Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,868
ESTE PROGRAMA
APRESENTA CENAS FORTES.
2
00:00:01,968 --> 00:00:04,771
PODE NÃO SER ADEQUADO
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:05,538 --> 00:00:09,275
A, B, C, D, E,
4
00:00:09,376 --> 00:00:14,247
I, G, J, K, M, P.
5
00:00:14,647 --> 00:00:15,949
T, V.
6
00:00:16,049 --> 00:00:17,083
E aí?
7
00:00:17,217 --> 00:00:18,718
- "Dada-u."
- Não.
8
00:00:18,852 --> 00:00:20,020
Dada-u?
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,656
Ele é um palhaço.
Isso é hilário.
10
00:00:24,457 --> 00:00:25,525
O que é isso?
11
00:00:25,825 --> 00:00:26,826
Pronto.
12
00:00:27,093 --> 00:00:28,261
Quer ver a mamãe?
13
00:00:28,361 --> 00:00:30,096
Ei, ei, amorzinho.
14
00:00:30,196 --> 00:00:31,598
Olá.
15
00:00:32,365 --> 00:00:34,701
Aqui está. Obrigada.
16
00:00:34,801 --> 00:00:37,203
Esse foi o meu pedido.
17
00:00:37,570 --> 00:00:40,240
Acho que o John
queria um bolo de leão.
18
00:00:40,340 --> 00:00:43,543
E a Andrea fez um.
Eu acho que está incrível.
19
00:00:43,643 --> 00:00:45,945
A Andrea adorava fazer bolos.
20
00:00:47,947 --> 00:00:48,948
Pronto?
21
00:00:49,049 --> 00:00:52,452
Parabéns pra você
22
00:00:54,187 --> 00:00:55,922
Oi, papai.
23
00:00:57,157 --> 00:00:58,224
Oi, Noah.
24
00:00:59,225 --> 00:01:01,185
Acho que foi a primeira vez dele
em uma bicicleta.
25
00:01:03,363 --> 00:01:06,566
Ele estava ansioso.
E dá pra ver o John indo atrás.
26
00:01:10,703 --> 00:01:11,905
John.
27
00:01:13,006 --> 00:01:15,041
Ele gostava de exercícios,
era engraçado.
28
00:01:15,675 --> 00:01:17,343
Ele poderia ter sido
um bom linebacker.
29
00:01:21,648 --> 00:01:22,715
Estou me divertindo.
30
00:01:22,816 --> 00:01:24,350
Viva!
31
00:01:28,154 --> 00:01:29,656
Gostou da sua bicicleta, Noah?
32
00:01:30,623 --> 00:01:32,225
É.
33
00:01:33,359 --> 00:01:35,895
Eu queria ter sabido
o que iria acontecer.
34
00:01:38,665 --> 00:01:40,967
Você vê muitos homicídios,
mas não vê uma cena com essa.
35
00:01:41,101 --> 00:01:43,069
O sargento Randall Beatty
nunca chorou
36
00:01:43,169 --> 00:01:45,271
nos 16 anos dele na polícia.
37
00:01:45,371 --> 00:01:48,374
Até que ele viu os horrores
dentro desta casa.
38
00:01:49,375 --> 00:01:50,777
Tragédia é pouco.
39
00:01:50,877 --> 00:01:52,312
Eu acho
que não existem palavras
40
00:01:52,412 --> 00:01:55,548
em nenhum idioma que podem
descrever o que aconteceu.
41
00:01:59,252 --> 00:02:01,121
Eu sinto pena das crianças.
42
00:02:01,221 --> 00:02:03,756
Isso me deixa nervosa.
Me deu dor de barriga.
43
00:02:03,890 --> 00:02:06,960
Como a realidade pode ser pior
que o seu pesadelo?
44
00:02:09,529 --> 00:02:10,663
Mas era.
45
00:02:17,070 --> 00:02:20,573
Uma das piores tragédias
que já ouvimos falar.
46
00:02:20,807 --> 00:02:23,042
Os vizinhos estão
compreensivelmente atordoados.
47
00:02:24,811 --> 00:02:28,014
As ações dessa mãe
foram um ato maligno calculado.
48
00:02:29,115 --> 00:02:30,617
Esses eventos estão além
49
00:02:30,717 --> 00:02:32,886
da nossa capacidade
de compreensão.
50
00:02:35,054 --> 00:02:36,589
A principal pergunta.
51
00:02:36,789 --> 00:02:39,325
Por quê? Por quê? Por quê?
52
00:02:39,425 --> 00:02:43,663
O CULTO DA MORTE:
O CASO ANDREA YATES
53
00:02:54,207 --> 00:02:55,847
Eu me lembro perfeitamente
da primeira vez
54
00:02:55,942 --> 00:02:57,010
que eu vi a Andrea.
55
00:02:57,677 --> 00:02:59,179
Ao lado da piscina.
56
00:02:59,279 --> 00:03:01,681
Ela estava deitada,
parecia uma deusa.
57
00:03:04,083 --> 00:03:08,421
Ela trabalhava como enfermeira
no hospital MD Anderson Cancer,
58
00:03:08,521 --> 00:03:09,923
estava se saindo bem.
59
00:03:10,423 --> 00:03:14,294
Ela era inteligente, sabe,
e eu, eu admirava isso.
60
00:03:15,895 --> 00:03:17,263
Eu amo essa foto.
61
00:03:18,164 --> 00:03:19,165
É.
62
00:03:20,433 --> 00:03:23,469
Eu lembro que tínhamos
acabado de falar nossos votos.
63
00:03:25,271 --> 00:03:26,639
Ela parece feliz.
64
00:03:28,741 --> 00:03:29,776
Bonita.
65
00:03:32,212 --> 00:03:34,881
Depois que nos casamos,
falamos sobre filhos
66
00:03:34,981 --> 00:03:36,981
e dissemos que cada um seria
considerado uma bênção
67
00:03:37,016 --> 00:03:39,152
e que teríamos quantos viessem.
68
00:03:39,252 --> 00:03:40,587
Era o nosso plano.
69
00:03:40,687 --> 00:03:43,189
Não sabíamos
que eles chegariam tão rápido.
70
00:03:44,290 --> 00:03:47,760
O Noah nasceu
em fevereiro de 1994.
71
00:03:47,860 --> 00:03:51,664
O John nasceu
em dezembro de 1995.
72
00:03:51,764 --> 00:03:54,367
Paul nasceu em 1997.
73
00:03:54,934 --> 00:03:58,137
Meu papel favorito nessa vida
foi ter sido um pai.
74
00:04:00,340 --> 00:04:03,543
E eu acho que ser mãe
foi o papel favorito da Andrea.
75
00:04:08,047 --> 00:04:10,250
A Andrea brincava dizendo
que era Maria Fértil
76
00:04:10,350 --> 00:04:12,752
porque parecia que,
sempre que ela podia engravidar,
77
00:04:12,852 --> 00:04:13,853
ela engravidava.
78
00:04:13,953 --> 00:04:15,088
O que está escrito, meninos?
79
00:04:15,188 --> 00:04:17,690
Está escrito: Parabéns,
Rusty e Andrea, é um menino.
80
00:04:17,790 --> 00:04:20,126
- Ah, que fofo.
- Adorei.
81
00:04:21,894 --> 00:04:26,833
O Luke nasceu em 1999,
perto do dia 14 de fevereiro.
82
00:04:26,933 --> 00:04:28,001
É.
83
00:04:28,334 --> 00:04:31,404
A Andrea era ela mesma
basicamente o tempo todo,
84
00:04:31,504 --> 00:04:34,907
até alguns meses depois
que o Luke nasceu.
85
00:04:36,209 --> 00:04:38,411
Foi quando ela começou
a se fechar,
86
00:04:39,045 --> 00:04:40,947
olhando pro vazio,
sem falar nada.
87
00:04:41,714 --> 00:04:43,750
A gente não sabia
o que estava acontecendo
88
00:04:43,850 --> 00:04:45,151
dentro da cabeça dela.
89
00:04:45,251 --> 00:04:46,886
Essa é a minha
menininha preciosa.
90
00:04:46,986 --> 00:04:48,421
Ela está dormindo.
91
00:04:48,821 --> 00:04:52,358
A Mary nasceu
em novembro de 2000.
92
00:04:52,458 --> 00:04:53,726
Ela foi a quinta dos cinco.
93
00:04:53,826 --> 00:04:55,161
Irmão mais velho.
94
00:04:55,795 --> 00:04:57,930
A Andrea pareceu estar bem
por uns dois meses.
95
00:04:58,064 --> 00:05:01,868
Essa é a sua irmãzinha, Mary,
ela tem cinco semanas.
96
00:05:02,168 --> 00:05:03,436
Mas, aí,
97
00:05:04,504 --> 00:05:06,506
a condição dela
se deteriorou rapidamente.
98
00:05:08,408 --> 00:05:11,611
Ela se tornou uma pessoa
totalmente diferente.
99
00:05:16,816 --> 00:05:19,252
Ela estava quase catatônica.
100
00:05:24,290 --> 00:05:26,359
E foi aí que aconteceu
a tragédia.
101
00:05:26,993 --> 00:05:31,197
20 DE JUNHO DE 2001
102
00:05:38,671 --> 00:05:41,040
Era uma manhã normal.
103
00:05:41,474 --> 00:05:42,885
Talvez eu estivesse
um pouco atrasado,
104
00:05:42,909 --> 00:05:44,043
eu não me lembro.
105
00:05:47,347 --> 00:05:49,582
A Andrea estava na mesa,
106
00:05:49,682 --> 00:05:52,752
comendo cereal direto da caixa.
107
00:05:57,457 --> 00:05:58,491
Eu achei estranho,
108
00:05:58,591 --> 00:06:00,326
nunca tinha visto
ela fazer aquilo antes.
109
00:06:01,594 --> 00:06:03,262
Essa é a última coisa
que eu me lembro
110
00:06:03,363 --> 00:06:04,364
de ter visto na casa.
111
00:06:04,464 --> 00:06:06,132
Eu me lembro de abraçar
as crianças...
112
00:06:07,400 --> 00:06:09,302
E foi isso.
113
00:06:12,405 --> 00:06:15,141
Jesus não escolhe...
114
00:06:15,708 --> 00:06:16,909
crianças.
115
00:06:21,013 --> 00:06:23,149
Polícia de Houston.
Aqui é Stubblefield.
116
00:06:23,783 --> 00:06:25,651
Preciso de um policial.
117
00:06:25,752 --> 00:06:27,019
Qual é o problema?
118
00:06:31,457 --> 00:06:34,594
Tem alguém roubando a sua casa?
O que é?
119
00:06:45,972 --> 00:06:47,106
Alô?
120
00:06:47,740 --> 00:06:49,642
Eu só preciso de um policial.
121
00:06:52,011 --> 00:06:53,646
Preciso que eles venham.
122
00:06:54,781 --> 00:06:56,215
Você está sozinha aí?
123
00:06:57,950 --> 00:06:59,519
Não, meus filhos estão aqui.
124
00:07:03,956 --> 00:07:05,925
Eu estava no trabalho
talvez há uma hora,
125
00:07:06,926 --> 00:07:08,327
e recebi uma ligação da Andrea.
126
00:07:08,428 --> 00:07:11,397
Ela disse que eu precisava
voltar pra casa.
127
00:07:11,497 --> 00:07:13,699
Eu perguntei porquê.
128
00:07:13,800 --> 00:07:15,701
Ela só disse
que eu precisava voltar.
129
00:07:16,636 --> 00:07:19,839
Eu gelei, porque só podia pensar
no que ela havia feito.
130
00:07:21,541 --> 00:07:23,142
Quando eu cheguei em casa,
131
00:07:23,242 --> 00:07:25,878
já tinha vans da imprensa
na rua inteira.
132
00:07:25,978 --> 00:07:28,981
Ruas fechadas,
carros de polícia por todo lado.
133
00:07:29,182 --> 00:07:32,819
Quando o policial chegou aqui,
ele viu uma mulher na porta.
134
00:07:32,919 --> 00:07:34,987
Ela estava respirando
pesadamente
135
00:07:35,087 --> 00:07:36,789
e disse que havia
matado os filhos.
136
00:07:44,263 --> 00:07:45,665
Ela deixou o policial entrar.
137
00:07:46,566 --> 00:07:49,969
Na cama, cobertos com um lençol,
estavam quatro crianças.
138
00:07:51,604 --> 00:07:53,773
E, logo depois, outro policial
139
00:07:53,873 --> 00:07:56,742
encontrou a quinta criança
na banheira.
140
00:07:58,778 --> 00:08:02,982
Quando cheguei na minha casa,
a polícia não me deixou entrar.
141
00:08:04,116 --> 00:08:06,619
E a Andrea estava lá dentro
esse tempo todo.
142
00:08:08,821 --> 00:08:11,157
Lembro de esmurrar
a porta de trás.
143
00:08:11,524 --> 00:08:13,860
"Como você fez isso?
Eu não entendo."
144
00:08:16,095 --> 00:08:18,264
"Como você fez isso?
Eu não entendo."
145
00:08:20,900 --> 00:08:23,503
Eu faria qualquer coisa, sabe,
pra salvar meus filhos.
146
00:08:23,603 --> 00:08:25,338
E não tinha nada
que eu pudesse fazer.
147
00:08:29,175 --> 00:08:30,576
Meu coração ficou despedaçado.
148
00:08:31,978 --> 00:08:34,847
Andrea Yates, de 36 anos,
não demonstra nenhuma emoção
149
00:08:34,947 --> 00:08:36,349
depois de admitir para a polícia
150
00:08:36,449 --> 00:08:38,951
o impensável assassinato
de cinco crianças.
151
00:08:39,051 --> 00:08:41,153
O pai das crianças chegou à casa
152
00:08:41,254 --> 00:08:44,757
e soube que os quatro meninos
e a menina estão mortos.
153
00:08:50,530 --> 00:08:51,597
A seguir.
154
00:08:51,697 --> 00:08:54,467
Casamento, filhos, assassinatos.
155
00:08:54,867 --> 00:08:58,838
O que fez o mundo dela sair
tão horrivelmente dos eixos?
156
00:08:58,938 --> 00:09:00,806
Eles parecem ser
o casal perfeito.
157
00:09:00,907 --> 00:09:02,842
E ela parecia ser
a mãe perfeita.
158
00:09:02,942 --> 00:09:05,311
É uma das tragédias
mais devastadoras
159
00:09:05,811 --> 00:09:06,879
que já ouvimos falar.
160
00:09:06,979 --> 00:09:11,083
Cinco crianças assassinadas
pela própria mãe, Andrea Yates.
161
00:09:11,183 --> 00:09:13,986
{\an8}Não sei como lidar
com o sentimento de saber
162
00:09:14,086 --> 00:09:18,624
{\an8}que eu entendo 100%
por que a Andrea fez aquilo.
163
00:09:20,960 --> 00:09:22,395
E eu odeio que eu entenda.
164
00:09:22,528 --> 00:09:25,164
{\an8}Andrea Yates sabia a diferença
entre certo e errado.
165
00:09:25,264 --> 00:09:28,200
{\an8}E ela fez uma escolha
no dia 20 de junho.
166
00:09:29,168 --> 00:09:33,005
{\an8}Quando eu assisto reportagens
ou documentários
167
00:09:33,105 --> 00:09:36,275
{\an8}sobre Andrea Yates,
não é suficiente pra mim.
168
00:09:36,375 --> 00:09:40,413
{\an8}Uma mãe que mata seus filhos
é presumidamente louca.
169
00:09:40,513 --> 00:09:44,784
Falta uma parte enorme
da história.
170
00:09:45,751 --> 00:09:47,753
Michael Woroniecki.
171
00:09:59,865 --> 00:10:01,400
Olá, olá!
172
00:10:02,134 --> 00:10:03,302
Olá.
173
00:10:03,769 --> 00:10:05,671
Quantos anos você tem hoje?
174
00:10:06,339 --> 00:10:07,640
E quantos são?
175
00:10:07,740 --> 00:10:11,377
Um, dois, três, quatro.
176
00:10:14,647 --> 00:10:17,416
Esses são os Yates.
177
00:10:17,650 --> 00:10:19,452
Parabéns pra você
178
00:10:19,552 --> 00:10:23,422
Muitas similaridades
entre nós e eles.
179
00:10:23,522 --> 00:10:25,091
O Noah, que está no vídeo,
180
00:10:25,191 --> 00:10:28,494
recebeu o nome
do meu irmão mais velho, Noah.
181
00:10:30,563 --> 00:10:32,398
Muitos anos de vida
182
00:10:32,498 --> 00:10:36,002
É estranho ver isso
183
00:10:36,102 --> 00:10:39,405
porque a Andrea fala
como a minha mãe.
184
00:10:39,772 --> 00:10:41,249
As crianças têm o mesmo
corte de cabelo
185
00:10:41,273 --> 00:10:42,308
que nós tínhamos.
186
00:10:42,408 --> 00:10:44,310
Honestamente,
eu não senti isso antes,
187
00:10:44,410 --> 00:10:48,447
mas agora eu sinto,
tipo uma culpa de sobrevivente.
188
00:10:51,951 --> 00:10:54,487
Poderia facilmente
ter sido a gente.
189
00:11:00,226 --> 00:11:04,397
Nessa fita
eu vou expor o anticristo.
190
00:11:04,797 --> 00:11:09,635
Minha motivação é feita de amor
para livrar você de você mesmo.
191
00:11:10,436 --> 00:11:12,672
A trilha sonora
da minha infância
192
00:11:12,772 --> 00:11:14,473
foi Michael Woroniecki.
193
00:11:14,573 --> 00:11:16,475
Ele era nosso professor
espiritual.
194
00:11:16,575 --> 00:11:19,845
Ele era uma grande influência
na minha família,
195
00:11:20,246 --> 00:11:22,014
na família Yates.
196
00:11:22,114 --> 00:11:26,085
Toda a palavra de Deus
fala sobre os últimos dias.
197
00:11:26,552 --> 00:11:29,522
Uma grande parte
dos ensinamentos dele
198
00:11:29,622 --> 00:11:33,225
era sobre a aproximação
do Dia do Julgamento.
199
00:11:33,726 --> 00:11:38,597
{\an8}Deus ia acabar com o mundo
46 minutos a partir de agora.
200
00:11:38,731 --> 00:11:41,133
Ele era intenso desse jeito.
Era presente.
201
00:11:41,233 --> 00:11:45,304
É uma questão de você estar
pra sempre no inferno,
202
00:11:46,539 --> 00:11:49,241
no sofrimento eterno.
203
00:11:51,277 --> 00:11:53,145
Haveria uma tempestade
204
00:11:53,245 --> 00:11:56,749
que iria fazer minha mãe
se ajoelhar e rezar,
205
00:11:56,849 --> 00:12:00,219
pedindo a Deus para nos salvar,
salvar os filhos.
206
00:12:00,986 --> 00:12:02,988
Isso me dava pesadelos.
207
00:12:03,089 --> 00:12:06,025
Minha irmã mais velha
tinha umas visões
208
00:12:06,125 --> 00:12:09,495
e começava a se bater
só para parar
209
00:12:09,595 --> 00:12:12,498
com aquelas imagens
sombrias do futuro.
210
00:12:13,699 --> 00:12:15,568
Eu não vou ser
amaldiçoado no inferno
211
00:12:15,668 --> 00:12:19,071
- por ser mentiroso...
- Isso é controle, isso é medo.
212
00:12:19,171 --> 00:12:21,707
É uma bomba prestes a explodir.
213
00:12:21,807 --> 00:12:24,510
Verdade.
A verdade vai te libertar.
214
00:12:24,744 --> 00:12:25,778
Libertar.
215
00:12:28,547 --> 00:12:31,283
Eu e a Andrea nos víamos
como uma família...
216
00:12:31,383 --> 00:12:32,384
Muito bem, Noah.
217
00:12:32,485 --> 00:12:34,854
Que tinha
valores tradicionais.
218
00:12:34,954 --> 00:12:37,356
Eu jurei servir ao Senhor.
219
00:12:37,456 --> 00:12:39,658
Nós líamos a Bíblia.
Líamos histórias sobre a Bíblia
220
00:12:39,759 --> 00:12:41,627
e fazíamos isso juntos,
em família.
221
00:12:41,727 --> 00:12:44,897
A serviço de Deus.
222
00:12:45,564 --> 00:12:47,399
No começo
do nosso relacionamento,
223
00:12:47,500 --> 00:12:51,504
eu e a Andrea nos comunicávamos
com Michael Woroniecki.
224
00:12:53,105 --> 00:12:54,907
Ele nos mandava coisas
pelo correio,
225
00:12:55,007 --> 00:12:57,843
como um folheto
ou uma fita cassete.
226
00:13:01,213 --> 00:13:03,282
{\an8}Deus escolheu um cara pequeno,
227
00:13:03,382 --> 00:13:05,384
{\an8}um cara chamado
Michael Peter Woroniecki,
228
00:13:05,484 --> 00:13:08,020
para compartilhar a verdade
com vocês.
229
00:13:08,454 --> 00:13:10,656
Seria quase como...
230
00:13:12,158 --> 00:13:13,626
{\an8}Eu não sei,
um conselheiro espiritual
231
00:13:13,726 --> 00:13:15,094
{\an8}seria uma palavra forte demais.
232
00:13:15,194 --> 00:13:17,663
Deus quer te salvar,
Deus quer te curar.
233
00:13:17,763 --> 00:13:19,098
Deus te ama.
234
00:13:22,434 --> 00:13:25,137
Eu o conheci
quando estava na faculdade.
235
00:13:25,237 --> 00:13:26,572
Jesus Cristo.
236
00:13:26,672 --> 00:13:29,074
Senhor dos senhores
e Rei dos reis.
237
00:13:29,175 --> 00:13:31,644
E vai colocar fogo nesta terra.
238
00:13:31,744 --> 00:13:36,649
Eu achei que ele estava querendo
seguir o que ele lia
239
00:13:36,916 --> 00:13:38,784
e via nas escrituras,
de verdade,
240
00:13:38,884 --> 00:13:43,055
e tentou ao máximo
não ser hipócrita.
241
00:13:43,589 --> 00:13:46,859
Não é a igreja, não é o papa,
não é o catolicismo romano,
242
00:13:46,959 --> 00:13:49,061
não é o cristianismo americano.
243
00:13:49,161 --> 00:13:51,463
Jesus Cristo, o Deus vivo.
244
00:13:51,564 --> 00:13:54,533
Eu nunca tinha visto
esse tipo de mensagem
245
00:13:54,633 --> 00:13:57,203
em que você não precisa
pertencer a uma igreja.
246
00:13:57,303 --> 00:13:59,071
Você não precisa pertencer
a uma organização
247
00:13:59,171 --> 00:14:00,472
para encontrar Deus.
248
00:14:00,906 --> 00:14:02,274
Eu admirava isso.
249
00:14:03,375 --> 00:14:04,577
Tá, Moses.
250
00:14:04,677 --> 00:14:06,011
Me mostra a sua borboleta.
251
00:14:06,679 --> 00:14:08,247
Volta pra trás e fala, querido.
252
00:14:08,747 --> 00:14:11,450
Aleluia, pessoal!
Amamos todos vocês.
253
00:14:11,584 --> 00:14:14,019
{\an8}Queríamos gravar esse vídeo
enquanto ainda temos tempo.
254
00:14:14,520 --> 00:14:17,623
{\an8}Eu era o quarto de cinco filhos.
255
00:14:19,325 --> 00:14:21,427
- Eu te amo.
- Eu te amo.
256
00:14:22,428 --> 00:14:24,964
Kathy, você sabe, Kathy,
você está em Ohio.
257
00:14:25,064 --> 00:14:27,366
{\an8}Você acabou de ter um filho,
tem três meses.
258
00:14:28,334 --> 00:14:29,702
Kathy é a minha mãe.
259
00:14:30,936 --> 00:14:33,906
Michael Woroniecki
é tio da minha mãe.
260
00:14:35,007 --> 00:14:38,210
Minha mãe foi a menina bonita
e popular
261
00:14:38,310 --> 00:14:40,212
em Kalamazoo, Michigan.
262
00:14:42,081 --> 00:14:46,952
Ela conheceu o meu pai
e engravidou imediatamente.
263
00:14:49,421 --> 00:14:52,157
E foi aí que ela se aproximou
do Michael.
264
00:14:52,258 --> 00:14:54,727
Se você deixa de ser
a garota popular no Ensino Médio
265
00:14:54,827 --> 00:14:58,430
e engravida fora do casamento,
266
00:14:58,931 --> 00:15:00,633
pra ela, naquele momento,
267
00:15:00,733 --> 00:15:04,536
a identidade do Ensino Médio
desapareceu.
268
00:15:04,970 --> 00:15:06,538
{\an8}Você ainda acorda
com o coração vazio,
269
00:15:06,639 --> 00:15:09,441
{\an8}com luxúria e egoísmo e solidão.
270
00:15:11,010 --> 00:15:12,544
{\an8}Então, qual é o motivo?
271
00:15:12,978 --> 00:15:15,581
Em termos claros,
o Michael dizia
272
00:15:15,681 --> 00:15:17,750
que se você fizesse exatamente
como ele falava,
273
00:15:17,850 --> 00:15:22,488
toda a dor, toda a vergonha,
toda a perda de identidade,
274
00:15:22,588 --> 00:15:24,623
tudo isso seria respondido.
275
00:15:26,025 --> 00:15:28,794
Eu não sei como alguém
não acreditaria nisso.
276
00:15:29,228 --> 00:15:31,730
Eu não ligo pro quanto
de espiritualidade você tem.
277
00:15:31,830 --> 00:15:34,133
Se não tem Jesus Cristo,
278
00:15:35,267 --> 00:15:36,936
não tem salvação.
279
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Fique firme.
280
00:15:40,539 --> 00:15:43,909
Eu e os meus irmãos nascemos
no meio disso.
281
00:15:44,443 --> 00:15:46,312
Receba a salvação do Senhor.
282
00:15:46,412 --> 00:15:48,092
E, a não ser que você esteja
no meio disso,
283
00:15:48,147 --> 00:15:51,583
não tem como entender
a quantidade de controle
284
00:15:51,684 --> 00:15:54,753
que Michael Woroniecki
tinha sobre nós.
285
00:15:55,120 --> 00:15:57,856
Veja a mão poderosa dele.
286
00:16:00,793 --> 00:16:04,897
{\an8}Eu aceitei Michael Woroniecki
como meu pai espiritual
287
00:16:04,997 --> 00:16:07,833
{\an8}e senti que ele me recebeu
como um filho.
288
00:16:12,905 --> 00:16:16,542
Esse sou eu, com uns três
ou quatro anos de idade.
289
00:16:18,077 --> 00:16:22,081
Esse é o meu pai
e aquela ali é a minha mãe.
290
00:16:29,722 --> 00:16:30,856
Eu descreveria minha família
291
00:16:30,956 --> 00:16:33,692
como uma família hispânica
tradicional.
292
00:16:36,862 --> 00:16:39,131
Eu estudei na Universidade A&M
do Texas.
293
00:16:39,465 --> 00:16:42,234
Essa é a minha fraternidade,
Tau Kappa Epsilon.
294
00:16:42,701 --> 00:16:46,472
Como eu cresci com três irmãs,
eu sempre quis ter irmãos.
295
00:16:46,572 --> 00:16:48,440
Quando eu entrei
pra fraternidade,
296
00:16:48,540 --> 00:16:51,643
eu automaticamente
tinha cem irmãos.
297
00:16:51,877 --> 00:16:54,847
Foi um choque cultural.
Sabe, garotos com dinheiro.
298
00:16:54,947 --> 00:16:56,615
Eles tinham cartões
American Express Gold.
299
00:16:56,715 --> 00:16:58,083
Eles dirigiam BMW.
300
00:16:58,183 --> 00:17:00,452
Então eu vi
um mundo de dinheiro,
301
00:17:00,552 --> 00:17:02,121
e foi legal.
302
00:17:02,388 --> 00:17:04,423
Naquela época,
o mundo era sobre ascensão.
303
00:17:04,523 --> 00:17:07,993
Foi quando saiu o livro
"The Yuppie Handbook".
304
00:17:08,327 --> 00:17:11,063
Você se sai bem na escola,
consegue um emprego,
305
00:17:11,163 --> 00:17:14,233
faz dinheiro e vive
um estilo de vida confortável.
306
00:17:14,967 --> 00:17:16,802
Essa é uma boa maneira
de viver.
307
00:17:16,902 --> 00:17:18,303
Você pode ter boas roupas,
308
00:17:18,404 --> 00:17:20,205
talvez você encontre uma esposa
e se acalme.
309
00:17:20,305 --> 00:17:22,274
Não é a palavra de Jesus Cristo.
310
00:17:22,374 --> 00:17:25,411
É a palavra do diabo,
a obra satânica.
311
00:17:25,511 --> 00:17:27,446
Eu estava andando
pelo campus um dia
312
00:17:27,546 --> 00:17:29,448
e encontrei
uma multidão de alunos
313
00:17:29,548 --> 00:17:31,292
que estava escutando alguém
falando através de um megafone.
314
00:17:31,316 --> 00:17:32,351
Quando eu me aproximei,
315
00:17:32,451 --> 00:17:34,253
eu vi uma faixa enorme
onde estava escrito:
316
00:17:34,353 --> 00:17:35,788
você vai pro inferno.
317
00:17:37,022 --> 00:17:39,425
Não era um estudante,
era um homem mais velho.
318
00:17:40,125 --> 00:17:42,761
Ele tinha ombros largos,
braços musculosos.
319
00:17:42,861 --> 00:17:44,563
Ele usava
uma blusa branca apertada.
320
00:17:44,997 --> 00:17:47,266
Ele também estava usando
calça cáqui camuflada,
321
00:17:47,366 --> 00:17:48,434
como se fosse do exército.
322
00:17:48,534 --> 00:17:50,202
Eu achei que ele era durão.
323
00:17:51,804 --> 00:17:54,506
Ele chamou a minha atenção
porque ele estava denunciando
324
00:17:54,606 --> 00:17:56,642
a hipocrisia
da cristandade americana.
325
00:17:56,742 --> 00:17:59,511
Nosso pastor, Robert Tilton.
326
00:17:59,611 --> 00:18:02,047
Ele chamava os televangelistas
da época
327
00:18:02,147 --> 00:18:03,282
de fraudes e charlatões.
328
00:18:03,382 --> 00:18:05,584
Hoje um júri condenou Jim Baker
329
00:18:05,684 --> 00:18:07,753
por ter se aproveitado
das doações.
330
00:18:07,853 --> 00:18:10,022
Não acaba até que termine.
331
00:18:10,122 --> 00:18:11,722
Eles são arrogantes.
Eles são orgulhosos.
332
00:18:11,757 --> 00:18:13,292
Eles não conhecem nada
sobre humildade.
333
00:18:13,425 --> 00:18:15,561
Sabe, eu não vivo mais
uma vida de orgulho,
334
00:18:15,661 --> 00:18:17,663
pecado, suja e egoísta.
335
00:18:17,763 --> 00:18:18,864
Isso é um pecado.
336
00:18:18,964 --> 00:18:20,666
Eu pensei, nossa,
essa é a primeira vez
337
00:18:20,766 --> 00:18:22,601
que um homem de Deus
está falando mal
338
00:18:22,701 --> 00:18:25,170
de outros supostos cristãos.
339
00:18:25,737 --> 00:18:28,740
Isso foi poderoso pra mim.
Foi ousado.
340
00:18:28,841 --> 00:18:33,645
Esse cara de calça camuflada
era corajoso, não era?
341
00:18:35,914 --> 00:18:39,351
Deus vai destruir esta Terra
e todos os pecadores,
342
00:18:39,451 --> 00:18:40,552
porque vocês merecem.
343
00:18:40,652 --> 00:18:41,830
Por causa da rebelião de vocês,
344
00:18:41,854 --> 00:18:44,022
das suas perversidades
com um Deus santo.
345
00:18:44,123 --> 00:18:45,958
Então, sigam o caminho de vocês.
346
00:18:46,058 --> 00:18:47,960
Isso aqui foi
na universidade de Utah.
347
00:18:48,060 --> 00:18:50,629
Esse é o Michael pregando.
348
00:18:51,130 --> 00:18:54,233
Cala a boca e escuta.
349
00:18:54,333 --> 00:18:56,268
As pessoas eram jovens
e se impressionavam fácil.
350
00:18:56,368 --> 00:18:58,704
Deixem a palavra de Deus
falar por si,
351
00:18:58,804 --> 00:19:00,339
por uma vez na sua vida,
352
00:19:00,439 --> 00:19:03,075
e talvez você nascerá
novamente de verdade.
353
00:19:03,175 --> 00:19:05,043
O Michael tinha um comportamento
354
00:19:05,144 --> 00:19:06,945
que não era comum
em universitários.
355
00:19:07,045 --> 00:19:08,547
Ele tinha muita confiança
356
00:19:08,647 --> 00:19:11,016
e projetava
uma imagem masculina,
357
00:19:11,116 --> 00:19:12,484
falando violentamente.
358
00:19:13,018 --> 00:19:14,820
Vocês devem começar a lutar.
359
00:19:14,920 --> 00:19:17,556
Lutem, briguem. Tomem posse.
360
00:19:17,656 --> 00:19:20,726
Lutem na guerra
para dominar e conquistar.
361
00:19:20,826 --> 00:19:22,427
É intoxicante.
362
00:19:22,528 --> 00:19:24,663
Você está
em um estado sugestivo.
363
00:19:24,763 --> 00:19:28,033
Seu cérebro de ervilha idiota,
limitado,
364
00:19:28,133 --> 00:19:30,569
mantém você preso
em uma religião farsante
365
00:19:30,669 --> 00:19:32,938
que vai direto pro inferno.
366
00:19:33,805 --> 00:19:38,377
Não era uma mensagem fofinha,
confortável.
367
00:19:38,610 --> 00:19:42,414
Eu gostava de que fosse
um pouco mais agressiva.
368
00:19:42,514 --> 00:19:43,582
Acorda!
369
00:19:44,149 --> 00:19:45,784
Acorda!
370
00:19:58,163 --> 00:20:01,600
Esse foi o primeiro panfleto
que eu li do Michael Woroniecki.
371
00:20:01,700 --> 00:20:04,469
Se chama "Como Vencer
Uma Guerra Louca".
372
00:20:04,570 --> 00:20:07,706
O apelido dele era Guerra Louca.
373
00:20:07,806 --> 00:20:08,941
Guerra Louca.
374
00:20:09,041 --> 00:20:10,409
Meu sobrenome era Woroniecki
375
00:20:10,509 --> 00:20:12,978
e eu fiz de tudo para conseguir
a aceitação do mundo.
376
00:20:13,078 --> 00:20:15,414
Eu quebrava janelas e barras.
377
00:20:15,514 --> 00:20:18,050
Eu pegava uma pessoa
e batia até cansar.
378
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
"Essa guerra louca
acontecia dentro de mim,
379
00:20:20,819 --> 00:20:23,355
desde coroinha até me tornar
um universitário durão
380
00:20:23,455 --> 00:20:26,058
que curtia sexo,
drogas e rock and roll."
381
00:20:26,858 --> 00:20:27,993
{\an8}Eu jogava futebol americano
382
00:20:28,093 --> 00:20:29,394
{\an8}na universidade
Central Michigan.
383
00:20:29,494 --> 00:20:30,996
{\an8}Fazia o que queria.
384
00:20:32,497 --> 00:20:36,001
Tentando desenvolver meu ego
e ser alguém no mundo.
385
00:20:38,537 --> 00:20:41,139
De repente, eu me machuquei
em um jogo na primavera.
386
00:20:42,341 --> 00:20:45,911
Eu perdi reputação, imagem,
amigos, o ambiente.
387
00:20:46,011 --> 00:20:47,613
Eu não tinha nada nem ninguém.
388
00:20:47,946 --> 00:20:51,717
Ele diz ter encontrado
Jesus ressuscitado.
389
00:20:51,817 --> 00:20:53,819
Eu lembro como se fosse ontem.
390
00:20:54,186 --> 00:20:56,955
Eu nasci de novo naquele
campo de futebol americano.
391
00:20:57,422 --> 00:21:01,960
Eu me levantei
e vi o reino de Deus.
392
00:21:02,828 --> 00:21:04,796
Eu me identifiquei
com o que eu estava lendo.
393
00:21:04,896 --> 00:21:06,431
Eu senti
como se as palavras dele
394
00:21:06,531 --> 00:21:10,002
estivessem tirando uma máscara
atrás da qual eu me escondia.
395
00:21:10,736 --> 00:21:13,272
Esse foi outro panfleto
que eu peguei.
396
00:21:13,372 --> 00:21:15,474
O que me chamou atenção
foi o título.
397
00:21:15,607 --> 00:21:16,908
"Para Que Você Está Vivendo?"
398
00:21:17,009 --> 00:21:20,512
Foi a primeira vez
que eu parei pra pensar:
399
00:21:20,612 --> 00:21:22,314
para que eu estava vivendo.
400
00:21:22,414 --> 00:21:24,116
O QUE VOCÊ VAI SER?
401
00:21:24,216 --> 00:21:27,486
Ele tem umas coisas
que fazem você parar pra pensar.
402
00:21:28,520 --> 00:21:33,191
É uma grande questão.
Para que eu estou vivendo?
403
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
Para ficar bonito, sabe,
impressionar as pessoas,
404
00:21:35,894 --> 00:21:37,338
conseguir que as garotas
gostem de mim,
405
00:21:37,362 --> 00:21:38,606
ter dinheiro
e ter um carro legal.
406
00:21:38,630 --> 00:21:40,599
É pra isso
que você está vivendo?
407
00:21:40,699 --> 00:21:42,934
Ou você está pronto
pra algo verdadeiro?
408
00:21:43,135 --> 00:21:45,203
Você sai
da sua zona de conforto.
409
00:21:45,304 --> 00:21:48,807
Eu posso te mostrar. Estou aqui.
Eu sou um testemunho disso.
410
00:21:49,808 --> 00:21:50,809
É.
411
00:21:52,077 --> 00:21:54,746
E tinha o endereço dele.
412
00:21:55,380 --> 00:21:58,283
Um dia eu peguei um papel
e escrevi um bilhete
413
00:21:58,383 --> 00:21:59,885
expressando o meu interesse.
414
00:22:00,385 --> 00:22:02,754
Depois eu lembrei
de mandar pra ele,
415
00:22:02,854 --> 00:22:06,558
e esse foi o maior erro
da minha vida.
416
00:22:31,516 --> 00:22:34,786
Essa foi a primeira carta
que eu recebi de Michael.
417
00:22:35,287 --> 00:22:38,623
"David, que nome abençoado!
Significa meu amado.
418
00:22:38,724 --> 00:22:40,325
Eu sou abençoado
por receber a sua carta
419
00:22:40,425 --> 00:22:42,594
e por ver você compartilhar
uma parte da sua vida.
420
00:22:43,261 --> 00:22:44,572
{\an8}Existe muita coisa a seguir
pra você,
421
00:22:44,596 --> 00:22:45,931
{\an8}se você estiver falando sério.
422
00:22:46,031 --> 00:22:47,766
{\an8}Por enquanto,
eu vou te enviar essas fitas
423
00:22:47,866 --> 00:22:50,068
e esperar
pelas suas respostas a elas.
424
00:22:50,168 --> 00:22:53,138
Abençoado seja o nome Dele.
Michael Woroniecki."
425
00:23:08,653 --> 00:23:12,457
Eu sou um embaixador de Cristo,
falo com a autoridade Dele.
426
00:23:12,591 --> 00:23:16,061
Não só pra você, neste país,
ou em um campus,
427
00:23:16,161 --> 00:23:18,897
mas em todas as nações,
em todo o mundo.
428
00:23:19,531 --> 00:23:20,632
Quando eu escutei isso,
429
00:23:20,732 --> 00:23:23,735
eu comecei a me dar conta
do quanto isso era sério,
430
00:23:23,835 --> 00:23:27,005
que o Mike havia sido escolhido
para ser um mensageiro de Deus
431
00:23:27,105 --> 00:23:30,642
para entregar a mensagem
da verdade.
432
00:23:31,209 --> 00:23:33,945
A maioria das pessoas
hoje em dia está insensível.
433
00:23:34,880 --> 00:23:36,948
Elas estão saturadas
434
00:23:37,048 --> 00:23:39,951
com as vozes incrédulas
do mundo.
435
00:23:40,051 --> 00:23:44,723
Nenhum coração para Deus,
nenhum zelo para Jesus Cristo.
436
00:23:44,890 --> 00:23:47,793
Eu vou te falar,
enquanto autoridade,
437
00:23:48,226 --> 00:23:49,628
para se fazer humilde.
438
00:23:50,662 --> 00:23:53,565
Eu escrevi para ele,
de novo e de novo,
439
00:23:53,665 --> 00:23:56,668
e ele continuou
a me mandar fitas e panfletos.
440
00:23:57,636 --> 00:24:00,505
Eu estava estudando e avaliando
os ensinamentos do Michael.
441
00:24:02,107 --> 00:24:05,243
Ele dizia que cada instituição,
faculdade, hospitais,
442
00:24:05,343 --> 00:24:07,646
são distrações satânicas.
443
00:24:07,746 --> 00:24:12,083
Então você faz de tudo menos
procurar o Deus verdadeiro.
444
00:24:12,384 --> 00:24:14,352
Os demônios estão sendo soltos.
445
00:24:14,453 --> 00:24:15,787
Você está indo pro inferno.
446
00:24:15,887 --> 00:24:17,789
Todo esse país
está indo pro inferno.
447
00:24:17,889 --> 00:24:20,525
Eu achava que o mundo inteiro
era controlado pelo diabo.
448
00:24:23,094 --> 00:24:24,296
Então eu estava convencido
449
00:24:24,396 --> 00:24:26,898
de que a única maneira
de me aproximar de Deus
450
00:24:26,998 --> 00:24:30,635
era através das fitas
ou dos panfletos.
451
00:24:30,735 --> 00:24:32,237
Tudo isso aqui era mentira.
452
00:24:32,370 --> 00:24:35,774
Essas coisas de ir até Deus,
ser Deus, Deus, Deus, Deus.
453
00:24:35,874 --> 00:24:37,075
Tudo é mentira.
454
00:24:37,209 --> 00:24:38,910
Está satanicamente infestado.
455
00:24:39,010 --> 00:24:42,214
Essa aqui é a realidade
de verdade, não adulterada.
456
00:24:42,314 --> 00:24:45,750
Então, isso aqui,
isso é tudo que existe.
457
00:24:48,753 --> 00:24:50,388
- O nome dele é Jesus.
- Jesus!
458
00:24:50,489 --> 00:24:51,489
Jesus
459
00:24:51,523 --> 00:24:52,524
Jesus
460
00:24:52,624 --> 00:24:53,658
Jesus
461
00:24:53,725 --> 00:24:58,296
Louvado seja Jesus
462
00:24:59,564 --> 00:25:04,536
Você é o Senhor do nosso Senhor
463
00:25:04,636 --> 00:25:05,737
Seu nome é Jesus
464
00:25:05,837 --> 00:25:08,607
Estamos assistindo
um vídeo caseiro,
465
00:25:08,707 --> 00:25:10,275
com todos os meus irmãos.
466
00:25:11,343 --> 00:25:14,913
{\an8}E essas fitas seriam enviadas
para o Michael
467
00:25:15,180 --> 00:25:17,391
{\an8}para mostrar a ele o quanto nós,
as crianças, éramos abençoadas,
468
00:25:17,415 --> 00:25:19,684
{\an8}e quanto nós louvávamos Jesus.
469
00:25:19,818 --> 00:25:21,553
Louvado seja Jesus!
470
00:25:21,720 --> 00:25:22,754
Louvado seja Jesus!
471
00:25:22,888 --> 00:25:25,190
Nós morávamos em Findlay, Ohio,
472
00:25:25,290 --> 00:25:28,126
em uma casa alugada
de um quarto.
473
00:25:28,226 --> 00:25:30,362
O que está acontecendo,
David e Moses?
474
00:25:30,462 --> 00:25:31,963
- Meu cocô saiu.
- Espera.
475
00:25:32,063 --> 00:25:34,566
Nós não íamos pra escola.
476
00:25:34,666 --> 00:25:35,967
Olá, meninos.
477
00:25:36,067 --> 00:25:37,102
- Ei.
- Oi.
478
00:25:37,202 --> 00:25:38,703
- Oi.
- Oi.
479
00:25:38,803 --> 00:25:39,804
Olá.
480
00:25:39,905 --> 00:25:41,339
Nós estudávamos em casa.
481
00:25:41,439 --> 00:25:43,308
Me mostra que instrumento
você está tocando.
482
00:25:43,408 --> 00:25:44,409
Um violão.
483
00:25:44,509 --> 00:25:46,378
E isso é que tipo
de instrumento?
484
00:25:46,478 --> 00:25:47,479
De cordas.
485
00:25:47,612 --> 00:25:50,048
- John, qual é o seu?
- Eu fiz esse...
486
00:25:50,148 --> 00:25:51,893
Eu acho que tínhamos
pontos de vista diferentes.
487
00:25:51,917 --> 00:25:53,852
{\an8}Eu pensava mais
na questão do aprendizado.
488
00:25:53,952 --> 00:25:55,120
{\an8}A Andrea tinha medo
489
00:25:55,220 --> 00:25:57,622
da influência negativa
da escola.
490
00:25:57,722 --> 00:25:59,791
Ela não queria
as crianças expostas
491
00:25:59,891 --> 00:26:01,159
quando ainda eram muito novas.
492
00:26:01,259 --> 00:26:03,995
Uma bateria
que eu fiz com argila.
493
00:26:04,095 --> 00:26:05,664
E isso tudo
porque o Michael acreditava
494
00:26:05,764 --> 00:26:08,400
que qualquer coisa
do sistema de escolas públicas
495
00:26:08,500 --> 00:26:11,303
era uma maneira do Satã
te doutrinar.
496
00:26:11,403 --> 00:26:12,871
Entrar na cabeça
dos seus filhos.
497
00:26:12,971 --> 00:26:15,106
Os filhos do Michael
estudavam em casa,
498
00:26:15,206 --> 00:26:16,775
então meus pais acharam
499
00:26:16,875 --> 00:26:18,677
que nós também devíamos
estudar em casa.
500
00:26:18,810 --> 00:26:20,145
Eu estou aqui
com a minha família.
501
00:26:20,245 --> 00:26:21,580
- Sou a Rachel.
- Abraham.
502
00:26:21,680 --> 00:26:25,150
Temos o Joshua, o David, Sarah,
503
00:26:25,250 --> 00:26:29,554
a mais velha, Rachel,
minha esposa, e Ruth.
504
00:26:29,654 --> 00:26:31,556
- Eu falei Elizabeth?
- Não disse.
505
00:26:31,656 --> 00:26:35,327
E essas são as estrelas.
As estrelas da moralidade.
506
00:26:35,427 --> 00:26:39,664
Depois ficamos sabendo
que o Michael e a família dele,
507
00:26:39,764 --> 00:26:41,866
os oito filhos,
haviam saído de ônibus.
508
00:26:41,967 --> 00:26:44,769
E tudo isso em um esforço
para espalhar a palavra
509
00:26:44,869 --> 00:26:46,972
sobre o verdadeiro
caminho de Deus.
510
00:26:47,505 --> 00:26:48,940
- Oi, Moses.
- Oi.
511
00:26:49,040 --> 00:26:50,108
Como você está aí?
512
00:26:50,208 --> 00:26:51,676
Um dia minha mãe chegou em casa
513
00:26:51,776 --> 00:26:53,578
dizendo que tinham
comprado um ônibus.
514
00:26:55,113 --> 00:26:59,217
A ideia era de que iríamos
cair na estrada, como o Michael,
515
00:26:59,317 --> 00:27:01,219
para espalhar
a palavra do Michael,
516
00:27:01,653 --> 00:27:03,021
pregando na rua.
517
00:27:12,130 --> 00:27:13,198
Em algum momento,
518
00:27:13,298 --> 00:27:15,700
recebemos uma carta
dos Woroniecki.
519
00:27:18,403 --> 00:27:23,341
Dizia que tinham um novo ônibus
e o nosso antigo está à venda.
520
00:27:23,675 --> 00:27:27,012
Eles falaram como se o ônibus
fosse fantástico, sabe,
521
00:27:27,112 --> 00:27:28,380
um ótimo negócio.
522
00:27:29,547 --> 00:27:31,383
Naquela época,
por causa do meu trabalho,
523
00:27:31,483 --> 00:27:33,952
estávamos morando em um trailer.
524
00:27:34,252 --> 00:27:38,490
Então, como gostávamos
de viver em um trailer,
525
00:27:38,590 --> 00:27:40,225
podíamos testar o ônibus.
526
00:27:45,730 --> 00:27:48,967
Nós planejamos uma viajem
até Miami.
527
00:27:49,868 --> 00:27:53,271
Ficamos lá por um tempo,
vimos o ônibus
528
00:27:53,371 --> 00:27:56,741
e eu perguntei pra Andrea
o que ela achava,
529
00:27:56,841 --> 00:27:59,411
entre o trailer e o ônibus.
530
00:27:59,778 --> 00:28:02,447
Ela disse ônibus, e me disse
pra perguntar pras crianças.
531
00:28:02,547 --> 00:28:04,616
Eu perguntei de qual
eles gostavam mais,
532
00:28:04,716 --> 00:28:06,184
e todos eles disseram ônibus.
533
00:28:06,284 --> 00:28:10,455
Então, sabe, tudo bem,
vamos fazer isso.
534
00:28:11,823 --> 00:28:14,759
Eu acho que eu teria passado
por cima da minha família
535
00:28:14,859 --> 00:28:16,059
se me dessem a chance de novo.
536
00:28:16,127 --> 00:28:18,029
Acho que eu não teria comprado.
537
00:28:24,202 --> 00:28:25,704
Pregar na rua e o ônibus
538
00:28:25,804 --> 00:28:28,673
consumiram
toda a minha infância.
539
00:28:29,340 --> 00:28:32,911
Quando eu tinha 3 anos de idade,
eu estava na rua,
540
00:28:33,011 --> 00:28:36,081
gritando pras pessoas e falando
que elas iam pro inferno,
541
00:28:37,215 --> 00:28:38,616
apesar de eu não fazer ideia
542
00:28:38,717 --> 00:28:40,485
do que eu estava falando
com três anos.
543
00:28:40,985 --> 00:28:42,554
Deus está tentando
falar com você
544
00:28:42,654 --> 00:28:44,389
como um dos poucos.
545
00:28:44,489 --> 00:28:47,392
Um dos principais ensinamentos
do Michael
546
00:28:47,492 --> 00:28:49,561
era sobre o fim do mundo.
547
00:28:50,128 --> 00:28:52,464
{\an8}Muitos são chamados,
mas poucos são escolhidos.
548
00:28:52,564 --> 00:28:55,266
Só alguns serão salvos,
como na época de Noé.
549
00:28:55,366 --> 00:28:56,701
Isso significa oito pessoas.
550
00:28:56,801 --> 00:28:59,437
Essa é a quantidade de pessoas
que foram salvas na arca de Noé.
551
00:29:00,071 --> 00:29:02,073
Eu estava contando
a família do Michael.
552
00:29:02,173 --> 00:29:03,675
Bem, já são oito pessoas.
553
00:29:03,775 --> 00:29:05,643
Como é que ia ter espaço
pra gente?
554
00:29:05,744 --> 00:29:07,979
E se você não levar
esse chamado a sério,
555
00:29:08,079 --> 00:29:10,081
a responsabilidade
não será minha.
556
00:29:11,149 --> 00:29:14,052
Essa escassez era de alto risco.
557
00:29:15,120 --> 00:29:19,324
Estávamos falando
sobre a vida eterna no céu.
558
00:29:19,557 --> 00:29:21,192
Você está bem, soldado?
559
00:29:21,292 --> 00:29:23,561
Só tinha alguns lugares
restantes.
560
00:29:23,661 --> 00:29:25,430
Era por isso
que eu estava consciente
561
00:29:25,530 --> 00:29:26,765
sobre a família Yates.
562
00:29:26,865 --> 00:29:28,099
Rusty Yates.
563
00:29:28,199 --> 00:29:29,968
Deus quer cor na sua vida.
564
00:29:30,068 --> 00:29:31,636
Frutas do espírito. Alegria.
565
00:29:31,736 --> 00:29:33,271
Quando eu soube
que a família Yates
566
00:29:33,371 --> 00:29:36,207
também tinha um ônibus,
pareceu uma ameaça.
567
00:29:37,642 --> 00:29:39,811
Eles estavam
ensinando as crianças em casa.
568
00:29:39,911 --> 00:29:41,479
Nós fizemos isso primeiro.
569
00:29:41,946 --> 00:29:44,149
Eles moravam em um ônibus.
E nós também.
570
00:29:44,616 --> 00:29:46,985
Senhor, eu não quero
ficar batendo
571
00:29:47,085 --> 00:29:51,456
na porta da arca de Noé,
gritando no meio da destruição,
572
00:29:51,556 --> 00:29:54,959
da desesperança, e da crueldade
para a eternidade.
573
00:29:55,059 --> 00:29:59,063
O Michael desenhava uma imagem
muito vívida do fim do mundo.
574
00:29:59,164 --> 00:30:02,734
Aquilo era inevitável,
ia acontecer.
575
00:30:02,834 --> 00:30:04,769
O dia do julgamento
está chegando.
576
00:30:04,869 --> 00:30:07,739
Dê um salto de fé
e não fique pra trás.
577
00:30:08,273 --> 00:30:11,442
Na mentalidade da escassez,
você ficaria surpreso
578
00:30:11,543 --> 00:30:13,378
com o que as pessoas podem fazer
579
00:30:13,478 --> 00:30:15,914
para livrar a si mesmas
e às famílias
580
00:30:16,481 --> 00:30:19,450
de um fim trágico.
581
00:30:19,684 --> 00:30:22,520
Desista. Não fique para trás.
582
00:30:23,488 --> 00:30:25,623
Como eles fizeram nas florestas.
583
00:30:26,024 --> 00:30:27,425
E olha só
o que aconteceu com eles.
584
00:30:27,525 --> 00:30:30,328
Todos caíram mortos.
585
00:30:33,998 --> 00:30:35,867
Na época da minha formatura,
586
00:30:35,967 --> 00:30:39,404
eu estava seguindo
os ensinamentos do Michael.
587
00:30:40,104 --> 00:30:44,876
E eu passava centenas de horas
lendo, digerindo e absorvendo
588
00:30:44,976 --> 00:30:46,611
as fitas e panfletos do Michael.
589
00:30:46,945 --> 00:30:49,581
{\an8}Foi aí que eu comecei
a vivenciar
590
00:30:49,681 --> 00:30:51,816
{\an8}uma esquizofrenia espiritual.
591
00:30:53,151 --> 00:30:54,819
Eu me sentia exposto.
592
00:30:55,820 --> 00:30:57,622
De um lado, eu estava feliz
593
00:30:57,722 --> 00:30:59,724
por ter realizado
aquela conquista.
594
00:30:59,824 --> 00:31:01,893
Eu fui a primeira pessoa
da minha família
595
00:31:01,993 --> 00:31:04,662
que fez faculdade e se formou.
596
00:31:05,230 --> 00:31:07,966
Mas, por outro lado,
eu me sentia culpado.
597
00:31:08,633 --> 00:31:10,602
Eu sabia que o Mike
ficaria desapontado.
598
00:31:10,702 --> 00:31:12,637
E eu estava com medo
porque eu sabia
599
00:31:12,737 --> 00:31:14,706
que ele ia dizer
que estava certo.
600
00:31:14,806 --> 00:31:15,807
"Olha só você.
601
00:31:15,907 --> 00:31:19,410
Eu disse que era uma fraude.
E você é, e sabe disso."
602
00:31:19,611 --> 00:31:22,580
Por mais que você ache que é
um cristão nobre e correto,
603
00:31:22,714 --> 00:31:25,083
demônios dominam
a sua mente e o seu coração.
604
00:31:25,717 --> 00:31:28,786
De um lado,
uma realização feliz e alegre.
605
00:31:28,887 --> 00:31:31,322
Culpado, talvez do lado de Satã.
606
00:31:31,422 --> 00:31:33,625
É uma posição estranha
de se estar.
607
00:31:33,725 --> 00:31:36,127
Você tem 18, 19, 20 anos.
608
00:31:36,227 --> 00:31:37,438
Você está lidando
com sentimentos,
609
00:31:37,462 --> 00:31:40,465
emoções, dificuldades,
inseguranças.
610
00:31:40,565 --> 00:31:41,933
Está tudo errado.
611
00:31:42,033 --> 00:31:43,835
NINGUÉM SE IMPORTA COM VOCÊ
612
00:31:43,935 --> 00:31:46,237
Na minha cabeça,
essa era a minha batalha.
613
00:31:48,840 --> 00:31:50,742
Parecia que tinha dois David.
614
00:31:50,842 --> 00:31:52,010
Eram dois David.
615
00:31:52,110 --> 00:31:54,012
Isso não te assusta?
616
00:31:57,715 --> 00:31:59,017
Grave isso.
617
00:31:59,384 --> 00:32:00,952
Coloque isso no seu programa.
618
00:32:04,989 --> 00:32:06,691
O que está escrito, meninos?
Está escrito:
619
00:32:06,791 --> 00:32:08,826
parabéns, Rusty e Andrea,
é um menino.
620
00:32:08,927 --> 00:32:10,962
- Ah, que fofo.
- Adorei.
621
00:32:11,729 --> 00:32:15,133
Depois que o Luke nasceu,
a vida ficou corrida.
622
00:32:15,233 --> 00:32:20,104
{\an8}Viver era mais sobre garantir
que tudo era feito, sabe,
623
00:32:20,204 --> 00:32:22,006
{\an8}cuidar das crianças.
624
00:32:23,107 --> 00:32:26,110
Então eu perdi contato
com os Woroniecki.
625
00:32:27,378 --> 00:32:30,281
Mas eu não impedi que a Andrea
escrevesse pra ele,
626
00:32:30,381 --> 00:32:31,449
se ela quisesse.
627
00:32:31,749 --> 00:32:34,786
Sabe, tanto faz. É coisa dela.
628
00:32:35,353 --> 00:32:36,521
É escolha dela.
629
00:32:36,854 --> 00:32:40,725
Eu confronto vocês, pais,
que estão criando seus filhos.
630
00:32:40,825 --> 00:32:42,760
O que estão ensinando a eles?
631
00:32:43,061 --> 00:32:46,097
A Andrea era ela mesma
basicamente o tempo todo,
632
00:32:46,130 --> 00:32:49,834
até alguns meses depois
que o Luke nasceu.
633
00:32:49,934 --> 00:32:51,769
Quem é esse garotinho aqui?
634
00:32:52,804 --> 00:32:54,872
Acho que ele gostou
da luz vermelha da câmera.
635
00:32:54,973 --> 00:32:56,507
Ele está vindo investigar.
636
00:32:57,241 --> 00:32:59,177
Ela começou a se fechar.
637
00:32:59,277 --> 00:33:01,980
Pecado é algo com o qual
nós nascemos.
638
00:33:03,147 --> 00:33:04,582
Ela não tinha
ficado assim antes,
639
00:33:04,682 --> 00:33:05,950
que eu tenha notado.
640
00:33:07,485 --> 00:33:09,396
Um dia ela me ligou
quando eu estava trabalhando,
641
00:33:09,420 --> 00:33:11,522
dizendo que eu deveria
ir pra casa.
642
00:33:12,490 --> 00:33:13,891
Ela não parecia bem.
643
00:33:14,359 --> 00:33:15,593
Quando eu voltei,
644
00:33:15,693 --> 00:33:20,665
a Andrea estava agachada
e tremendo, sem falar nada.
645
00:33:20,765 --> 00:33:22,367
Olhando pra frente, pro vazio.
646
00:33:23,835 --> 00:33:25,136
Eles estão aprendendo?
647
00:33:25,937 --> 00:33:28,172
Deus, Bíblia, Jesus.
Deus, Bíblia, Jesus.
648
00:33:28,272 --> 00:33:29,474
Deus, Bíblia, Jesus.
649
00:33:31,476 --> 00:33:33,711
Eu não vi aquilo
como algum tipo de doença.
650
00:33:33,811 --> 00:33:36,514
Eu pensei que, sabe,
talvez ela estivesse
651
00:33:37,181 --> 00:33:39,283
muito sobrecarregada.
652
00:33:39,384 --> 00:33:41,486
Ela estava falhando
por algum motivo.
653
00:33:41,586 --> 00:33:44,856
Eles estão sendo treinados
com isso pela mãe deles?
654
00:33:44,956 --> 00:33:47,158
Tem um limite
que as pessoas aguentam.
655
00:33:47,358 --> 00:33:49,927
Ela só precisava de uma folga.
Eu não sabia o que era.
656
00:33:50,928 --> 00:33:52,363
Achei que ir
pra casa da mãe dela
657
00:33:52,463 --> 00:33:54,298
era uma boa ideia
porque eu esperava
658
00:33:54,399 --> 00:33:57,301
que seria um lugar
onde ela se sentiria segura.
659
00:33:58,970 --> 00:34:01,639
Mas ela não estava bem.
660
00:34:02,106 --> 00:34:05,376
Eu fiquei preocupado com ela
e com as crianças.
661
00:34:05,476 --> 00:34:08,279
Elas estavam assustadas.
662
00:34:08,946 --> 00:34:10,882
Era a mãe delas, sabe?
663
00:34:11,315 --> 00:34:12,826
Todos nós nos sentiríamos assim,
não é?
664
00:34:12,850 --> 00:34:14,930
Sabemos que as nossas vidas
dependem dos nossos pais.
665
00:34:22,760 --> 00:34:26,597
E Jesus disse que vão chegar
os últimos dias de brincadeira.
666
00:34:26,697 --> 00:34:30,101
As pessoas brincam
porque estão perdidas.
667
00:34:30,201 --> 00:34:31,536
Isso mesmo, Moses.
668
00:34:31,636 --> 00:34:34,272
Esse vídeo seria enviado
pro Michael.
669
00:34:34,572 --> 00:34:39,210
{\an8}Seria a nossa moeda espiritual
pro Michael ver.
670
00:34:39,310 --> 00:34:40,854
Olha só como estamos
seguindo os seus ensinamentos.
671
00:34:40,878 --> 00:34:43,081
Essas crianças,
e quanto mais novas, melhor,
672
00:34:43,214 --> 00:34:44,715
conseguem citar esses versos.
673
00:34:44,816 --> 00:34:47,985
Isso significa que estamos
escutando as suas fitas.
674
00:34:48,619 --> 00:34:50,354
Ah, você pode ficar aqui,
nessa cadeira.
675
00:34:50,455 --> 00:34:51,889
Certo, venham comigo.
676
00:34:52,723 --> 00:34:55,326
Certo, prontos? Podem começar.
677
00:34:57,228 --> 00:34:59,831
Longe das câmeras,
era muita pressão
678
00:34:59,931 --> 00:35:01,999
pra que acertássemos as falas.
679
00:35:02,100 --> 00:35:05,236
E tínhamos deixas, sabe,
eu olhava pra minha mãe
680
00:35:05,336 --> 00:35:07,805
e pensava o que seria bom.
681
00:35:07,905 --> 00:35:09,040
Eu fico aqui?
682
00:35:09,140 --> 00:35:11,742
É. Pode ficar um pouco
mais reta, de joelhos?
683
00:35:12,143 --> 00:35:13,845
Fica de joelhos.
684
00:35:15,379 --> 00:35:18,116
E, se a gente não acertasse
na gravação,
685
00:35:18,216 --> 00:35:20,718
a gente levava palmadas.
686
00:35:21,152 --> 00:35:23,754
A gente louvava a Jesus
por medo.
687
00:35:24,255 --> 00:35:26,491
Você pode sair de perto
da planta, Noah?
688
00:35:26,591 --> 00:35:30,394
Eu descreveria que a energia
era de um vídeo de reféns.
689
00:35:30,495 --> 00:35:31,562
- Moses.
- Oi.
690
00:35:31,662 --> 00:35:32,797
Louve a Jesus.
691
00:35:37,969 --> 00:35:39,770
Uma vez por ano,
ou umas duas vezes por ano,
692
00:35:39,871 --> 00:35:41,839
nós íamos andar no ônibus
da família do Michel,
693
00:35:41,939 --> 00:35:43,875
com os oito filhos dele.
694
00:35:43,975 --> 00:35:47,278
E os meus pais ficavam
nos direcionando
695
00:35:47,378 --> 00:35:48,813
sobre como falar com o Michael.
696
00:35:48,913 --> 00:35:50,833
Quantos versículos da Bíblia
você consegue citar?
697
00:35:50,915 --> 00:35:52,450
John, 3:16. Vai.
698
00:35:52,583 --> 00:35:54,063
Você pode me falar
o que está fazendo?
699
00:35:54,118 --> 00:35:56,387
Eu só me lembro de ficar
muito nervoso
700
00:35:56,487 --> 00:35:58,756
porque meus pais
ficavam muito nervosos.
701
00:35:59,023 --> 00:36:02,426
É como conhecer um ditador.
702
00:36:03,060 --> 00:36:04,729
César vai te dar
um dedo pra cima
703
00:36:04,829 --> 00:36:06,130
ou um dedo pra baixo?
704
00:36:15,206 --> 00:36:17,808
{\an8}Em 1999, eu chamei...
705
00:36:17,942 --> 00:36:20,144
{\an8}E acho que ainda podemos falar
706
00:36:20,244 --> 00:36:23,181
{\an8}que o que a Andrea teve
foi uma crise nervosa.
707
00:36:23,281 --> 00:36:27,919
Eu fui pra casa da mãe dela
e a família da Andrea estava lá
708
00:36:28,019 --> 00:36:29,720
pra nos ajudar com as crianças.
709
00:36:33,357 --> 00:36:35,826
Mas ela não parecia
estar melhorando.
710
00:36:37,128 --> 00:36:39,497
Ela falou algumas coisas
que pareciam estranhas.
711
00:36:39,597 --> 00:36:42,099
A, B, C, D...
712
00:36:42,200 --> 00:36:44,135
A Andrea começou a querer
713
00:36:44,235 --> 00:36:46,604
que as crianças
aprendessem o abecedário.
714
00:36:46,704 --> 00:36:50,908
I, J, K, H, M, P.
715
00:36:51,943 --> 00:36:54,779
Eles falavam uma parte,
e aí erravam.
716
00:36:55,346 --> 00:36:58,349
E a Andrea achava, sabe,
que eles precisavam saber.
717
00:37:01,986 --> 00:37:04,422
E rapidamente a Andrea
começou a piorar.
718
00:37:07,225 --> 00:37:09,727
Ela estava quase catatônica,
719
00:37:10,494 --> 00:37:11,696
não falava nada,
720
00:37:11,796 --> 00:37:14,116
então não sabíamos o que estava
acontecendo na cabeça dela.
721
00:37:18,970 --> 00:37:21,372
Barulhos estranhos
vindos da parede.
722
00:37:21,739 --> 00:37:23,908
Você é responsável
pelos seus filhos.
723
00:37:24,508 --> 00:37:26,477
Cada vez mais altos.
724
00:37:26,577 --> 00:37:28,713
Demônios, poderes da escuridão,
725
00:37:28,813 --> 00:37:31,816
que te controlam
e que vão te levar pro inferno.
726
00:37:32,817 --> 00:37:35,219
Eu nem considerei
a possibilidade
727
00:37:35,319 --> 00:37:36,787
de que ela poderia se machucar.
728
00:37:36,887 --> 00:37:40,024
Ver Satã chegando.
729
00:37:40,891 --> 00:37:43,027
Eu escutei
o que achei que era...
730
00:37:43,127 --> 00:37:44,895
Andrea, vem aqui.
731
00:37:46,664 --> 00:37:48,899
Eu queria ter sabido
o que iria acontecer.
732
00:37:56,240 --> 00:37:58,876
Eu me lembro
de visitar o Michael
733
00:37:58,976 --> 00:38:00,478
em um acampamento.
734
00:38:01,612 --> 00:38:03,447
Eu não lembro o que eu falei,
735
00:38:03,514 --> 00:38:06,717
mas eu lembro que disseram
que eu era arrogante.
736
00:38:08,886 --> 00:38:10,388
O Michael viu isso
como se meus pais
737
00:38:10,488 --> 00:38:13,024
não estivessem sendo rígidos
o suficiente com os filhos.
738
00:38:13,124 --> 00:38:14,692
Eles batiam nos filhos?
739
00:38:15,026 --> 00:38:16,127
Sim.
740
00:38:19,864 --> 00:38:23,100
Segundo a filosofia do Michael,
741
00:38:23,200 --> 00:38:27,605
violência era vista
como um caminho para Deus.
742
00:38:28,005 --> 00:38:30,708
Você devia bater nos filhos.
743
00:38:30,841 --> 00:38:33,811
A gente apanhava
com pedaços de compensado.
744
00:38:34,879 --> 00:38:37,148
{\an8}E eu lembro de uma vez
que eu estava prestes a apanhar
745
00:38:37,248 --> 00:38:39,483
{\an8}e eu precisava escrever, sabe,
746
00:38:39,583 --> 00:38:42,620
primeira epístola aos Coríntios,
capítulo dois.
747
00:38:42,720 --> 00:38:45,956
Eu precisava escrever
o versículo bíblico
748
00:38:46,057 --> 00:38:48,659
na coisa que iam usar
pra me bater.
749
00:38:50,194 --> 00:38:51,295
E...
750
00:38:51,896 --> 00:38:55,299
Eu não...
Nada na vida se compara a isso.
751
00:38:55,399 --> 00:38:58,102
Nada tem o mesmo sabor,
o mesmo sabor na sua boca
752
00:38:58,202 --> 00:39:01,272
quando você está prestes
a apanhar com alguma coisa
753
00:39:01,372 --> 00:39:03,040
e também está tentando fazer
754
00:39:03,140 --> 00:39:04,909
um bom trabalho artístico
naquilo.
755
00:39:05,276 --> 00:39:08,913
É além de apanhar.
Aquilo era psicológico.
756
00:39:12,817 --> 00:39:15,252
Então, quando estávamos
visitando o Michael
757
00:39:15,353 --> 00:39:16,654
e a família dele,
758
00:39:16,754 --> 00:39:19,056
ele disse que meus pais
não batiam forte o suficiente.
759
00:39:19,156 --> 00:39:24,128
Ele precisava mostrar
como deviam bater nos filhos.
760
00:39:24,628 --> 00:39:29,633
VOCÊ ESTÁ PERDIDO.
O FIM ESTÁ PRÓXIMO.
761
00:39:35,673 --> 00:39:37,575
Eu estava olhando
para a minha mãe, sabe,
762
00:39:37,675 --> 00:39:39,310
a gente não ia fazer aquilo,
não é?
763
00:39:39,410 --> 00:39:40,578
Era maluquice.
764
00:39:41,178 --> 00:39:44,014
Mas ela estava concordando
com a cabeça, sabe,
765
00:39:44,115 --> 00:39:46,550
como se aquilo fosse uma bênção.
766
00:39:46,650 --> 00:39:49,019
Você vai poder
apanhar do Michael.
767
00:39:49,120 --> 00:39:51,655
Você vai ganhar uma surra
do Todo-Poderoso.
768
00:39:51,956 --> 00:39:53,491
O bastão da reprimenda.
769
00:39:57,995 --> 00:39:59,096
Então nós fomos, sabe,
770
00:39:59,196 --> 00:40:01,999
pra parte do quarto
de trás do ônibus.
771
00:40:06,203 --> 00:40:08,773
E ele nos bateu
com a raquete dele.
772
00:40:13,577 --> 00:40:17,214
A bíblia diz que quem economiza
no bastão mima a criança.
773
00:40:21,819 --> 00:40:23,421
Vá em frente, Moses.
774
00:40:24,221 --> 00:40:25,222
Tá bem.
775
00:40:26,357 --> 00:40:30,761
Jesus diz pra você não chorar
depois você vai apanhar.
776
00:40:31,595 --> 00:40:33,564
O Michael dizia que a tolice
777
00:40:33,664 --> 00:40:36,066
está dentro do coração
de uma criança
778
00:40:36,200 --> 00:40:41,205
e só um bastão de reprimenda
vai conseguir se livrar dela.
779
00:40:41,906 --> 00:40:44,074
Ele tem muita gordura
no bumbum dele.
780
00:40:44,408 --> 00:40:45,976
Você precisa treinar ele.
781
00:40:49,246 --> 00:40:51,649
Você vai apanhar,
782
00:40:52,383 --> 00:40:54,652
para ser domado.
783
00:40:55,920 --> 00:40:57,054
Eles amam.
784
00:40:58,456 --> 00:40:59,824
Eles querem isso.
785
00:41:00,524 --> 00:41:02,560
Por que eles sabem
que não querem ir pro inferno.
786
00:41:04,094 --> 00:41:07,398
Fale: Aceite apanhar,
e não grite.
787
00:41:07,531 --> 00:41:09,667
{\an8}Não grite.
788
00:41:12,903 --> 00:41:14,171
{\an8}Ah...
789
00:41:16,140 --> 00:41:17,174
{\an8}É...
790
00:41:20,010 --> 00:41:22,246
{\an8}Eu não sei...
791
00:41:24,482 --> 00:41:25,549
{\an8}Eu sou adulto agora
792
00:41:25,649 --> 00:41:27,351
{\an8}e ainda morro de medo
desse homem.
793
00:41:27,785 --> 00:41:29,865
{\an8}Eu estou tomando cuidado
com as minhas palavras agora
794
00:41:30,721 --> 00:41:32,321
{\an8}porque não quero
que ele me bata de novo.
795
00:41:32,389 --> 00:41:33,824
{\an8}Versão Brasileira: Drei Marc
56740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.