All language subtitles for The.Night.Manager.S01E05.BluRay.1080p.10bit.5.1.x265.HEVC-Qman[UTR].Perfecto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:13,920 ‫"المدير الليلي" 2 00:00:43,680 --> 00:00:45,760 ‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)" 3 00:00:58,200 --> 00:00:59,200 ‫ما هو الملاذ؟ 4 00:01:00,520 --> 00:01:02,200 ‫كنتَ في الجيش، صحيح؟ 5 00:01:03,760 --> 00:01:04,800 ‫"العراق". 6 00:01:05,320 --> 00:01:07,680 ‫حسناً، ينبغي بك أن تشعر وكأنك في بيتك. 7 00:01:19,520 --> 00:01:20,360 ‫ما هذا؟ 8 00:01:21,360 --> 00:01:27,120 ‫هذا ملخص حساب مشفّر للعملية بأكملها. 9 00:01:28,120 --> 00:01:30,720 ‫لائحة كاملة بأشخاص يمولون الصفقة، 10 00:01:32,880 --> 00:01:36,120 ‫ملخص للنفقات، أسماء مستشارين، 11 00:01:36,200 --> 00:01:38,840 ‫نسب الأرباح، كل شيء. 12 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 ‫ومع ذلك وبطريقة ما... 13 00:01:42,320 --> 00:01:44,360 ‫وجدت هذه الأوراق طريقها إلى أيدي 14 00:01:44,440 --> 00:01:48,360 ‫مسؤولة مخابرات بريطانية ‫ تُدعى "أنجيلا بير". 15 00:01:50,000 --> 00:01:51,920 ‫والآن إليك المشكلة. 16 00:01:52,040 --> 00:01:53,800 ‫هناك شخصان فقط في العالم 17 00:01:54,480 --> 00:01:56,800 ‫يملكان هذه اللائحة. 18 00:01:57,000 --> 00:02:00,120 ‫"ساندي لانغبورن" وأنا. 19 00:02:02,400 --> 00:02:04,040 ‫فكيف حصلت عليها "أنجيلا بير"؟ 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,320 ‫هناك "ساندي". 21 00:02:12,920 --> 00:02:14,400 ‫يستحيل أن يخونك. 22 00:02:15,200 --> 00:02:18,240 ‫يمكن لأي أحد أن يخون أي أحد يا "جوناثان". 23 00:02:18,760 --> 00:02:20,280 ‫ينبغي بك معرفة ذلك. 24 00:02:22,800 --> 00:02:23,920 ‫خط مَن هذا؟ 25 00:02:24,040 --> 00:02:25,400 ‫"آبوستول". 26 00:02:25,480 --> 00:02:28,000 ‫صديقنا المحامي الإسباني. 27 00:02:28,600 --> 00:02:30,560 ‫لهذا لم يعد ضمن طاقمنا. 28 00:02:32,280 --> 00:02:36,160 ‫- عليك أن توقف عملية البيع. ‫ - هذا ما يريدونه تماماً. 29 00:02:37,920 --> 00:02:40,480 ‫أوغاد مخابراتيون. 30 00:02:42,920 --> 00:02:44,840 ‫لكنني لن أستسلم بهذه السهولة. 31 00:02:45,200 --> 00:02:47,240 ‫عليّ أن أعثر على الواشي فحسب. 32 00:02:48,120 --> 00:02:50,320 ‫أهو "لانغبورن"؟ "كوركوران"؟ 33 00:02:51,160 --> 00:02:52,400 ‫"جيد". 34 00:02:54,840 --> 00:02:55,680 ‫أو أنت. 35 00:03:00,600 --> 00:03:01,920 ‫أهو أنت يا "جوناثان"؟ 36 00:03:04,880 --> 00:03:06,000 ‫كلا. 37 00:03:12,000 --> 00:03:13,680 ‫حسناً، أياً كان، 38 00:03:14,720 --> 00:03:17,440 ‫فهم يعيشون في الوقت الضائع. 39 00:03:25,320 --> 00:03:28,320 ‫"(قاسملي)، جنوب شرق (تركيا)" 40 00:03:35,480 --> 00:03:36,440 ‫أكانت رحلة موفقة، سيدي؟ 41 00:03:36,520 --> 00:03:37,800 ‫جيدة جداً يا "جاسبر"، شكراً لك، أجل. 42 00:03:38,120 --> 00:03:41,360 ‫هل لي أن أُعرفك بالسيد "أندرو بيرتش" ‫ مدير "تريد باس". 43 00:03:41,560 --> 00:03:43,640 ‫سنعمل على تسهيل صفقة بيع السيد "بيرتش". 44 00:03:43,920 --> 00:03:45,800 ‫يسرني لقاؤك سيد "بيرتش". 45 00:03:46,240 --> 00:03:49,440 ‫أفترض أن بضائع السيد "بيرتش" ‫ وصلت إلى هنا بأمان؟ 46 00:03:49,520 --> 00:03:50,680 ‫لقد وصلت الشاحنات صباح اليوم. 47 00:03:50,760 --> 00:03:53,280 ‫لقد فوّتّ عاصفة عاتية ليلة أمس سيدي. 48 00:04:13,920 --> 00:04:15,560 ‫إنه ليس عالماً منصفاً. 49 00:04:17,160 --> 00:04:18,000 ‫لا، على الإطلاق. 50 00:04:18,760 --> 00:04:21,280 ‫تقع الحدود السورية على بعد 200 ميل جنوباً. 51 00:04:21,640 --> 00:04:24,000 ‫تنتشر مخيمات اللاجئين من حولنا هنا. 52 00:04:24,480 --> 00:04:28,840 ‫أتوا إلى هنا خاليي الوفاض، ‫ حياتهم محطمة ومنازلهم مدمرة. 53 00:04:29,320 --> 00:04:31,000 ‫لمن سيارات الأجرة؟ 54 00:04:31,160 --> 00:04:34,680 ‫لموظفي الإعانة الغربيين ‫ التواقين للوصول إلى المطار سريعاً. 55 00:04:35,720 --> 00:04:38,880 ‫- ومع ذلك نقوم بدورنا، صح، "جاسبر"؟ ‫ - أجل سيدي. 56 00:04:38,920 --> 00:04:40,880 ‫هذه هي مساهمتنا البسيطة. 57 00:04:42,920 --> 00:04:45,680 ‫ملاذ آمن للستضعفين في الأرض. 58 00:04:58,440 --> 00:05:00,600 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 59 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 ‫السلام عليكم. 60 00:05:03,840 --> 00:05:05,200 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 61 00:05:05,280 --> 00:05:07,160 ‫كيف حالك أيها الشاب؟ 62 00:05:09,280 --> 00:05:11,440 ‫السلام عليكم، لنرَ ما لدينا هنا. 63 00:05:13,680 --> 00:05:14,800 ‫ها نحن ذا. 64 00:05:18,760 --> 00:05:20,640 ‫يا إلهي، لنرَ إن كان بالإمكان التقاط صورة. 65 00:05:20,720 --> 00:05:23,240 ‫لنبتسم لعدسة التصوير، هلا نفعل؟ ممتاز. 66 00:05:24,440 --> 00:05:26,880 ‫أيمكنك حمل صندوق لوحدك؟ ابق هنا. 67 00:05:26,920 --> 00:05:28,640 ‫لنرَ إن كنت تستطيع حمله لوحدك. 68 00:05:28,920 --> 00:05:32,480 ‫ها أنت ذا، حسناً، سرتني رؤيتكم. 69 00:05:41,480 --> 00:05:43,000 ‫هذا يُبرر سبب وجودنا هنا. 70 00:05:43,080 --> 00:05:46,880 ‫أي أن لا أحد يطرح أي أسئلة ‫ عن نشاطاتنا الأخرى. 71 00:06:15,160 --> 00:06:17,600 ‫"تابي"، اجمع كل الهواتف، ‫ لا إتصالات واردة أو صادرة. 72 00:06:17,680 --> 00:06:20,000 ‫"فريسكي"، احضر للسيد "بيرتش" أدوات مناسبة. 73 00:06:21,320 --> 00:06:24,120 ‫- هل تم إخلاء الموقع؟ ‫ - يتم ذلك بينما نتحدث سيدي. 74 00:06:24,800 --> 00:06:27,600 ‫عرض ألعاب نارية، وأنت المسؤول. 75 00:06:27,680 --> 00:06:29,880 ‫لديك الكثير من الواجبات لتنجزها، ‫ تأكد من معرفتك لما تبيع. 76 00:06:30,080 --> 00:06:31,600 ‫من هنا، سيدي. 77 00:06:33,920 --> 00:06:35,320 ‫أهلاً بك في الملاذ. 78 00:06:58,440 --> 00:07:00,440 ‫"لندن" 79 00:07:06,200 --> 00:07:07,280 ‫طلبت رؤيتي. 80 00:07:07,600 --> 00:07:08,800 ‫"ريكس". 81 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 ‫وردنا اتصال من البلاط الملكي. 82 00:07:15,120 --> 00:07:17,920 ‫بشكل غير رسمي، فلا تنشر الأمر. 83 00:07:18,000 --> 00:07:21,120 ‫ففي القصر يتحسسون ‫ تجاه هذا النوع من القضايا. 84 00:07:22,680 --> 00:07:24,920 ‫يبحثون عن سكرتير خاص جديد. 85 00:07:25,040 --> 00:07:27,240 ‫أحد المبتدئين ارتكب عدة أخطاء 86 00:07:27,320 --> 00:07:32,520 ‫ويريدون شخصاً ذا براعة وخبرة لتولي المنصب. 87 00:07:34,080 --> 00:07:35,120 ‫شاي مع الملكة. 88 00:07:37,040 --> 00:07:38,360 ‫من الجيد إن حصلت على المنصب. 89 00:07:39,520 --> 00:07:41,560 ‫وسأحصل عليه، صحيح؟ 90 00:07:42,920 --> 00:07:46,840 ‫حسناً، فقط إن أردته، بالطبع. 91 00:07:50,320 --> 00:07:53,400 ‫غادرت طائرة خاصة "إسطنبول" ‫ في تمام الساعة 8:20 صباحاً 92 00:07:53,480 --> 00:07:55,240 ‫لكن لم تردنا أي تحديثات ‫ من الأقمار الصناعية بعد لك. 93 00:07:55,760 --> 00:07:56,840 ‫ولمّ لا؟ 94 00:07:56,920 --> 00:07:59,640 ‫قال الأتراك بأنهم بحاجة لتصريح عالي ‫ المستوى للحصول على كافة بيانات الرحلة. 95 00:07:59,720 --> 00:08:02,200 ‫- إذاً فلتحصلي على تصريح. ‫ - حاولتُ، سيدتي، لكنهم رفضوا. 96 00:08:02,280 --> 00:08:04,320 ‫لقد فقدتُ عميلي وأريد معرفة مكانه. 97 00:08:04,920 --> 00:08:06,360 ‫حسناً، إليك ما نعرفه. 98 00:08:06,440 --> 00:08:10,400 ‫سفينة بريطانية تُدعى "ليلى جاين" ‫ رست في ميناء "إسطنبول" منذ يومين. 99 00:08:10,480 --> 00:08:12,440 ‫ليس لديها أي حق في التوقف ‫ بالقرب من "إسطنبول". 100 00:08:12,520 --> 00:08:15,160 ‫ينبغي أن تكون في جزر "أزورز" ‫ وأن تكون مليئة برشاشات المزروعات. 101 00:08:15,240 --> 00:08:16,080 ‫الآن اختفت مجدداً. 102 00:08:16,520 --> 00:08:19,520 ‫لكن الحمولة أنزلت في "إسطنبول" ‫ وكانت عبارة عن هذا. 103 00:08:20,040 --> 00:08:21,600 ‫أسلحة بريطانية وأميركية. 104 00:08:21,920 --> 00:08:23,440 ‫7 صفقات جديدة تمت خلال الشهر الماضي. 105 00:08:23,800 --> 00:08:26,440 ‫إنهم يبيعونها الآن لزبون سري ‫ في مكان ما في الشرق الأوسط 106 00:08:26,520 --> 00:08:27,920 ‫والوسيط هو "ريتشارد روبر". 107 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 ‫إنه ذاهب إلى "تركيا" لمقابلة المشتري 108 00:08:30,360 --> 00:08:31,880 ‫في مكان يدعى الملاذ. 109 00:08:31,920 --> 00:08:33,880 ‫أحتاج إلى المزيد من المال، ‫ والمزيد من العملاء 110 00:08:33,920 --> 00:08:36,280 ‫وأريد أن يخبرني أحد بمكان عميلي اللعين. 111 00:08:36,360 --> 00:08:37,680 ‫اسمعي. 112 00:08:41,840 --> 00:08:43,760 ‫الأمين العام طلبت 113 00:08:44,600 --> 00:08:47,400 ‫بألا أعود المشرف على وكالات التجنيد. 114 00:08:49,200 --> 00:08:53,240 ‫في نهاية هذا الأسبوع سيُعاد تعييني. 115 00:08:54,640 --> 00:08:58,080 ‫الأمينة العامة هي من سرّب معلوماتي ‫ الإستخباراتية إلى "درومغول". 116 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 ‫إنها جزء من العملية. 117 00:08:59,240 --> 00:09:01,920 ‫لكن وظيفتها هي إبقاء الوضع على ما هو عليه. 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,160 ‫مهما تطلب الأمر. 119 00:09:13,920 --> 00:09:16,200 ‫حين تنغمس قارة في الفوضى، 120 00:09:16,280 --> 00:09:18,480 ‫تبدأ الفرص في الظهور. 121 00:09:18,800 --> 00:09:21,880 ‫عرف البريطانيون ذلك في "الصين"، ‫ والأميركيون في "أميركا الجنوبية". 122 00:09:22,000 --> 00:09:23,040 ‫وأنا أفعل المثل هنا. 123 00:09:23,920 --> 00:09:25,920 ‫يمكننا تدريب الجيوش للقتال في الصحاري، 124 00:09:26,000 --> 00:09:28,920 ‫والجبال، يمكننا أن نُعلمهم ‫ أساليب مواجهة حرب العصابات 125 00:09:29,000 --> 00:09:30,760 ‫وكيفية التعامل مع المعارضة السياسية. 126 00:09:31,200 --> 00:09:32,840 ‫وبإضافة تكلفة بسيطة، 127 00:09:32,920 --> 00:09:35,920 ‫بإمكاننا إرسال فرق من جنودنا ‫ للتعامل مع أهداف معينة. 128 00:09:36,840 --> 00:09:40,320 ‫اغتيالات، مخططات إرهابية زائفة، ‫ وحتى الإنقلابات. 129 00:09:40,400 --> 00:09:42,360 ‫- صحيح يا "جاسبر"؟ ‫ - أجل سيدي. 130 00:09:42,840 --> 00:09:44,120 ‫يبدو "جاسبر" كالدمية اللطيفة، 131 00:09:44,200 --> 00:09:47,160 ‫لكن لا تدعه يقترب منك عنقك حين يغضب. 132 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 ‫- تسرني رؤيتك سيدي. ‫ - كيف حالك يا "أيدن"؟ 133 00:09:49,760 --> 00:09:52,280 ‫بخير، أتطلعُ قدماً للعب بألعابنا الجديدة. 134 00:09:52,360 --> 00:09:53,720 ‫هل الشبان بحالة جيدة؟ 135 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 ‫التجهيزات ليست سيئة، صحيح؟ 136 00:09:55,680 --> 00:09:57,000 ‫لا تُصدق. 137 00:09:57,760 --> 00:10:01,080 ‫- لديه دولته الخاصة. ‫ - ليست مجرد دولة يا صاح. 138 00:10:01,720 --> 00:10:02,760 ‫هذه مملكة. 139 00:10:14,800 --> 00:10:16,640 ‫انتباه، لقد وصل السيد "روبر". 140 00:10:18,560 --> 00:10:20,560 ‫- صباح الخير سيدي. ‫ - صباح الخير. 141 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 ‫حسناً. 142 00:10:24,840 --> 00:10:26,920 ‫أكنتم مشغولين أثناء غيابي؟ 143 00:10:27,760 --> 00:10:30,240 ‫جاهزون من أجلك أيها الرئيس، ‫ على أتم الاستعداد. 144 00:10:30,320 --> 00:10:31,600 ‫يسرني سماع ذلك، تعال يا "أندرو". 145 00:10:32,520 --> 00:10:36,000 ‫لأن السيد "بيرتش" هنا ‫ يريد أن يقدم عرضاً جيداً لضيوفنا الليلة. 146 00:10:36,080 --> 00:10:39,280 ‫لذا أُريدكم أن تقدموا له ‫ كل المساعدة التي يحتاج إليها. 147 00:10:39,600 --> 00:10:43,880 ‫لقد أرتدى الزي العسكري ‫ لذا لا تعاملوه بطريقة رقيقة. 148 00:10:47,160 --> 00:10:49,320 ‫"أندرو بيرتش"، بأيّ فوج كنت؟ 149 00:10:49,640 --> 00:10:51,080 ‫"الكتيبة الأولى، (فوسلييرز)". 150 00:10:51,880 --> 00:10:54,320 ‫خسرتم رجلين في "البصرة" عام 2005، ‫ كنتُ هناك. 151 00:10:54,400 --> 00:10:56,480 ‫أجل سيدي، كانا صديقاي. 152 00:10:56,920 --> 00:10:59,440 ‫- لمّ غادرت؟ ‫ - لنفس أسبابك على ما أتخيل. 153 00:10:59,520 --> 00:11:01,680 ‫خدمتُ لـ3 جولات، ‫ وكان الوقت قد حان لكسب المال. 154 00:11:03,120 --> 00:11:04,120 ‫وتصبح مرتزقاً. 155 00:11:04,320 --> 00:11:07,640 ‫كل جندي يقاتل من أجل المال يا "أندرو" ‫ لو أنه عاقل بما يكفي. 156 00:11:08,760 --> 00:11:09,800 ‫لقد تلقيت أجراً في "العراق"، أليس كذلك؟ 157 00:11:10,880 --> 00:11:13,720 ‫هؤلاء الرجال يبيعون مهاراتهم ‫ تماماً كأي شخص آخر. 158 00:11:15,080 --> 00:11:16,240 ‫في الواقع لا، ليس كالبقية. 159 00:11:16,320 --> 00:11:18,840 ‫ما تراه أمامك هو الأمم المتحدة عن حق. 160 00:11:20,840 --> 00:11:25,160 ‫لدينا أميركيون، روس، ‫ أوكرانيون، صرب، كرواتيون، أنغوليون. 161 00:11:25,400 --> 00:11:26,560 ‫لاتيفيون، بربك. 162 00:11:27,160 --> 00:11:29,240 ‫لاتيفي واحد لكنه صاخب جداً. 163 00:11:30,200 --> 00:11:32,240 ‫يعيشون ويعملون سوياً. 164 00:11:32,600 --> 00:11:34,160 ‫عائلة كبيرة سعيدة. 165 00:11:35,760 --> 00:11:36,800 ‫عائلة! 166 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 ‫أجل لكن من دون أم! 167 00:11:42,280 --> 00:11:45,240 ‫في هذه الحالة سأكون أنا الأم. 168 00:11:45,320 --> 00:11:47,280 ‫لا تكن مفسداً يا "ساندي". 169 00:11:47,840 --> 00:11:50,760 ‫فهؤلاء الرجال على وشك استخدام ‫ أسلحة من العيار الثقيل جداً. 170 00:11:52,520 --> 00:11:54,760 ‫كما أنك لن تجد شيئاً بارداً كفاية. 171 00:11:57,640 --> 00:12:00,480 ‫كيف حالك يا "أليكسي"؟ هل تحسنت قدمك؟ 172 00:12:02,920 --> 00:12:04,240 ‫شيء ما مريب. 173 00:12:04,560 --> 00:12:06,480 ‫إنه يعاملني وكأنه قتلت أمه للتو. 174 00:12:09,680 --> 00:12:11,360 ‫يظن أن هناك خائن. 175 00:12:12,240 --> 00:12:13,360 ‫ماذا تقصد؟ 176 00:12:15,840 --> 00:12:17,400 ‫لا تكن سخيفاً. 177 00:12:43,800 --> 00:12:47,440 ‫"بيانات سلامة المواد ‫ غاز الأعصاب (سارين) القاتل" 178 00:13:31,240 --> 00:13:32,600 ‫سيد "بارغاتي". 179 00:13:34,080 --> 00:13:36,720 ‫- السلام عليكم. ‫ - وعليكم السلام سيد "بيرتش". 180 00:13:36,880 --> 00:13:39,080 ‫من هنا، احتس الشاي من فضلك. 181 00:13:40,240 --> 00:13:43,320 ‫- حسناً يا "جاسبر"، لنبدأ العرض. ‫ - حاضر سيدي. 182 00:13:44,360 --> 00:13:45,760 ‫"فريسكي"، ستحتاج إلى هذه. 183 00:13:45,840 --> 00:13:47,440 ‫- سيد "لانغبورن"، سيدي. ‫ - شكراً لك. 184 00:13:47,640 --> 00:13:49,600 ‫- سيد "بارغاتي"، سيدي. ‫ - شكراً لك. 185 00:13:50,160 --> 00:13:52,440 ‫- أسيكون الصوت عالياً؟ ‫ - آمل ذلك سيدي. 186 00:13:56,600 --> 00:13:58,760 ‫"غاي فوكس" يتحدث، ‫ فليبدأ الجميع عند إشارة إطلاق الشعلة. 187 00:13:58,880 --> 00:14:01,280 ‫عُلم (غاي فوكس)، عند إطلاق الشعلة. 188 00:14:01,360 --> 00:14:04,920 ‫سيد "بارغاتي"، هلا تشرفنا بإطلاقها؟ 189 00:14:05,000 --> 00:14:07,720 ‫لمّ لا؟ شكراً لك. 190 00:14:08,920 --> 00:14:11,440 ‫45 درجة نحو السماء. 191 00:14:11,520 --> 00:14:12,400 ‫احذر من الإرتداد. 192 00:14:24,120 --> 00:14:24,920 ‫شكراً لك سيدي. 193 00:14:30,840 --> 00:14:33,320 ‫يبدو أن لدينا زائر. 194 00:14:34,800 --> 00:14:36,080 ‫صديقك يا سيد "بارغاتي"؟ 195 00:14:36,800 --> 00:14:37,920 ‫من الصعب معرفة ذلك. 196 00:14:38,880 --> 00:14:43,760 ‫إلا إذا اكتشف النظام الحراري وجود عدو. 197 00:14:47,400 --> 00:14:50,240 ‫صاروخ "إف جي إم جافلن" ‫ الخفيف المضاد للدبابات. 198 00:14:50,400 --> 00:14:54,320 ‫نظام الإطلاق التتبعي ‫ بمسافة دقيقة تصل إلى 2500 متر. 199 00:14:54,480 --> 00:14:58,400 ‫- من كان يقود تلك السيارة؟ ‫ - لا تقلق سيدي، إنه هنا. 200 00:14:58,720 --> 00:15:02,120 ‫وهل تُصدق يا سيد "بارغاتي" ‫ أنه لا يملك رخصة قيادة حتى. 201 00:15:04,600 --> 00:15:08,000 ‫لديها رأس حربي ترادفي بحشوتين، 202 00:15:08,600 --> 00:15:11,920 ‫لتضمن اختراق السطح والدروع التفاعلية. 203 00:15:16,920 --> 00:15:19,200 ‫يستخدمون ذخيرة تتبعية ‫ 4 لـ1 لصالحنا يا سيد "بارغاتي". 204 00:15:19,600 --> 00:15:23,000 ‫طبعاً في الواقع لن نحتاجها ‫ بفضل أجهزة الرؤية الليلية. 205 00:15:23,880 --> 00:15:24,920 ‫لكنها جميلة. 206 00:15:29,920 --> 00:15:30,920 ‫"إف آي إم ستينغر"... 207 00:15:33,120 --> 00:15:36,160 ‫صاروخ أرض جو يُحمل على الكتف، 208 00:15:36,240 --> 00:15:37,800 ‫يزن 15 كيلوغراماً فقط. 209 00:15:37,920 --> 00:15:40,560 ‫النموذج الجديد "92 إف" ‫ يحتوي على مستشعر توجيه 210 00:15:40,680 --> 00:15:42,760 ‫مع نظم تحكم معدّل. 211 00:15:58,280 --> 00:15:59,600 ‫إنك تشتاق لذلك، صحيح؟ 212 00:15:59,920 --> 00:16:04,080 ‫أن تكون مع المقاتلين ‫ بوجه موشح وخنجر بين أسنانك. 213 00:16:05,720 --> 00:16:07,560 ‫كلا، ليس على الإطلاق. 214 00:16:07,920 --> 00:16:10,040 ‫أُفضل كثيراً أن أكون هنا كمراقب، شكراً لك. 215 00:16:10,360 --> 00:16:11,280 ‫هذا صواب أيضاً. 216 00:16:12,520 --> 00:16:15,000 ‫الحرب كرياضة للمشاهدة. 217 00:16:16,040 --> 00:16:17,840 ‫نحن أباطرة "روما" يا "أندرو". 218 00:16:18,760 --> 00:16:20,200 ‫الدم والمعدن، 219 00:16:20,520 --> 00:16:22,320 ‫العنصرانن الوحيدان اللذان يعنيان كل شيء. 220 00:16:27,080 --> 00:16:30,280 ‫والآن سيد "بارغاتي"، ‫ سمحنا لأنفسنا أن نفترض 221 00:16:30,360 --> 00:16:33,080 ‫بعدم كونك أنت أو أحد أفراد جماعتك 222 00:16:33,360 --> 00:16:35,760 ‫قد وقعوا على اتفاقية "أوسلو". 223 00:16:36,880 --> 00:16:39,320 ‫لدى الأمم المتحدة منظور ضيق الأفق ‫ بشأن القنابل العنقودية 224 00:16:39,400 --> 00:16:41,160 ‫وهو مبني على أساس أنها، وأنا أقتبس قولهم 225 00:16:41,240 --> 00:16:45,080 ‫"تُمثل تهديداً جسيماً على السكان المدنيين." 226 00:16:46,440 --> 00:16:49,720 ‫نحن نُفضل استخدام المصطلح "ديموقراطي". 227 00:17:07,520 --> 00:17:09,000 ‫أتوافق على تعريفي؟ 228 00:17:11,000 --> 00:17:12,920 ‫- أجل. ‫ - جيد. 229 00:17:20,560 --> 00:17:24,000 ‫والآن، العرض الختامي الكبير. 230 00:17:24,800 --> 00:17:26,120 ‫انتبه جيداً. 231 00:17:26,200 --> 00:17:27,720 ‫فقد أخلينا قرية بأكملها من أجل هذه الفقرة. 232 00:17:56,520 --> 00:17:58,800 ‫لا شيء يضاهي جمال "النابالم" ليلاً. 233 00:18:01,400 --> 00:18:03,000 ‫يصعب إيجاد هذه الأشياء هذه الأيام، طبعاً. 234 00:18:03,080 --> 00:18:05,000 ‫لكن هذا سبب مجيئك إلينا. 235 00:18:16,040 --> 00:18:18,920 ‫أنتم لطفاء جداً، شكراً لكم. 236 00:18:19,040 --> 00:18:21,760 ‫- سيد "بارغاتي، رحلة سالمة. ‫ - إلى اللقاء يا سيد "بيرتش". 237 00:18:22,080 --> 00:18:24,920 ‫سأتغنى بمديحك أمام شركائي. 238 00:18:25,040 --> 00:18:26,600 ‫حسناً، بلغهم خالص تحياتي. 239 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 ‫ما هي وجهتك سيدي؟ 240 00:18:29,680 --> 00:18:31,160 ‫هذا سؤال لا تطرحه. 241 00:18:31,520 --> 00:18:34,440 ‫تماماً كما أنني لا أسأل عن مصدر البضائع. 242 00:18:34,800 --> 00:18:37,280 ‫فهذا تقليد قديم ومقدس. 243 00:18:37,360 --> 00:18:39,520 ‫المورد يلتزم الصمت، والشاري كتوم، 244 00:18:39,600 --> 00:18:41,280 ‫فتُنجز الأعمال. 245 00:18:41,880 --> 00:18:44,000 ‫اردتدتُ "جامعة (لندن) للإقتصاد". 246 00:18:44,080 --> 00:18:46,640 ‫تعلمتُ كل ما أعرفه في عاصمتكم. 247 00:18:46,720 --> 00:18:47,640 ‫أفعلت؟ 248 00:18:47,720 --> 00:18:49,680 ‫- بلغها خالص تحياتي. ‫ - سأفعل. 249 00:18:49,760 --> 00:18:52,280 ‫سيد "بارغاتي"، وسيلة نقلك في الإنتظار. 250 00:18:52,360 --> 00:18:55,200 ‫أتمنى لك رحلة هانئة وسالمة. 251 00:18:56,080 --> 00:18:57,240 ‫خالص تحياتي لعائلتك بالطبع. 252 00:18:57,600 --> 00:18:58,680 ‫شكراً لك. 253 00:19:00,440 --> 00:19:03,040 ‫أتعلم، لديّ تذاكر لبطولة التنس المفتوحة ‫ في "فرنسا" 254 00:19:03,120 --> 00:19:04,920 ‫التي ستُقام لاحقاً هذا العام ‫ إن كنت مهتماً. 255 00:19:05,760 --> 00:19:07,440 ‫لا أدري إن كان هذا شيء قد تستمتع به. 256 00:19:07,520 --> 00:19:08,840 ‫سيكون هذا رائعاً بكل تأكيد. 257 00:19:08,920 --> 00:19:11,200 ‫مذهل، نأما أن نراك هناك. 258 00:19:11,840 --> 00:19:13,680 ‫- شكراً لك. ‫ - رحلة سالمة. 259 00:19:45,080 --> 00:19:49,920 ‫"الحدود السورية" 260 00:19:54,160 --> 00:19:56,480 ‫"إغاثة" 261 00:20:09,880 --> 00:20:12,640 ‫تركتُ "بيرل" مع فريق صغير في "إسطنبول" 262 00:20:12,720 --> 00:20:14,200 ‫في حال تمكّن عميلك من التواصل. 263 00:20:14,280 --> 00:20:15,400 ‫أجل، ما فرصة حصول ذلك؟ 264 00:20:16,040 --> 00:20:18,000 ‫نصحني "جول" أن ننسى أمر عميلنا كلياً. 265 00:20:18,080 --> 00:20:19,920 ‫يظن أن "روبر" قد أغواه. 266 00:20:20,640 --> 00:20:21,880 ‫ما رأيك؟ 267 00:20:22,680 --> 00:20:24,320 ‫حسناً، لقد هاجم أحد أفرادنا. 268 00:20:24,400 --> 00:20:26,720 ‫لا أعلم إن كان يُريد ذلك أم كان مضطراً. 269 00:20:27,200 --> 00:20:30,360 ‫وحاولتُ الولوج إلى تلك الحسابات المصرفية 270 00:20:30,440 --> 00:20:32,280 ‫للشركات المُدرجة ‫ على لائحة شركة "تريد باس". 271 00:20:32,360 --> 00:20:33,920 ‫لكن تم حجب كل الطلبات. 272 00:20:34,000 --> 00:20:35,880 ‫أحتاج إلى أمر تفتيش لعين، ‫ لكنني لا أستطيع الحصول عليه 273 00:20:35,920 --> 00:20:37,040 ‫لأنني لا أملك السلطة. 274 00:20:38,520 --> 00:20:39,480 ‫و... 275 00:20:40,440 --> 00:20:42,320 ‫أظنني مراقبة 276 00:20:42,480 --> 00:20:44,920 ‫لأنني حيث غادر المنزل صباح اليوم ‫ كان هناك سيارة في نهاية الطريق. 277 00:20:45,920 --> 00:20:49,040 ‫أيعقل أنه تخيّل لك ذلك؟ أقصد أنك مرهقة. 278 00:20:49,120 --> 00:20:51,120 ‫أجل، أنا مرهقة، وأنا حامل وأنا عاطفية. 279 00:20:51,200 --> 00:20:52,120 ‫رأيت سيارة. 280 00:20:54,640 --> 00:20:55,600 ‫حسناً. 281 00:20:56,320 --> 00:20:57,160 ‫اللعنة. 282 00:20:59,280 --> 00:21:00,200 ‫ما الأمر؟ 283 00:21:01,600 --> 00:21:03,200 ‫تم إيقاف عملية "ليمبيت". 284 00:21:03,280 --> 00:21:04,240 ‫تم سحب التمويل. 285 00:21:06,160 --> 00:21:07,040 ‫بأمر مِن أية سلطة؟ 286 00:21:07,120 --> 00:21:08,640 ‫كل ما أعرفه هو أنه تم إيقافنا. 287 00:21:08,720 --> 00:21:10,720 ‫تم استدعائي إلى "واشنطن" للعودة عصر اليوم. 288 00:21:10,800 --> 00:21:13,720 ‫سحقاً، أعود إلى مطاردة مهربي السلاح ‫ المكسيكيين في "أريزونا". 289 00:21:13,920 --> 00:21:17,400 ‫- أهناك ما يمكنك فعله حيال الأمر؟ ‫ - لا شيء، أنا آسف. 290 00:21:23,680 --> 00:21:25,920 ‫هناك الكثيرون الذين لا يرغبون ‫ بقيامنا ما نفعل. 291 00:21:29,040 --> 00:21:31,160 ‫متى كانت آخر مرة نلتِ بها قسطاً من الراحة؟ 292 00:21:31,800 --> 00:21:33,400 ‫لمَ لا تعودين إلى البيت ‫ وتنالين قسطاً من النوم. 293 00:21:34,080 --> 00:21:35,040 ‫هيا. 294 00:21:39,400 --> 00:21:40,240 ‫لا بأس. 295 00:22:21,440 --> 00:22:23,920 ‫ليس من شيمه أن يدمج بين العمل والمتعة. 296 00:22:43,040 --> 00:22:45,240 ‫عزيزتي "جيد"، كيف كانت رحلتك؟ 297 00:22:45,320 --> 00:22:46,480 ‫لا بأس بها. 298 00:22:47,200 --> 00:22:48,400 ‫ألم تكن وعرة؟ 299 00:22:49,000 --> 00:22:49,840 ‫تبدين رائعة. 300 00:22:56,480 --> 00:22:58,520 ‫- "كوركي". ‫ - عزيزتي. 301 00:23:09,600 --> 00:23:12,040 ‫"أندرو"، تعال وانضم إلينا. 302 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 ‫نشرب نخباً للاحتفال. 303 00:23:13,200 --> 00:23:15,920 ‫سمحتُ لـ"ساندي" بفتح زجاجة "مويه" 1973. 304 00:23:17,120 --> 00:23:18,480 ‫تسير الشاحنات وسط الجبال التركية، 305 00:23:18,560 --> 00:23:21,200 ‫ستصل إلى الحدود السورية ‫ بحلول 6 مساء غد تقرىباً. 306 00:23:21,280 --> 00:23:24,120 ‫- عظيم. ‫ - في الوقت الراهن، أقترح نخباً. 307 00:23:24,200 --> 00:23:26,760 ‫نخب "تريد باس" وكل من يعملون بها. 308 00:23:27,360 --> 00:23:29,280 ‫أظن أن هذا شيء يستحق أن نشرب نخبه جميعاً. 309 00:23:32,720 --> 00:23:33,920 ‫ألأ يُمكننا ذلك؟ 310 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 ‫رباه، يا لكم من مجموعة كئيبة. 311 00:23:38,080 --> 00:23:40,120 ‫لقد حققنا للتو ليلة افتتاحية ناجحة. 312 00:23:40,240 --> 00:23:41,680 ‫التقييمات جيدة وحققنا نصراً كبيراً! 313 00:23:41,760 --> 00:23:44,040 ‫- نخبنا! ‫ - نخبنا. 314 00:23:44,120 --> 00:23:45,920 ‫- "تريد باس". ‫ - "تريد باس". 315 00:23:46,600 --> 00:23:47,560 ‫"كوركي"، لمَ لست تشرب؟ 316 00:23:48,520 --> 00:23:49,480 ‫أقلعت عن الشراب أيها الرئيس. 317 00:23:50,200 --> 00:23:52,200 ‫- أقعلت؟ ‫ - بفترة راحة. 318 00:23:54,840 --> 00:23:57,800 ‫"ساندي"، من الأفضل أن تتصل بالإخوة. 319 00:24:01,680 --> 00:24:02,760 ‫كيف حالك يا "أندرو"؟ 320 00:24:03,800 --> 00:24:05,040 ‫بأفضل حال، شكراً لك. 321 00:24:07,360 --> 00:24:10,280 ‫- تبدو وكأنك في ديارك هنا. ‫ - حقاً؟ 322 00:24:11,600 --> 00:24:14,000 ‫لا يمكن لومه يا عزيزتي، ‫ كل تلك الأزياء العسكرية. 323 00:24:14,760 --> 00:24:18,440 ‫طبعاً ليس بجمال كوخ الشاطئ، صحيح؟ 324 00:24:20,080 --> 00:24:21,840 ‫ليس رومانسياً بالقدر نفسه. 325 00:24:28,560 --> 00:24:30,280 ‫هل تفوهت بشيء غير مرغوب فيه؟ 326 00:24:41,400 --> 00:24:45,360 ‫- ينبغي أنا أنال قسطاً من الراحة. ‫ - يُمكنك أن تنام عندما تموت. 327 00:24:46,680 --> 00:24:48,880 ‫لا أعرف إن خطر ببالك سبب احضارها إلى هنا. 328 00:24:49,600 --> 00:24:52,320 ‫أنا مجرد مراقب خارجي، لقد تأكدتَ من ذلك 329 00:24:52,400 --> 00:24:57,000 ‫لكن من منظاري، ‫ لا يبدو الأمر جيداً على الإطلاق. 330 00:24:58,120 --> 00:24:59,920 ‫لا يبدو جيداً على الإطلاق. 331 00:26:31,000 --> 00:26:32,360 ‫"أنجيلا بير". 332 00:26:33,240 --> 00:26:34,520 ‫"(درومغول" يتكلم. 333 00:26:34,600 --> 00:26:37,240 ‫كنتُ أتساءل إن كنتِ متفرغة لدردشة لوحدنا. 334 00:26:37,360 --> 00:26:38,920 ‫أنا نائمة. 335 00:26:41,000 --> 00:26:42,440 ‫"لا تبدين نائمة. 336 00:26:49,200 --> 00:26:50,360 ‫أنا بمفردي. 337 00:27:17,200 --> 00:27:18,040 ‫هل ستسمحين لي بالدخول؟ 338 00:27:19,120 --> 00:27:20,240 ‫يُمكننا التحدث هنا. 339 00:27:21,000 --> 00:27:22,640 ‫تروقين لي يا "أنجيلا". 340 00:27:23,440 --> 00:27:25,360 ‫تعجبني مثابرتك. 341 00:27:26,440 --> 00:27:30,200 ‫كانت خسارتك في المخابرات مصدر ندم لي. 342 00:27:31,120 --> 00:27:31,920 ‫ماذا تريد؟ 343 00:27:35,640 --> 00:27:38,520 ‫أردتُ أن أسأل من أين حصلت على تلك الأوراق. 344 00:27:39,640 --> 00:27:40,560 ‫أي أوراق؟ 345 00:27:41,040 --> 00:27:42,760 ‫تلك التي أخذتِها إلى "آبوستول" 346 00:27:42,840 --> 00:27:45,840 ‫والتي نتجت عن جز عنقه على يد عربي ما. 347 00:27:47,200 --> 00:27:48,160 ‫أكان عربياً؟ 348 00:27:48,800 --> 00:27:51,120 ‫إنهم يعقدون صفقة مع "ريتشارد روبر"، 349 00:27:51,320 --> 00:27:55,080 ‫وهم لا يستحبون وجود محام ‫ لا يمكنهم الوثوق به. 350 00:27:56,160 --> 00:27:58,880 ‫وأنت؟ هل لديك أعمال ‫ مع "ريتشارد روبر" أيضاً؟ 351 00:28:00,840 --> 00:28:04,320 ‫أنا أعتني بمصالح بلادي الاستراتيجية ‫ يا "أنجيلا". 352 00:28:04,920 --> 00:28:06,880 ‫وبملئ جيوبك. 353 00:28:07,440 --> 00:28:10,200 ‫- من أين لكِ بالأوراق؟ ‫ - لا أدري عما تتحدث. 354 00:28:16,160 --> 00:28:18,480 ‫كنت تكذبين عليّ بشان عملية "ليمبيت". 355 00:28:19,400 --> 00:28:22,000 ‫كان لديك عميل في الداخل طوال الوقت. 356 00:28:22,600 --> 00:28:23,760 ‫أريد أن أعرف هويته. 357 00:28:25,480 --> 00:28:27,280 ‫لا يتعلق الأمر بي. 358 00:28:27,840 --> 00:28:31,040 ‫هناك نظام كامل يُبقي بلادنا حيث نريدها، 359 00:28:31,120 --> 00:28:33,480 ‫بين النخبة حيث نعمل فوق طاقتنا. 360 00:28:34,520 --> 00:28:36,400 ‫حسناً، إنها مسألة وجود. 361 00:28:37,000 --> 00:28:38,280 ‫علم وجود إن أردت. 362 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 ‫ويجب الحفاظ عليه. 363 00:28:41,760 --> 00:28:42,720 ‫أقصد، 364 00:28:43,480 --> 00:28:46,000 ‫نحتاج إلى "ريتشارد روبر". 365 00:28:47,280 --> 00:28:50,440 ‫"أميركا" تحتاج إلى "ريتشارد روبر"، ‫ شئت أم أبيت. 366 00:28:52,200 --> 00:28:53,760 ‫لأجل سلامتك، 367 00:28:54,800 --> 00:28:57,840 ‫لا تعترضي الطريق. 368 00:29:01,680 --> 00:29:04,120 ‫- تصبح على خير يا "جيفري". ‫ - لو كنت مكانك لن أغلق الباب. 369 00:29:10,920 --> 00:29:13,240 ‫- "أنجيلا"؟ ‫ - نعم. 370 00:29:13,680 --> 00:29:14,840 ‫من كان الطارق؟ 371 00:29:15,240 --> 00:29:17,320 ‫لا شيء مهم يا عزيزي، عد إلى النوم. 372 00:29:42,200 --> 00:29:43,640 ‫ماذا حدث لكل الأنوار؟ 373 00:29:44,080 --> 00:29:45,440 ‫سيصلحونها. 374 00:29:46,040 --> 00:29:47,040 ‫يحصل ذلك طوال الوقت. 375 00:29:48,840 --> 00:29:49,720 ‫اهدئي فحسب. 376 00:29:50,160 --> 00:29:51,520 ‫كيف أهدأ؟ 377 00:29:51,600 --> 00:29:53,480 ‫أنا في قاعدة عسكرية لعينة يا "روبر". 378 00:29:53,640 --> 00:29:55,480 ‫وأنا المرأة الوحيدة هنا. 379 00:29:56,040 --> 00:29:58,280 ‫ألديك أدنى فكرة كم هذا مهين؟ 380 00:29:58,360 --> 00:30:00,080 ‫أنت ترى كيف ينظرون إلي. 381 00:30:00,160 --> 00:30:01,600 ‫ظننت أنك قد تحبين لفت الإنتباه. 382 00:30:03,360 --> 00:30:06,200 ‫لا تكن أحمقاً، ‫ فقط اخبرني عن سبب وجودي هنا. 383 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 ‫لم تحضرني مطلقاً إلى مكان عملك. 384 00:30:10,600 --> 00:30:14,080 ‫أردت المجيء، صحيح؟ 385 00:30:15,680 --> 00:30:17,160 ‫حسناً، والآن بما أنكِ هنا، 386 00:30:17,360 --> 00:30:21,320 ‫أحدهم كان يتطفل على أعمالي. 387 00:30:21,680 --> 00:30:23,760 ‫ربما يمكنك مساعدتي في معرفة هويته. 388 00:30:25,480 --> 00:30:26,800 ‫لا أعلم عما تتحدث. 389 00:30:28,480 --> 00:30:29,800 ‫أهو أنت؟ 390 00:30:34,840 --> 00:30:39,120 ‫اسمعي، أود فعلاً أن يبقى الأمر بيننا. 391 00:30:39,440 --> 00:30:41,920 ‫فلمَ لا تبدئين بإخباري الحقيقة؟ 392 00:30:45,880 --> 00:30:47,800 ‫ماذا فعلت باللائحة؟ 393 00:30:51,000 --> 00:30:51,920 ‫أية لائحة؟ 394 00:30:54,920 --> 00:30:56,320 ‫إلى مَن أريتها؟ 395 00:30:58,400 --> 00:31:00,400 ‫لا أعلم عما تتحدث يا حبيبي. 396 00:31:02,040 --> 00:31:03,120 ‫المعذرة أيها الرئيس. 397 00:31:03,400 --> 00:31:05,720 ‫- ماذا؟ ‫ - هناك مشكلة في المحركات. 398 00:31:05,800 --> 00:31:08,120 ‫أعلم أن هناك مشكلة في المحركات، اصلحها. 399 00:31:08,200 --> 00:31:09,640 ‫كلا، تبدو بفعل فاعل سيدي. 400 00:31:17,160 --> 00:31:19,200 ‫لا تبارحي مكانك. 401 00:31:43,160 --> 00:31:44,120 ‫"جيد"... 402 00:31:45,840 --> 00:31:46,880 ‫حسناً. 403 00:31:47,640 --> 00:31:50,200 ‫- اخرجني من هنا يا "جوناثان". ‫ - لا أستطيع، ليس الآن. 404 00:31:50,920 --> 00:31:52,320 ‫اخبرني من تكون بالضبط. 405 00:31:56,280 --> 00:31:59,080 ‫أرسلتني المخابرات البريطانية 406 00:31:59,160 --> 00:32:00,720 ‫لتعقب عملية أسلحة "روبر". 407 00:32:03,240 --> 00:32:05,320 ‫- لا، لكنك أنقذت حياة "داني". ‫ - كان ذلك مدبراً. 408 00:32:06,680 --> 00:32:09,040 ‫- لا، لقد أُصبت وكدت تموت. ‫ - كان ذلك جزءاً من الخطة. 409 00:32:11,080 --> 00:32:12,160 ‫واللائحة؟ 410 00:32:13,280 --> 00:32:15,240 ‫تضم اللائحة اسم كل شخص 411 00:32:15,320 --> 00:32:17,400 ‫استثمر في عملية "روبر" غير الشرعية 412 00:32:17,480 --> 00:32:18,720 ‫للأسلحة القياسية والكيميائية. 413 00:32:18,840 --> 00:32:20,920 ‫هذا ما كنتُ أفعله في مكتبه وهذا من أكون. 414 00:32:23,440 --> 00:32:24,400 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 415 00:32:26,560 --> 00:32:27,640 ‫أن تدعي "كوركي" يتلقى الضربة. 416 00:32:27,880 --> 00:32:32,160 ‫- لا أستطيع، "جوناثان، فـ"كوركي" صديقي. ‫ - "كوركي" قاتل مدّرب. 417 00:32:34,160 --> 00:32:35,800 ‫أحتاج إلى المال، أكبر مبلغ يمكنك تأمينه. 418 00:32:35,880 --> 00:32:38,400 ‫لا يهم بأي عملة، الدولار أفضلها. 419 00:32:39,720 --> 00:32:41,680 ‫- هذا كل ما أملك، آسفة. ‫ - هذا مبلغ جيد. 420 00:32:41,760 --> 00:32:44,040 ‫سأُخرجك من هنا، أعدك. 421 00:33:28,880 --> 00:33:31,040 ‫التقطتُ صورة للائحتك بواسطة هاتفي. 422 00:33:35,280 --> 00:33:36,560 ‫أنا آسفة. 423 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 424 00:33:44,880 --> 00:33:45,720 ‫لأنني أردتُ أن أعلم 425 00:33:45,800 --> 00:33:48,320 ‫ما الذي يفعله الرجل الذي أضاجعه لكسب رزقه. 426 00:33:51,560 --> 00:33:54,320 ‫- لماذا لم تسأليني؟ ‫ - أنت لا تُخبرني الحقيقة مطلقاً. 427 00:33:56,720 --> 00:33:59,160 ‫ظننتُ أنه بوسعي أن أعرف بنفسي ‫ إن التقطتُ صورة. 428 00:33:59,560 --> 00:34:01,320 ‫كنتُ سأسأل أحدهم عن معناها. 429 00:34:02,200 --> 00:34:03,360 ‫من كنت ستسألين؟ 430 00:34:05,560 --> 00:34:06,400 ‫لا أدري. 431 00:34:07,760 --> 00:34:10,120 ‫لم أفعل شيئاً، أقسم لك، لقد مسحتها فحسب. 432 00:34:10,800 --> 00:34:14,600 ‫- متى مسحتها بعد التقاطها؟ ‫ - ربما أسبوع؟ 433 00:34:15,280 --> 00:34:17,920 ‫- لم تريها لأحد؟ ‫ - كلا، لا أحد. 434 00:34:20,000 --> 00:34:21,680 ‫أقصد، لطالما كنتُ أترك هاتفي ملقى. 435 00:34:22,840 --> 00:34:24,880 ‫طلب مني "كوركي" ألا أتركه ملقى هكذا. 436 00:34:26,120 --> 00:34:27,360 ‫ماذا تقصدين بـ "كوركي"؟ 437 00:34:29,680 --> 00:34:31,920 ‫عثر عليه وأعاده إلي. 438 00:34:35,520 --> 00:34:36,600 ‫أنا آسفة جداً. 439 00:34:36,880 --> 00:34:39,280 ‫لقد تسببت لك بالكثير من المشاكل. 440 00:34:40,080 --> 00:34:41,720 ‫كان تصرفاً غبياً مني. 441 00:34:46,120 --> 00:34:47,240 ‫لا بأس. 442 00:34:49,720 --> 00:34:51,720 ‫لا يُوجد شيء لا يُمكننا حله. 443 00:34:53,680 --> 00:34:57,040 ‫لكن إياك وفعل ذلك بي مجدداً. 444 00:34:58,040 --> 00:35:01,680 ‫- لا، لن أفعل مطلقاً. ‫ - جيد. 445 00:35:04,440 --> 00:35:06,640 ‫لأنك تعلمين أنني أُحبك كثيراً. 446 00:35:07,880 --> 00:35:09,080 ‫أُحبك أيضاً. 447 00:36:25,920 --> 00:36:26,800 ‫من أنت؟ 448 00:36:28,200 --> 00:36:30,040 ‫أعمل في المعسكر، هل قدمتم عبر الحدود؟ 449 00:36:30,120 --> 00:36:32,600 ‫لا، نحن من القرية. 450 00:36:32,680 --> 00:36:34,440 ‫- أي قرية؟ ‫ - لقد فجروها. 451 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 ‫قال البريطاني أن علينا الرحيل. 452 00:36:38,320 --> 00:36:39,520 ‫تعال وشاهد. 453 00:36:46,920 --> 00:36:48,480 ‫كانت طاعنة في السن فلم تُغادر. 454 00:36:51,120 --> 00:36:51,920 ‫نحن ذاهبون إلى المعسكر. 455 00:36:52,760 --> 00:36:53,880 ‫ونُريها 456 00:36:53,920 --> 00:36:55,560 ‫- للرجل الذي فعل هذا. ‫ - لا تفعل. 457 00:36:56,200 --> 00:36:58,480 ‫لسلامة ابنك، عد أدراجك من حيث جئت. 458 00:37:29,320 --> 00:37:30,240 ‫المطار؟ 459 00:37:31,480 --> 00:37:32,600 ‫أخشى أنها رحلة أطول. 460 00:37:33,280 --> 00:37:36,200 ‫انتظر هنا للحظة ‫ ثم قد مباشرة باتجاه "إسطنبول". 461 00:37:37,200 --> 00:37:38,560 ‫إلى فندق "بوسفروس غراند". 462 00:37:39,120 --> 00:37:41,600 ‫ستكون هناك امرأة في انتظارك ‫ في غرفة رقم 314. 463 00:37:42,200 --> 00:37:43,440 ‫اعطها هذه الملاحظة. 464 00:37:45,160 --> 00:37:46,560 ‫200 دولار. 465 00:37:46,880 --> 00:37:48,400 ‫وسيكون هناك 200 أخرتين في انتظاك ‫ عندما تصل إلى هناك. 466 00:37:48,520 --> 00:37:49,720 ‫لا مشكلة. 467 00:38:03,400 --> 00:38:06,240 ‫لا، ليس ابني. 468 00:38:28,480 --> 00:38:30,600 ‫هل كنت تهرب مجدداً أيها البطل؟ 469 00:38:34,440 --> 00:38:36,520 ‫قد تُعاقب على ذلك. 470 00:38:41,080 --> 00:38:42,560 ‫شهادتي مقابل شهادتك. 471 00:38:43,000 --> 00:38:45,080 ‫تلك مخاطرة عليّ القيام بها. 472 00:39:02,280 --> 00:39:04,840 ‫سأقتلك الآن. 473 00:39:05,680 --> 00:39:06,920 ‫مفهوم؟ 474 00:39:08,320 --> 00:39:10,360 ‫كنتُ أنتظر هذه اللحظة! 475 00:39:33,440 --> 00:39:34,280 ‫من أنت؟ 476 00:39:34,360 --> 00:39:35,320 ‫أمسكتُ به وهو يعود عبر السياج. 477 00:39:35,920 --> 00:39:37,440 ‫احضر الرئيس! يجب أن نتحدث. 478 00:39:57,880 --> 00:39:58,720 ‫رباه. 479 00:40:01,760 --> 00:40:03,680 ‫- ماذا حدث؟ ‫ - عثرتُ عليه عند السياج. 480 00:40:04,920 --> 00:40:07,160 ‫لا أدري ما المدة التي بقي فيها خارجاً. 481 00:40:07,360 --> 00:40:08,920 ‫ربما التقى بأحدهم. 482 00:40:20,120 --> 00:40:21,240 ‫رباه. 483 00:40:23,320 --> 00:40:25,120 ‫علينا دفنه بسرعة. 484 00:40:25,760 --> 00:40:27,600 ‫لا يمكن لأحد أن يعلم بأنه كان هنا، مفهوم؟ 485 00:40:30,520 --> 00:40:33,280 ‫رباه، "كوركي". 486 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 ‫كان ذلك أصغر قبر حفرته في حياتي. 487 00:40:55,280 --> 00:40:57,040 ‫كان بوسعي إنزالك فيه أيها الضخم. 488 00:40:57,360 --> 00:40:58,920 ‫- أنت! ‫ - ابن العاهرة! 489 00:41:00,680 --> 00:41:01,720 ‫تُصبحون على خير يا رفاق. 490 00:41:15,080 --> 00:41:17,240 ‫"(إسطنبول)" 491 00:41:35,640 --> 00:41:39,240 ‫- مرحباً، كيف أساعدك؟ ‫ - أيمكنني التحدث إلى نزيل غرفة 314؟ 492 00:41:39,320 --> 00:41:41,040 ‫انتظر دقيقة واحدة. 493 00:41:55,800 --> 00:41:57,600 ‫- مَن أنت؟ ‫ - سيدتي، لقد قدتُ طوال الليل. 494 00:41:58,240 --> 00:41:59,440 ‫ينبغي بي اعطاؤك هذه. 495 00:42:09,160 --> 00:42:12,520 ‫قال أنك ستعطينني 200 دولار أخرى ‫ إن وصلتُ إلى هنا قبل الـ9 صباحاً. 496 00:42:12,600 --> 00:42:15,520 ‫أجل، أظننا نستطيع تدّبر ذلك. 497 00:42:19,320 --> 00:42:21,280 ‫- أين هي؟ ‫ - هنا. 498 00:42:22,520 --> 00:42:23,640 ‫رباه، لقد فعلها. 499 00:42:26,800 --> 00:42:27,760 ‫صلني بـ "مايهو" عبر الهاتف. 500 00:42:27,840 --> 00:42:30,360 ‫إنها جنوب شرق "تركيا"، ‫ نظنها في مكان ما بالقرب من "قسميلي". 501 00:42:30,440 --> 00:42:32,240 ‫تتجه الشاحنات نحو الحدود السورية. 502 00:42:32,320 --> 00:42:33,600 ‫أي على بُعد 200 ميل. 503 00:42:33,680 --> 00:42:34,920 ‫- بلاد وعرة. ‫ - لا يُمكنني الوصول إلى "مايهو". 504 00:42:35,400 --> 00:42:37,240 ‫هذا يمنحنا 3 ساعات للعثور على الشاحنات 505 00:42:37,320 --> 00:42:38,160 ‫وإيقافها قبل الوصول إلى الحدود. 506 00:42:38,560 --> 00:42:40,640 ‫إنه آخر يوم له في العمل ‫ ويقولون أنه غير موجود. 507 00:42:52,840 --> 00:42:55,240 ‫- يجب أن أرى "مايهو". ‫ - أخشى أنه غير متوافر. 508 00:42:55,400 --> 00:42:57,480 ‫- بل هو متوافر بالنسبة لي. ‫ - تمهلي! 509 00:42:57,560 --> 00:42:59,880 ‫- سأتصل بالشرطة! ‫ - أنا الشرطة اللعينة. 510 00:43:01,400 --> 00:43:03,920 ‫20 شاحنة إغاثة تتجه نحو الحدود السورية، 511 00:43:04,000 --> 00:43:06,760 ‫مُحملة كلها بأسلحة أميركية وبريطانية ‫ غير مشروعة. 512 00:43:06,840 --> 00:43:08,200 ‫بصمات "روبر" تعلوها. 513 00:43:09,320 --> 00:43:12,040 ‫هذا حقيقي يا "ريكس"، ‫ هذا ما نحتاج إليه للإطاحة بهم جميعهم. 514 00:43:14,520 --> 00:43:18,640 ‫أخبرتك بأنه ليس بيدنا حيلة. 515 00:43:18,720 --> 00:43:21,120 ‫- ليس لدينا حلفاء. ‫ - لا أحتاج إلى حلفاء. 516 00:43:21,200 --> 00:43:22,680 ‫أحتاج إلى مفوض لوزارة الخارجية 517 00:43:22,760 --> 00:43:25,680 ‫ليؤكد أنها عملية نقل غير شرعية ‫ لهذه الأسلحة في تلك الشاحنات. 518 00:43:25,760 --> 00:43:27,600 ‫بوسعي أخذ هذه إلى "جول ستيدمان". 519 00:43:27,680 --> 00:43:30,160 ‫يمكنه إرسال جنود أميركيون ‫ على الحدود لإيقاف القافلة 520 00:43:30,240 --> 00:43:32,680 ‫وتفتيش الشاحنات ومصادرة الأسلحة. 521 00:43:32,840 --> 00:43:35,840 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك بدون ‫ موافقة وزارة الخارجية. 522 00:43:35,920 --> 00:43:37,920 ‫رسالة واحدة منك يا "ريكس" 523 00:43:38,000 --> 00:43:40,520 ‫بصفتك ممثل الأمين العام، توقيع واحد. 524 00:43:42,320 --> 00:43:45,000 ‫أرجوك يا "ريكس"، ‫ بما أنك ما زلت في منصبك اليوم. 525 00:43:45,400 --> 00:43:47,080 ‫لن نحصل على هذه الفرصة مجدداً. 526 00:43:56,480 --> 00:43:58,720 ‫"واشنطن" 527 00:44:17,840 --> 00:44:19,480 ‫- "ستيدمان". ‫ - "جول"، اسمع. 528 00:44:19,560 --> 00:44:20,800 ‫سأرسل لك شيئاً الآن بالفاكس. 529 00:44:20,880 --> 00:44:23,600 ‫إنها من عميلنا، ‫ اخبرني بما يمكنك القيام به بشأنها. 530 00:44:23,800 --> 00:44:27,120 ‫خذها مباشرة إلى الجيش ‫ بدون تدخل مخابراتكم، أهذا واضح؟ 531 00:44:28,520 --> 00:44:30,840 ‫- بالتأكيد. ‫ - حسناً. 532 00:44:46,360 --> 00:44:48,800 ‫صلني بالقائد "نيكولز" من فضلك. 533 00:44:59,480 --> 00:45:00,320 ‫شكراً لك. 534 00:45:06,080 --> 00:45:07,360 ‫وقت الوصول المتوقع؟ 535 00:45:07,640 --> 00:45:09,720 ‫ينبغي أن تعبر القافلة الحدود ‫ خلال ساعة سيدي. 536 00:45:10,000 --> 00:45:11,640 ‫لدينا إشارتهم في حال رغبت بتعقبهم. 537 00:45:11,920 --> 00:45:13,200 ‫أجل من فضلك. 538 00:45:30,720 --> 00:45:31,680 ‫"أندرو"؟ 539 00:45:32,720 --> 00:45:33,560 ‫مرحباً. 540 00:45:42,800 --> 00:45:44,600 ‫- أجل؟ ‫ - هنا صديقك الأميركي. 541 00:45:44,680 --> 00:45:45,520 ‫ما الأخبار؟ 542 00:45:45,600 --> 00:45:48,560 ‫استلمنا تصريحاً من الجيش الأميركي ‫ يقضي بإيقاف 543 00:45:48,640 --> 00:45:50,760 ‫وتفتيش قافلة شاحنات الإغاثة الـ20، 544 00:45:50,840 --> 00:45:52,560 ‫عند اـ6 مساء بالتوقيت المحلي 545 00:45:52,920 --> 00:45:53,880 ‫عند الحدود السورية. 546 00:45:54,320 --> 00:45:55,200 ‫أنت رجل صالح يا "جول". 547 00:45:55,640 --> 00:45:56,880 ‫أجل، أعلم. 548 00:45:57,720 --> 00:45:58,720 ‫يتم التعرف على القافلة 549 00:45:58,800 --> 00:46:00,640 ‫ويتم تعقبها بالأقمار الصناعية ‫ التابعة للجيش الأميركي. 550 00:46:00,720 --> 00:46:02,000 ‫- أتريدون رؤية؟ ‫ - بالطبع. 551 00:46:02,080 --> 00:46:03,920 ‫- "غريس"، سنتلقى بث. ‫ - أجل. 552 00:46:23,320 --> 00:46:26,880 ‫"تابي"، هلا ذهبت وأحضرتَ "جيد" ‫ من أجلي؟ شكراً لك. 553 00:46:55,600 --> 00:46:57,640 ‫- مرحباً يا "جيد". ‫ - مرحباً. 554 00:46:59,680 --> 00:47:00,680 ‫عزيزتي. 555 00:47:06,440 --> 00:47:08,480 ‫أردت أن تعرفي ما أفعله لكسب رزقي. 556 00:47:15,240 --> 00:47:16,360 ‫3 دقائق للوصول إلى الحدود. 557 00:47:33,560 --> 00:47:34,400 ‫اذهبوا للنيل منهم. 558 00:47:36,360 --> 00:47:37,240 ‫إنهم على الحدود يا سيدي. 559 00:48:01,640 --> 00:48:03,920 ‫هيا، انظروا إلى ما بداخلها. 560 00:48:05,640 --> 00:48:07,200 ‫لقد نلت منك. 561 00:48:12,760 --> 00:48:13,640 ‫مرحباً. 562 00:48:17,480 --> 00:48:18,680 ‫هناك جنود أميركيون على الحدود يا سيدي. 563 00:48:19,520 --> 00:48:21,200 ‫يطالبون بفتح الشاحنات. 564 00:48:44,080 --> 00:48:46,200 ‫أكنت تمارس ألاعيبك السحرية يا "أندرو"؟ 565 00:49:32,360 --> 00:49:33,400 ‫إذاً؟ 566 00:49:35,680 --> 00:49:36,520 ‫لقد سُمح لها بالعبور. 567 00:49:39,200 --> 00:49:40,080 ‫أظن ذلك أيضاً. 568 00:49:41,040 --> 00:49:44,120 ‫إنهم يعطلون قافلة محملة ‫ بالمعدات الزراعية المطلوبة. 569 00:49:45,160 --> 00:49:47,160 ‫إنها فضيحة بدون أي شك. 570 00:49:50,880 --> 00:49:52,520 ‫أنت رجل شقي جداً. 571 00:49:59,160 --> 00:50:00,680 ‫لم يراقبوا الأكواب. 572 00:50:04,160 --> 00:50:05,320 ‫القافلة تتحرك يا سيدي. 573 00:50:06,720 --> 00:50:08,480 ‫أنت عبقري! 574 00:50:13,000 --> 00:50:14,680 ‫شكراً لك يا جالبة الحظ. 575 00:50:15,320 --> 00:50:16,640 ‫يجب أن ترافقيني أكثر إلى العمل. 576 00:50:18,680 --> 00:50:19,760 ‫أين "كوركي"؟ 577 00:50:21,640 --> 00:50:23,280 ‫لا تبالي بشأن "كوركي". 578 00:50:24,880 --> 00:50:25,920 ‫لا، حقاً، أين هو؟ 579 00:50:27,920 --> 00:50:30,320 ‫التقط جرثومة في المعدة وعاد إلى الوطن. 580 00:50:53,320 --> 00:50:55,360 ‫- ماذا حدث؟ ‫ - ما الذي حدث؟ 581 00:50:55,440 --> 00:50:58,840 ‫لقد صرّحتُ للتو بهجوم للجنود الأميركيين ‫ على حفنة من الحصّادات الزراعية 582 00:50:58,920 --> 00:51:00,120 ‫هذا ما حدث! 583 00:51:00,200 --> 00:51:01,560 ‫لا أُصدق ذلك. 584 00:51:01,640 --> 00:51:03,840 ‫معلوماتك الإستخباراتي مزيفة يا "أنجيلا". 585 00:51:03,920 --> 00:51:04,880 ‫هذا غير ممكن. 586 00:51:05,080 --> 00:51:07,000 ‫ألم تظني أن عميلك قد يتلاعب بالجانبين؟ 587 00:51:07,320 --> 00:51:08,920 ‫ألم تفكري قط بذلك؟ 588 00:51:09,520 --> 00:51:11,040 ‫أتدرين ماذا يفعل عميلك برأيي الآن؟ 589 00:51:11,120 --> 00:51:12,920 ‫أظنه يحتسي نخب عملية خداع كبيرة. 590 00:51:13,240 --> 00:51:15,040 ‫وماذا إن لم يكن كذلك؟ ‫ ماذا إن كان "روبر" يعلم بأنه الفاعل؟ 591 00:51:15,560 --> 00:51:18,040 ‫حسناً، حظاً موفقاً له، لأنه ليس بيدنا حيلة. 592 00:51:57,920 --> 00:51:59,440 ‫يا إلهي. 593 00:52:02,200 --> 00:52:03,480 ‫لا. 594 00:52:05,560 --> 00:52:06,720 ‫"غوردن"؟ 595 00:52:13,560 --> 00:52:14,680 ‫يا إلهي! 596 00:52:15,440 --> 00:52:16,640 ‫يا إلهي، "غوردن". 597 00:52:18,280 --> 00:52:20,520 ‫- آه. ‫ - أنا بخير. 598 00:52:20,920 --> 00:52:22,240 ‫مجرد ضربة على الرأس. 599 00:52:22,800 --> 00:52:24,920 ‫اصمد يا حبيبي، اتفقنا؟ لا تتحرك. 600 00:52:28,080 --> 00:52:30,280 ‫نعم، سيارة إسعاف والشرطة من فضلك. 601 00:52:30,360 --> 00:52:31,840 ‫"10 جادة كرانستون". 602 00:52:31,920 --> 00:52:33,840 ‫بأسرع ما يمكنك من فضلك، حصلت عملية سطو. 603 00:52:35,120 --> 00:52:37,360 ‫لا بأس، أحدهم قادم، إنهم قادمون. 604 00:52:38,400 --> 00:52:39,680 ‫إنهم في طريقهم إلينا. 605 00:52:39,840 --> 00:52:41,480 ‫أنا آسفة جداً. 606 00:52:41,880 --> 00:52:44,440 ‫لا بأس، أحدهم قادم، أنا آسفة جداً. 607 00:53:00,920 --> 00:53:02,080 ‫ماذا يحدث؟ 608 00:53:02,360 --> 00:53:03,680 ‫إننا نُخلي المكان. 609 00:53:04,760 --> 00:53:05,680 ‫ماذا حدث هنا؟ 610 00:53:05,760 --> 00:53:08,480 ‫وجب التعامل مع بعض المشاكل المحلية، ‫ إنها أوامر الرئيس. 611 00:53:08,560 --> 00:53:09,640 ‫لا يُحب ترك الآثار خلفه. 612 00:53:11,040 --> 00:53:11,920 ‫ماذا تقصد بـ"التعامل مع"؟ 613 00:53:14,800 --> 00:53:17,360 ‫تذكار لك، أظنها قديمة الطراز. 614 00:53:29,920 --> 00:53:31,200 ‫"أندرو"! 615 00:53:31,800 --> 00:53:34,280 ‫اجمع أغراضك، حان وقت الرحيل. 616 00:53:42,280 --> 00:53:44,120 ‫إذاً هل فهمت كيف تمت الخدعة؟ 617 00:53:45,400 --> 00:53:46,480 ‫الأسلحة لم تكن هنا مطلقاً. 618 00:53:48,200 --> 00:53:51,480 ‫فقط ما يكفي لعرض الألعاب النارية، ‫ بعض التسلية. 619 00:53:51,560 --> 00:53:53,640 ‫- لكن الشحنة الرئيسية... ‫ - لم تغادر "إسطنبول" قط. 620 00:53:54,840 --> 00:53:56,360 ‫كنت تعلم أن المخابرات البريطانية في أثرك 621 00:53:56,440 --> 00:53:58,080 ‫فغيّرت وسيلة التسليم. 622 00:53:58,160 --> 00:53:59,480 ‫تركتها على متن السفينة. 623 00:53:59,920 --> 00:54:03,320 ‫الآن بات الأميركيون خارج الصورة، ‫ ماتت عملية "ليمبيت" ودُفنت. 624 00:54:05,840 --> 00:54:09,000 ‫إذاً كان "كوركي" من خانني. 625 00:54:09,720 --> 00:54:11,200 ‫مَن كان ليظن في ذلك؟ 626 00:54:15,920 --> 00:54:16,920 ‫هيا، ابعدها عن الطريق. 627 00:54:17,560 --> 00:54:19,600 ‫سيد "حميد"، من فضلك. 628 00:54:20,680 --> 00:54:24,320 ‫"ريتشارد أونزلو روبر" سيجيب على اتصالي. 629 00:54:26,320 --> 00:54:27,600 ‫"فريدي"، معك "ديكي". 630 00:54:28,080 --> 00:54:30,120 ‫أنا في طريقي وبرفقتي شريكي في العمل. 631 00:54:31,280 --> 00:54:32,280 ‫أراك قريباً. 632 00:54:33,480 --> 00:54:34,320 ‫من كان ذاك؟ 633 00:54:35,280 --> 00:54:36,440 ‫صديق لي. 634 00:54:37,120 --> 00:54:38,440 ‫من "القاهرة". 635 00:54:47,840 --> 00:54:49,840 ‫"القاهرة، مصر" 636 00:55:07,480 --> 00:55:08,840 ‫أين سنمكث؟ 637 00:55:09,760 --> 00:55:12,440 ‫يُجهز "فريدي" لنا مكاناً في أحد فنادقه. 638 00:55:13,000 --> 00:55:15,080 ‫الأفضل في "القاهرة" حسبما سمعت. 639 00:55:16,760 --> 00:55:18,040 ‫ابتهجي يا عزيزتي 640 00:55:18,480 --> 00:55:20,000 ‫نحن في عطلة. 641 00:55:28,120 --> 00:55:30,800 ‫"فندق (نفرتيتي)" 642 00:56:16,440 --> 00:56:18,680 ‫حان وقت القيلولة عند الفراعنة. 643 00:56:18,760 --> 00:56:21,120 ‫- أنلتقي لاحقاً بالأسفل لاحتساء شراب؟ ‫ - رائع. 644 00:57:26,080 --> 00:57:28,080 ‫ترجمة "صبحية عوض" 61154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.