربك، انظر إليك يا رئيس الطهاة، ‫ وتعتمر هذه القبعة وكل ذلك. 231 00:16:49,480 --> 00:16:51,760 ‫هل أنت جاد؟ انظر إلى ساعتك. 232 00:16:51,840 --> 00:16:53,920 ‫- كم ثمنها؟ ‫ - إنها مجرد ساعة. 233 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 ‫كيف حالك؟ 234 00:16:56,520 --> 00:16:58,320 ‫ماذا حدث لك؟ لقد اختفيتَ فحسب. 235 00:16:58,480 --> 00:17:00,280 ‫أعلم. 236 00:17:00,520 --> 00:17:01,800 ‫وكيف حال لغتك العربية؟ 237 00:17:02,040 --> 00:17:03,240 ‫أتذكر كل ما علمتك إياه؟ 238 00:17:03,320 --> 00:17:06,600 ‫إنها صدئة بعض الشيء، أنا أتدرب. 239 00:17:06,920 --> 00:17:11,000 ‫أخوك "أحمد"، أهو بخير؟ أما زال ناشطاً؟ 240 00:17:11,920 --> 00:17:13,920 ‫- ماذا تقصد بما زال ناشطاً؟ ‫ - تعلم ما أقصد. 241 00:17:14,600 --> 00:17:17,000 ‫لقد حظيت جماعته بفرصتها لكنها أفسدتها. 242 00:17:19,480 --> 00:17:21,040 ‫أحتاج إلى التحدث إليه. 243 00:17:25,280 --> 00:17:26,120 ‫حسناً. 244 00:17:26,800 --> 00:17:29,840 ‫كيف كان التسوق؟ هل أحضرت لي ‫ واحد من تلك النعال المعوجة؟ 245 00:17:29,920 --> 00:17:31,600 ‫كلا، لقد حاولت. 246 00:17:32,240 --> 00:17:34,440 ‫يبدو أن الرجال المصريين لديهم أقدام صغيرة. 247 00:17:35,040 --> 00:17:38,640 ‫حسناً، تعلمين ما يقولون؟ ‫ أقدام صغيرة أي أحذية صغيرة. 248 00:17:42,040 --> 00:17:44,800 ‫من الجميل عودة "كارو"، إنها مسلية. 249 00:17:45,360 --> 00:17:47,800 ‫ربما ينبغي بها و"ساندي" ‫ مرافقتنا إلى "الأقصر" أيضاً. 250 00:17:47,880 --> 00:17:48,920 ‫لا. 251 00:17:49,320 --> 00:17:51,120 ‫إنها رحلة للعشاق. 252 00:17:51,720 --> 00:17:54,240 ‫حبيبي، اشتريتُ هذين القرطين ‫ الفضيين الجديدين من السوق. 253 00:17:54,760 --> 00:17:57,360 ‫أيمكنك أن تضعهما في خزنتك؟ ‫ لا أشعر بالراحة بتركهما خارجاً. 254 00:17:57,640 --> 00:17:59,880 ‫ليس جميع العرب لصوصاً يا عزيزتي. 255 00:18:00,440 --> 00:18:01,600 ‫لم أقصد ذلك. 256 00:18:02,200 --> 00:18:04,440 ‫- نستخدم الخزنة دوماً عندما... ‫ - أنا أمزح. 257 00:18:05,080 --> 00:18:07,440 ‫جميعهم لصوص، اعطني إياهما. 258 00:18:26,920 --> 00:18:28,760 ‫هل حصل شيء غير اعتيادي اليوم؟ 259 00:18:28,840 --> 00:18:31,000 ‫- أجل. ‫ - ماذا؟ 260 00:18:31,680 --> 00:18:33,000 ‫لم أزر "القاهرة" من قبل يا "ساندي". 261 00:18:33,080 --> 00:18:36,000 ‫لم أزر "مصر" مطلقاً، كل هذا غير اعتيادي. 262 00:18:36,080 --> 00:18:36,920 ‫تعلمين ما أقصد. 263 00:18:37,760 --> 00:18:39,640 ‫"أندرو". 264 00:18:39,920 --> 00:18:41,720 ‫- أتشعر بالحظ؟ ‫ - جداً. 265 00:18:42,720 --> 00:18:44,920 ‫- "كارو". ‫ - "ديكي". 266 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 ‫حسناً لنذهب ونرمي بعض النرد. 267 00:19:01,480 --> 00:19:03,320 ‫هل قابلت "جيد" أحدهم؟ 268 00:19:03,720 --> 00:19:06,440 ‫- أجرت محادثة هاتفية؟ ‫ - لا شيء على الإطلاق. 269 00:19:06,720 --> 00:19:09,720 ‫لا أدري لما يشك كثيراً، ‫ إنها مجرد فتاة سخيفة. 270 00:19:09,800 --> 00:19:12,200 ‫عدا لو لم تكن فتاة ساذجة، 271 00:19:12,280 --> 00:19:14,760 ‫وهذا ما ترغب في أن تُظهره. 272 00:19:14,840 --> 00:19:17,440 ‫- هل فكّرت بالأمر؟ ‫ - لكا. 273 00:19:17,600 --> 00:19:20,240 ‫لستُ مضطرة للتفكير بهذه الطريقة، ‫ فهذا عالمك. 274 00:19:20,840 --> 00:19:23,000 ‫عالمي يدفع تكاليف عالمك. 275 00:19:23,480 --> 00:19:24,840 ‫إياك نسيان ذلك. 276 00:19:32,160 --> 00:19:33,920 ‫"كازينو" 277 00:19:34,040 --> 00:19:35,840 ‫يمكنك الإحتفاظ بـ"الأقصر" يا "ديكي". 278 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 ‫هذا معبد. 279 00:19:37,280 --> 00:19:39,280 ‫أنت إلهام لنا جميعاً يا "ساندي". 280 00:19:39,360 --> 00:19:40,480 ‫أنا كذلك. 281 00:19:59,520 --> 00:20:01,720 ‫- هل أنت متزوج؟ ‫ - كلا. 282 00:20:02,280 --> 00:20:04,000 ‫- أنا متزوج. ‫ - صحيح. 283 00:20:04,080 --> 00:20:05,760 ‫أتريدني أن أحضر لك فتاة؟ 284 00:20:06,000 --> 00:20:07,920 ‫- سهل جداً. ‫ - كلا. 285 00:20:08,080 --> 00:20:10,920 ‫شكراً لك، أنا بأفضل حال، ‫ شكراً لك على العرض. 286 00:20:12,760 --> 00:20:14,160 ‫أشعر وكأننا التقينا من قبل. 287 00:20:14,920 --> 00:20:16,360 ‫أهذا ممكن؟ 288 00:20:18,760 --> 00:20:21,760 ‫لا أظن ذلك، غير مرجح. 289 00:20:23,840 --> 00:20:25,200 ‫أنا الفائز! 290 00:20:25,680 --> 00:20:28,280 ‫سألعب على "الروليت"، هل مَن يريد المشاركة؟ 291 00:20:28,520 --> 00:20:30,920 ‫- بالتأكيد. ‫ - فكرة جيدة. 292 00:20:31,040 --> 00:20:33,040 ‫لنرَ مَن منا المحظوظ. 293 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 ‫هذه، هنا. 294 00:20:39,920 --> 00:20:40,760 ‫سيدتي. 295 00:20:43,640 --> 00:20:44,560 ‫أجل. 296 00:20:48,520 --> 00:20:49,840 ‫- حظ موفق عزيزتي. ‫ - شكراً لك. 297 00:21:02,720 --> 00:21:05,480 ‫تم وضع الرهان، شكراً لكم. 298 00:21:05,560 --> 00:21:07,160 ‫شكراً، لا مزيد من المرهانات. 299 00:21:13,480 --> 00:21:15,760 ‫- أتود شراباً يا "فريدي"؟ ‫ - أجل، "ويسكي". 300 00:21:17,800 --> 00:21:19,440 ‫هل لي بـ"ويسكي" جديد، من فضلك يا سيدي؟ 301 00:21:26,720 --> 00:21:28,120 ‫حصل عليه، إنه 6-7-4-2. 302 00:21:29,560 --> 00:21:30,840 ‫حسناً، سأذهب. 303 00:21:31,320 --> 00:21:33,600 ‫لا، أنا امرأة حامل، أي غطاء ممتاز. 304 00:21:33,920 --> 00:21:36,480 ‫"أنج"، هذا ليس غطاء، ‫ أنت امرأة حامل بالفعل. 305 00:21:39,600 --> 00:21:40,440 ‫حسناً. 306 00:21:41,400 --> 00:21:43,920 ‫حسناً إن كنتُ سأدعك تذهبين، فخُذي هذا. 307 00:21:44,040 --> 00:21:44,920 ‫اللعنة. 308 00:21:45,000 --> 00:21:47,240 ‫لا تكن سخيفاً يا "جول"، أنا إنكليزية، ‫ إن حصلت مشكلة فسأتصل بك. 309 00:21:47,320 --> 00:21:49,160 ‫"أنج"، لن أدعك تخرجين من هنا من دونه. 310 00:21:53,680 --> 00:21:54,800 ‫شكراً لك. 311 00:21:56,160 --> 00:21:57,920 ‫تعرفين كيف تستخدميه، صحيح؟ 312 00:21:59,240 --> 00:22:01,160 ‫حسناً، كيف يبدو مظهري؟ 313 00:22:01,240 --> 00:22:03,600 ‫"تبدين رائعة يا (أنجيلا)." حسناً. 314 00:22:04,000 --> 00:22:05,760 ‫اسمع، ان حصلت مشكلة فسأتصل بك. 315 00:22:08,760 --> 00:22:11,280 ‫- تبدين رائعة. ‫ - توقف. 316 00:22:19,240 --> 00:22:21,760 ‫شكراً، يكفي. 317 00:22:21,840 --> 00:22:23,160 ‫تفضل يا "فريدي". 318 00:22:25,400 --> 00:22:26,360 ‫كيف تبلي؟ 319 00:23:07,400 --> 00:23:08,640 ‫"مفتوح" 320 00:23:20,200 --> 00:23:22,280 ‫"ميناء الإسكندرية، شهادة تسجيل مالك" 321 00:24:43,520 --> 00:24:45,600 ‫- نعم؟ ‫ - مرحباً، أنا في مكتب الإستقبال. 322 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 ‫لدي طرد دولي للسيد "ريتشارد روبر". 323 00:24:47,800 --> 00:24:50,280 ‫أريد توقيعاً لاستلامه، آسف سيدي. 324 00:24:50,360 --> 00:24:51,560 ‫لا أستطيع تركه في الرواق. 325 00:24:51,640 --> 00:24:52,920 ‫أحتاج إلى توقيع. 326 00:24:53,800 --> 00:24:54,640 ‫شكراً لك. 327 00:25:42,560 --> 00:25:44,000 ‫عليك التوقف يا "فريدي". 328 00:25:44,080 --> 00:25:46,000 ‫الهزائم المتتالية لا تنتهي حتى توقفها. 329 00:25:46,440 --> 00:25:47,800 ‫سأتوقف حينما أريد. 330 00:25:49,720 --> 00:25:51,720 ‫سألعب بهذه. 331 00:25:53,800 --> 00:25:55,560 ‫تخسر في كازينو والدك يا "فريدي" 332 00:25:55,640 --> 00:25:58,080 ‫لا بد أن هذا تشبيه لشيء ما. 333 00:25:59,800 --> 00:26:03,360 ‫- هل أحضر لك كأس شمبانيا؟ ‫ - أجل. 334 00:26:03,920 --> 00:26:04,840 ‫هل الجميع سعداء؟ 335 00:26:05,000 --> 00:26:06,080 ‫لا أخسر أبداً. 336 00:26:06,160 --> 00:26:07,600 ‫أنزيد أم نقلل يا "ديكي"؟ 337 00:26:09,000 --> 00:26:10,920 ‫هناك خطب ما يا "ساندي". 338 00:26:11,520 --> 00:26:12,800 ‫إنها تحاول جاهدة. 339 00:26:14,160 --> 00:26:15,160 ‫ماذا قالت "كارو"؟ 340 00:26:16,000 --> 00:26:17,080 ‫لم تر أي شيء. 341 00:26:20,880 --> 00:26:22,240 ‫إنه يراقبني. 342 00:26:23,160 --> 00:26:24,000 ‫بوسعي معرفة ذلك. 343 00:26:27,360 --> 00:26:28,360 ‫حافظي على هدوئك فحسب. 344 00:26:30,520 --> 00:26:32,600 ‫هل لي بكأسين من الشمبانيا من فضلك؟ 345 00:26:34,320 --> 00:26:35,320 ‫شكراً لك. 346 00:26:37,360 --> 00:26:39,920 ‫لا أخسر أبداً، حسناً، لا. 347 00:26:40,360 --> 00:26:42,840 ‫- لا أخسر أبداً. ‫ - "فريدي"، عليك التوقف. 348 00:26:45,000 --> 00:26:46,760 ‫- هل تقضي وقتاً ممتعاً؟ ‫ - أظن أنه حان وقت العودة للمنزل. 349 00:26:46,880 --> 00:26:49,000 ‫- لا أريد العودة إلى المنزل. ‫ - أظن أنه حان وقت العودة للمنزل. 350 00:26:49,080 --> 00:26:51,280 ‫- أظن ذلك. ‫ - لا، سنلعب هنا. 351 00:26:53,920 --> 00:26:54,800 ‫لدينا يوم حافل غداً. 352 00:26:55,480 --> 00:26:56,640 ‫اخلد للنوم. 353 00:26:59,200 --> 00:27:01,480 ‫حسناً، لا بأس. 354 00:27:01,880 --> 00:27:02,720 ‫حسناً. 355 00:27:03,080 --> 00:27:04,360 ‫لا داعي للقلق، لقد ثمل كثيراً. 356 00:27:04,440 --> 00:27:05,400 ‫- لا داعي للقلق، سيكون بخير. ‫ - تعجبني. 357 00:27:05,560 --> 00:27:06,720 ‫- هيا بنا، هيا يا "فريدي". ‫ - أتودين مرافقتي؟ 358 00:27:06,800 --> 00:27:07,720 ‫- هيا بنا. ‫ - تعجبني. 359 00:27:08,120 --> 00:27:10,360 ‫- يمكنها مرافقتي. ‫ - من هنا. 360 00:27:11,120 --> 00:27:14,320 ‫- سنذهب من هنا. ‫ - سنذهب وأنا سأقود. 361 00:27:19,120 --> 00:27:20,560 ‫أظن أن على "ساندي" الذهاب بدلاً منه، لا؟ 362 00:27:27,480 --> 00:27:28,760 ‫انتبه لخطوتك. 363 00:27:31,280 --> 00:27:34,120 ‫حسناً، أظنني سأقود. 364 00:27:36,440 --> 00:27:37,280 ‫اركب. 365 00:27:38,280 --> 00:27:39,400 ‫ها نحن ننطلق. 366 00:27:48,000 --> 00:27:49,880 ‫على رسلك يا "فريدي". 367 00:27:52,200 --> 00:27:53,040 ‫"فريدي". 368 00:27:54,120 --> 00:27:55,000 ‫حسناً. 369 00:27:56,200 --> 00:27:57,600 ‫- ما رأيك بأن نجلس؟ ‫ - نجلس. 370 00:27:57,680 --> 00:28:00,120 ‫- نجلس؟ هنا؟ ‫ - نجلس هنا. 371 00:28:04,240 --> 00:28:05,120 ‫أين عائلتك يا "فريدي"؟ 372 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 ‫هذا ليس منزل العائلة، إنه خاص بالعمل... 373 00:28:09,320 --> 00:28:10,400 ‫والمتعة. 374 00:28:11,320 --> 00:28:13,800 ‫- لا يوجد خادمة؟ ‫ - كلا، يأتين في النهار. 375 00:28:14,640 --> 00:28:16,120 ‫يأتين في النهار. 376 00:28:17,760 --> 00:28:18,760 ‫جيد. 377 00:28:19,720 --> 00:28:21,000 ‫ما رأيك بشراب يا "فريدي"؟ 378 00:28:21,160 --> 00:28:22,120 ‫أجل. 379 00:28:22,320 --> 00:28:23,800 ‫- "ويسكي"؟ ‫ - أجل. 380 00:28:26,320 --> 00:28:28,920 ‫- مخلوط مع الماء؟ ‫ - أجل. 381 00:28:42,440 --> 00:28:43,640 ‫تفضل. 382 00:28:49,680 --> 00:28:50,520 ‫أتعلم يا "فريدي"، 383 00:28:51,400 --> 00:28:54,720 ‫هناك أمر كنتُ أريد أن أسألك بشأنه. 384 00:28:56,080 --> 00:28:57,800 ‫كان يدور في خلدي. 385 00:28:59,000 --> 00:29:01,600 ‫كان لديك حبيبة تُدعى "صوفي أليكان" 386 00:29:02,320 --> 00:29:03,800 ‫في فندق "نفرتيتي". 387 00:29:05,400 --> 00:29:06,560 ‫هل تذكرها؟ 388 00:29:08,320 --> 00:29:11,080 ‫- كيف تعلم بشأنها؟ ‫ - هل تذكرها؟ 389 00:29:12,280 --> 00:29:13,120 ‫هل قتلتها؟ 390 00:29:19,880 --> 00:29:20,720 ‫يا إلهي. 391 00:29:21,440 --> 00:29:22,760 ‫أنا أعرفك. 392 00:29:23,440 --> 00:29:24,480 ‫المدير الليلي. 393 00:29:24,560 --> 00:29:25,640 ‫هل قتلتها؟ 394 00:29:26,040 --> 00:29:27,360 ‫لمّ تبالي؟ كانت عاهرة. 395 00:29:30,160 --> 00:29:32,520 ‫- هل قتلتها؟ ‫ - كلا. 396 00:29:32,600 --> 00:29:35,440 ‫كنتُ هناك لكنني لم أقتلها، أقسم لك. 397 00:29:36,040 --> 00:29:38,480 ‫- من قتلها؟ ‫ - أحد رجال "روبر". 398 00:29:38,800 --> 00:29:41,800 ‫قال "روبر" أنه لا يثق ببقائها صامتة. 399 00:29:42,200 --> 00:29:45,240 ‫أكان "روبر" موجوداً؟ 400 00:29:46,200 --> 00:29:51,120 ‫أرادها أن تخبرنا عمن ساعدها. 401 00:29:52,920 --> 00:29:54,240 ‫لكنها لم تنبس ببنت شفة. 402 00:29:55,720 --> 00:29:56,920 ‫لم تنطق كلمة واحدة. 403 00:29:59,880 --> 00:30:02,360 ‫كان عليها أن تتكلم، عاهرة! 404 00:30:53,840 --> 00:30:54,920 ‫المعذرة. 405 00:30:55,480 --> 00:30:58,120 ‫"أندرو بيرتش"، أظن أن لديك مظروف من أجلي. 406 00:30:58,400 --> 00:31:01,800 ‫- أجل سيدي، من السيدة في غرفة 2104. ‫ - شكراً لك. 407 00:31:08,560 --> 00:31:10,600 ‫أيمكنك تجهيز سيارة ‫ من أجلي الليلة، من فضلك؟ 408 00:31:26,320 --> 00:31:29,520 ‫- "أحمد"، السلام عليكم. ‫ - وعليكم السلام. 409 00:31:29,680 --> 00:31:30,520 ‫لنذهب. 410 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 ‫ادخلي. 411 00:31:46,360 --> 00:31:47,200 ‫تكلم. 412 00:31:47,280 --> 00:31:50,320 ‫لكن عندما نزلت إلى البهو، ‫ لم يكن هناك أي طرد. 413 00:31:50,520 --> 00:31:52,040 ‫تفقد قائمة نزلاء الفندق. 414 00:31:52,120 --> 00:31:53,720 ‫كل نزيل، احضر الأسماء لي. 415 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 ‫حسناً. 416 00:32:06,440 --> 00:32:09,120 ‫"أندرو بيرتش"، "تريد باس" المحدودة. 417 00:32:13,120 --> 00:32:15,120 ‫أود تفقد الشحنة التي ستغادر غداً من فضلك. 418 00:32:32,360 --> 00:32:33,200 ‫شكراً. 419 00:33:04,400 --> 00:33:05,920 ‫هيا يا رفاق، اسرعوا. 420 00:33:08,360 --> 00:33:10,200 ‫انطلقوا! 421 00:33:32,360 --> 00:33:33,640 ‫حسناً، أتعرف إذاً ما عليك فعله؟ 422 00:33:35,920 --> 00:33:38,640 ‫هذا هو الرقم، يجب أن تحفظه. 423 00:33:39,040 --> 00:33:42,080 ‫عندما تضغط على زر الاتصال ستبدأ الحفلة. 424 00:33:44,920 --> 00:33:46,600 ‫- شكراً لك يا "أحمد". ‫ - على الرحب والسعة. 425 00:33:51,080 --> 00:33:52,840 ‫هذا بسبب الآنسة "أليكان"، صحيح؟ 426 00:33:56,360 --> 00:33:57,400 ‫أجل. 427 00:33:59,680 --> 00:34:00,640 ‫ولا. 428 00:34:03,440 --> 00:34:04,280 ‫إلى اللقاء يا أخي. 429 00:34:05,840 --> 00:34:06,920 ‫اعتن بنفسك يا أخي. 430 00:34:33,000 --> 00:34:35,840 ‫الفطور يا سيدتي، مع تحية السيد "بيرتش". 431 00:34:36,120 --> 00:34:36,920 ‫شكراً لك. 432 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 ‫على الرحب والسعة. 433 00:35:07,920 --> 00:35:09,480 ‫ويحي. 434 00:35:10,520 --> 00:35:14,400 ‫من الصعب تعقب كل تلك الرموز ‫ والأرقام السرية، صحيح؟ 435 00:35:14,480 --> 00:35:16,080 ‫هل جربت تاريخ ميلادك؟ 436 00:35:17,600 --> 00:35:20,320 ‫- عثرتُ على هذه... ‫ - ويحي. 437 00:35:22,520 --> 00:35:25,640 ‫سمحت لأحدهم باقتحام المكان والسرقة مني. 438 00:35:26,800 --> 00:35:29,400 ‫السؤال هو مَن يكون؟ 439 00:35:32,800 --> 00:35:36,240 ‫لا تُخبريني بأن الفاعل كان "كوركي" ‫ لأنني قد لا أُصدقك. 440 00:35:43,080 --> 00:35:43,920 ‫صباح الخير يا "فريسكي". 441 00:35:44,760 --> 00:35:46,320 ‫هل تمانع المجيء إلى هنا للحظة؟ 442 00:35:58,200 --> 00:35:59,880 ‫أجل، "أندرو بيرتش" يتكلم. 443 00:36:02,240 --> 00:36:03,280 ‫بالطبع سيدي. 444 00:36:04,880 --> 00:36:08,480 ‫"بدء مسح القزحية" 445 00:36:38,160 --> 00:36:39,240 ‫"إكتمال التحويل" 446 00:36:53,400 --> 00:36:54,920 ‫هيا يا عزيزتي. 447 00:36:55,920 --> 00:36:57,520 ‫كوني فتاة مطيعة. 448 00:37:00,680 --> 00:37:02,640 ‫لا جدوى من الظن بأنه سيتوقف. 449 00:37:03,640 --> 00:37:05,120 ‫"فريسكي" لا يتوقف أبداً. 450 00:37:29,680 --> 00:37:33,440 ‫أتعلمين، لم أظن أبداً ‫ بأنك امتلكتِ تلك الشجاعة. 451 00:37:33,760 --> 00:37:35,200 ‫أتعلمين ما أظن؟ 452 00:37:35,880 --> 00:37:39,160 ‫أظنك تهتمين جداً ‫ بالشخص الذي تحاولين حمايته. 453 00:37:42,120 --> 00:37:44,400 ‫رأيتك تنظرين إليه في الكازينو. 454 00:37:45,120 --> 00:37:46,840 ‫كم أنتما مقربان. 455 00:38:05,880 --> 00:38:08,440 ‫- "درومغول" يتحدث. ‫ - هل استلمت ما أرسلته لك؟ 456 00:38:09,880 --> 00:38:11,520 ‫أتعرف ما أظن يا "جيفري"؟ 457 00:38:11,920 --> 00:38:13,640 ‫عندما تفتح تلك الصناديق غداً، 458 00:38:13,720 --> 00:38:17,000 ‫لا أظننا سنعثر على آليات زراعية داخلها. 459 00:38:17,720 --> 00:38:18,760 ‫ماذا عنك؟ 460 00:38:21,120 --> 00:38:22,880 ‫لا يبدو الأمر مبشراً بالنسبة لك يا "جيفري". 461 00:38:27,000 --> 00:38:30,920 ‫- ماذا تريد؟ ‫ - ابق بعيداً عن الشؤون المصرية. 462 00:38:31,240 --> 00:38:33,800 ‫إن حاول "روبر" التواصل اقطع الطريق عليه. 463 00:38:34,120 --> 00:38:37,560 ‫لا شبكة أمان، لا تتلقى اتصاله حتى. 464 00:38:39,000 --> 00:38:39,920 ‫ماذا أنال في المقابل؟ 465 00:38:42,840 --> 00:38:44,760 ‫تنال نجاتك يا "جيفري". 466 00:38:57,720 --> 00:38:59,000 ‫صباح الخير "أندرو". 467 00:38:59,440 --> 00:39:01,080 ‫تبدو أنيقاً. 468 00:39:01,160 --> 00:39:02,480 ‫مستعد للذهاب؟ 469 00:39:02,840 --> 00:39:04,040 ‫حينما تكون مستعداً سيدي. 470 00:39:04,200 --> 00:39:07,320 ‫- كيف كانت ليلة الكازينو؟ ‫ - ناجحة جداً. 471 00:39:07,400 --> 00:39:09,240 ‫أنا فائز. 472 00:39:10,040 --> 00:39:12,880 ‫لا أستطيع الوصول إلى "فريدي"، ‫ ينبغي به أن يكون هنا الآن. 473 00:39:13,040 --> 00:39:14,520 ‫لقد وضعته في الفراش، ألم تفعل؟ 474 00:39:14,600 --> 00:39:16,480 ‫تركته ينام كالطفل سيدي. 475 00:39:16,800 --> 00:39:18,040 ‫لا يهم، إنها خسارته. 476 00:39:45,720 --> 00:39:47,840 ‫مرحباً سيد "روبر"، تم تحميل الشاحنات. 477 00:39:48,000 --> 00:39:50,520 ‫- كل شيء في انتظارك. ‫ - شكراً لك. 478 00:40:11,560 --> 00:40:15,240 ‫"ديكي"، راجعتُ قائمة الفندق ‫ للتو بحثاً عن الفريق الطبي. 479 00:40:15,320 --> 00:40:19,160 ‫كل الأسماء رسمية باستثناء اسمين، ‫ إنهما نزيلا غرفة رقم 2104. 480 00:40:20,920 --> 00:40:23,200 ‫حسناً، اتصل بـ "فريسكي" ودعه يتولى الأمر. 481 00:40:25,640 --> 00:40:26,600 ‫"أندرو". 482 00:40:27,800 --> 00:40:30,400 ‫دعني أُريك منطقة الضيفة. 483 00:40:31,800 --> 00:40:35,840 ‫هذا أنا، لقد طلب خدمة الغرف ‫ للغرفة رقم 2104. 484 00:40:37,440 --> 00:40:41,160 ‫نعم، حسناً، مفهوم. 485 00:40:45,280 --> 00:40:46,280 ‫حسناً. 486 00:40:48,320 --> 00:40:52,840 ‫يبدو أننا سنذهب في نزهة قصيرة. 487 00:40:53,600 --> 00:40:56,120 ‫عندما أتكلم ستنهضين. 488 00:40:56,720 --> 00:40:59,760 ‫وستغسلين وجهك وربما ترتدين ملابسك. 489 00:41:01,000 --> 00:41:02,760 ‫سنكون هادئين تماماً. 490 00:41:04,920 --> 00:41:06,280 ‫انهضي! 491 00:41:28,320 --> 00:41:29,880 ‫سآخذ هاتفك إن كنت لا تمانع. 492 00:41:32,320 --> 00:41:33,320 ‫بالتأكيد. 493 00:41:45,720 --> 00:41:47,920 ‫فتشه بحثاً عن سلاح، ‫ تأكد من أنه لا يحمل جهاز تنصت. 494 00:41:53,920 --> 00:41:57,480 ‫من النادر جداً يا "جوناثان باين"، 495 00:41:57,560 --> 00:42:00,600 ‫بالنسبة لي أن أثق بشخص لكنك كنت مميزاً. 496 00:42:02,120 --> 00:42:04,120 ‫عرفتُ ذلك عندما رأيتك للمرة الأولى. 497 00:42:04,800 --> 00:42:07,000 ‫أنقذت ابني وخاطرت بحياتك. 498 00:42:08,840 --> 00:42:10,320 ‫كان ينبغي بي أن أعلم بأن هناك خطب ما. 499 00:42:13,760 --> 00:42:15,040 ‫لا أعلم عما تتحدث. 500 00:42:15,440 --> 00:42:17,160 ‫"كوركي" كان يعلم بالطبع. 501 00:42:18,000 --> 00:42:19,760 ‫حاول أن يجعلني أرى. 502 00:42:20,480 --> 00:42:22,040 ‫يا لـ"كوركي" المسكين. 503 00:42:22,240 --> 00:42:23,880 ‫لقد قتلته على ما أفترض. 504 00:42:24,360 --> 00:42:25,360 ‫كي تنقذ نفسك. 505 00:42:26,360 --> 00:42:27,400 ‫صحيح؟ 506 00:42:29,560 --> 00:42:30,800 ‫كان "كوركي" رجلاً صالحاً. 507 00:42:31,160 --> 00:42:32,400 ‫رجل مخلص. 508 00:42:33,160 --> 00:42:36,280 ‫وهو الآن ملقى بحفرة في جبل تركي بسببك. 509 00:42:37,800 --> 00:42:40,480 ‫حسناً، لأجله ولأجلي، 510 00:42:40,920 --> 00:42:43,920 ‫أعدك بأن موتك ‫ سيكون أسوأ من موته بـ100 مرة. 511 00:42:48,560 --> 00:42:49,440 ‫لحساب مَن تعمل؟ 512 00:42:53,200 --> 00:42:55,320 ‫- لا أحد. ‫ - حسناً، هذا غير صحيح. 513 00:42:55,400 --> 00:42:59,080 ‫كبداية، أعلم أنك تعمل مع "جيد". 514 00:43:00,720 --> 00:43:02,200 ‫وتلك غلطة، بالمناسبة. 515 00:43:03,560 --> 00:43:05,720 ‫ليس بالعمل الصواب لرجل. 516 00:43:12,080 --> 00:43:13,480 ‫أيها اللعين المريض. 517 00:43:20,880 --> 00:43:22,840 ‫نريد هذا الوجه الجميل للمشترين. 518 00:43:25,320 --> 00:43:27,760 ‫يمكننا أن نضمن ألا يحصل شيء لها، 519 00:43:27,840 --> 00:43:29,080 ‫إن تعاونت. 520 00:43:33,080 --> 00:43:34,080 ‫هل قتلت "فريدي"؟ 521 00:43:37,280 --> 00:43:39,440 ‫واضح أنه كان من الممكن أن تقتلني. 522 00:43:43,520 --> 00:43:45,800 ‫لقد أخطأت جداً في قراءتك. 523 00:43:55,240 --> 00:43:58,480 ‫اسمع، "جيد" في حالة سيئة جداً. 524 00:43:59,120 --> 00:44:00,720 ‫ولا أشعر بأي تعاطف 525 00:44:00,800 --> 00:44:02,400 ‫مع مصلحتها. 526 00:44:02,680 --> 00:44:08,080 ‫حياتها تعتمد على جودة أدائك ‫ خلال النصف ساعة المقبلة. 527 00:44:09,000 --> 00:44:11,040 ‫لذا ابتسم. 528 00:44:23,840 --> 00:44:26,720 ‫- "جول"؟ أين أنت؟ ‫ - خارج منطقة التحميل. 529 00:44:36,600 --> 00:44:37,440 ‫يا إلهي، اخرجي يا "أنجيلا"! 530 00:44:38,000 --> 00:44:39,680 ‫لقد كُشف "باين" مما يعني انكشف أمرك، ‫ اخرجي! 531 00:44:39,920 --> 00:44:41,000 ‫أيمكنك رؤيته؟ أهو بخير؟ 532 00:44:41,080 --> 00:44:43,640 ‫اسمعيني يا "أنج"! كُشف غطاء "باين"! ‫ اخرجي من هناك فوراً! 533 00:44:50,800 --> 00:44:51,760 ‫خدمة الغرف. 534 00:44:55,520 --> 00:44:57,040 ‫خدمة الغرف. 535 00:45:24,560 --> 00:45:26,480 ‫- اخرجي، هيا! ‫ - ساقطة... 536 00:45:26,800 --> 00:45:27,760 ‫هيا اخرجي، اخرجي! 537 00:45:29,880 --> 00:45:30,840 ‫أيتها الساقطة الملعونة! 538 00:45:39,240 --> 00:45:42,240 ‫سيد "قيومي"، أعتذر أني جعلتك تنتظر. 539 00:45:42,600 --> 00:45:44,560 ‫- هل أنت بخير؟ ‫ - كيف حالك؟ 540 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 ‫بخير، شكراً لك. 541 00:45:46,520 --> 00:45:49,400 ‫اليوم هو بداية طريق تجارة جديد ‫ يا سيد "روبر". 542 00:45:49,480 --> 00:45:51,120 ‫وبداية صداقة جيدة، 543 00:45:51,200 --> 00:45:52,680 ‫بعبارة أفضل. 544 00:45:52,920 --> 00:45:54,600 ‫- سيد "بيرتش". ‫ - سيد "بارغاتي". 545 00:45:54,680 --> 00:45:56,920 ‫- كيف حالك؟ ‫ - بخير شكراً لك. 546 00:45:57,280 --> 00:46:00,080 ‫كما ترون، الشاحنات محملة ‫ بالمواصفات المتفق عليها. 547 00:46:00,680 --> 00:46:03,680 ‫السائقون جاهزون لنقلها ‫ إلى الوجهة التي تختارونها. 548 00:46:04,360 --> 00:46:06,240 ‫- "جاسبر". ‫ - أجل سيدي. 549 00:46:06,680 --> 00:46:10,040 ‫- هلا انطلقتم؟ ‫ - حاضر سيدي، هيا بنا! 550 00:46:10,440 --> 00:46:12,640 ‫أين السيد "حميد"؟ 551 00:46:13,920 --> 00:46:17,240 ‫أخشى أن "فريدي" ‫ كان فتى شقياً ليلة البارحة. 552 00:46:17,320 --> 00:46:19,760 ‫أظن أنه يدفع ثمن فعلته هذا الصباح. 553 00:46:20,720 --> 00:46:22,840 ‫بوسعنا البدء بدونه إن كنتما راضيين. 554 00:46:22,920 --> 00:46:25,000 ‫أقترح أن نُكمل دفع النصف الثاني من المبلغ؟ 555 00:46:27,240 --> 00:46:29,840 ‫- أنا راض تماماً. ‫ - جيد. 556 00:46:30,400 --> 00:46:32,160 ‫سيد "بارغاتي"، من بعدك. 557 00:46:40,320 --> 00:46:41,320 ‫يا له من يوم جميل. 558 00:46:42,080 --> 00:46:43,000 ‫الأفضل. 559 00:46:53,560 --> 00:46:55,280 ‫- تفقده من فضلك. ‫ - شكراً لك. 560 00:46:58,360 --> 00:47:00,880 ‫أجل، صباح الخير، "ساندي لانغبورن" يتحدث. 561 00:47:00,920 --> 00:47:02,920 ‫"تريد باس"، إذن كامل. 562 00:47:07,760 --> 00:47:11,240 ‫سيُكمل السيد "بيرتش" الآن عملية التحويل. 563 00:47:12,720 --> 00:47:13,600 ‫ألن تفعل يا سيد "بيرتش"؟ 564 00:47:18,080 --> 00:47:19,360 ‫لا تفسد الأمر يا "أندرو". 565 00:47:19,520 --> 00:47:22,520 ‫كُثر يعتمدون على قزحية عينك الجميلة. 566 00:47:30,560 --> 00:47:32,560 ‫هيا يا "أندرو"، ليس لدينا اليوم بطوله. 567 00:47:46,040 --> 00:47:47,320 ‫ماذا يحصل يا "جاسبر"؟ لماذا توقفوا؟ 568 00:47:48,000 --> 00:47:48,920 ‫لا أدري سيدي. 569 00:47:52,160 --> 00:47:53,000 ‫ماذا...؟ 570 00:48:04,680 --> 00:48:06,360 ‫رباه. 571 00:48:29,520 --> 00:48:31,080 ‫أريد استعادة مالي يا سيد "روبر". 572 00:48:40,480 --> 00:48:41,880 ‫سيد "روبر". 573 00:48:47,120 --> 00:48:49,840 ‫أنت...حوّل أموالي على الفور. 574 00:48:50,800 --> 00:48:51,840 ‫"ديكي". 575 00:48:52,720 --> 00:48:54,200 ‫أين الدفعة الأولى؟ 576 00:48:54,440 --> 00:48:56,520 ‫ينبغي أن يكون هناك 300 مليون في الحساب. 577 00:48:59,520 --> 00:49:01,200 ‫يا لجمالك. 578 00:49:03,240 --> 00:49:04,360 ‫هل سمعتني يا سيد "روبر"؟ 579 00:49:04,760 --> 00:49:06,600 ‫أُريد أموالي على الفور! 580 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 ‫من الأفضل أن نغادر، يجب ألا يرانا أحد. 581 00:49:08,200 --> 00:49:12,200 ‫أريد استعادة المبلغ كاملاً، هل تفهم؟ 582 00:49:12,920 --> 00:49:17,200 ‫إن لم تدفع فسيكون هناك عواقب. 583 00:49:18,200 --> 00:49:20,720 ‫إياك أن تهددني! 584 00:49:20,800 --> 00:49:22,720 ‫من تظنه فعل ذلك؟ 585 00:49:23,200 --> 00:49:26,200 ‫ميليشيات عربية! واشون خونة مثلكم بقيتكم! 586 00:49:27,280 --> 00:49:29,720 ‫سأُعيد لك مالك عندما أكون جاهزاً لإعادتها. 587 00:49:29,840 --> 00:49:30,840 ‫مفهوم؟ 588 00:49:38,680 --> 00:49:41,320 ‫- من الأفضل أن نُغادر. ‫ - هيا بنا. 589 00:49:41,400 --> 00:49:43,040 ‫- يا سادة. ‫ - لنذهب. 590 00:49:43,120 --> 00:49:46,080 ‫دعونا نجتمع مجدداً في "نفرتيتي" خلال ساعة. 591 00:49:46,160 --> 00:49:49,760 ‫اعتادت منظمتنا على التعامل مع مشاكل كهذه. 592 00:49:49,840 --> 00:49:51,600 ‫يمكننا حلها، "ديكي"، يجب أن نذهب. 593 00:49:55,040 --> 00:49:55,880 ‫"باين"! 594 00:49:57,480 --> 00:49:59,640 ‫"جيد"، اطلق سراح "جيد" وستحصل على مالك. 595 00:50:01,920 --> 00:50:04,560 ‫هل ستشتري تلك الفتاة بـ300 مليون؟ 596 00:50:22,640 --> 00:50:23,640 ‫اتصل بمدرج الطيران. 597 00:50:23,880 --> 00:50:26,160 ‫اطلب منهم تجهيز طائرة خلال ساعة. 598 00:50:30,440 --> 00:50:33,440 ‫- أيها الرئيس، أنستخدم المدخل الخلفي؟ ‫ - أجل. 599 00:50:51,360 --> 00:50:53,920 ‫يأتون إلى الغرفة فتُجري تحويل المال. 600 00:50:54,520 --> 00:50:57,160 ‫فأُطلق سراح "جيد"، مفهوم؟ 601 00:51:02,200 --> 00:51:05,160 ‫لم نتعارف، اسمي "أنجيلا بير". 602 00:51:07,440 --> 00:51:08,920 ‫"ديكي روبر". 603 00:51:10,920 --> 00:51:13,520 ‫أين "جيد" إن كنت لا تمانع سؤالي؟ 604 00:51:13,840 --> 00:51:15,040 ‫إنها في الأسفل يا "جوناثان". 605 00:51:17,240 --> 00:51:20,760 ‫كله لك يا "ديكي". 606 00:51:23,040 --> 00:51:24,360 ‫هذا مثير للشفقة. 607 00:51:26,400 --> 00:51:28,000 ‫من أنت؟ 608 00:51:28,480 --> 00:51:30,480 ‫- أنا "أنجيلا"... ‫ - أعرف اسمك. 609 00:51:30,800 --> 00:51:33,040 ‫أقصد من تكونين حقاً في هذا المخطط العظيم؟ 610 00:51:33,480 --> 00:51:35,400 ‫في المخطط العظيم؟ 611 00:51:35,600 --> 00:51:36,840 ‫لا أدري، أنا أسكن في "بيرومندسي". 612 00:51:38,480 --> 00:51:41,600 ‫- هنا "لندن"... ‫ - "ديكي روبر" يتكلم، صلني بـ"هالو". 613 00:51:45,360 --> 00:51:47,840 ‫لا أحد بهذا الإسم هنا سيدي. 614 00:51:48,800 --> 00:51:50,160 ‫لا تكن سخيفاً. 615 00:51:50,360 --> 00:51:52,600 ‫"جيفري درومغول" أعطاني هذا الرقم شخصياً. 616 00:51:53,840 --> 00:51:56,120 ‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك. 617 00:52:05,640 --> 00:52:06,720 ‫وجه متجهم؟ 618 00:52:07,560 --> 00:52:09,760 ‫لا بد أنه شعور غريب، صحيح؟ 619 00:52:09,840 --> 00:52:12,480 ‫كل غرف الأشخاص المهمين تلك ‫ وفنادق النجوم الـ5. 620 00:52:12,560 --> 00:52:14,920 ‫بت الآن على الطرف الآخر ‫ من الحياة المخملية. 621 00:52:15,360 --> 00:52:17,120 ‫هل تشعر بالارتباك؟ 622 00:52:19,760 --> 00:52:21,520 ‫أفترض بأنك كنت تُجهّزين لهذا منذ فترة. 623 00:52:23,120 --> 00:52:25,160 ‫تتدربين أمام المرآة، صحيح؟ 624 00:52:25,320 --> 00:52:26,280 ‫أجل. 625 00:52:27,640 --> 00:52:29,880 ‫منذ يوم الرياضة في "كردستان". 626 00:52:31,080 --> 00:52:32,800 ‫لطالما ظننتُ بأن أولئك الفتيان ‫ سيتلقون حماية أكبر. 627 00:52:32,880 --> 00:52:34,040 ‫وهذا ما يحصل الآن. 628 00:52:34,120 --> 00:52:35,880 ‫أنا و"جوناثان" نحميهم. 629 00:52:36,560 --> 00:52:38,120 ‫ليس أولئك الذين قتلتهم مسبقاً، 630 00:52:38,520 --> 00:52:40,160 ‫بل التاليين. 631 00:52:41,080 --> 00:52:43,880 ‫مما تحمينهم؟ مني؟ 632 00:52:44,440 --> 00:52:45,880 ‫لم أقتل أحداً من قبل. 633 00:52:46,240 --> 00:52:49,040 ‫لم أسرق، لم أتهرب من ضرائبي. 634 00:52:49,120 --> 00:52:50,840 ‫كل ما فعلته هو العمل لصالح لشركة 635 00:52:50,920 --> 00:52:53,000 ‫يمتلكها ويديرها فتاك الكاذب. 636 00:52:53,800 --> 00:52:56,680 ‫قد أُعاقب بدفع غرامة 50 جنيه استرليني. 637 00:52:57,360 --> 00:52:59,920 ‫وببعض الحظ، سيسمحون لي بالدفع بالتقسيط. 638 00:53:00,200 --> 00:53:01,720 ‫أجل، أنت محق على الأرجح. 639 00:53:02,200 --> 00:53:04,000 ‫محامو الدولة، عديمو الفائدة صحيح؟ 640 00:53:04,680 --> 00:53:06,040 ‫كنتُ كذلك ذات مرة. 641 00:53:07,320 --> 00:53:09,080 ‫صحيح، إذاً... 642 00:53:12,240 --> 00:53:14,040 ‫سيد "روبر". 643 00:53:14,120 --> 00:53:15,000 ‫نفس الشيء؟ 644 00:53:15,320 --> 00:53:16,840 ‫لا تجميل؟ كيف أُساعدك؟ 645 00:53:16,920 --> 00:53:19,560 ‫هذان السيدان أتيا للقبض عليك. 646 00:53:20,080 --> 00:53:21,520 ‫حقاً؟ بأي تهمة؟ 647 00:53:22,640 --> 00:53:26,360 ‫مخالفة قواعد الاستيراد المصرية، ‫ التآمر على جريمة قتل. 648 00:53:28,080 --> 00:53:31,320 ‫وهل لهذين المهرجين اسم؟ 649 00:53:31,400 --> 00:53:34,240 ‫لأنني متأكد بأن السيد "حميد" الأب ‫ سيُحب معرفة اسميهما. 650 00:53:34,560 --> 00:53:36,480 ‫السيد "حميد" صديق مقرب لي. 651 00:53:37,320 --> 00:53:38,400 ‫صديق؟ 652 00:53:38,800 --> 00:53:40,600 ‫في مثل هذا الوقت غداً سأكون قد عدت 653 00:53:40,680 --> 00:53:44,000 ‫إلى منزلي المتواضع في "ميورقة" ‫ أرتشف شراب معتق منذ 30 عاماً. 654 00:53:44,400 --> 00:53:47,320 ‫هذا محتمل وآمل العكس. 655 00:53:47,480 --> 00:53:50,280 ‫بالمناسبة، حظاً موفقاً مع الطفل. 656 00:53:50,840 --> 00:53:53,920 ‫من الرائع أن تجلبي طفلاً إلى هذا العالم. 657 00:54:26,720 --> 00:54:28,040 ‫لماذا فعلت ذلك يا "جوناثان"؟ 658 00:54:30,360 --> 00:54:31,880 ‫يجب أن تلتزم. 659 00:54:34,760 --> 00:54:36,240 ‫يجب أن تتخذ قراراً. 660 00:54:41,560 --> 00:54:44,120 ‫هل بإمكانك أن تحك لي أنفي؟ 661 00:54:45,880 --> 00:54:46,760 ‫أراك خلال عدة أيام. 662 00:55:08,080 --> 00:55:10,560 ‫- ما الذي يحصل هنا؟ ‫ - ليس لديّ أدنى فكرة. 663 00:55:11,080 --> 00:55:12,240 ‫مهلاً، انتظروا لحظة! 664 00:55:18,280 --> 00:55:21,280 ‫انتظروا لحظة! 665 00:55:25,560 --> 00:55:26,840 ‫انتظري دقيقة. 666 00:55:42,240 --> 00:55:43,120 ‫يستحق ذلك. 667 00:55:56,880 --> 00:56:00,160 ‫لا! 668 00:56:00,360 --> 00:56:01,560 ‫لا! 669 00:56:02,360 --> 00:56:03,600 ‫لا! 670 00:56:29,920 --> 00:56:31,320 ‫ما موعد هبوط طائرتك؟ 671 00:56:33,080 --> 00:56:34,600 ‫6 صباحاً. 672 00:56:35,600 --> 00:56:37,280 ‫باكر جداً. 673 00:56:41,560 --> 00:56:42,640 ‫هل سيكون هناك أحد لاستقبالك؟ 674 00:56:43,920 --> 00:56:45,200 ‫أظنهم جميعاً سيكونون هناك. 675 00:56:51,040 --> 00:56:55,120 ‫لا أنفك أفكر، ماذا إن لم يتعرف عليّ؟ 676 00:56:57,040 --> 00:56:58,720 ‫الابن دوماً يتعرف على والدته. 677 00:57:02,640 --> 00:57:05,280 ‫وإن لم يفعل فسأُخبره بنفسي. 678 00:57:05,800 --> 00:57:06,760 ‫اتفقنا؟ 679 00:57:11,840 --> 00:57:13,000 ‫يمكنك زيارتنا قريباً. 680 00:57:16,080 --> 00:57:17,280 ‫أعدك بذلك. 681 00:57:42,800 --> 00:57:43,880 ‫كوني بخير. 682 00:57:48,480 --> 00:57:50,560 ‫أنت شخص مضحك يا "جوناثان". 683 00:57:53,600 --> 00:57:55,880 ‫- أعلم. ‫ - جيد. 684 00:58:35,560 --> 00:58:37,640 ‫أهناك ما يمكنني فعله لك يا سيدي؟ 685 00:58:41,920 --> 00:58:43,080 ‫لا، شكراً لك. 686 00:58:45,360 --> 00:58:46,520 ‫لا شيء على الإطلاق. 687 00:59:30,800 --> 00:59:32,800 ‫ترجمة "صبحية عوض" 61986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.