All language subtitles for The.Night.Manager.S01E04.BluRay.1080p.10bit.5.1.x265.HEVC-Qman[UTR].Perfecto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:13,920 ‫"المدير الليلي" 2 00:00:43,720 --> 00:00:45,760 ‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)" 3 00:00:50,920 --> 00:00:52,920 ‫أتريد معرفة كيفية تنفيذ الخدعة؟ 4 00:00:56,360 --> 00:00:59,480 ‫إنها عملية تضليلية وأنت رجل الواجهة. 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,920 ‫لا أقصد الإساءة. 6 00:01:03,040 --> 00:01:04,920 ‫اسمك "أندرو بيرتش". 7 00:01:05,360 --> 00:01:07,920 ‫تاجر ذو مشاريع. 8 00:01:08,360 --> 00:01:12,400 ‫ذو تاريخ جيد في التجارة، ‫ بلا مشاكل أو صفقات مشبوهة. 9 00:01:12,480 --> 00:01:14,880 ‫ربما عقدنا صفقات معاً وربما لم نفعل. 10 00:01:14,920 --> 00:01:16,360 ‫دعهم يُخمنون. 11 00:01:16,720 --> 00:01:18,160 ‫لذا أذهب أنا إلى المهرجين، 12 00:01:18,640 --> 00:01:22,000 ‫والسماسرة والمضاربين بالأموال، ‫ والمصارف ذات السياسات المرنة، وأقول 13 00:01:22,080 --> 00:01:24,920 ‫"هذا الرجل (بيرتش) شخص ذكي جداً، 14 00:01:25,160 --> 00:01:28,520 ‫لديه خطة ذكية تحتاج إلى الدعم فحسب. 15 00:01:29,320 --> 00:01:31,240 ‫شيء له علاقة بالمعدات الزراعية، 16 00:01:32,120 --> 00:01:34,920 ‫الأرباح السريعة هي هديتي لكم. 17 00:01:35,440 --> 00:01:37,760 ‫إنه ذكي ووسيم، 18 00:01:38,080 --> 00:01:40,680 ‫طيب المعاملة مع كل الطيبين. 19 00:01:41,440 --> 00:01:42,840 ‫لا تريدون تفويت الفرصة. 20 00:01:43,600 --> 00:01:46,480 ‫اسم الشركة (تريد باس). 21 00:01:47,280 --> 00:01:50,440 ‫ضاعفوا أموالكم خلال 4 أشهر كحد أقصى." 22 00:01:51,120 --> 00:01:52,520 ‫حان وقت الثقة بـ "ديكي". 23 00:01:54,080 --> 00:01:55,000 ‫ويثقون بك بالفعل. 24 00:01:56,040 --> 00:01:56,920 ‫كما ترى... 25 00:01:58,600 --> 00:02:01,200 ‫ستُسجل الشركة في "قبرص" ‫ وسيكون مصرفك في "جنيف". 26 00:02:01,360 --> 00:02:03,360 ‫لا أسئلة تُطرح، ولا حسابات تُدوَن. 27 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 ‫أنت الممثل الرئيسي لديّ. 28 00:02:07,920 --> 00:02:09,920 ‫أنت الرجل الأساسي، نجمي. 29 00:02:11,680 --> 00:02:12,720 ‫نقعد الإتفاقية. 30 00:02:12,800 --> 00:02:14,840 ‫لا أحد يعلم ما نبيع، لا أحد يريد أن يعلم. 31 00:02:14,920 --> 00:02:17,000 ‫لا يبالون، كل ما يبالون به هو المال. 32 00:02:17,520 --> 00:02:19,160 ‫لا يودون معرفة ما هو على المحك، 33 00:02:19,240 --> 00:02:22,760 ‫لأنهم لو عرفوا، فلن يغمض لهم جفناً ليلاً. 34 00:02:24,600 --> 00:02:27,080 ‫لا ينبغي أن يعلم أحد من أين يأتي المال. 35 00:02:27,640 --> 00:02:29,800 ‫باستثناء أنت وأنا يا "أندرو". 36 00:02:31,480 --> 00:02:32,560 ‫نحن نعلم. 37 00:02:35,840 --> 00:02:36,920 ‫إنها الساعة الـ11. 38 00:02:37,920 --> 00:02:40,160 ‫لدينا اجتماع عمل يا عزيزتي، ‫ ظننت أنني أخبرتك بذلك. 39 00:02:41,760 --> 00:02:44,040 ‫اجتماع عمل مع "توماس"؟ 40 00:02:44,440 --> 00:02:45,920 ‫ليس "توماس"، 41 00:02:46,320 --> 00:02:47,240 ‫بل "أندرو". 42 00:02:47,840 --> 00:02:49,080 ‫سينضم "أندرو" إلينا. 43 00:02:50,160 --> 00:02:53,320 ‫حسناً، لستُ جزءاً من تجارتكم، فبمَ أدعوك؟ 44 00:02:54,920 --> 00:02:56,320 ‫ابنك يهم بالمغادرة. 45 00:02:56,400 --> 00:02:57,840 ‫إن وددت اصطحابه إلى المطار. 46 00:02:57,920 --> 00:02:59,520 ‫اللعنة... 47 00:03:02,640 --> 00:03:06,840 ‫- تعال إلى هنا يا صغيري. ‫ - مرحباً، ما هذا؟ 48 00:03:08,200 --> 00:03:10,120 ‫إنها هدية وداع. 49 00:03:13,360 --> 00:03:15,360 ‫يا إلهي، الفتى يمتلك موهبة. 50 00:03:17,400 --> 00:03:18,520 ‫ابني الرسام. 51 00:03:19,640 --> 00:03:20,480 ‫أحسنت عملاً يا "داني". 52 00:03:21,000 --> 00:03:22,320 ‫بالتأكيد. 53 00:03:22,440 --> 00:03:23,920 ‫إنها رائعة يا "دانس"، شكراً لك. 54 00:03:24,040 --> 00:03:27,160 ‫- والآن من الأفضل أن تذهب. ‫ - ألن ترافقني؟ 55 00:03:27,240 --> 00:03:29,520 ‫أخشى أنني أن لا أستطيع بسبب العمل. 56 00:03:30,280 --> 00:03:31,120 ‫فلتحضن والدك. 57 00:03:33,920 --> 00:03:36,440 ‫ستصحبك "جيد" إلى المطار ‫ ووالدتك ستكون في استقبالك. 58 00:03:37,640 --> 00:03:40,120 ‫هيا الآن، ابتهج. 59 00:03:42,360 --> 00:03:44,000 ‫وداعاً يا "توماس". 60 00:03:45,080 --> 00:03:47,280 ‫- وداعاً "داني". ‫ - لكنه لم يعد يدعى "توماس". 61 00:03:47,720 --> 00:03:48,920 ‫إنه "أندرو". 62 00:03:49,680 --> 00:03:50,560 ‫عزيزتي "جيد"... 63 00:03:50,640 --> 00:03:53,360 ‫لكنني ما زلتُ "جيد"، ‫ ووالدك ما زال والدك لذا... 64 00:03:55,160 --> 00:03:56,360 ‫أهذا صحيح؟ 65 00:03:57,440 --> 00:03:58,280 ‫هيا يا صغيري. 66 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 ‫"نيكولاس"، فلتُرتب لنا جلسة هادئة. 67 00:04:21,760 --> 00:04:25,880 ‫هل وصلت "مرسيدس"؟ 68 00:04:27,040 --> 00:04:27,920 ‫شكراً. 69 00:04:33,600 --> 00:04:36,280 ‫- ماذا تريدين؟ ‫ - اجلس من فضلك. 70 00:04:43,120 --> 00:04:45,520 ‫أخبرتني حبيبتك أنك ستصحبها إلى "إسطنبول". 71 00:04:45,600 --> 00:04:48,080 ‫- رومانسي جداً. ‫ - نفذتُ ما طلبت. 72 00:04:48,880 --> 00:04:50,520 ‫وكيف هو نومك؟ 73 00:04:51,880 --> 00:04:52,720 ‫ما زال سيئاً. 74 00:04:53,120 --> 00:04:55,600 ‫لستِ بارعة كالقساوسة على الإطلاق. 75 00:04:55,920 --> 00:04:57,200 ‫"فلتُصنع أعمال الخير فُرادى." 76 00:04:57,360 --> 00:04:59,040 ‫أوليس هذا ما يقوله الرب؟ 77 00:05:03,440 --> 00:05:05,160 ‫- من أين لك بهذه؟ ‫ - مجرد حظ. 78 00:05:05,440 --> 00:05:06,720 ‫لا تكذبي عليّ. 79 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 ‫من أحضر لك هذه؟ 80 00:05:15,320 --> 00:05:16,200 ‫شخص من الداخل؟ 81 00:05:16,880 --> 00:05:18,640 ‫لا تفتعل أي مشاكل معي يا "وان". 82 00:05:19,760 --> 00:05:21,240 ‫أُفضل كثيراً أن أكون صديقة لك. 83 00:05:21,920 --> 00:05:23,720 ‫وأظن أنك تُفضل ذلك أيضاً. 84 00:05:24,920 --> 00:05:26,280 ‫انظر هنا الآن، لديّ أسماء مستعارة، 85 00:05:26,360 --> 00:05:28,920 ‫ولدي أرقام ولديّ أوراق أستند إليها. 86 00:05:29,040 --> 00:05:32,240 ‫لكن ما ليس لدي ‫ هو شخص ليصل النقاط بعضها بعضاً 87 00:05:32,320 --> 00:05:34,200 ‫ويخبرني بما يجري. 88 00:05:39,880 --> 00:05:40,840 ‫هل ستدعينني وشأني؟ 89 00:05:42,240 --> 00:05:43,080 ‫أعدك بذلك. 90 00:06:37,560 --> 00:06:39,920 ‫رباه. 91 00:06:41,440 --> 00:06:43,880 ‫- ما خطبك؟ ‫ - ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 92 00:06:45,560 --> 00:06:47,000 ‫لم يرني أحد. 93 00:06:47,640 --> 00:06:49,680 ‫لم تري أحداً يراقبك، هذا أمر مختلف. 94 00:06:50,000 --> 00:06:51,280 ‫أين "روبر"؟ 95 00:06:52,320 --> 00:06:55,280 ‫غادر ليل أمس لحضور اجتماع في "جنيف". 96 00:06:58,320 --> 00:06:59,160 ‫رباه. 97 00:07:17,320 --> 00:07:18,640 ‫لا أظن حقاً أن هذه فكرة سديدة. 98 00:07:18,840 --> 00:07:20,920 ‫أعتذر إن كان تهوري يزعجك. 99 00:07:21,600 --> 00:07:24,040 ‫فقط اخبرني بما كنت تفعله في مكتبه الخاص. 100 00:07:25,680 --> 00:07:26,920 ‫مثلك تماماً. 101 00:07:28,560 --> 00:07:30,600 ‫أردتُ أن أعرف المزيد عن الرجل الذي يوظفني. 102 00:07:30,840 --> 00:07:32,920 ‫- لست موظفة لدى أحد. ‫ - حقاً؟ 103 00:07:33,520 --> 00:07:35,040 ‫أنا في علاقة يا "أندرو". 104 00:07:35,480 --> 00:07:38,200 ‫عمل أو متعة؟ 105 00:07:38,920 --> 00:07:39,760 ‫حب. 106 00:07:41,600 --> 00:07:42,560 ‫صحيح. 107 00:08:00,680 --> 00:08:02,080 ‫أهذا ابنك؟ 108 00:08:04,160 --> 00:08:05,000 ‫لمّ هذه الصورة بحوزتك؟ 109 00:08:05,360 --> 00:08:06,240 ‫أهو ابنك؟ 110 00:08:07,480 --> 00:08:08,560 ‫أجل. 111 00:08:09,360 --> 00:08:10,480 ‫أين هو؟ 112 00:08:12,320 --> 00:08:14,240 ‫يقطن مع أختي فهي تعتني به. 113 00:08:15,600 --> 00:08:16,720 ‫ولماذا ليس هنا برفقتك؟ 114 00:08:16,920 --> 00:08:18,600 ‫لأنني هجرته. 115 00:08:20,880 --> 00:08:23,360 ‫كنتُ في سن الـ17، لم أستطع أن أصبح أماً. 116 00:08:23,920 --> 00:08:26,800 ‫كان لدى أختي طفل وكان زوجها رجلاً لطيفاً. 117 00:08:26,920 --> 00:08:29,920 ‫فهو لا يتعاطى المخدرات على الإفطار ‫ لذا أظنني اتخذت القرار الصائب. 118 00:08:33,360 --> 00:08:34,400 ‫هل "روبر" يعلم؟ 119 00:08:36,200 --> 00:08:38,760 ‫- لم يكن يُفترض به أن يعلم. ‫ - لماذا؟ 120 00:08:39,440 --> 00:08:42,000 ‫لأن ذلك لم يكن في الاتفاق في "نيويورك". 121 00:08:44,560 --> 00:08:46,440 ‫أنا شابة وجميلة. 122 00:08:47,080 --> 00:08:47,920 ‫أتذكر؟ 123 00:08:52,400 --> 00:08:54,760 ‫إذاً ما سبب مجيئك إلى هنا؟ ‫ لمَ أتيت لرؤيتي؟ 124 00:08:56,360 --> 00:08:58,480 ‫ليس لديّ أدنى فكرة. 125 00:09:06,800 --> 00:09:07,720 ‫ماذا تريد منا؟ 126 00:09:08,760 --> 00:09:10,040 ‫"جيد"، لستُ خلاصك في هذا. 127 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 ‫هذه ليست الإجابة لسؤالي. 128 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 ‫أظن أن عليك الذهاب. 129 00:09:17,800 --> 00:09:18,840 ‫اذهبي إلى المنزل عبر الشاطئ. 130 00:09:20,720 --> 00:09:21,760 ‫تأكدي أن... 131 00:09:43,600 --> 00:09:45,160 ‫إن سألك أحد، 132 00:09:45,600 --> 00:09:48,480 ‫قولي أنك لم تستطيعي النوم ‫ فذهبت للتنزه قليلاً. 133 00:09:50,560 --> 00:09:52,000 ‫تأكدي من رؤيتهم لك. 134 00:09:57,080 --> 00:09:58,640 ‫كوني لطيفة مع "روبر". 135 00:10:01,440 --> 00:10:02,800 ‫اجعليه سعيداً. 136 00:10:04,320 --> 00:10:05,720 ‫اجعليه يُصدق الأمر. 137 00:10:10,040 --> 00:10:12,000 ‫ولمّ عساني أنصت لما تقول؟ 138 00:10:47,920 --> 00:10:48,760 ‫بربك يا رجل. 139 00:10:52,040 --> 00:10:53,520 ‫لا يُصدق. 140 00:10:56,720 --> 00:10:57,560 ‫ماذا أنت... 141 00:11:03,800 --> 00:11:04,640 ‫رباه. 142 00:11:17,640 --> 00:11:20,240 ‫حسناً انظر، مستثمرون في "تريد باس". 143 00:11:20,720 --> 00:11:21,800 ‫ترجمة الرجل الإسباني. 144 00:11:21,880 --> 00:11:24,040 ‫الأسماء على اليسار والأرقام على اليمين. 145 00:11:24,520 --> 00:11:29,320 ‫إذاً "روبر" يشتري أسلحة مرخصة من قبل ‫ وزارة الدفاع بقيمة 300 مليون دولار 146 00:11:29,680 --> 00:11:32,800 ‫ممولة من قِبل أشخاص لا يعلمون بما يتاجرون. 147 00:11:32,880 --> 00:11:36,360 ‫لكن يُضمن للمستثمرين 20 بالمئة ‫ من الربح بعد 12 شهراً. 148 00:11:36,520 --> 00:11:40,080 ‫إذاً، يسدد "روبر" قيمة 360 مليون ‫ في نهاية الصفقة. 149 00:11:40,160 --> 00:11:41,000 ‫لكن انظر إلى مبلغ المبيع. 150 00:11:42,400 --> 00:11:43,400 ‫ما هذا؟ 151 00:11:43,680 --> 00:11:46,280 ‫"السعر المقدر للبيع"، ‫ كان أبوه مدير مزادات. 152 00:11:46,400 --> 00:11:48,600 ‫- إنه ربح بقيمة 240 مليون. ‫ - أجل. 153 00:11:48,800 --> 00:11:50,200 ‫ليس سيئاً لصفقة عام واحد وانظر إلى هذا. 154 00:11:56,480 --> 00:11:57,440 ‫من هما "هالو" و"فيليكس". 155 00:12:01,560 --> 00:12:03,880 ‫- ها نحن ذا. ‫ - "روب سينغال"، مكتب التجنيد الدولي. 156 00:12:04,880 --> 00:12:05,920 ‫بالطبع. 157 00:12:06,880 --> 00:12:10,160 ‫إنه "ماهيو"، أظنه في مرمى الخطر. 158 00:12:11,000 --> 00:12:13,800 ‫طاردتني شاحنة بدون لوحة أرقام. 159 00:12:14,120 --> 00:12:15,440 ‫أهذا ما آل إليه الأمر؟ 160 00:12:15,600 --> 00:12:17,120 ‫هذه "لندن" حباً بالله. 161 00:12:17,200 --> 00:12:18,360 ‫كانوا على الأرجح يحاولون إخافتك. 162 00:12:18,520 --> 00:12:19,360 ‫أجل، لقد اختاروا الرجل الخطأ. 163 00:12:19,440 --> 00:12:21,920 ‫سيواجهون قتال شوارع ‫ لم يروا له مثيلاً لمن قبل. 164 00:12:22,120 --> 00:12:22,920 ‫لقد ضاعفتُ ميزانيتك 3 مرات. 165 00:12:23,320 --> 00:12:25,640 ‫لا تسأليني عن مصدر التمويل، ‫ من الأفضل ألا تعرفي. 166 00:12:25,720 --> 00:12:26,560 ‫كم شخصاً إضافياً تريدين؟ 167 00:12:27,200 --> 00:12:29,360 ‫جامعو معلومات، ومحللون، 6 على الأقل. 168 00:12:29,760 --> 00:12:30,920 ‫- أشخاص أستطيع الوثوق بهم. ‫ - فلتختاريهم أنت. 169 00:12:31,040 --> 00:12:32,560 ‫اختاري كل شيء، احضري "ستيدمان" إلى هنا. 170 00:12:32,640 --> 00:12:34,080 ‫اخبريه بأننا تحالفنا. 171 00:12:34,240 --> 00:12:35,920 ‫- يحصل على أجهزة جديدة وكل شيء جديد. ‫ - حسناً. 172 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 ‫هلا تجلس يا "ريكس"؟ أريد أن أريك شيئاً. 173 00:12:49,120 --> 00:12:50,040 ‫من أين حصلت على هذه؟ 174 00:12:50,760 --> 00:12:52,320 ‫"ريكس"، من هما "هالو" و"فيليكس"؟ 175 00:12:56,800 --> 00:12:58,040 ‫لا أعلم. 176 00:12:59,200 --> 00:13:00,240 ‫أبإمكانك أن تخمن؟ 177 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 ‫- أكانت رحلة موفقة؟ ‫ - لا بأس بها. 178 00:13:40,280 --> 00:13:41,120 ‫"لا بأس بها"؟ 179 00:13:42,000 --> 00:13:44,040 ‫يومان من الاجتماعات مع مصرفيين ‫ من البنوك السويسرية يا "كوركي". 180 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 ‫لم تكن نزهة. 181 00:13:47,360 --> 00:13:49,880 ‫"أندرو"، لم أحضر لك تذكاراً 182 00:13:49,920 --> 00:13:51,280 ‫في حال كنت تتساءل بهذا الشأن. 183 00:13:51,360 --> 00:13:52,480 ‫كيف تسري واجباتك المنزلية؟ 184 00:13:53,360 --> 00:13:54,680 ‫جيد جداً على ما أفترض. 185 00:13:54,760 --> 00:13:56,120 ‫من الأفضل أن تكون كذلك. 186 00:13:56,560 --> 00:13:59,640 ‫سأختبرك، أين "جيد"؟ 187 00:14:00,080 --> 00:14:02,680 ‫في الواقع لا أدري، حقيقة لم أرها كثيراً. 188 00:14:04,320 --> 00:14:06,160 ‫ها هي قادمة. 189 00:14:09,000 --> 00:14:10,320 ‫"جيد"، عزيزتي. 190 00:14:18,880 --> 00:14:20,080 ‫أنا آسفة. 191 00:14:22,080 --> 00:14:23,520 ‫أنا آسف أيضاً. 192 00:14:31,320 --> 00:14:33,760 ‫تعال، أريد أن أُريك كم اشتقتُ إليك. 193 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 ‫"أندرو"، أراك في الطابق العلوي بعد ساعة. 194 00:14:49,080 --> 00:14:50,640 ‫إذاً ستنضم إلينا؟ 195 00:14:52,240 --> 00:14:55,360 ‫يعود الطفل إلى أمه وبعدها يبدأ العمل. 196 00:14:57,240 --> 00:14:58,080 ‫صحيح. 197 00:14:58,160 --> 00:15:02,920 ‫بفضل عمل ذكي جداً لأشخاص لا يفضلونني 198 00:15:03,040 --> 00:15:05,440 ‫ستحل محلي. 199 00:15:05,520 --> 00:15:06,920 ‫"كوركي"، لا فكرة لديّ عمّ تتحدث. 200 00:15:07,000 --> 00:15:10,120 ‫الرئيس، وإن أنكر ذلك 201 00:15:10,200 --> 00:15:11,560 ‫هو شخص رومانسي بطريقة مستعصية. 202 00:15:11,920 --> 00:15:14,720 ‫بينما "كوركي" شخص شكّاك. 203 00:15:15,680 --> 00:15:18,920 ‫ورأيي الاحترافي والشخصي هو 204 00:15:19,240 --> 00:15:21,040 ‫أنك سم. 205 00:15:22,080 --> 00:15:25,920 ‫لكنك أنقذت طفله ‫ لذا أنت السيد الذي لا يمكن المساس بك. 206 00:15:26,640 --> 00:15:29,160 ‫أظن أن هناك شخص أصبح مشوشاً يا "كوركي". 207 00:15:29,360 --> 00:15:31,640 ‫وهناك بالطبع قصة شقاوة المساء 208 00:15:31,720 --> 00:15:32,680 ‫خلال غياب "روبر". 209 00:15:34,880 --> 00:15:37,920 ‫"سارت حافية القدمين عبر الشاطئ 210 00:15:38,160 --> 00:15:41,320 ‫وصولاً إلى الكوخ القديم حيث ينتظر البطل." 211 00:15:41,680 --> 00:15:44,480 ‫يا لها من رواية ملحمية تنتظر من يكتبها. 212 00:15:46,520 --> 00:15:47,880 ‫أتت طلباً للنصح، هذا كل ما في الأمر. 213 00:15:48,440 --> 00:15:52,160 ‫ألديك أي فكرة عمّ سيفعله لها لو عرف؟ 214 00:15:53,640 --> 00:15:57,480 ‫الضرر الذي سيلحقه ‫ بذلك الوجه الجميل الناعم؟ 215 00:15:58,000 --> 00:16:00,920 ‫حتى د. "شيمون" خبير جراحات التجميل 216 00:16:01,000 --> 00:16:02,880 ‫قد يجد علاجها مثيراً للتحدي. 217 00:16:02,920 --> 00:16:05,040 ‫تلك هي النار التي تلعب بها. 218 00:16:06,680 --> 00:16:08,120 ‫أم تراك لا تبالي؟ 219 00:16:10,880 --> 00:16:12,320 ‫بالطبع أُبالي. 220 00:16:12,800 --> 00:16:13,920 ‫حسناً، جيد. 221 00:16:14,680 --> 00:16:16,600 ‫إذاً إياك والإقتراب 222 00:16:16,680 --> 00:16:20,720 ‫من تلك الفتاة مجدداً. 223 00:16:35,320 --> 00:16:38,920 ‫من الخصر حتى الأرض، 45، ‫ استدر من فضلك يا سيدي. 224 00:16:44,560 --> 00:16:47,640 ‫الفخد، 23، استدر من فضلك يا سيدي. 225 00:16:54,160 --> 00:16:55,800 ‫الصدر، 41. 226 00:16:58,080 --> 00:17:00,520 ‫الخصر 32 ونصف. 227 00:17:00,840 --> 00:17:03,480 ‫أظن أن الجذع قد امتلأ قليلاً. 228 00:17:04,040 --> 00:17:05,520 ‫أكنت تأكل كثيراً خلال غيابي؟ 229 00:17:05,600 --> 00:17:07,840 ‫في الواقع كنتُ أجلس وسط المؤونة. 230 00:17:09,600 --> 00:17:13,200 ‫حسناً، سنأخذ اثنتين من تلك، ‫ واحدة من القماش المنقط 231 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 ‫وواحدة من المقلم، ‫ واحدة رمادية، ما كان اسمها؟ 232 00:17:16,200 --> 00:17:17,160 ‫"سوبر 100" يا سيدي. 233 00:17:17,640 --> 00:17:19,040 ‫"سوبر 100"، أجل. 234 00:17:19,120 --> 00:17:20,600 ‫أيمكنك إنهاؤها بحلول الأربعاء؟ 235 00:17:20,680 --> 00:17:23,760 ‫لأن السيد "بيرتش" على وشك الذهاب ‫ في رحلة مهمة. 236 00:17:24,520 --> 00:17:25,400 ‫بالطبع سيد "روبر". 237 00:17:28,520 --> 00:17:30,600 ‫عزيزتي "جيد"، تعالي لتري فتانا. 238 00:17:31,720 --> 00:17:32,600 ‫ألا يبدو ناضجاً؟ 239 00:17:34,400 --> 00:17:37,120 ‫- جميل جداً. ‫ - شكراً لك. 240 00:17:37,680 --> 00:17:38,720 ‫حسناً. 241 00:17:38,800 --> 00:17:40,680 ‫حان الوقت لتدفع للرجل يا "أندرو". 242 00:17:40,920 --> 00:17:42,520 ‫يمكننا أن نضيف الكلفة إلى حسابك ‫ يا سيد "روبر". 243 00:17:42,600 --> 00:17:44,920 ‫كلا، السيد "بيرتش" سيدفع ثمن ملابسه. 244 00:17:45,000 --> 00:17:46,520 ‫أليس كذلك يا سيد "بيرتش"؟ 245 00:17:47,880 --> 00:17:48,920 ‫ها هي! 246 00:18:18,400 --> 00:18:20,320 ‫"بالما دي ميورقة" 247 00:18:20,400 --> 00:18:23,560 ‫هذا وداع لحبيبتي، 248 00:18:23,640 --> 00:18:26,080 ‫التي بعد ليلة قضيناها في احتساء النبيذ، 249 00:18:26,480 --> 00:18:28,920 ‫والغناء وممارسة الحب الرائع، 250 00:18:29,000 --> 00:18:30,440 ‫ستعود إلى المنزل برفقة "كوركي". 251 00:18:31,480 --> 00:18:33,240 ‫بينما نواصل رحلتنا، 252 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 ‫مع صديقنا وزميلنا الجديد "أندرو بيرتش". 253 00:18:35,440 --> 00:18:37,040 ‫- "أندرو بيرتش". ‫ - شكراً جزيلاً لك. 254 00:18:37,280 --> 00:18:38,920 ‫"أندرو بيرتش". 255 00:18:39,120 --> 00:18:40,320 ‫من يشعر بالجوع؟ 256 00:18:40,400 --> 00:18:42,360 ‫- أنا أيها الرئيس. ‫ - أستطيع رؤية ذلك، أجل. 257 00:18:45,520 --> 00:18:48,360 ‫- إلى أين تذهب غداً؟ ‫ - لا أعلم. 258 00:18:48,880 --> 00:18:50,760 ‫سيدي، أتودون الطلب؟ 259 00:18:50,880 --> 00:18:53,920 ‫لماذا لا تحضر لنا ‫ مجموعة من الأطباق البحرية؟ 260 00:18:54,400 --> 00:18:58,120 ‫بطلينوس، حبار، محار وما إلى ذلك. 261 00:18:58,200 --> 00:18:59,920 ‫وهلا تتخلص من تلك الأزهار اللعينة؟ 262 00:19:00,280 --> 00:19:01,440 ‫أجل بالطبع. 263 00:19:01,600 --> 00:19:02,800 ‫الأزهار من فضلك. 264 00:19:03,640 --> 00:19:05,160 ‫أود سلطة السلطعون من فضلك. 265 00:19:05,680 --> 00:19:08,240 ‫أخشى أن السلطعون قد نفذ لدينا، سيدتي. 266 00:19:11,600 --> 00:19:13,360 ‫- ماذا تقصد بأنه نفذ لديكم؟ ‫ - لا بأس. 267 00:19:13,480 --> 00:19:14,440 ‫سيدي، أنا آسف. 268 00:19:14,720 --> 00:19:17,560 ‫"أنا آسف"، ينبغي بك ذلك. 269 00:19:17,720 --> 00:19:20,640 ‫ما هذا هنا؟ إنه البحر. 270 00:19:20,920 --> 00:19:22,880 ‫هذا مطعم مأكولات بحرية. 271 00:19:23,160 --> 00:19:25,760 ‫وهناك الكثير من السلطعون يعيش هنا، 272 00:19:25,840 --> 00:19:30,360 ‫بسعادة بالغة، ‫ يضحكون على نجومكم "ميشلان" الـ3. 273 00:19:30,440 --> 00:19:31,920 ‫"كوركي"، اصمت. 274 00:19:32,000 --> 00:19:33,520 ‫لا بأس، سأطلب السمك، شكراً. 275 00:19:33,680 --> 00:19:36,360 ‫ألديكم أسماك في مطعمكم للأسماك البحرية؟ 276 00:19:36,440 --> 00:19:37,320 ‫أجل، لدينا يا سيدي. 277 00:19:48,000 --> 00:19:49,560 ‫أود أن أقترح نخباً. 278 00:19:51,200 --> 00:19:52,760 ‫نخب الأحبة. 279 00:19:54,240 --> 00:19:55,080 ‫الثنائي المثالي. 280 00:19:56,480 --> 00:19:59,680 ‫الجمال والأناقة متحدين. 281 00:20:01,160 --> 00:20:02,000 ‫نخب الأحبة! 282 00:20:03,320 --> 00:20:04,440 ‫- الأحبة! ‫ - نخب الأحبة. 283 00:20:04,520 --> 00:20:05,640 ‫الأحبة. 284 00:20:06,840 --> 00:20:10,120 ‫عسى ألا يفرقهما مخلوق. 285 00:20:15,120 --> 00:20:16,120 ‫ما خطبك يا حبيبي؟ 286 00:20:16,360 --> 00:20:18,080 ‫- لا شيء. ‫ - الأعمال؟ 287 00:20:18,520 --> 00:20:20,920 ‫بالطبع إنها الأعمأل اللعين. 288 00:20:21,160 --> 00:20:22,480 ‫هل ستشتاق إلي؟ 289 00:20:23,320 --> 00:20:26,120 ‫- أجل، سأشتاق إليك. ‫ - لماذا لا تأخذني معك؟ 290 00:20:26,640 --> 00:20:28,800 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ما هذا؟ 291 00:20:28,880 --> 00:20:31,520 ‫- "كوركي"، اجلس. ‫ - إنه لطاولة أخرى، سيدي. 292 00:20:31,680 --> 00:20:34,160 ‫سأخبرك ما هو أيها الشقي القذر. 293 00:20:34,440 --> 00:20:37,200 ‫- إنها سلطة السلطعون. ‫ - نعم سيدي. 294 00:20:37,280 --> 00:20:38,600 ‫إذاً لماذا صديقك الصغير البشع هناك 295 00:20:38,680 --> 00:20:43,760 ‫أخبرني للتو بأنه ليس بإمكان السيدة الجميلة ‫ هذه تناول سلطة السلطعون اللعينة؟ 296 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 ‫لقد طلبوها مسبقاً صباح اليوم. 297 00:20:46,480 --> 00:20:48,520 ‫تُقدم سلطة السلطعون فقط لمن يطلبها مسبقاً. 298 00:20:48,600 --> 00:20:51,320 ‫ابعد يدك عن سلطعوني. 299 00:20:54,240 --> 00:20:56,120 ‫رباه، "كوركي". 300 00:20:56,440 --> 00:20:58,040 ‫تعال. 301 00:20:59,040 --> 00:21:02,160 ‫- "أندرو بيرتش" يأتي لإنقاذ الموقف. ‫ - هيا. 302 00:21:03,000 --> 00:21:04,440 ‫إلى أين تأخذني؟ 303 00:21:04,520 --> 00:21:07,440 ‫"كوركي"، تعال، اجلس. 304 00:21:07,520 --> 00:21:10,240 ‫اجلس، اتفقنا؟ 305 00:21:11,160 --> 00:21:12,560 ‫لا بأس. 306 00:21:14,920 --> 00:21:16,760 ‫أنا آسف جداً. 307 00:21:16,840 --> 00:21:19,280 ‫ما الذي يحصل أيها السيد المحترم؟ 308 00:21:19,360 --> 00:21:22,280 ‫"أندرو بيرتش"، ينبغي بي الإعتذار ‫ عن تصرف صديقي السيئ. 309 00:21:22,360 --> 00:21:25,360 ‫- أظن أنه ينبغي بك الإعتذار بالفعل. ‫ - اسمح لي باستضافتك على الغداء. 310 00:21:25,640 --> 00:21:28,320 ‫ربما أعيد طلب الوجبة كاملة ‫ وزجاجة أخرى من الشامبانيا. 311 00:21:28,400 --> 00:21:29,800 ‫ماذا عن صديقك هناك؟ 312 00:21:29,880 --> 00:21:31,920 ‫لن يتسبب لك بأي مشكلة سيدي. 313 00:21:32,320 --> 00:21:33,640 ‫أيرضيك ذلك؟ 314 00:21:34,200 --> 00:21:36,080 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫ - سأعتبر كلامك ضمانة. 315 00:21:36,160 --> 00:21:37,840 ‫- أجل سيدي، شكراً لك. ‫ - حسناً. 316 00:21:37,920 --> 00:21:38,880 ‫حسناً. 317 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 ‫أليس ساحراً؟ 318 00:21:47,640 --> 00:21:48,920 ‫لطيف جداً. 319 00:21:49,480 --> 00:21:50,720 ‫نخب المنتصر. 320 00:21:51,360 --> 00:21:53,640 ‫والرجل الأعمى، 321 00:21:54,080 --> 00:21:57,920 ‫الذي لا يستطيع رؤية القنبلة الموقوتة 322 00:21:58,040 --> 00:22:00,880 ‫نصب عينيه. 323 00:22:17,760 --> 00:22:20,440 ‫"إم آي 6، مكتب المخابرات البريطانية" 324 00:22:25,720 --> 00:22:26,680 ‫شكراً لك. 325 00:22:32,000 --> 00:22:36,640 ‫"تأكيد موعد الفحص الطبي السنوي" 326 00:23:09,800 --> 00:23:11,520 ‫تبدو وسيماً ونشيطاً يا "هاري". 327 00:23:11,640 --> 00:23:13,720 ‫ماذا عساك تفعلين بتواصلك معي هكذا؟ 328 00:23:14,120 --> 00:23:16,440 ‫كنتُ في عجلة من أمري، أتريد أن ترى السبب؟ 329 00:23:24,000 --> 00:23:25,640 ‫"بيان ميزانية موحدة مختصرة" 330 00:23:29,920 --> 00:23:31,880 ‫- من أين حصلت على هذه؟ ‫ - من هما "هالو" و"فيليكس"؟ 331 00:23:33,360 --> 00:23:35,600 ‫لا بأس، أنا أعمل لوحدي. 332 00:23:37,000 --> 00:23:39,080 ‫"ريتشارد روبر" يشتري الأسلحة بالسر 333 00:23:39,160 --> 00:23:41,560 ‫من شركات أسلحة بريطانية وأميركية. 334 00:23:41,640 --> 00:23:43,600 ‫وهناك أشخاص من الداخل يساعدون ويحرضون. 335 00:23:44,160 --> 00:23:45,920 ‫ويتلقون الرشاوى لفعل ذلك. 336 00:23:46,280 --> 00:23:47,400 ‫5 ملايين دولار. 337 00:23:48,200 --> 00:23:50,840 ‫- لا يُفترض بي أن أكون هنا. ‫ - اجلس يا "هاري". 338 00:23:55,640 --> 00:23:57,040 ‫انصت إليّ يا "هاري". 339 00:23:58,200 --> 00:24:00,560 ‫أنا أودك، لطالما وددتك، 340 00:24:01,160 --> 00:24:03,240 ‫منذ كنتُ في المخابرات البريطانية. 341 00:24:04,880 --> 00:24:06,440 ‫أنت رجل محترم. 342 00:24:07,600 --> 00:24:09,000 ‫لكن يسهل التلاعب بك. 343 00:24:09,800 --> 00:24:11,920 ‫لم أشأ أن أكون جزءاً من ذلك، أقسم لك. 344 00:24:13,200 --> 00:24:14,080 ‫من يكون "هالو"؟ 345 00:24:17,520 --> 00:24:18,480 ‫"درومغول". 346 00:24:22,120 --> 00:24:25,560 ‫إذاً إنها أموال لتغطية تكاليف ‫ جهاز المخابرات البريطاني بأكمله، صحيح؟ 347 00:24:26,840 --> 00:24:28,000 ‫ومن ضمنهم أنت؟ 348 00:24:32,480 --> 00:24:33,320 ‫ومن يكون "فيليكس"؟ 349 00:24:34,880 --> 00:24:36,560 ‫مكتب المخابرات الأمريكية في "لندن". 350 00:24:38,840 --> 00:24:40,240 ‫"باربرا فاندون". 351 00:24:41,120 --> 00:24:42,920 ‫ما الذي يفعله "درومغول" مقابل ما يتقاضاه؟ 352 00:24:44,400 --> 00:24:46,880 ‫تزوير شهادات وزارة الدفاع. 353 00:24:48,920 --> 00:24:50,560 ‫وأنت تساعده في فعل ذلك؟ 354 00:24:52,720 --> 00:24:54,400 ‫"هاري". 355 00:24:55,240 --> 00:24:56,720 ‫هذا فساد، إنه... 356 00:24:57,240 --> 00:25:00,560 ‫احتيال خطير واستغلال بشع للسلطة. 357 00:25:01,480 --> 00:25:03,400 ‫وعقابه حكم طويل الأمد 358 00:25:04,120 --> 00:25:07,000 ‫ونهاية مذلة لمسيرة عمل محترمة، ‫ أهذا حقاً ما تريده؟ 359 00:25:11,400 --> 00:25:12,240 ‫إلا إذا... 360 00:25:16,120 --> 00:25:19,520 ‫مكتبة "كينغز كولدج"، ‫ تعالي لتأخذيها غداً عند الـ10 صباحاً. 361 00:25:25,080 --> 00:25:27,880 ‫- أتتطلع قُدماً لذلك؟ ‫ - كثيراً. 362 00:25:28,480 --> 00:25:30,920 ‫رغم أنني لستُ متأكداً ما أتطلع إليه. 363 00:25:31,000 --> 00:25:32,200 ‫هذا نصف المرح. 364 00:25:33,200 --> 00:25:35,120 ‫كل المرح، إن فكّرت بالأمر. 365 00:25:36,600 --> 00:25:37,560 ‫نعم؟ 366 00:25:38,720 --> 00:25:40,120 ‫أحسنت التعامل مع مشكلة الغداء. 367 00:25:40,200 --> 00:25:41,520 ‫أجل، ليس بعد. 368 00:25:42,440 --> 00:25:43,320 ‫شكراً لك. 369 00:25:43,680 --> 00:25:47,480 ‫أفترض أنك اعتدت التعامل مع الضيوف السكارى ‫ في عملك في الفنادق. 370 00:25:49,280 --> 00:25:53,040 ‫أجل...من ضمن عدة أمور أخرى. 371 00:25:53,120 --> 00:25:56,200 ‫أنا متأكد، يُذهلني ذلك بشكل إيجابي. 372 00:26:02,640 --> 00:26:03,480 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 373 00:26:05,680 --> 00:26:06,520 ‫ممتاز. 374 00:26:07,760 --> 00:26:08,640 ‫سنُسافر غداً في تمام الـ10. 375 00:26:09,600 --> 00:26:11,000 ‫اسمع، أحتاج للتحدث إلى "ساندي". 376 00:26:11,200 --> 00:26:13,320 ‫أيمكنك مرافقة "جيد"، قد يطيل بنا الأمر. 377 00:26:14,240 --> 00:26:17,240 ‫"جيد"، عزيزتي، ‫ الصديقان المقربان يحتاجان إلى التحدث. 378 00:26:17,680 --> 00:26:21,000 ‫سيقدم "أندرو" لك شراباً ‫ في تلك الحانة الجميلة في الأعلى. 379 00:26:21,440 --> 00:26:23,120 ‫لو كنتُ مكانك، لوافقت على الفور. 380 00:26:24,520 --> 00:26:26,360 ‫يبدو أن هناك العديد من المنافسات. 381 00:26:34,280 --> 00:26:37,560 ‫- متى ستعود؟ ‫ - لا أدري. 382 00:26:43,640 --> 00:26:44,840 ‫من تكون؟ 383 00:26:48,200 --> 00:26:49,680 ‫تدخل حياتنا، 384 00:26:50,600 --> 00:26:52,360 ‫تخل بتوازننا. 385 00:26:54,520 --> 00:26:56,200 ‫الجميع منجذبون إليك. 386 00:26:57,640 --> 00:26:58,840 ‫من تكون؟ 387 00:27:01,800 --> 00:27:03,000 ‫هل أنت "أندرو بيرتش"؟ 388 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 ‫هل أنت "توماس كوينس"؟ 389 00:27:10,360 --> 00:27:11,440 ‫هل أنت "جوناثان باين"؟ 390 00:27:12,680 --> 00:27:13,600 ‫اخبرني. 391 00:27:16,720 --> 00:27:17,560 ‫لا أستطيع. 392 00:27:24,080 --> 00:27:25,160 ‫كم لدينا من الوقت؟ 393 00:27:27,440 --> 00:27:28,360 ‫قال بعض الوقت. 394 00:27:31,600 --> 00:27:32,800 ‫أين غرفتك؟ 395 00:28:32,440 --> 00:28:34,920 ‫مستحيل، لا أظن ‫ أنهم يستطيعون الحصول على دليل. 396 00:28:35,040 --> 00:28:37,440 ‫ليس المهم ما لديه بل ما يظن أن لديه. 397 00:28:38,120 --> 00:28:39,800 ‫هو؟ من هو؟ 398 00:28:39,880 --> 00:28:41,560 ‫شخص يُدعى "مايهو". 399 00:28:41,800 --> 00:28:44,440 ‫شخص عنيد في وزارة الخارجية ‫ يحاول أن يصنع إسماً لنفسه. 400 00:28:45,120 --> 00:28:46,800 ‫تصفه المخابرات بمصدر الإزعاج. 401 00:28:46,880 --> 00:28:49,600 ‫لا يعلمون ما لديه لكنهم فزعين بكل تأكيد. 402 00:28:50,040 --> 00:28:51,280 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 403 00:28:54,000 --> 00:28:54,880 ‫اتصل بالملاذ، 404 00:28:54,920 --> 00:28:56,720 ‫- ودعهم يقدموا الموعد. ‫ - سأفعل. 405 00:29:01,600 --> 00:29:03,400 ‫ما رأيك في رجل الواجهة الجديد؟ 406 00:29:03,480 --> 00:29:04,920 ‫يعجبني. 407 00:29:05,240 --> 00:29:09,320 ‫يشرب أقل من "كوركي" ‫ لكنه لا يملك السحر نفسه. 408 00:29:09,480 --> 00:29:10,880 ‫لكنه حسن المظهر ورائع. 409 00:29:11,240 --> 00:29:14,000 ‫يا لك من متكبر لعين لورد "لانغبورن". 410 00:29:16,920 --> 00:29:19,000 ‫أجل، هذا أنا، هناك تغيير بسيطة في الخطة. 411 00:29:19,080 --> 00:29:20,920 ‫ها أنتما. 412 00:29:22,440 --> 00:29:25,200 ‫- ظننتُ أنكما هربتما سوياً. ‫ - كنتُ أعاني من صداع بسيط. 413 00:29:25,280 --> 00:29:27,000 ‫لكن فارسي الشجاع أحضر لي المسكّن. 414 00:29:27,520 --> 00:29:28,600 ‫هل فعل؟ 415 00:29:28,680 --> 00:29:30,680 ‫حسناً، يا له من تصرف لبق. 416 00:29:32,400 --> 00:29:37,240 ‫لا، سأذهب إلى سريري ‫ وأنت ستأتين إلى سريري أيضاً. 417 00:29:38,080 --> 00:29:39,760 ‫في حال أنك نسيتي، 418 00:29:39,840 --> 00:29:43,040 ‫فنحن لن نرى بعضنا بعضاً لفترة من الوقت. 419 00:29:43,520 --> 00:29:45,320 ‫سنراك صباحاً يا "أندرو". 420 00:29:45,400 --> 00:29:47,440 ‫لن أكون مستيقظة لأودعك لذا حظاً طيباً. 421 00:29:48,920 --> 00:29:51,440 ‫شكراً لك، تصبحان على خير. 422 00:30:11,480 --> 00:30:13,560 ‫"مكتبة (كينغز كولدج)" 423 00:30:22,160 --> 00:30:24,400 ‫حسناً، إذاً لدينا 7 صفقات أسلحة، 424 00:30:24,480 --> 00:30:26,320 ‫تمت جميعها خلال الشهور الـ6 الأخيرة. 425 00:30:27,360 --> 00:30:29,920 ‫شهادات وزارة دفاع مزورة سرّعتها المخابرات. 426 00:30:30,160 --> 00:30:32,160 ‫بإمكانكم أن تروا على الشهادات ‫ أن المستخدمين الحكوميين 427 00:30:32,240 --> 00:30:34,760 ‫هم من "إيطاليا" و"بلغاريا"، ‫ ونحن نعلم أن هذا غير حقيقي. 428 00:30:35,200 --> 00:30:37,320 ‫يتم تصديرها من قبل شركة ‫ تُدعى "فاراغو القابضة". 429 00:30:37,640 --> 00:30:40,320 ‫لديهم توكيل للتصدير، ‫ بإمكانهم الشحن متى ما أرادوا. 430 00:30:40,560 --> 00:30:43,040 ‫- من أين أتيتم بهذه؟ ‫ - بحّار ما أعطاني إياها. 431 00:30:44,480 --> 00:30:46,000 ‫حسناً، الأسلحة في الشحن حالياً. 432 00:30:46,640 --> 00:30:48,360 ‫السؤال هو، ما هي وجهتها فعلاً؟ 433 00:30:48,440 --> 00:30:49,640 ‫وكيف تصل إلى هناك؟ 434 00:30:49,800 --> 00:30:54,880 ‫ينصب تركيزنا على 3 سفن، "ذا نيمسيس"، ‫ "ذا ماركيز"، "ذا ليلى جاين". 435 00:30:55,320 --> 00:30:58,360 ‫ثلاثتها مسلجة في "قبرص" ‫ لصالح "فاراغو القابضة". 436 00:30:59,280 --> 00:31:02,360 ‫"فاراغو" هي شركة واجهة، ‫ يستحيل تعقب المدراء. 437 00:31:03,600 --> 00:31:06,720 ‫- ما الحمولة؟ ‫ - محاصيل ومعدات زراعية. 438 00:31:06,840 --> 00:31:10,240 ‫أبحرت السفن الـ3 إلى وجهاتها ‫ في المحيط الأطلسي. 439 00:31:10,320 --> 00:31:13,080 ‫برأيي أن اثنتين مجرد واجهة ‫ وواحدة هي المطلوبة. 440 00:31:13,160 --> 00:31:14,760 ‫ماذا عن "روبر" يا "غريس"؟ 441 00:31:14,840 --> 00:31:17,760 ‫كان في "بالما" ‫ وغادر على متن طائرة خاصة صباح اليوم. 442 00:31:18,120 --> 00:31:19,680 ‫الطائرة مسجلة باسم شركة ‫ "تريد باس" القابضة. 443 00:31:20,040 --> 00:31:21,920 ‫المدير هو "أندرو بيرتش". 444 00:31:22,000 --> 00:31:23,040 ‫"بيترش"؟ من يكون؟ 445 00:31:23,120 --> 00:31:25,280 ‫أجرينا بحثاً عنه ولم نأت بأي نتيجة. 446 00:31:26,840 --> 00:31:28,040 ‫من على متن الطائرة؟ 447 00:31:28,120 --> 00:31:30,360 ‫"بيرتش"، "لانغبورن" و"ريتشارد روبر". 448 00:31:31,360 --> 00:31:33,640 ‫- ما وجهتها؟ ‫ - "إسطنبول". 449 00:31:34,920 --> 00:31:37,680 ‫هذه وجهة "أبوستول" المحامي الإسباني. 450 00:31:38,520 --> 00:31:40,160 ‫لننقسم، عليك الذهاب إلى "إسطنبول" فوراً. 451 00:31:40,440 --> 00:31:42,520 ‫- اصطحب "بيرل" والفريق. ‫ - ما الذي أبحث عنه؟ 452 00:31:43,000 --> 00:31:44,320 ‫وجه مألوف. 453 00:31:44,400 --> 00:31:46,560 ‫أظن أن "أندرو بيرتش" ‫ هو شخص أقرب لنا مما نظن. 454 00:31:51,080 --> 00:31:53,600 ‫سيدي، سنصل إلى "إسطنبول" خلال 10 دقائق. 455 00:31:53,680 --> 00:31:54,520 ‫شكراً لك يا "ماغز". 456 00:31:58,760 --> 00:31:59,600 ‫أمستعد ليلمع نجمك؟ 457 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 ‫تفضل. 458 00:32:14,920 --> 00:32:16,080 ‫"ريكس"، كيف حالك؟ 459 00:32:16,160 --> 00:32:18,000 ‫"باميلا"، ماذا... 460 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 ‫- أنا بخير. ‫ - جيد. 461 00:32:22,720 --> 00:32:24,520 ‫"أنجيلا بير" من مكتب التجنيد الدولي. 462 00:32:25,480 --> 00:32:26,680 ‫هل تعرفها معرفة شخصية؟ 463 00:32:28,640 --> 00:32:30,200 ‫قليلاً، أجل. 464 00:32:30,280 --> 00:32:31,920 ‫أتعلم ما الذي تخطط له؟ 465 00:32:33,880 --> 00:32:36,360 ‫إلى جانب حقيقة عملها ‫ في عملية "ليمبيت"، لا أعلم. 466 00:32:38,400 --> 00:32:40,040 ‫الإدارة التفصيلية ليست أسلوبي. 467 00:32:40,520 --> 00:32:43,320 ‫حسناً، إنها تشكل مصدر إزعاج للكثيرين. 468 00:32:44,760 --> 00:32:47,920 ‫أظن أن علينا تعيين مدير جديد ‫ لمكتب التجنيد الدولي. 469 00:32:48,480 --> 00:32:51,640 ‫لديّ مرشحين مناسبين ‫ وأنا معجبة بهذا خصيصاً. 470 00:32:52,600 --> 00:32:54,400 ‫- هل أنت جادة؟ ‫ - أجل. 471 00:32:54,560 --> 00:32:56,600 ‫"أنجيلا بير" اقتربت أكثر من أي شخص آخر 472 00:32:56,680 --> 00:32:58,440 ‫لإختراق عملية "ريتشارد روبر" الدولية. 473 00:32:58,760 --> 00:33:01,400 ‫- أتصدق ذلك حقاً؟ ‫ - أعلم ذلك. 474 00:33:02,680 --> 00:33:04,080 ‫فقد رأيته بأم عينيّ. 475 00:33:09,000 --> 00:33:10,400 ‫ماذا تخفي عني يا "ريكس"؟ 476 00:33:18,120 --> 00:33:20,920 ‫"باميلا"، إن أريتك هذا فيجب أن يبقى سراً. 477 00:33:22,600 --> 00:33:24,160 ‫فهذه مستندات من العملية. 478 00:33:24,640 --> 00:33:26,000 ‫هناك حيوات كثيرة على المحك. 479 00:33:35,640 --> 00:33:36,480 ‫رباه. 480 00:33:36,560 --> 00:33:37,880 ‫"أتعاب إستشارة، (هالو)" ‫ "أتعاب إستشارة، (فيليكس)" 481 00:33:37,920 --> 00:33:40,760 ‫نعلم من هما "هالو" و"فيليكس". 482 00:33:42,440 --> 00:33:43,520 ‫حسناً إذاً. 483 00:33:45,880 --> 00:33:47,240 ‫ابق "أنجيلا" في منصبها. 484 00:34:12,280 --> 00:34:14,160 ‫نعم يا "جيفري"، أنا "باميلا". 485 00:34:20,280 --> 00:34:23,320 ‫"إسطنبول" 486 00:34:41,880 --> 00:34:44,000 ‫"ديكي"، ذكّرني باسم تلك الراقصة الشرقية. 487 00:34:45,000 --> 00:34:46,320 ‫- لم أعرفه قط. ‫ - "إينيا"؟ 488 00:34:46,600 --> 00:34:47,520 ‫كلا. 489 00:34:49,560 --> 00:34:50,680 ‫"أندرو بيرتش". 490 00:34:50,760 --> 00:34:53,360 ‫هناك 3 أجنحة وغرفتين محجوزة باسمي. 491 00:34:53,440 --> 00:34:54,760 ‫بالطبع سيدي. 492 00:34:55,200 --> 00:34:56,720 ‫- شكراً لك. ‫ - ممتاز. 493 00:35:02,640 --> 00:35:04,000 ‫- الغرف جاهزة من أجلك. ‫ - شكراً لك. 494 00:35:05,240 --> 00:35:06,640 ‫- جاهزون؟ ‫ - جاهزون. 495 00:35:17,560 --> 00:35:19,840 ‫إلى مكتب الرئيس، على الفور. 496 00:35:35,920 --> 00:35:37,120 ‫"أنجيلا بير" تمتلك هذه. 497 00:35:41,640 --> 00:35:42,520 ‫كيف بحق... 498 00:35:42,600 --> 00:35:44,680 ‫نشك بتورط إسباني. 499 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 ‫مما يعني... 500 00:35:47,000 --> 00:35:48,240 ‫أن لدينا مشكلة! 501 00:36:09,240 --> 00:36:11,240 ‫ما الأمر يا "هاري"؟ لمّ الغضب الشديد؟ 502 00:36:11,320 --> 00:36:12,880 ‫حصل "درومغول" على أوراق "تريد باس". 503 00:36:13,200 --> 00:36:16,360 ‫- يعلم أنك مصدرها. ‫ - كيف يظن أنني حصلت عليها؟ 504 00:36:16,560 --> 00:36:18,440 ‫يظن أن المحامي الإسباني ساعدك. 505 00:36:19,120 --> 00:36:20,040 ‫أهذا ما قاله؟ 506 00:36:26,640 --> 00:36:27,720 ‫- "ستيدمان". ‫ - "جول". 507 00:36:27,880 --> 00:36:29,680 ‫عليك إيصال رسالة إلى المحامي الإسباني ‫ في "مدريد". 508 00:36:29,760 --> 00:36:31,520 ‫قل له أن يُحول المسار إلى "لندن" فوراً. 509 00:36:31,760 --> 00:36:32,600 ‫بالتأكيد. 510 00:36:34,040 --> 00:36:35,920 ‫لا أستطيع فعل هذا يا "أنجيلا"، ‫ أنا لا أنام. 511 00:36:36,000 --> 00:36:38,360 ‫اصمت واسمعني، كيف حصل عليها؟ ‫ هل أخذوها من "غولت"؟ 512 00:36:38,840 --> 00:36:40,840 ‫أتت مباشرة من "درومغول". 513 00:36:41,400 --> 00:36:42,840 ‫لديّ شعور بأنها أتت من سلطة أعلى. 514 00:36:42,920 --> 00:36:44,520 ‫سلطة أعلى؟ أهذا ما قاله؟ 515 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 ‫أواثقة أنها كانت الفاعلة؟ 516 00:36:53,240 --> 00:36:54,280 ‫من عساه يكون سواها؟ 517 00:36:54,360 --> 00:36:56,720 ‫قلتُ لا أحد يا "ريكس"، ‫ قلت لا أحد يرى تلك الأوراق اللعينة. 518 00:36:57,080 --> 00:36:59,680 ‫كنتُ أدافع عنك، ‫ كانت ستتخلص منك يا "أنجيلا". 519 00:37:03,520 --> 00:37:04,720 ‫ماذا يحصل الآن؟ 520 00:37:04,800 --> 00:37:07,880 ‫أُنقذ "آبو" بسرعة ‫ وأمنحه هوية جديدة وحياة جديدة. 521 00:37:07,920 --> 00:37:09,160 ‫وأُحمّله الوزر بأكمله حتى أُنقذ "باين". 522 00:37:09,240 --> 00:37:12,480 ‫لو بدا أن "آبو" هو الواشي الوحيد ‫ في العملية فقد نكون بخير. 523 00:37:16,280 --> 00:37:17,320 ‫نعم يا "جول"؟ ما الأمر؟ 524 00:37:17,400 --> 00:37:20,000 ‫لقد حجز المحامي الإسباني ‫ رحلة إلى "إسطنبول" لكنه لم يذهب. 525 00:37:20,160 --> 00:37:21,000 ‫إنه لا يجيب على هاتفه الخلوي 526 00:37:21,080 --> 00:37:22,320 ‫ولا أحد في مكتبه يعلم مكانه. 527 00:37:24,760 --> 00:37:26,040 ‫سأغادر إلى "مدريد" على الفور. 528 00:37:26,640 --> 00:37:28,000 ‫حسناً، اتصل بي فور وصولك. 529 00:38:07,280 --> 00:38:08,280 ‫مرحباً. 530 00:38:14,880 --> 00:38:15,720 ‫"جوناثان". 531 00:38:24,000 --> 00:38:24,920 ‫ما الأمر؟ 532 00:38:34,200 --> 00:38:36,000 ‫أريد فقط أن أعرف أنك موجود. 533 00:38:42,120 --> 00:38:43,520 ‫"جيد"، علينا إنهاء الاتصال. 534 00:39:12,920 --> 00:39:15,920 ‫أين "آبوستول"؟ هل سيقابلنا هناك؟ 535 00:39:16,160 --> 00:39:17,520 ‫أخشى أن "آبو" مخادع. 536 00:39:18,120 --> 00:39:20,200 ‫على الأرجح أنه يضاجع عاهرته في مكان ما. 537 00:39:20,280 --> 00:39:21,600 ‫لدينا بديل تركي. 538 00:39:23,000 --> 00:39:26,160 ‫لكننا لا نحتاج إلى "آبو"، ‫ لا نحتاج إلى أحد. 539 00:39:26,760 --> 00:39:28,720 ‫نحتاجك أنت وأنا فقط. 540 00:39:29,240 --> 00:39:33,440 ‫سيوقع السيد "أرتون" بصفته ممثلاً ‫ لشركة "فاراغو القابضة" بكامل الصلاحيات. 541 00:39:33,520 --> 00:39:36,000 ‫وسأوقع بصفتي شاهد من "مصرف الأعضاء الخاص". 542 00:39:36,080 --> 00:39:38,680 ‫أبلغني السيد "لانغبورن" ‫ بأن السيد "بيرتش" سيوقع بنفسه 543 00:39:38,760 --> 00:39:40,200 ‫بصفته مدير "تريد باس" المحدودة. 544 00:39:40,280 --> 00:39:41,560 ‫هذا صحيح سيدي. 545 00:39:41,840 --> 00:39:42,920 ‫متى تود أن توقع؟ 546 00:39:44,000 --> 00:39:44,840 ‫ما المشكلة في الآن؟ 547 00:39:47,040 --> 00:39:49,400 ‫لم يتسن لي الوقت ‫ لأراجع هذه المستندات كما يجب. 548 00:39:50,240 --> 00:39:52,520 ‫إنها عملية بيع معقدة جداً. 549 00:39:52,600 --> 00:39:54,520 ‫مصدر الآليات غير واضح. 550 00:39:54,600 --> 00:39:57,880 ‫لست واثقاً حتى متى سيتم شحن البضائع. 551 00:39:57,920 --> 00:40:01,400 ‫- لا داعي لتقلق بهذا الشأن. ‫ - سيد "لانغبورن"، من فضلك. 552 00:40:01,800 --> 00:40:03,360 ‫تم توكيلي في اللحظات الأخيرة من العملية. 553 00:40:03,560 --> 00:40:05,760 ‫أحتاج إلى الوقت لدراسة المستندات. 554 00:40:06,200 --> 00:40:09,280 ‫هل بوسعك أن تطلب ‫ من السيد "آبوستول" أن يهاتفني 555 00:40:09,360 --> 00:40:10,720 ‫ليشرح لي طبيعة الصفقة، 556 00:40:11,200 --> 00:40:12,400 ‫وسأكون سعيداً لأكمل العمل. 557 00:40:12,480 --> 00:40:14,280 ‫السيد "آبوستول" متوعك، 558 00:40:14,440 --> 00:40:17,160 ‫ولهذا نحن هنا، ولهذا تتلقى مبلغاً كبيراً. 559 00:40:17,560 --> 00:40:20,000 ‫آسف، لا أستطيع التوقيع على وثيقة فارغة. 560 00:40:22,480 --> 00:40:25,480 ‫ليست فارغة، يوجد بها كلام كثير. 561 00:40:25,680 --> 00:40:26,560 ‫اسمع يا سيد... 562 00:40:27,080 --> 00:40:28,440 ‫"كولينز". 563 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 ‫سيد "كولينز"، إنها فارغة بالنسبة لي. 564 00:40:33,680 --> 00:40:34,880 ‫سيد "أرتون"، دعني أشرح لك. 565 00:40:34,920 --> 00:40:36,000 ‫ولكي أكون صادقاً، 566 00:40:36,080 --> 00:40:38,200 ‫لم أقرأ المستندات أيضاً ويفترض بي توقيعها. 567 00:40:39,000 --> 00:40:42,200 ‫الخيار المتاح لنا هو ألا ننهي الصفقة اليوم ‫ أو الأسبوع المقبل. 568 00:40:42,280 --> 00:40:46,560 ‫الخيار المتاح لنا هو إتمام الصفقة اليوم ‫ في هذه اللحظة... 569 00:40:47,080 --> 00:40:48,400 ‫أو أننا لن نعقد الصفقة على الإطلاق. 570 00:40:49,840 --> 00:40:51,080 ‫وما تحتاج إلى معرفته 571 00:40:51,320 --> 00:40:55,480 ‫هو أن "تريد باس" تشتري آليات زراعية ‫ من "فاراغو القابضة". 572 00:40:56,080 --> 00:40:56,920 ‫"فريسكي"؟ 573 00:41:02,480 --> 00:41:06,600 ‫كما ترى، في النهاية يا سيد "أرتون"، ‫ يتعلق الأمر بالثقة. 574 00:41:07,920 --> 00:41:08,840 ‫أنا أثق بك، 575 00:41:09,360 --> 00:41:10,200 ‫و... 576 00:41:11,840 --> 00:41:13,720 ‫أطلب منك أن تثق بي. 577 00:41:15,440 --> 00:41:16,520 ‫الأمر بهذه البساطة. 578 00:41:18,520 --> 00:41:21,400 ‫قيل لنا أنك الرجل المناسب للوظيفة. 579 00:41:23,400 --> 00:41:26,640 ‫- ربما كنا مخطئين. ‫ - لا، انتظر. 580 00:41:28,520 --> 00:41:29,840 ‫يمكنك أن تثق بي. 581 00:41:30,480 --> 00:41:31,400 ‫جيد. 582 00:41:32,000 --> 00:41:34,120 ‫حسناً، لنوقع تلك الوثائق، هلا نفعل؟ 583 00:41:34,640 --> 00:41:36,480 ‫سيد "بيرتش" رجل كثير الانشغال. 584 00:41:37,600 --> 00:41:39,480 ‫قبل توقيع تلك الأوراق، 585 00:41:39,640 --> 00:41:42,880 ‫للسماح بنقل المال من حساب شركة "تريد باس" 586 00:41:42,920 --> 00:41:46,400 ‫سيخضع السيد "بيرتش" لتحقيق في الهوية. 587 00:41:46,760 --> 00:41:49,360 ‫سيستغرق ذلك دقيقة من أجل مسح القزحية. 588 00:41:58,840 --> 00:42:01,840 ‫ستتمكن من استخدام هذا لاحقاً ‫ على هاتفك الذكي وحاسوبك. 589 00:42:03,640 --> 00:42:04,480 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫ - شكراً لك. 590 00:42:07,720 --> 00:42:09,040 ‫هلا توقع هنا؟ 591 00:42:13,920 --> 00:42:17,560 ‫أتظن أنني أستطيع إلقاء نظرة ‫ على بيان المصرف الحالي؟ 592 00:42:19,720 --> 00:42:21,640 ‫لا أرى مانع، إنها شركته. 593 00:42:31,280 --> 00:42:32,120 ‫شكراً لك. 594 00:42:43,880 --> 00:42:47,920 ‫"ميناء (حيدر باشا، إسطنبول)" 595 00:43:14,280 --> 00:43:15,120 ‫مرحباً. 596 00:43:32,240 --> 00:43:33,200 ‫حسناً. 597 00:43:34,200 --> 00:43:36,120 ‫سنسير في طابور واحد، اتفقنا؟ 598 00:43:36,200 --> 00:43:38,240 ‫دعوا أيديكم واضحة للعيان في كل الأوقات. 599 00:43:38,440 --> 00:43:39,920 ‫فك أزرار سترتك يا "ساندي". 600 00:43:40,040 --> 00:43:42,080 ‫يريدون أن يتأكدو بأننا غير مسلحين، اتفقنا؟ 601 00:43:42,160 --> 00:43:43,680 ‫حسناً؟ هيا يا "ساندي". 602 00:43:54,560 --> 00:43:57,560 ‫لورد "لانغبورن"، أهلاً بك. 603 00:43:58,520 --> 00:44:02,040 ‫- رحلة طويلة من البحار البعيدة. ‫ - أجل. 604 00:44:06,160 --> 00:44:09,400 ‫لقد ضللنا الطريق وسط المحيط ‫ لكننا وصلنا إلى هنا في نهاية المطاف. 605 00:44:09,480 --> 00:44:11,680 ‫- لقد فعلتم. ‫ - أين السيد "بيرتش"؟ 606 00:44:13,720 --> 00:44:15,360 ‫هذا هو السيد "أندرو بيرتش". 607 00:44:17,320 --> 00:44:20,640 ‫أنت متحمس كبير للجرارات والمواد الزراعية؟ 608 00:44:21,000 --> 00:44:22,400 ‫هذا صحيح، أجل. 609 00:44:22,840 --> 00:44:25,600 ‫تريد إطعام العالم؟ مثل "بونو"؟ 610 00:44:29,800 --> 00:44:31,120 ‫لنشرع في هذا، هلا فعلنا؟ 611 00:44:33,600 --> 00:44:34,600 ‫بهذا الاتجاه. 612 00:44:54,360 --> 00:44:56,600 ‫- هلا فتحنا هذه من فضلك؟ ‫ - أجل. 613 00:44:59,440 --> 00:45:02,920 ‫"فريسكي" و"تابي"، اختارا زوجين ‫ وتأكدا من أنها أصلية. 614 00:45:28,360 --> 00:45:29,200 ‫أتعجبك؟ 615 00:45:30,640 --> 00:45:31,760 ‫كثيراً. 616 00:45:31,920 --> 00:45:33,480 ‫انتظر حتى ترى البقية. 617 00:45:34,320 --> 00:45:35,440 ‫هل كل شيء على ما يرام معكما؟ 618 00:45:35,760 --> 00:45:36,920 ‫أجل، كل شيء جيد. 619 00:45:37,040 --> 00:45:39,920 ‫حسناً، أظنه وقت التوقيع. 620 00:45:44,160 --> 00:45:45,680 ‫نعم، طاب مساؤك، "ساندي لانغبورن" يتحدث 621 00:45:45,760 --> 00:45:47,240 ‫"تريد باس" للحصول على إذن. 622 00:45:47,320 --> 00:45:49,320 ‫سأعطي الهاتف للسيد "أندرو بيرتش". 623 00:46:09,360 --> 00:46:11,720 ‫- شكراً لك. ‫ - اعط الهاتف لـ"جان" من فضلك. 624 00:46:19,400 --> 00:46:22,560 ‫تم التصريح للشراء، كل شيء صحيح. 625 00:46:25,840 --> 00:46:27,000 ‫كلها لكم يا أصدقائي. 626 00:46:30,440 --> 00:46:34,800 ‫وهذه لك يا سيد "بيرتش"، ‫ عربون إتمام الصفقة. 627 00:46:35,160 --> 00:46:37,560 ‫هذا أفضل شراب "فودكا" ‫ من موطني "دوغافبيلز، لاتفيا". 628 00:46:37,640 --> 00:46:39,760 ‫أجل، لكن... 629 00:46:40,240 --> 00:46:41,720 ‫إنها مهربة. 630 00:46:44,040 --> 00:46:45,280 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫ - شكراً لك. 631 00:46:45,800 --> 00:46:47,200 ‫- شكراً، لك خالص امتناني. ‫ - شكراً لك. 632 00:46:49,600 --> 00:46:52,760 ‫حسناً! لننزل هذه عن متن السفينة ‫ وإلى الشاحنات، هلا نفعل؟ 633 00:46:59,880 --> 00:47:03,400 ‫إذاً ما هو شعورك ‫ وأنت تعلم بأنه خلال الساعات الـ24 المقبلة 634 00:47:04,160 --> 00:47:06,240 ‫لديك ما يكفي من الأسلحة لشن حرب؟ 635 00:47:08,840 --> 00:47:10,080 ‫إنه لشعور جيد. 636 00:47:11,920 --> 00:47:14,600 ‫- أواثق أنك لا تريد الانضمام إليّ؟ ‫ - كلا، شكراً لك. 637 00:47:17,000 --> 00:47:18,080 ‫إلى أين يذهبون؟ 638 00:47:18,840 --> 00:47:20,040 ‫إلى الملاذ. 639 00:47:20,400 --> 00:47:22,880 ‫سنسافر إلى هناك غداً، ‫ سيقابلنا الشاري هناك. 640 00:47:25,840 --> 00:47:27,440 ‫أتعلم، كان لديّ شكوكي بشأنك. 641 00:47:28,680 --> 00:47:31,280 ‫الشك، للأسف هو أداة تجارتي. 642 00:47:31,360 --> 00:47:34,000 ‫غيرة "كوركي" معدية جداً. 643 00:47:35,040 --> 00:47:36,880 ‫رغم أنها ليست غيرة بل شهوة. 644 00:47:37,640 --> 00:47:40,160 ‫ما الذي قد يقدمه لقضاء ليلة معك. 645 00:47:41,280 --> 00:47:43,320 ‫في الواقع أعلم ما قد يقدمه، 646 00:47:43,400 --> 00:47:46,120 ‫لأنه يحاسبني عليه، يُسميه "أسلوب كوركي". 647 00:47:46,280 --> 00:47:47,760 ‫100 دولار في كل مرة. 648 00:47:48,920 --> 00:47:51,920 ‫غالباً أقل كلفة هنا، فإنهم من اخترعه. 649 00:47:52,920 --> 00:47:54,280 ‫إذاً ما هي ميولك؟ 650 00:47:54,360 --> 00:47:57,720 ‫الرجال؟ النساء؟ الشبان؟ العجائز؟ ‫ سأجلب لك ما تريد. 651 00:47:58,280 --> 00:48:00,760 ‫أنا بخير، شكراً لك. 652 00:48:01,200 --> 00:48:03,920 ‫إذاً أنت لا تحتسي الخمر ولا تضاجع. 653 00:48:05,520 --> 00:48:07,840 ‫لستُ متأكداً أنني أستطيع الوثوق برجل ‫ لا شهية له. 654 00:48:09,000 --> 00:48:10,320 ‫حسناً... 655 00:48:12,560 --> 00:48:13,720 ‫عليك الوثوق بهذا الرجل. 656 00:48:14,360 --> 00:48:15,680 ‫لستُ مضطراً لذلك. 657 00:48:17,640 --> 00:48:19,160 ‫أنا أختار ذلك. 658 00:48:21,560 --> 00:48:23,760 ‫"لندن" 659 00:48:24,840 --> 00:48:27,440 ‫لقد تجاوزنا منتصف الليل، ‫ عليك العودة إلى المنزل. 660 00:48:27,520 --> 00:48:28,760 ‫أفضل أن أكون هنا، شكراً لك. 661 00:48:28,920 --> 00:48:31,040 ‫- ألا يمانع زوجك ذلك؟ ‫ - يمانع ماذا؟ 662 00:48:31,480 --> 00:48:34,360 ‫أنت هنا دائماً، أقصد لمانع زوجي ذلك. 663 00:48:35,080 --> 00:48:38,920 ‫زوجي يعلم سبب قيامي بذلك ‫ ويعلم بشأن اليوم الرياضي المدرسي. 664 00:48:40,720 --> 00:48:41,800 ‫أقصد لا ينبغي به ذلك، 665 00:48:41,880 --> 00:48:44,680 ‫ليس مسصرح للسيد "بير" بشيء ‫ سوى طهو "الريزوتو" 666 00:48:44,760 --> 00:48:46,240 ‫وإخراج القمامة، 667 00:48:46,800 --> 00:48:49,040 ‫لكني اضطررتُ لإخباره ‫ عن اليوم الرياضي المدرسي. 668 00:48:52,920 --> 00:48:55,720 ‫كنتُ في "بغداد" عام 2003 669 00:48:56,120 --> 00:48:58,520 ‫وكنت مكلفة 670 00:48:59,160 --> 00:49:03,520 ‫بمنصب المراقبة والتحقيق ‫ والتفتيش التابع للأمم المتحدة. 671 00:49:03,600 --> 00:49:06,280 ‫عنوان جذاب، و... 672 00:49:06,600 --> 00:49:10,560 ‫وردتنا تقارير بأن حادثة وقعت في "رايات"، 673 00:49:10,640 --> 00:49:13,440 ‫الواقعة على الحدود ‫ "الإيرانية الكردستانية". 674 00:49:13,520 --> 00:49:15,320 ‫ولم تستطع الأقمار الصناعية التقاط شيء. 675 00:49:15,400 --> 00:49:18,320 ‫لذا أرسلني رئيس المحطة. 676 00:49:19,760 --> 00:49:22,320 ‫في الواقع هذا ليس صحيحاً تماماً، ‫ أنا تطوعت. 677 00:49:22,800 --> 00:49:25,880 ‫كان السيد "بير" غاضب جداً ‫ عندما علم بالأمر. 678 00:49:26,600 --> 00:49:27,920 ‫لكن ما المغرى عكس ذلك؟ 679 00:49:31,640 --> 00:49:32,800 ‫و... 680 00:49:33,600 --> 00:49:36,720 ‫وعندما وصلنا إلى هناك، كان يوم الرياضة. 681 00:49:37,000 --> 00:49:39,520 ‫كان هناك سباقات جري، ‫ وقفز مسافات طويلة، ونزهات 682 00:49:39,600 --> 00:49:42,080 ‫بدا أنه يوم جميل بالفعل. 683 00:49:42,720 --> 00:49:47,400 ‫حتى أسقط أحدهم قنابل غاز داخل الملعب. 684 00:49:49,440 --> 00:49:52,120 ‫أحدها كانت غاز الكبريت، 685 00:49:52,800 --> 00:49:56,520 ‫والأخرى كانت كيماوية. 686 00:49:57,120 --> 00:49:59,680 ‫لا أعرف مدى خبرتك بالكيمياء العضوية. 687 00:49:59,800 --> 00:50:00,640 ‫غاز "السارين". 688 00:50:01,480 --> 00:50:04,920 ‫أجل، فكرة خليط الغاز كانت 689 00:50:05,000 --> 00:50:06,680 ‫لمنع الناس من وضع أقنعة. 690 00:50:08,480 --> 00:50:12,200 ‫حرق غاز الكبريت أيدي ووجوه الأطفال. 691 00:50:14,240 --> 00:50:15,320 ‫آسفة. 692 00:50:16,360 --> 00:50:18,280 ‫أذاب الجلد و... 693 00:50:22,720 --> 00:50:27,320 ‫مما سمع لغاز "السارين" ‫ بمهاجمة عضلات التنفس. 694 00:50:29,040 --> 00:50:32,120 ‫كان هناك الكثير من الأطفال ‫ الذين ظهرت لديهم أنسجة رئوية 695 00:50:32,200 --> 00:50:34,520 ‫حول أفواههم وعلى وجوههم. 696 00:50:36,200 --> 00:50:40,560 ‫حينها كانت المرة الأولى ‫ التي أرى فيها "ريتشارد روبر". 697 00:50:42,680 --> 00:50:45,520 ‫"روبر" هو من أمدهم بالغاز. 698 00:50:45,600 --> 00:50:46,440 ‫كلا. 699 00:50:47,560 --> 00:50:50,040 ‫لا، آسفة، لا لم يكن له علاقة بالأمر. 700 00:50:50,120 --> 00:50:51,800 ‫هذا ليس المقصود على الإطلاق. 701 00:50:53,640 --> 00:50:54,720 ‫هو... 702 00:50:55,440 --> 00:51:00,720 ‫بدأ ببيع غاز "السارين" بعد تلك الحادثة. 703 00:51:02,840 --> 00:51:04,320 ‫بسبب ذلك. 704 00:51:06,040 --> 00:51:07,440 ‫رأى ما رأيت. 705 00:51:07,520 --> 00:51:13,080 ‫رأى 112 طفلاً و58 راشداً، 706 00:51:13,160 --> 00:51:15,440 ‫ولم يفكر سوى بالأعمال. 707 00:51:18,040 --> 00:51:19,880 ‫ذاك هو "ريتشارد روبر" الذي أعرف. 708 00:51:23,160 --> 00:51:26,360 ‫أجل، يعلم السيد "بير" أنني متزوجة منه ‫ وبأنني سأنجب طفله 709 00:51:27,240 --> 00:51:29,200 ‫لكن يجب أن أكون هنا. 710 00:51:37,880 --> 00:51:39,040 ‫"غريس" تتكلم. 711 00:51:39,760 --> 00:51:40,680 ‫أجل. 712 00:51:41,760 --> 00:51:43,800 ‫إنه "سينغال"، هناك مشكلة في "اسطنبول". 713 00:52:01,400 --> 00:52:02,240 ‫نعم؟ 714 00:52:23,560 --> 00:52:25,800 ‫ادخل، ما الذي تظن نفسه فاعله هنا؟ 715 00:52:28,760 --> 00:52:29,720 ‫"جوناثان". 716 00:52:32,920 --> 00:52:33,760 ‫ما الأمر؟ 717 00:52:35,800 --> 00:52:37,840 ‫أريد فقط أن أعرف أنك موجود. 718 00:52:40,760 --> 00:52:42,440 ‫"جيد"، علينا إنهاء الاتصال. 719 00:52:44,360 --> 00:52:46,920 ‫- إذاً؟ ‫ - إذاً ماذا؟ 720 00:52:47,040 --> 00:52:49,000 ‫حسناً، هل تقيم علاقة مع تلك الفتاة؟ 721 00:52:49,560 --> 00:52:50,880 ‫وأي شأن لك بذلك؟ 722 00:52:51,560 --> 00:52:52,480 ‫رباه. 723 00:52:54,240 --> 00:52:55,680 ‫أجل، إنه هنا. 724 00:52:55,920 --> 00:52:57,200 ‫أجل، إنه ما شككنا به. 725 00:53:01,360 --> 00:53:03,240 ‫- "باين". ‫ - اسمعني جيداً يا "جوناثان". 726 00:53:03,320 --> 00:53:06,840 ‫إليك ما ستفعله، ستعود إلى غرفتك. 727 00:53:06,920 --> 00:53:09,000 ‫ستأخذ مالك وجواز سفرك 728 00:53:09,080 --> 00:53:10,520 ‫وينتهي كل شيء، هل تسمعني؟ 729 00:53:10,800 --> 00:53:12,080 ‫ثم ستنزل إلى البهو 730 00:53:12,160 --> 00:53:13,560 ‫حيث ستقابل "روب" و"بيرل". 731 00:53:13,640 --> 00:53:16,400 ‫وسيرسلونك في سيارة أجرة تقلك إلى المطار. 732 00:53:16,480 --> 00:53:17,320 ‫لمّ عساني أفعل ذلك؟ 733 00:53:17,440 --> 00:53:19,680 ‫سنسحبك لأنك أفسدت الأمر. 734 00:53:20,000 --> 00:53:20,840 ‫لا أظن ذلك. 735 00:53:20,920 --> 00:53:23,200 ‫حبيبته تتصل بك من هاتف منزل "روبر" ‫ في منتصف الليل 736 00:53:23,280 --> 00:53:24,280 ‫وتظن أنك بأمان؟ 737 00:53:24,360 --> 00:53:26,360 ‫لو رحلت الآن فلن تحصلي على شيء. 738 00:53:26,440 --> 00:53:29,360 ‫لن أسمح لك بإفساد عمليتي، هذا ما سأفعله. 739 00:53:29,440 --> 00:53:30,880 ‫ليس لديك عملية من دوني. 740 00:53:31,880 --> 00:53:34,240 ‫لقد تم نقل الأسلحة ‫ من مركب يُسمى "ليلى جاين" 741 00:53:34,400 --> 00:53:36,120 ‫في ميناء "أسطنبول" في وقت متأخر ليلة أمس. 742 00:53:36,200 --> 00:53:38,400 ‫ويتم نقلها الآن براً إلى مكان يُسمى الملاذ. 743 00:53:38,520 --> 00:53:41,920 ‫لو بقيت في الداخل ‫ فسأصلك مباشرة إلى الأسلحة 744 00:53:42,000 --> 00:53:44,760 ‫وأُسلمك "روبر" والشاري ‫ متلبسين في الجرم المشهود. 745 00:53:44,840 --> 00:53:46,280 ‫من دوني، ليس لديك أي شيء. 746 00:53:46,360 --> 00:53:48,360 ‫لن تحصلي على "روبر" ‫ وبحيازته أسلحة كيميائية. 747 00:53:48,440 --> 00:53:50,000 ‫لا يمكنك القبض عليه بتهمة الاحتيال. 748 00:53:50,080 --> 00:53:51,840 ‫فإسمه ليس مرتبطاً بـ "تريد باس". 749 00:53:51,920 --> 00:53:53,520 ‫ليس لديك أي تسجيلات هاتفية ولا شهود. 750 00:53:53,600 --> 00:53:55,880 ‫وصفقته ستستمر وستقفين عاجزة عن منعها. 751 00:53:59,000 --> 00:54:00,240 ‫هل أنا مخطئ؟ 752 00:54:00,480 --> 00:54:02,280 ‫غادر فحسب، هذا أمر. 753 00:54:09,080 --> 00:54:10,880 ‫البهو، بعد 5 دقائق. 754 00:54:48,400 --> 00:54:51,400 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫ - عليّ التحدث إلى الرئيس فوراً. 755 00:54:51,480 --> 00:54:53,520 ‫- إنه نائم. ‫ - أوقظه إذاً. 756 00:55:08,160 --> 00:55:10,520 ‫- أنا آسف أيها الرئيس. ‫ - من الأفضل أن يكون هناك سبب وجيه. 757 00:55:14,240 --> 00:55:15,200 ‫نحن مراقَبون. 758 00:55:17,120 --> 00:55:18,160 ‫ماذا تقصد؟ 759 00:55:18,240 --> 00:55:20,440 ‫هناك رجل وامرأة بريطانيان في البهو. 760 00:55:20,520 --> 00:55:24,040 ‫إنه أسيوي في منتصف الثلاثينيات ‫ وهي أربعينية لكنهما انغليزيان. 761 00:55:24,120 --> 00:55:25,560 ‫وسأراهن بالكثير بأنهما من الشرطة. 762 00:55:26,880 --> 00:55:27,920 ‫كيف تكون متأكداً؟ 763 00:55:28,200 --> 00:55:31,000 ‫عندما تكون هارباً، ‫ تلاحظ هذه الأمور، ثق بي. 764 00:55:32,320 --> 00:55:34,360 ‫- "تابي"، تحرى عنهما. ‫ - حاضر سيدي. 765 00:55:58,200 --> 00:56:00,120 ‫- أجل؟ ‫ - إنهما شرطيان بالفعل. 766 00:56:00,840 --> 00:56:02,680 ‫حسناً، أريد إخلاء شاملاً. 767 00:56:03,240 --> 00:56:05,840 ‫أريد أن نرحل جميعاً خلال 10 دقائق. 768 00:56:09,520 --> 00:56:11,000 ‫هل من أحد في المنزل؟ 769 00:56:42,880 --> 00:56:44,680 ‫يا رفاق، استقلوا السيارة الأمامية مع ‫ "تابي". 770 00:56:44,760 --> 00:56:45,800 ‫اصعد معي يا "ساندي". 771 00:56:45,880 --> 00:56:46,760 ‫ما الذي يحصل يا "ديكي"؟ 772 00:56:47,840 --> 00:56:49,000 ‫شرطة، هيا بنا. 773 00:56:49,200 --> 00:56:51,840 ‫- هذا هو الدعم. ‫ - اركب السيارة. 774 00:56:55,280 --> 00:56:56,120 ‫انطلق. 775 00:57:05,720 --> 00:57:07,400 ‫- هل أنت بخير؟ ‫ - أنا بخير. 776 00:57:17,040 --> 00:57:18,040 ‫لقد رحل. 777 00:58:06,920 --> 00:58:08,920 ‫ترجمة "صبحية عوض" 72568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.