All language subtitles for The.Cult.Behind.the.Killer.The.Andrea.Yates.Story.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,868 ESTE PROGRAMA APRESENTA CENAS FORTES. 2 00:00:01,968 --> 00:00:04,771 PODE NÃO SER ADEQUADO A ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:05,538 --> 00:00:09,275 A, B, C, D, E, 4 00:00:09,376 --> 00:00:14,247 I, G, J, K, M, P. 5 00:00:14,647 --> 00:00:15,949 T, V. 6 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 E aí? 7 00:00:17,217 --> 00:00:18,718 - "Dada-u." - Não. 8 00:00:18,852 --> 00:00:20,020 Dada-u? 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,656 Ele é um palhaço. Isso é hilário. 10 00:00:24,457 --> 00:00:25,525 O que é isso? 11 00:00:25,825 --> 00:00:26,826 Pronto. 12 00:00:27,093 --> 00:00:28,261 Quer ver a mamãe? 13 00:00:28,361 --> 00:00:30,096 Ei, ei, amorzinho. 14 00:00:30,196 --> 00:00:31,598 Olá. 15 00:00:32,365 --> 00:00:34,701 Aqui está. Obrigada. 16 00:00:34,801 --> 00:00:37,203 Esse foi o meu pedido. 17 00:00:37,570 --> 00:00:40,240 Acho que o John queria um bolo de leão. 18 00:00:40,340 --> 00:00:43,543 E a Andrea fez um. Eu acho que está incrível. 19 00:00:43,643 --> 00:00:45,945 A Andrea adorava fazer bolos. 20 00:00:47,947 --> 00:00:48,948 Pronto? 21 00:00:49,049 --> 00:00:52,452 Parabéns pra você 22 00:00:54,187 --> 00:00:55,922 Oi, papai. 23 00:00:57,157 --> 00:00:58,224 Oi, Noah. 24 00:00:59,225 --> 00:01:01,185 Acho que foi a primeira vez dele em uma bicicleta. 25 00:01:03,363 --> 00:01:06,566 Ele estava ansioso. E dá pra ver o John indo atrás. 26 00:01:10,703 --> 00:01:11,905 John. 27 00:01:13,006 --> 00:01:15,041 Ele gostava de exercícios, era engraçado. 28 00:01:15,675 --> 00:01:17,343 Ele poderia ter sido um bom linebacker. 29 00:01:21,648 --> 00:01:22,715 Estou me divertindo. 30 00:01:22,816 --> 00:01:24,350 Viva! 31 00:01:28,154 --> 00:01:29,656 Gostou da sua bicicleta, Noah? 32 00:01:30,623 --> 00:01:32,225 É. 33 00:01:33,359 --> 00:01:35,895 Eu queria ter sabido o que iria acontecer. 34 00:01:38,665 --> 00:01:40,967 Você vê muitos homicídios, mas não vê uma cena com essa. 35 00:01:41,101 --> 00:01:43,069 O sargento Randall Beatty nunca chorou 36 00:01:43,169 --> 00:01:45,271 nos 16 anos dele na polícia. 37 00:01:45,371 --> 00:01:48,374 Até que ele viu os horrores dentro desta casa. 38 00:01:49,375 --> 00:01:50,777 Tragédia é pouco. 39 00:01:50,877 --> 00:01:52,312 Eu acho que não existem palavras 40 00:01:52,412 --> 00:01:55,548 em nenhum idioma que podem descrever o que aconteceu. 41 00:01:59,252 --> 00:02:01,121 Eu sinto pena das crianças. 42 00:02:01,221 --> 00:02:03,756 Isso me deixa nervosa. Me deu dor de barriga. 43 00:02:03,890 --> 00:02:06,960 Como a realidade pode ser pior que o seu pesadelo? 44 00:02:09,529 --> 00:02:10,663 Mas era. 45 00:02:17,070 --> 00:02:20,573 Uma das piores tragédias que já ouvimos falar. 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,042 Os vizinhos estão compreensivelmente atordoados. 47 00:02:24,811 --> 00:02:28,014 As ações dessa mãe foram um ato maligno calculado. 48 00:02:29,115 --> 00:02:30,617 Esses eventos estão além 49 00:02:30,717 --> 00:02:32,886 da nossa capacidade de compreensão. 50 00:02:35,054 --> 00:02:36,589 A principal pergunta. 51 00:02:36,789 --> 00:02:39,325 Por quê? Por quê? Por quê? 52 00:02:39,425 --> 00:02:43,663 O CULTO DA MORTE: O CASO ANDREA YATES 53 00:02:54,207 --> 00:02:55,847 Eu me lembro perfeitamente da primeira vez 54 00:02:55,942 --> 00:02:57,010 que eu vi a Andrea. 55 00:02:57,677 --> 00:02:59,179 Ao lado da piscina. 56 00:02:59,279 --> 00:03:01,681 Ela estava deitada, parecia uma deusa. 57 00:03:04,083 --> 00:03:08,421 Ela trabalhava como enfermeira no hospital MD Anderson Cancer, 58 00:03:08,521 --> 00:03:09,923 estava se saindo bem. 59 00:03:10,423 --> 00:03:14,294 Ela era inteligente, sabe, e eu, eu admirava isso. 60 00:03:15,895 --> 00:03:17,263 Eu amo essa foto. 61 00:03:18,164 --> 00:03:19,165 É. 62 00:03:20,433 --> 00:03:23,469 Eu lembro que tínhamos acabado de falar nossos votos. 63 00:03:25,271 --> 00:03:26,639 Ela parece feliz. 64 00:03:28,741 --> 00:03:29,776 Bonita. 65 00:03:32,212 --> 00:03:34,881 Depois que nos casamos, falamos sobre filhos 66 00:03:34,981 --> 00:03:36,981 e dissemos que cada um seria considerado uma bênção 67 00:03:37,016 --> 00:03:39,152 e que teríamos quantos viessem. 68 00:03:39,252 --> 00:03:40,587 Era o nosso plano. 69 00:03:40,687 --> 00:03:43,189 Não sabíamos que eles chegariam tão rápido. 70 00:03:44,290 --> 00:03:47,760 O Noah nasceu em fevereiro de 1994. 71 00:03:47,860 --> 00:03:51,664 O John nasceu em dezembro de 1995. 72 00:03:51,764 --> 00:03:54,367 Paul nasceu em 1997. 73 00:03:54,934 --> 00:03:58,137 Meu papel favorito nessa vida foi ter sido um pai. 74 00:04:00,340 --> 00:04:03,543 E eu acho que ser mãe foi o papel favorito da Andrea. 75 00:04:08,047 --> 00:04:10,250 A Andrea brincava dizendo que era Maria Fértil 76 00:04:10,350 --> 00:04:12,752 porque parecia que, sempre que ela podia engravidar, 77 00:04:12,852 --> 00:04:13,853 ela engravidava. 78 00:04:13,953 --> 00:04:15,088 O que está escrito, meninos? 79 00:04:15,188 --> 00:04:17,690 Está escrito: Parabéns, Rusty e Andrea, é um menino. 80 00:04:17,790 --> 00:04:20,126 - Ah, que fofo. - Adorei. 81 00:04:21,894 --> 00:04:26,833 O Luke nasceu em 1999, perto do dia 14 de fevereiro. 82 00:04:26,933 --> 00:04:28,001 É. 83 00:04:28,334 --> 00:04:31,404 A Andrea era ela mesma basicamente o tempo todo, 84 00:04:31,504 --> 00:04:34,907 até alguns meses depois que o Luke nasceu. 85 00:04:36,209 --> 00:04:38,411 Foi quando ela começou a se fechar, 86 00:04:39,045 --> 00:04:40,947 olhando pro vazio, sem falar nada. 87 00:04:41,714 --> 00:04:43,750 A gente não sabia o que estava acontecendo 88 00:04:43,850 --> 00:04:45,151 dentro da cabeça dela. 89 00:04:45,251 --> 00:04:46,886 Essa é a minha menininha preciosa. 90 00:04:46,986 --> 00:04:48,421 Ela está dormindo. 91 00:04:48,821 --> 00:04:52,358 A Mary nasceu em novembro de 2000. 92 00:04:52,458 --> 00:04:53,726 Ela foi a quinta dos cinco. 93 00:04:53,826 --> 00:04:55,161 Irmão mais velho. 94 00:04:55,795 --> 00:04:57,930 A Andrea pareceu estar bem por uns dois meses. 95 00:04:58,064 --> 00:05:01,868 Essa é a sua irmãzinha, Mary, ela tem cinco semanas. 96 00:05:02,168 --> 00:05:03,436 Mas, aí, 97 00:05:04,504 --> 00:05:06,506 a condição dela se deteriorou rapidamente. 98 00:05:08,408 --> 00:05:11,611 Ela se tornou uma pessoa totalmente diferente. 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,252 Ela estava quase catatônica. 100 00:05:24,290 --> 00:05:26,359 E foi aí que aconteceu a tragédia. 101 00:05:26,993 --> 00:05:31,197 20 DE JUNHO DE 2001 102 00:05:38,671 --> 00:05:41,040 Era uma manhã normal. 103 00:05:41,474 --> 00:05:42,885 Talvez eu estivesse um pouco atrasado, 104 00:05:42,909 --> 00:05:44,043 eu não me lembro. 105 00:05:47,347 --> 00:05:49,582 A Andrea estava na mesa, 106 00:05:49,682 --> 00:05:52,752 comendo cereal direto da caixa. 107 00:05:57,457 --> 00:05:58,491 Eu achei estranho, 108 00:05:58,591 --> 00:06:00,326 nunca tinha visto ela fazer aquilo antes. 109 00:06:01,594 --> 00:06:03,262 Essa é a última coisa que eu me lembro 110 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 de ter visto na casa. 111 00:06:04,464 --> 00:06:06,132 Eu me lembro de abraçar as crianças... 112 00:06:07,400 --> 00:06:09,302 E foi isso. 113 00:06:12,405 --> 00:06:15,141 Jesus não escolhe... 114 00:06:15,708 --> 00:06:16,909 crianças. 115 00:06:21,013 --> 00:06:23,149 Polícia de Houston. Aqui é Stubblefield. 116 00:06:23,783 --> 00:06:25,651 Preciso de um policial. 117 00:06:25,752 --> 00:06:27,019 Qual é o problema? 118 00:06:31,457 --> 00:06:34,594 Tem alguém roubando a sua casa? O que é? 119 00:06:45,972 --> 00:06:47,106 Alô? 120 00:06:47,740 --> 00:06:49,642 Eu só preciso de um policial. 121 00:06:52,011 --> 00:06:53,646 Preciso que eles venham. 122 00:06:54,781 --> 00:06:56,215 Você está sozinha aí? 123 00:06:57,950 --> 00:06:59,519 Não, meus filhos estão aqui. 124 00:07:03,956 --> 00:07:05,925 Eu estava no trabalho talvez há uma hora, 125 00:07:06,926 --> 00:07:08,327 e recebi uma ligação da Andrea. 126 00:07:08,428 --> 00:07:11,397 Ela disse que eu precisava voltar pra casa. 127 00:07:11,497 --> 00:07:13,699 Eu perguntei porquê. 128 00:07:13,800 --> 00:07:15,701 Ela só disse que eu precisava voltar. 129 00:07:16,636 --> 00:07:19,839 Eu gelei, porque só podia pensar no que ela havia feito. 130 00:07:21,541 --> 00:07:23,142 Quando eu cheguei em casa, 131 00:07:23,242 --> 00:07:25,878 já tinha vans da imprensa na rua inteira. 132 00:07:25,978 --> 00:07:28,981 Ruas fechadas, carros de polícia por todo lado. 133 00:07:29,182 --> 00:07:32,819 Quando o policial chegou aqui, ele viu uma mulher na porta. 134 00:07:32,919 --> 00:07:34,987 Ela estava respirando pesadamente 135 00:07:35,087 --> 00:07:36,789 e disse que havia matado os filhos. 136 00:07:44,263 --> 00:07:45,665 Ela deixou o policial entrar. 137 00:07:46,566 --> 00:07:49,969 Na cama, cobertos com um lençol, estavam quatro crianças. 138 00:07:51,604 --> 00:07:53,773 E, logo depois, outro policial 139 00:07:53,873 --> 00:07:56,742 encontrou a quinta criança na banheira. 140 00:07:58,778 --> 00:08:02,982 Quando cheguei na minha casa, a polícia não me deixou entrar. 141 00:08:04,116 --> 00:08:06,619 E a Andrea estava lá dentro esse tempo todo. 142 00:08:08,821 --> 00:08:11,157 Lembro de esmurrar a porta de trás. 143 00:08:11,524 --> 00:08:13,860 "Como você fez isso? Eu não entendo." 144 00:08:16,095 --> 00:08:18,264 "Como você fez isso? Eu não entendo." 145 00:08:20,900 --> 00:08:23,503 Eu faria qualquer coisa, sabe, pra salvar meus filhos. 146 00:08:23,603 --> 00:08:25,338 E não tinha nada que eu pudesse fazer. 147 00:08:29,175 --> 00:08:30,576 Meu coração ficou despedaçado. 148 00:08:31,978 --> 00:08:34,847 Andrea Yates, de 36 anos, não demonstra nenhuma emoção 149 00:08:34,947 --> 00:08:36,349 depois de admitir para a polícia 150 00:08:36,449 --> 00:08:38,951 o impensável assassinato de cinco crianças. 151 00:08:39,051 --> 00:08:41,153 O pai das crianças chegou à casa 152 00:08:41,254 --> 00:08:44,757 e soube que os quatro meninos e a menina estão mortos. 153 00:08:50,530 --> 00:08:51,597 A seguir. 154 00:08:51,697 --> 00:08:54,467 Casamento, filhos, assassinatos. 155 00:08:54,867 --> 00:08:58,838 O que fez o mundo dela sair tão horrivelmente dos eixos? 156 00:08:58,938 --> 00:09:00,806 Eles parecem ser o casal perfeito. 157 00:09:00,907 --> 00:09:02,842 E ela parecia ser a mãe perfeita. 158 00:09:02,942 --> 00:09:05,311 É uma das tragédias mais devastadoras 159 00:09:05,811 --> 00:09:06,879 que já ouvimos falar. 160 00:09:06,979 --> 00:09:11,083 Cinco crianças assassinadas pela própria mãe, Andrea Yates. 161 00:09:11,183 --> 00:09:13,986 {\an8}Não sei como lidar com o sentimento de saber 162 00:09:14,086 --> 00:09:18,624 {\an8}que eu entendo 100% por que a Andrea fez aquilo. 163 00:09:20,960 --> 00:09:22,395 E eu odeio que eu entenda. 164 00:09:22,528 --> 00:09:25,164 {\an8}Andrea Yates sabia a diferença entre certo e errado. 165 00:09:25,264 --> 00:09:28,200 {\an8}E ela fez uma escolha no dia 20 de junho. 166 00:09:29,168 --> 00:09:33,005 {\an8}Quando eu assisto reportagens ou documentários 167 00:09:33,105 --> 00:09:36,275 {\an8}sobre Andrea Yates, não é suficiente pra mim. 168 00:09:36,375 --> 00:09:40,413 {\an8}Uma mãe que mata seus filhos é presumidamente louca. 169 00:09:40,513 --> 00:09:44,784 Falta uma parte enorme da história. 170 00:09:45,751 --> 00:09:47,753 Michael Woroniecki. 171 00:09:59,865 --> 00:10:01,400 Olá, olá! 172 00:10:02,134 --> 00:10:03,302 Olá. 173 00:10:03,769 --> 00:10:05,671 Quantos anos você tem hoje? 174 00:10:06,339 --> 00:10:07,640 E quantos são? 175 00:10:07,740 --> 00:10:11,377 Um, dois, três, quatro. 176 00:10:14,647 --> 00:10:17,416 Esses são os Yates. 177 00:10:17,650 --> 00:10:19,452 Parabéns pra você 178 00:10:19,552 --> 00:10:23,422 Muitas similaridades entre nós e eles. 179 00:10:23,522 --> 00:10:25,091 O Noah, que está no vídeo, 180 00:10:25,191 --> 00:10:28,494 recebeu o nome do meu irmão mais velho, Noah. 181 00:10:30,563 --> 00:10:32,398 Muitos anos de vida 182 00:10:32,498 --> 00:10:36,002 É estranho ver isso 183 00:10:36,102 --> 00:10:39,405 porque a Andrea fala como a minha mãe. 184 00:10:39,772 --> 00:10:41,249 As crianças têm o mesmo corte de cabelo 185 00:10:41,273 --> 00:10:42,308 que nós tínhamos. 186 00:10:42,408 --> 00:10:44,310 Honestamente, eu não senti isso antes, 187 00:10:44,410 --> 00:10:48,447 mas agora eu sinto, tipo uma culpa de sobrevivente. 188 00:10:51,951 --> 00:10:54,487 Poderia facilmente ter sido a gente. 189 00:11:00,226 --> 00:11:04,397 Nessa fita eu vou expor o anticristo. 190 00:11:04,797 --> 00:11:09,635 Minha motivação é feita de amor para livrar você de você mesmo. 191 00:11:10,436 --> 00:11:12,672 A trilha sonora da minha infância 192 00:11:12,772 --> 00:11:14,473 foi Michael Woroniecki. 193 00:11:14,573 --> 00:11:16,475 Ele era nosso professor espiritual. 194 00:11:16,575 --> 00:11:19,845 Ele era uma grande influência na minha família, 195 00:11:20,246 --> 00:11:22,014 na família Yates. 196 00:11:22,114 --> 00:11:26,085 Toda a palavra de Deus fala sobre os últimos dias. 197 00:11:26,552 --> 00:11:29,522 Uma grande parte dos ensinamentos dele 198 00:11:29,622 --> 00:11:33,225 era sobre a aproximação do Dia do Julgamento. 199 00:11:33,726 --> 00:11:38,597 {\an8}Deus ia acabar com o mundo 46 minutos a partir de agora. 200 00:11:38,731 --> 00:11:41,133 Ele era intenso desse jeito. Era presente. 201 00:11:41,233 --> 00:11:45,304 É uma questão de você estar pra sempre no inferno, 202 00:11:46,539 --> 00:11:49,241 no sofrimento eterno. 203 00:11:51,277 --> 00:11:53,145 Haveria uma tempestade 204 00:11:53,245 --> 00:11:56,749 que iria fazer minha mãe se ajoelhar e rezar, 205 00:11:56,849 --> 00:12:00,219 pedindo a Deus para nos salvar, salvar os filhos. 206 00:12:00,986 --> 00:12:02,988 Isso me dava pesadelos. 207 00:12:03,089 --> 00:12:06,025 Minha irmã mais velha tinha umas visões 208 00:12:06,125 --> 00:12:09,495 e começava a se bater só para parar 209 00:12:09,595 --> 00:12:12,498 com aquelas imagens sombrias do futuro. 210 00:12:13,699 --> 00:12:15,568 Eu não vou ser amaldiçoado no inferno 211 00:12:15,668 --> 00:12:19,071 - por ser mentiroso... - Isso é controle, isso é medo. 212 00:12:19,171 --> 00:12:21,707 É uma bomba prestes a explodir. 213 00:12:21,807 --> 00:12:24,510 Verdade. A verdade vai te libertar. 214 00:12:24,744 --> 00:12:25,778 Libertar. 215 00:12:28,547 --> 00:12:31,283 Eu e a Andrea nos víamos como uma família... 216 00:12:31,383 --> 00:12:32,384 Muito bem, Noah. 217 00:12:32,485 --> 00:12:34,854 Que tinha valores tradicionais. 218 00:12:34,954 --> 00:12:37,356 Eu jurei servir ao Senhor. 219 00:12:37,456 --> 00:12:39,658 Nós líamos a Bíblia. Líamos histórias sobre a Bíblia 220 00:12:39,759 --> 00:12:41,627 e fazíamos isso juntos, em família. 221 00:12:41,727 --> 00:12:44,897 A serviço de Deus. 222 00:12:45,564 --> 00:12:47,399 No começo do nosso relacionamento, 223 00:12:47,500 --> 00:12:51,504 eu e a Andrea nos comunicávamos com Michael Woroniecki. 224 00:12:53,105 --> 00:12:54,907 Ele nos mandava coisas pelo correio, 225 00:12:55,007 --> 00:12:57,843 como um folheto ou uma fita cassete. 226 00:13:01,213 --> 00:13:03,282 {\an8}Deus escolheu um cara pequeno, 227 00:13:03,382 --> 00:13:05,384 {\an8}um cara chamado Michael Peter Woroniecki, 228 00:13:05,484 --> 00:13:08,020 para compartilhar a verdade com vocês. 229 00:13:08,454 --> 00:13:10,656 Seria quase como... 230 00:13:12,158 --> 00:13:13,626 {\an8}Eu não sei, um conselheiro espiritual 231 00:13:13,726 --> 00:13:15,094 {\an8}seria uma palavra forte demais. 232 00:13:15,194 --> 00:13:17,663 Deus quer te salvar, Deus quer te curar. 233 00:13:17,763 --> 00:13:19,098 Deus te ama. 234 00:13:22,434 --> 00:13:25,137 Eu o conheci quando estava na faculdade. 235 00:13:25,237 --> 00:13:26,572 Jesus Cristo. 236 00:13:26,672 --> 00:13:29,074 Senhor dos senhores e Rei dos reis. 237 00:13:29,175 --> 00:13:31,644 E vai colocar fogo nesta terra. 238 00:13:31,744 --> 00:13:36,649 Eu achei que ele estava querendo seguir o que ele lia 239 00:13:36,916 --> 00:13:38,784 e via nas escrituras, de verdade, 240 00:13:38,884 --> 00:13:43,055 e tentou ao máximo não ser hipócrita. 241 00:13:43,589 --> 00:13:46,859 Não é a igreja, não é o papa, não é o catolicismo romano, 242 00:13:46,959 --> 00:13:49,061 não é o cristianismo americano. 243 00:13:49,161 --> 00:13:51,463 Jesus Cristo, o Deus vivo. 244 00:13:51,564 --> 00:13:54,533 Eu nunca tinha visto esse tipo de mensagem 245 00:13:54,633 --> 00:13:57,203 em que você não precisa pertencer a uma igreja. 246 00:13:57,303 --> 00:13:59,071 Você não precisa pertencer a uma organização 247 00:13:59,171 --> 00:14:00,472 para encontrar Deus. 248 00:14:00,906 --> 00:14:02,274 Eu admirava isso. 249 00:14:03,375 --> 00:14:04,577 Tá, Moses. 250 00:14:04,677 --> 00:14:06,011 Me mostra a sua borboleta. 251 00:14:06,679 --> 00:14:08,247 Volta pra trás e fala, querido. 252 00:14:08,747 --> 00:14:11,450 Aleluia, pessoal! Amamos todos vocês. 253 00:14:11,584 --> 00:14:14,019 {\an8}Queríamos gravar esse vídeo enquanto ainda temos tempo. 254 00:14:14,520 --> 00:14:17,623 {\an8}Eu era o quarto de cinco filhos. 255 00:14:19,325 --> 00:14:21,427 - Eu te amo. - Eu te amo. 256 00:14:22,428 --> 00:14:24,964 Kathy, você sabe, Kathy, você está em Ohio. 257 00:14:25,064 --> 00:14:27,366 {\an8}Você acabou de ter um filho, tem três meses. 258 00:14:28,334 --> 00:14:29,702 Kathy é a minha mãe. 259 00:14:30,936 --> 00:14:33,906 Michael Woroniecki é tio da minha mãe. 260 00:14:35,007 --> 00:14:38,210 Minha mãe foi a menina bonita e popular 261 00:14:38,310 --> 00:14:40,212 em Kalamazoo, Michigan. 262 00:14:42,081 --> 00:14:46,952 Ela conheceu o meu pai e engravidou imediatamente. 263 00:14:49,421 --> 00:14:52,157 E foi aí que ela se aproximou do Michael. 264 00:14:52,258 --> 00:14:54,727 Se você deixa de ser a garota popular no Ensino Médio 265 00:14:54,827 --> 00:14:58,430 e engravida fora do casamento, 266 00:14:58,931 --> 00:15:00,633 pra ela, naquele momento, 267 00:15:00,733 --> 00:15:04,536 a identidade do Ensino Médio desapareceu. 268 00:15:04,970 --> 00:15:06,538 {\an8}Você ainda acorda com o coração vazio, 269 00:15:06,639 --> 00:15:09,441 {\an8}com luxúria e egoísmo e solidão. 270 00:15:11,010 --> 00:15:12,544 {\an8}Então, qual é o motivo? 271 00:15:12,978 --> 00:15:15,581 Em termos claros, o Michael dizia 272 00:15:15,681 --> 00:15:17,750 que se você fizesse exatamente como ele falava, 273 00:15:17,850 --> 00:15:22,488 toda a dor, toda a vergonha, toda a perda de identidade, 274 00:15:22,588 --> 00:15:24,623 tudo isso seria respondido. 275 00:15:26,025 --> 00:15:28,794 Eu não sei como alguém não acreditaria nisso. 276 00:15:29,228 --> 00:15:31,730 Eu não ligo pro quanto de espiritualidade você tem. 277 00:15:31,830 --> 00:15:34,133 Se não tem Jesus Cristo, 278 00:15:35,267 --> 00:15:36,936 não tem salvação. 279 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Fique firme. 280 00:15:40,539 --> 00:15:43,909 Eu e os meus irmãos nascemos no meio disso. 281 00:15:44,443 --> 00:15:46,312 Receba a salvação do Senhor. 282 00:15:46,412 --> 00:15:48,092 E, a não ser que você esteja no meio disso, 283 00:15:48,147 --> 00:15:51,583 não tem como entender a quantidade de controle 284 00:15:51,684 --> 00:15:54,753 que Michael Woroniecki tinha sobre nós. 285 00:15:55,120 --> 00:15:57,856 Veja a mão poderosa dele. 286 00:16:00,793 --> 00:16:04,897 {\an8}Eu aceitei Michael Woroniecki como meu pai espiritual 287 00:16:04,997 --> 00:16:07,833 {\an8}e senti que ele me recebeu como um filho. 288 00:16:12,905 --> 00:16:16,542 Esse sou eu, com uns três ou quatro anos de idade. 289 00:16:18,077 --> 00:16:22,081 Esse é o meu pai e aquela ali é a minha mãe. 290 00:16:29,722 --> 00:16:30,856 Eu descreveria minha família 291 00:16:30,956 --> 00:16:33,692 como uma família hispânica tradicional. 292 00:16:36,862 --> 00:16:39,131 Eu estudei na Universidade A&M do Texas. 293 00:16:39,465 --> 00:16:42,234 Essa é a minha fraternidade, Tau Kappa Epsilon. 294 00:16:42,701 --> 00:16:46,472 Como eu cresci com três irmãs, eu sempre quis ter irmãos. 295 00:16:46,572 --> 00:16:48,440 Quando eu entrei pra fraternidade, 296 00:16:48,540 --> 00:16:51,643 eu automaticamente tinha cem irmãos. 297 00:16:51,877 --> 00:16:54,847 Foi um choque cultural. Sabe, garotos com dinheiro. 298 00:16:54,947 --> 00:16:56,615 Eles tinham cartões American Express Gold. 299 00:16:56,715 --> 00:16:58,083 Eles dirigiam BMW. 300 00:16:58,183 --> 00:17:00,452 Então eu vi um mundo de dinheiro, 301 00:17:00,552 --> 00:17:02,121 e foi legal. 302 00:17:02,388 --> 00:17:04,423 Naquela época, o mundo era sobre ascensão. 303 00:17:04,523 --> 00:17:07,993 Foi quando saiu o livro "The Yuppie Handbook". 304 00:17:08,327 --> 00:17:11,063 Você se sai bem na escola, consegue um emprego, 305 00:17:11,163 --> 00:17:14,233 faz dinheiro e vive um estilo de vida confortável. 306 00:17:14,967 --> 00:17:16,802 Essa é uma boa maneira de viver. 307 00:17:16,902 --> 00:17:18,303 Você pode ter boas roupas, 308 00:17:18,404 --> 00:17:20,205 talvez você encontre uma esposa e se acalme. 309 00:17:20,305 --> 00:17:22,274 Não é a palavra de Jesus Cristo. 310 00:17:22,374 --> 00:17:25,411 É a palavra do diabo, a obra satânica. 311 00:17:25,511 --> 00:17:27,446 Eu estava andando pelo campus um dia 312 00:17:27,546 --> 00:17:29,448 e encontrei uma multidão de alunos 313 00:17:29,548 --> 00:17:31,292 que estava escutando alguém falando através de um megafone. 314 00:17:31,316 --> 00:17:32,351 Quando eu me aproximei, 315 00:17:32,451 --> 00:17:34,253 eu vi uma faixa enorme onde estava escrito: 316 00:17:34,353 --> 00:17:35,788 você vai pro inferno. 317 00:17:37,022 --> 00:17:39,425 Não era um estudante, era um homem mais velho. 318 00:17:40,125 --> 00:17:42,761 Ele tinha ombros largos, braços musculosos. 319 00:17:42,861 --> 00:17:44,563 Ele usava uma blusa branca apertada. 320 00:17:44,997 --> 00:17:47,266 Ele também estava usando calça cáqui camuflada, 321 00:17:47,366 --> 00:17:48,434 como se fosse do exército. 322 00:17:48,534 --> 00:17:50,202 Eu achei que ele era durão. 323 00:17:51,804 --> 00:17:54,506 Ele chamou a minha atenção porque ele estava denunciando 324 00:17:54,606 --> 00:17:56,642 a hipocrisia da cristandade americana. 325 00:17:56,742 --> 00:17:59,511 Nosso pastor, Robert Tilton. 326 00:17:59,611 --> 00:18:02,047 Ele chamava os televangelistas da época 327 00:18:02,147 --> 00:18:03,282 de fraudes e charlatões. 328 00:18:03,382 --> 00:18:05,584 Hoje um júri condenou Jim Baker 329 00:18:05,684 --> 00:18:07,753 por ter se aproveitado das doações. 330 00:18:07,853 --> 00:18:10,022 Não acaba até que termine. 331 00:18:10,122 --> 00:18:11,722 Eles são arrogantes. Eles são orgulhosos. 332 00:18:11,757 --> 00:18:13,292 Eles não conhecem nada sobre humildade. 333 00:18:13,425 --> 00:18:15,561 Sabe, eu não vivo mais uma vida de orgulho, 334 00:18:15,661 --> 00:18:17,663 pecado, suja e egoísta. 335 00:18:17,763 --> 00:18:18,864 Isso é um pecado. 336 00:18:18,964 --> 00:18:20,666 Eu pensei, nossa, essa é a primeira vez 337 00:18:20,766 --> 00:18:22,601 que um homem de Deus está falando mal 338 00:18:22,701 --> 00:18:25,170 de outros supostos cristãos. 339 00:18:25,737 --> 00:18:28,740 Isso foi poderoso pra mim. Foi ousado. 340 00:18:28,841 --> 00:18:33,645 Esse cara de calça camuflada era corajoso, não era? 341 00:18:35,914 --> 00:18:39,351 Deus vai destruir esta Terra e todos os pecadores, 342 00:18:39,451 --> 00:18:40,552 porque vocês merecem. 343 00:18:40,652 --> 00:18:41,830 Por causa da rebelião de vocês, 344 00:18:41,854 --> 00:18:44,022 das suas perversidades com um Deus santo. 345 00:18:44,123 --> 00:18:45,958 Então, sigam o caminho de vocês. 346 00:18:46,058 --> 00:18:47,960 Isso aqui foi na universidade de Utah. 347 00:18:48,060 --> 00:18:50,629 Esse é o Michael pregando. 348 00:18:51,130 --> 00:18:54,233 Cala a boca e escuta. 349 00:18:54,333 --> 00:18:56,268 As pessoas eram jovens e se impressionavam fácil. 350 00:18:56,368 --> 00:18:58,704 Deixem a palavra de Deus falar por si, 351 00:18:58,804 --> 00:19:00,339 por uma vez na sua vida, 352 00:19:00,439 --> 00:19:03,075 e talvez você nascerá novamente de verdade. 353 00:19:03,175 --> 00:19:05,043 O Michael tinha um comportamento 354 00:19:05,144 --> 00:19:06,945 que não era comum em universitários. 355 00:19:07,045 --> 00:19:08,547 Ele tinha muita confiança 356 00:19:08,647 --> 00:19:11,016 e projetava uma imagem masculina, 357 00:19:11,116 --> 00:19:12,484 falando violentamente. 358 00:19:13,018 --> 00:19:14,820 Vocês devem começar a lutar. 359 00:19:14,920 --> 00:19:17,556 Lutem, briguem. Tomem posse. 360 00:19:17,656 --> 00:19:20,726 Lutem na guerra para dominar e conquistar. 361 00:19:20,826 --> 00:19:22,427 É intoxicante. 362 00:19:22,528 --> 00:19:24,663 Você está em um estado sugestivo. 363 00:19:24,763 --> 00:19:28,033 Seu cérebro de ervilha idiota, limitado, 364 00:19:28,133 --> 00:19:30,569 mantém você preso em uma religião farsante 365 00:19:30,669 --> 00:19:32,938 que vai direto pro inferno. 366 00:19:33,805 --> 00:19:38,377 Não era uma mensagem fofinha, confortável. 367 00:19:38,610 --> 00:19:42,414 Eu gostava de que fosse um pouco mais agressiva. 368 00:19:42,514 --> 00:19:43,582 Acorda! 369 00:19:44,149 --> 00:19:45,784 Acorda! 370 00:19:58,163 --> 00:20:01,600 Esse foi o primeiro panfleto que eu li do Michael Woroniecki. 371 00:20:01,700 --> 00:20:04,469 Se chama "Como Vencer Uma Guerra Louca". 372 00:20:04,570 --> 00:20:07,706 O apelido dele era Guerra Louca. 373 00:20:07,806 --> 00:20:08,941 Guerra Louca. 374 00:20:09,041 --> 00:20:10,409 Meu sobrenome era Woroniecki 375 00:20:10,509 --> 00:20:12,978 e eu fiz de tudo para conseguir a aceitação do mundo. 376 00:20:13,078 --> 00:20:15,414 Eu quebrava janelas e barras. 377 00:20:15,514 --> 00:20:18,050 Eu pegava uma pessoa e batia até cansar. 378 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 "Essa guerra louca acontecia dentro de mim, 379 00:20:20,819 --> 00:20:23,355 desde coroinha até me tornar um universitário durão 380 00:20:23,455 --> 00:20:26,058 que curtia sexo, drogas e rock and roll." 381 00:20:26,858 --> 00:20:27,993 {\an8}Eu jogava futebol americano 382 00:20:28,093 --> 00:20:29,394 {\an8}na universidade Central Michigan. 383 00:20:29,494 --> 00:20:30,996 {\an8}Fazia o que queria. 384 00:20:32,497 --> 00:20:36,001 Tentando desenvolver meu ego e ser alguém no mundo. 385 00:20:38,537 --> 00:20:41,139 De repente, eu me machuquei em um jogo na primavera. 386 00:20:42,341 --> 00:20:45,911 Eu perdi reputação, imagem, amigos, o ambiente. 387 00:20:46,011 --> 00:20:47,613 Eu não tinha nada nem ninguém. 388 00:20:47,946 --> 00:20:51,717 Ele diz ter encontrado Jesus ressuscitado. 389 00:20:51,817 --> 00:20:53,819 Eu lembro como se fosse ontem. 390 00:20:54,186 --> 00:20:56,955 Eu nasci de novo naquele campo de futebol americano. 391 00:20:57,422 --> 00:21:01,960 Eu me levantei e vi o reino de Deus. 392 00:21:02,828 --> 00:21:04,796 Eu me identifiquei com o que eu estava lendo. 393 00:21:04,896 --> 00:21:06,431 Eu senti como se as palavras dele 394 00:21:06,531 --> 00:21:10,002 estivessem tirando uma máscara atrás da qual eu me escondia. 395 00:21:10,736 --> 00:21:13,272 Esse foi outro panfleto que eu peguei. 396 00:21:13,372 --> 00:21:15,474 O que me chamou atenção foi o título. 397 00:21:15,607 --> 00:21:16,908 "Para Que Você Está Vivendo?" 398 00:21:17,009 --> 00:21:20,512 Foi a primeira vez que eu parei pra pensar: 399 00:21:20,612 --> 00:21:22,314 para que eu estava vivendo. 400 00:21:22,414 --> 00:21:24,116 O QUE VOCÊ VAI SER? 401 00:21:24,216 --> 00:21:27,486 Ele tem umas coisas que fazem você parar pra pensar. 402 00:21:28,520 --> 00:21:33,191 É uma grande questão. Para que eu estou vivendo? 403 00:21:33,292 --> 00:21:35,794 Para ficar bonito, sabe, impressionar as pessoas, 404 00:21:35,894 --> 00:21:37,338 conseguir que as garotas gostem de mim, 405 00:21:37,362 --> 00:21:38,606 ter dinheiro e ter um carro legal. 406 00:21:38,630 --> 00:21:40,599 É pra isso que você está vivendo? 407 00:21:40,699 --> 00:21:42,934 Ou você está pronto pra algo verdadeiro? 408 00:21:43,135 --> 00:21:45,203 Você sai da sua zona de conforto. 409 00:21:45,304 --> 00:21:48,807 Eu posso te mostrar. Estou aqui. Eu sou um testemunho disso. 410 00:21:49,808 --> 00:21:50,809 É. 411 00:21:52,077 --> 00:21:54,746 E tinha o endereço dele. 412 00:21:55,380 --> 00:21:58,283 Um dia eu peguei um papel e escrevi um bilhete 413 00:21:58,383 --> 00:21:59,885 expressando o meu interesse. 414 00:22:00,385 --> 00:22:02,754 Depois eu lembrei de mandar pra ele, 415 00:22:02,854 --> 00:22:06,558 e esse foi o maior erro da minha vida. 416 00:22:31,516 --> 00:22:34,786 Essa foi a primeira carta que eu recebi de Michael. 417 00:22:35,287 --> 00:22:38,623 "David, que nome abençoado! Significa meu amado. 418 00:22:38,724 --> 00:22:40,325 Eu sou abençoado por receber a sua carta 419 00:22:40,425 --> 00:22:42,594 e por ver você compartilhar uma parte da sua vida. 420 00:22:43,261 --> 00:22:44,572 {\an8}Existe muita coisa a seguir pra você, 421 00:22:44,596 --> 00:22:45,931 {\an8}se você estiver falando sério. 422 00:22:46,031 --> 00:22:47,766 {\an8}Por enquanto, eu vou te enviar essas fitas 423 00:22:47,866 --> 00:22:50,068 e esperar pelas suas respostas a elas. 424 00:22:50,168 --> 00:22:53,138 Abençoado seja o nome Dele. Michael Woroniecki." 425 00:23:08,653 --> 00:23:12,457 Eu sou um embaixador de Cristo, falo com a autoridade Dele. 426 00:23:12,591 --> 00:23:16,061 Não só pra você, neste país, ou em um campus, 427 00:23:16,161 --> 00:23:18,897 mas em todas as nações, em todo o mundo. 428 00:23:19,531 --> 00:23:20,632 Quando eu escutei isso, 429 00:23:20,732 --> 00:23:23,735 eu comecei a me dar conta do quanto isso era sério, 430 00:23:23,835 --> 00:23:27,005 que o Mike havia sido escolhido para ser um mensageiro de Deus 431 00:23:27,105 --> 00:23:30,642 para entregar a mensagem da verdade. 432 00:23:31,209 --> 00:23:33,945 A maioria das pessoas hoje em dia está insensível. 433 00:23:34,880 --> 00:23:36,948 Elas estão saturadas 434 00:23:37,048 --> 00:23:39,951 com as vozes incrédulas do mundo. 435 00:23:40,051 --> 00:23:44,723 Nenhum coração para Deus, nenhum zelo para Jesus Cristo. 436 00:23:44,890 --> 00:23:47,793 Eu vou te falar, enquanto autoridade, 437 00:23:48,226 --> 00:23:49,628 para se fazer humilde. 438 00:23:50,662 --> 00:23:53,565 Eu escrevi para ele, de novo e de novo, 439 00:23:53,665 --> 00:23:56,668 e ele continuou a me mandar fitas e panfletos. 440 00:23:57,636 --> 00:24:00,505 Eu estava estudando e avaliando os ensinamentos do Michael. 441 00:24:02,107 --> 00:24:05,243 Ele dizia que cada instituição, faculdade, hospitais, 442 00:24:05,343 --> 00:24:07,646 são distrações satânicas. 443 00:24:07,746 --> 00:24:12,083 Então você faz de tudo menos procurar o Deus verdadeiro. 444 00:24:12,384 --> 00:24:14,352 Os demônios estão sendo soltos. 445 00:24:14,453 --> 00:24:15,787 Você está indo pro inferno. 446 00:24:15,887 --> 00:24:17,789 Todo esse país está indo pro inferno. 447 00:24:17,889 --> 00:24:20,525 Eu achava que o mundo inteiro era controlado pelo diabo. 448 00:24:23,094 --> 00:24:24,296 Então eu estava convencido 449 00:24:24,396 --> 00:24:26,898 de que a única maneira de me aproximar de Deus 450 00:24:26,998 --> 00:24:30,635 era através das fitas ou dos panfletos. 451 00:24:30,735 --> 00:24:32,237 Tudo isso aqui era mentira. 452 00:24:32,370 --> 00:24:35,774 Essas coisas de ir até Deus, ser Deus, Deus, Deus, Deus. 453 00:24:35,874 --> 00:24:37,075 Tudo é mentira. 454 00:24:37,209 --> 00:24:38,910 Está satanicamente infestado. 455 00:24:39,010 --> 00:24:42,214 Essa aqui é a realidade de verdade, não adulterada. 456 00:24:42,314 --> 00:24:45,750 Então, isso aqui, isso é tudo que existe. 457 00:24:48,753 --> 00:24:50,388 - O nome dele é Jesus. - Jesus! 458 00:24:50,489 --> 00:24:51,489 Jesus 459 00:24:51,523 --> 00:24:52,524 Jesus 460 00:24:52,624 --> 00:24:53,658 Jesus 461 00:24:53,725 --> 00:24:58,296 Louvado seja Jesus 462 00:24:59,564 --> 00:25:04,536 Você é o Senhor do nosso Senhor 463 00:25:04,636 --> 00:25:05,737 Seu nome é Jesus 464 00:25:05,837 --> 00:25:08,607 Estamos assistindo um vídeo caseiro, 465 00:25:08,707 --> 00:25:10,275 com todos os meus irmãos. 466 00:25:11,343 --> 00:25:14,913 {\an8}E essas fitas seriam enviadas para o Michael 467 00:25:15,180 --> 00:25:17,391 {\an8}para mostrar a ele o quanto nós, as crianças, éramos abençoadas, 468 00:25:17,415 --> 00:25:19,684 {\an8}e quanto nós louvávamos Jesus. 469 00:25:19,818 --> 00:25:21,553 Louvado seja Jesus! 470 00:25:21,720 --> 00:25:22,754 Louvado seja Jesus! 471 00:25:22,888 --> 00:25:25,190 Nós morávamos em Findlay, Ohio, 472 00:25:25,290 --> 00:25:28,126 em uma casa alugada de um quarto. 473 00:25:28,226 --> 00:25:30,362 O que está acontecendo, David e Moses? 474 00:25:30,462 --> 00:25:31,963 - Meu cocô saiu. - Espera. 475 00:25:32,063 --> 00:25:34,566 Nós não íamos pra escola. 476 00:25:34,666 --> 00:25:35,967 Olá, meninos. 477 00:25:36,067 --> 00:25:37,102 - Ei. - Oi. 478 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 - Oi. - Oi. 479 00:25:38,803 --> 00:25:39,804 Olá. 480 00:25:39,905 --> 00:25:41,339 Nós estudávamos em casa. 481 00:25:41,439 --> 00:25:43,308 Me mostra que instrumento você está tocando. 482 00:25:43,408 --> 00:25:44,409 Um violão. 483 00:25:44,509 --> 00:25:46,378 E isso é que tipo de instrumento? 484 00:25:46,478 --> 00:25:47,479 De cordas. 485 00:25:47,612 --> 00:25:50,048 - John, qual é o seu? - Eu fiz esse... 486 00:25:50,148 --> 00:25:51,893 Eu acho que tínhamos pontos de vista diferentes. 487 00:25:51,917 --> 00:25:53,852 {\an8}Eu pensava mais na questão do aprendizado. 488 00:25:53,952 --> 00:25:55,120 {\an8}A Andrea tinha medo 489 00:25:55,220 --> 00:25:57,622 da influência negativa da escola. 490 00:25:57,722 --> 00:25:59,791 Ela não queria as crianças expostas 491 00:25:59,891 --> 00:26:01,159 quando ainda eram muito novas. 492 00:26:01,259 --> 00:26:03,995 Uma bateria que eu fiz com argila. 493 00:26:04,095 --> 00:26:05,664 E isso tudo porque o Michael acreditava 494 00:26:05,764 --> 00:26:08,400 que qualquer coisa do sistema de escolas públicas 495 00:26:08,500 --> 00:26:11,303 era uma maneira do Satã te doutrinar. 496 00:26:11,403 --> 00:26:12,871 Entrar na cabeça dos seus filhos. 497 00:26:12,971 --> 00:26:15,106 Os filhos do Michael estudavam em casa, 498 00:26:15,206 --> 00:26:16,775 então meus pais acharam 499 00:26:16,875 --> 00:26:18,677 que nós também devíamos estudar em casa. 500 00:26:18,810 --> 00:26:20,145 Eu estou aqui com a minha família. 501 00:26:20,245 --> 00:26:21,580 - Sou a Rachel. - Abraham. 502 00:26:21,680 --> 00:26:25,150 Temos o Joshua, o David, Sarah, 503 00:26:25,250 --> 00:26:29,554 a mais velha, Rachel, minha esposa, e Ruth. 504 00:26:29,654 --> 00:26:31,556 - Eu falei Elizabeth? - Não disse. 505 00:26:31,656 --> 00:26:35,327 E essas são as estrelas. As estrelas da moralidade. 506 00:26:35,427 --> 00:26:39,664 Depois ficamos sabendo que o Michael e a família dele, 507 00:26:39,764 --> 00:26:41,866 os oito filhos, haviam saído de ônibus. 508 00:26:41,967 --> 00:26:44,769 E tudo isso em um esforço para espalhar a palavra 509 00:26:44,869 --> 00:26:46,972 sobre o verdadeiro caminho de Deus. 510 00:26:47,505 --> 00:26:48,940 - Oi, Moses. - Oi. 511 00:26:49,040 --> 00:26:50,108 Como você está aí? 512 00:26:50,208 --> 00:26:51,676 Um dia minha mãe chegou em casa 513 00:26:51,776 --> 00:26:53,578 dizendo que tinham comprado um ônibus. 514 00:26:55,113 --> 00:26:59,217 A ideia era de que iríamos cair na estrada, como o Michael, 515 00:26:59,317 --> 00:27:01,219 para espalhar a palavra do Michael, 516 00:27:01,653 --> 00:27:03,021 pregando na rua. 517 00:27:12,130 --> 00:27:13,198 Em algum momento, 518 00:27:13,298 --> 00:27:15,700 recebemos uma carta dos Woroniecki. 519 00:27:18,403 --> 00:27:23,341 Dizia que tinham um novo ônibus e o nosso antigo está à venda. 520 00:27:23,675 --> 00:27:27,012 Eles falaram como se o ônibus fosse fantástico, sabe, 521 00:27:27,112 --> 00:27:28,380 um ótimo negócio. 522 00:27:29,547 --> 00:27:31,383 Naquela época, por causa do meu trabalho, 523 00:27:31,483 --> 00:27:33,952 estávamos morando em um trailer. 524 00:27:34,252 --> 00:27:38,490 Então, como gostávamos de viver em um trailer, 525 00:27:38,590 --> 00:27:40,225 podíamos testar o ônibus. 526 00:27:45,730 --> 00:27:48,967 Nós planejamos uma viajem até Miami. 527 00:27:49,868 --> 00:27:53,271 Ficamos lá por um tempo, vimos o ônibus 528 00:27:53,371 --> 00:27:56,741 e eu perguntei pra Andrea o que ela achava, 529 00:27:56,841 --> 00:27:59,411 entre o trailer e o ônibus. 530 00:27:59,778 --> 00:28:02,447 Ela disse ônibus, e me disse pra perguntar pras crianças. 531 00:28:02,547 --> 00:28:04,616 Eu perguntei de qual eles gostavam mais, 532 00:28:04,716 --> 00:28:06,184 e todos eles disseram ônibus. 533 00:28:06,284 --> 00:28:10,455 Então, sabe, tudo bem, vamos fazer isso. 534 00:28:11,823 --> 00:28:14,759 Eu acho que eu teria passado por cima da minha família 535 00:28:14,859 --> 00:28:16,059 se me dessem a chance de novo. 536 00:28:16,127 --> 00:28:18,029 Acho que eu não teria comprado. 537 00:28:24,202 --> 00:28:25,704 Pregar na rua e o ônibus 538 00:28:25,804 --> 00:28:28,673 consumiram toda a minha infância. 539 00:28:29,340 --> 00:28:32,911 Quando eu tinha 3 anos de idade, eu estava na rua, 540 00:28:33,011 --> 00:28:36,081 gritando pras pessoas e falando que elas iam pro inferno, 541 00:28:37,215 --> 00:28:38,616 apesar de eu não fazer ideia 542 00:28:38,717 --> 00:28:40,485 do que eu estava falando com três anos. 543 00:28:40,985 --> 00:28:42,554 Deus está tentando falar com você 544 00:28:42,654 --> 00:28:44,389 como um dos poucos. 545 00:28:44,489 --> 00:28:47,392 Um dos principais ensinamentos do Michael 546 00:28:47,492 --> 00:28:49,561 era sobre o fim do mundo. 547 00:28:50,128 --> 00:28:52,464 {\an8}Muitos são chamados, mas poucos são escolhidos. 548 00:28:52,564 --> 00:28:55,266 Só alguns serão salvos, como na época de Noé. 549 00:28:55,366 --> 00:28:56,701 Isso significa oito pessoas. 550 00:28:56,801 --> 00:28:59,437 Essa é a quantidade de pessoas que foram salvas na arca de Noé. 551 00:29:00,071 --> 00:29:02,073 Eu estava contando a família do Michael. 552 00:29:02,173 --> 00:29:03,675 Bem, já são oito pessoas. 553 00:29:03,775 --> 00:29:05,643 Como é que ia ter espaço pra gente? 554 00:29:05,744 --> 00:29:07,979 E se você não levar esse chamado a sério, 555 00:29:08,079 --> 00:29:10,081 a responsabilidade não será minha. 556 00:29:11,149 --> 00:29:14,052 Essa escassez era de alto risco. 557 00:29:15,120 --> 00:29:19,324 Estávamos falando sobre a vida eterna no céu. 558 00:29:19,557 --> 00:29:21,192 Você está bem, soldado? 559 00:29:21,292 --> 00:29:23,561 Só tinha alguns lugares restantes. 560 00:29:23,661 --> 00:29:25,430 Era por isso que eu estava consciente 561 00:29:25,530 --> 00:29:26,765 sobre a família Yates. 562 00:29:26,865 --> 00:29:28,099 Rusty Yates. 563 00:29:28,199 --> 00:29:29,968 Deus quer cor na sua vida. 564 00:29:30,068 --> 00:29:31,636 Frutas do espírito. Alegria. 565 00:29:31,736 --> 00:29:33,271 Quando eu soube que a família Yates 566 00:29:33,371 --> 00:29:36,207 também tinha um ônibus, pareceu uma ameaça. 567 00:29:37,642 --> 00:29:39,811 Eles estavam ensinando as crianças em casa. 568 00:29:39,911 --> 00:29:41,479 Nós fizemos isso primeiro. 569 00:29:41,946 --> 00:29:44,149 Eles moravam em um ônibus. E nós também. 570 00:29:44,616 --> 00:29:46,985 Senhor, eu não quero ficar batendo 571 00:29:47,085 --> 00:29:51,456 na porta da arca de Noé, gritando no meio da destruição, 572 00:29:51,556 --> 00:29:54,959 da desesperança, e da crueldade para a eternidade. 573 00:29:55,059 --> 00:29:59,063 O Michael desenhava uma imagem muito vívida do fim do mundo. 574 00:29:59,164 --> 00:30:02,734 Aquilo era inevitável, ia acontecer. 575 00:30:02,834 --> 00:30:04,769 O dia do julgamento está chegando. 576 00:30:04,869 --> 00:30:07,739 Dê um salto de fé e não fique pra trás. 577 00:30:08,273 --> 00:30:11,442 Na mentalidade da escassez, você ficaria surpreso 578 00:30:11,543 --> 00:30:13,378 com o que as pessoas podem fazer 579 00:30:13,478 --> 00:30:15,914 para livrar a si mesmas e às famílias 580 00:30:16,481 --> 00:30:19,450 de um fim trágico. 581 00:30:19,684 --> 00:30:22,520 Desista. Não fique para trás. 582 00:30:23,488 --> 00:30:25,623 Como eles fizeram nas florestas. 583 00:30:26,024 --> 00:30:27,425 E olha só o que aconteceu com eles. 584 00:30:27,525 --> 00:30:30,328 Todos caíram mortos. 585 00:30:33,998 --> 00:30:35,867 Na época da minha formatura, 586 00:30:35,967 --> 00:30:39,404 eu estava seguindo os ensinamentos do Michael. 587 00:30:40,104 --> 00:30:44,876 E eu passava centenas de horas lendo, digerindo e absorvendo 588 00:30:44,976 --> 00:30:46,611 as fitas e panfletos do Michael. 589 00:30:46,945 --> 00:30:49,581 {\an8}Foi aí que eu comecei a vivenciar 590 00:30:49,681 --> 00:30:51,816 {\an8}uma esquizofrenia espiritual. 591 00:30:53,151 --> 00:30:54,819 Eu me sentia exposto. 592 00:30:55,820 --> 00:30:57,622 De um lado, eu estava feliz 593 00:30:57,722 --> 00:30:59,724 por ter realizado aquela conquista. 594 00:30:59,824 --> 00:31:01,893 Eu fui a primeira pessoa da minha família 595 00:31:01,993 --> 00:31:04,662 que fez faculdade e se formou. 596 00:31:05,230 --> 00:31:07,966 Mas, por outro lado, eu me sentia culpado. 597 00:31:08,633 --> 00:31:10,602 Eu sabia que o Mike ficaria desapontado. 598 00:31:10,702 --> 00:31:12,637 E eu estava com medo porque eu sabia 599 00:31:12,737 --> 00:31:14,706 que ele ia dizer que estava certo. 600 00:31:14,806 --> 00:31:15,807 "Olha só você. 601 00:31:15,907 --> 00:31:19,410 Eu disse que era uma fraude. E você é, e sabe disso." 602 00:31:19,611 --> 00:31:22,580 Por mais que você ache que é um cristão nobre e correto, 603 00:31:22,714 --> 00:31:25,083 demônios dominam a sua mente e o seu coração. 604 00:31:25,717 --> 00:31:28,786 De um lado, uma realização feliz e alegre. 605 00:31:28,887 --> 00:31:31,322 Culpado, talvez do lado de Satã. 606 00:31:31,422 --> 00:31:33,625 É uma posição estranha de se estar. 607 00:31:33,725 --> 00:31:36,127 Você tem 18, 19, 20 anos. 608 00:31:36,227 --> 00:31:37,438 Você está lidando com sentimentos, 609 00:31:37,462 --> 00:31:40,465 emoções, dificuldades, inseguranças. 610 00:31:40,565 --> 00:31:41,933 Está tudo errado. 611 00:31:42,033 --> 00:31:43,835 NINGUÉM SE IMPORTA COM VOCÊ 612 00:31:43,935 --> 00:31:46,237 Na minha cabeça, essa era a minha batalha. 613 00:31:48,840 --> 00:31:50,742 Parecia que tinha dois David. 614 00:31:50,842 --> 00:31:52,010 Eram dois David. 615 00:31:52,110 --> 00:31:54,012 Isso não te assusta? 616 00:31:57,715 --> 00:31:59,017 Grave isso. 617 00:31:59,384 --> 00:32:00,952 Coloque isso no seu programa. 618 00:32:04,989 --> 00:32:06,691 O que está escrito, meninos? Está escrito: 619 00:32:06,791 --> 00:32:08,826 parabéns, Rusty e Andrea, é um menino. 620 00:32:08,927 --> 00:32:10,962 - Ah, que fofo. - Adorei. 621 00:32:11,729 --> 00:32:15,133 Depois que o Luke nasceu, a vida ficou corrida. 622 00:32:15,233 --> 00:32:20,104 {\an8}Viver era mais sobre garantir que tudo era feito, sabe, 623 00:32:20,204 --> 00:32:22,006 {\an8}cuidar das crianças. 624 00:32:23,107 --> 00:32:26,110 Então eu perdi contato com os Woroniecki. 625 00:32:27,378 --> 00:32:30,281 Mas eu não impedi que a Andrea escrevesse pra ele, 626 00:32:30,381 --> 00:32:31,449 se ela quisesse. 627 00:32:31,749 --> 00:32:34,786 Sabe, tanto faz. É coisa dela. 628 00:32:35,353 --> 00:32:36,521 É escolha dela. 629 00:32:36,854 --> 00:32:40,725 Eu confronto vocês, pais, que estão criando seus filhos. 630 00:32:40,825 --> 00:32:42,760 O que estão ensinando a eles? 631 00:32:43,061 --> 00:32:46,097 A Andrea era ela mesma basicamente o tempo todo, 632 00:32:46,130 --> 00:32:49,834 até alguns meses depois que o Luke nasceu. 633 00:32:49,934 --> 00:32:51,769 Quem é esse garotinho aqui? 634 00:32:52,804 --> 00:32:54,872 Acho que ele gostou da luz vermelha da câmera. 635 00:32:54,973 --> 00:32:56,507 Ele está vindo investigar. 636 00:32:57,241 --> 00:32:59,177 Ela começou a se fechar. 637 00:32:59,277 --> 00:33:01,980 Pecado é algo com o qual nós nascemos. 638 00:33:03,147 --> 00:33:04,582 Ela não tinha ficado assim antes, 639 00:33:04,682 --> 00:33:05,950 que eu tenha notado. 640 00:33:07,485 --> 00:33:09,396 Um dia ela me ligou quando eu estava trabalhando, 641 00:33:09,420 --> 00:33:11,522 dizendo que eu deveria ir pra casa. 642 00:33:12,490 --> 00:33:13,891 Ela não parecia bem. 643 00:33:14,359 --> 00:33:15,593 Quando eu voltei, 644 00:33:15,693 --> 00:33:20,665 a Andrea estava agachada e tremendo, sem falar nada. 645 00:33:20,765 --> 00:33:22,367 Olhando pra frente, pro vazio. 646 00:33:23,835 --> 00:33:25,136 Eles estão aprendendo? 647 00:33:25,937 --> 00:33:28,172 Deus, Bíblia, Jesus. Deus, Bíblia, Jesus. 648 00:33:28,272 --> 00:33:29,474 Deus, Bíblia, Jesus. 649 00:33:31,476 --> 00:33:33,711 Eu não vi aquilo como algum tipo de doença. 650 00:33:33,811 --> 00:33:36,514 Eu pensei que, sabe, talvez ela estivesse 651 00:33:37,181 --> 00:33:39,283 muito sobrecarregada. 652 00:33:39,384 --> 00:33:41,486 Ela estava falhando por algum motivo. 653 00:33:41,586 --> 00:33:44,856 Eles estão sendo treinados com isso pela mãe deles? 654 00:33:44,956 --> 00:33:47,158 Tem um limite que as pessoas aguentam. 655 00:33:47,358 --> 00:33:49,927 Ela só precisava de uma folga. Eu não sabia o que era. 656 00:33:50,928 --> 00:33:52,363 Achei que ir pra casa da mãe dela 657 00:33:52,463 --> 00:33:54,298 era uma boa ideia porque eu esperava 658 00:33:54,399 --> 00:33:57,301 que seria um lugar onde ela se sentiria segura. 659 00:33:58,970 --> 00:34:01,639 Mas ela não estava bem. 660 00:34:02,106 --> 00:34:05,376 Eu fiquei preocupado com ela e com as crianças. 661 00:34:05,476 --> 00:34:08,279 Elas estavam assustadas. 662 00:34:08,946 --> 00:34:10,882 Era a mãe delas, sabe? 663 00:34:11,315 --> 00:34:12,826 Todos nós nos sentiríamos assim, não é? 664 00:34:12,850 --> 00:34:14,930 Sabemos que as nossas vidas dependem dos nossos pais. 665 00:34:22,760 --> 00:34:26,597 E Jesus disse que vão chegar os últimos dias de brincadeira. 666 00:34:26,697 --> 00:34:30,101 As pessoas brincam porque estão perdidas. 667 00:34:30,201 --> 00:34:31,536 Isso mesmo, Moses. 668 00:34:31,636 --> 00:34:34,272 Esse vídeo seria enviado pro Michael. 669 00:34:34,572 --> 00:34:39,210 {\an8}Seria a nossa moeda espiritual pro Michael ver. 670 00:34:39,310 --> 00:34:40,854 Olha só como estamos seguindo os seus ensinamentos. 671 00:34:40,878 --> 00:34:43,081 Essas crianças, e quanto mais novas, melhor, 672 00:34:43,214 --> 00:34:44,715 conseguem citar esses versos. 673 00:34:44,816 --> 00:34:47,985 Isso significa que estamos escutando as suas fitas. 674 00:34:48,619 --> 00:34:50,354 Ah, você pode ficar aqui, nessa cadeira. 675 00:34:50,455 --> 00:34:51,889 Certo, venham comigo. 676 00:34:52,723 --> 00:34:55,326 Certo, prontos? Podem começar. 677 00:34:57,228 --> 00:34:59,831 Longe das câmeras, era muita pressão 678 00:34:59,931 --> 00:35:01,999 pra que acertássemos as falas. 679 00:35:02,100 --> 00:35:05,236 E tínhamos deixas, sabe, eu olhava pra minha mãe 680 00:35:05,336 --> 00:35:07,805 e pensava o que seria bom. 681 00:35:07,905 --> 00:35:09,040 Eu fico aqui? 682 00:35:09,140 --> 00:35:11,742 É. Pode ficar um pouco mais reta, de joelhos? 683 00:35:12,143 --> 00:35:13,845 Fica de joelhos. 684 00:35:15,379 --> 00:35:18,116 E, se a gente não acertasse na gravação, 685 00:35:18,216 --> 00:35:20,718 a gente levava palmadas. 686 00:35:21,152 --> 00:35:23,754 A gente louvava a Jesus por medo. 687 00:35:24,255 --> 00:35:26,491 Você pode sair de perto da planta, Noah? 688 00:35:26,591 --> 00:35:30,394 Eu descreveria que a energia era de um vídeo de reféns. 689 00:35:30,495 --> 00:35:31,562 - Moses. - Oi. 690 00:35:31,662 --> 00:35:32,797 Louve a Jesus. 691 00:35:37,969 --> 00:35:39,770 Uma vez por ano, ou umas duas vezes por ano, 692 00:35:39,871 --> 00:35:41,839 nós íamos andar no ônibus da família do Michel, 693 00:35:41,939 --> 00:35:43,875 com os oito filhos dele. 694 00:35:43,975 --> 00:35:47,278 E os meus pais ficavam nos direcionando 695 00:35:47,378 --> 00:35:48,813 sobre como falar com o Michael. 696 00:35:48,913 --> 00:35:50,833 Quantos versículos da Bíblia você consegue citar? 697 00:35:50,915 --> 00:35:52,450 John, 3:16. Vai. 698 00:35:52,583 --> 00:35:54,063 Você pode me falar o que está fazendo? 699 00:35:54,118 --> 00:35:56,387 Eu só me lembro de ficar muito nervoso 700 00:35:56,487 --> 00:35:58,756 porque meus pais ficavam muito nervosos. 701 00:35:59,023 --> 00:36:02,426 É como conhecer um ditador. 702 00:36:03,060 --> 00:36:04,729 César vai te dar um dedo pra cima 703 00:36:04,829 --> 00:36:06,130 ou um dedo pra baixo? 704 00:36:15,206 --> 00:36:17,808 {\an8}Em 1999, eu chamei... 705 00:36:17,942 --> 00:36:20,144 {\an8}E acho que ainda podemos falar 706 00:36:20,244 --> 00:36:23,181 {\an8}que o que a Andrea teve foi uma crise nervosa. 707 00:36:23,281 --> 00:36:27,919 Eu fui pra casa da mãe dela e a família da Andrea estava lá 708 00:36:28,019 --> 00:36:29,720 pra nos ajudar com as crianças. 709 00:36:33,357 --> 00:36:35,826 Mas ela não parecia estar melhorando. 710 00:36:37,128 --> 00:36:39,497 Ela falou algumas coisas que pareciam estranhas. 711 00:36:39,597 --> 00:36:42,099 A, B, C, D... 712 00:36:42,200 --> 00:36:44,135 A Andrea começou a querer 713 00:36:44,235 --> 00:36:46,604 que as crianças aprendessem o abecedário. 714 00:36:46,704 --> 00:36:50,908 I, J, K, H, M, P. 715 00:36:51,943 --> 00:36:54,779 Eles falavam uma parte, e aí erravam. 716 00:36:55,346 --> 00:36:58,349 E a Andrea achava, sabe, que eles precisavam saber. 717 00:37:01,986 --> 00:37:04,422 E rapidamente a Andrea começou a piorar. 718 00:37:07,225 --> 00:37:09,727 Ela estava quase catatônica, 719 00:37:10,494 --> 00:37:11,696 não falava nada, 720 00:37:11,796 --> 00:37:14,116 então não sabíamos o que estava acontecendo na cabeça dela. 721 00:37:18,970 --> 00:37:21,372 Barulhos estranhos vindos da parede. 722 00:37:21,739 --> 00:37:23,908 Você é responsável pelos seus filhos. 723 00:37:24,508 --> 00:37:26,477 Cada vez mais altos. 724 00:37:26,577 --> 00:37:28,713 Demônios, poderes da escuridão, 725 00:37:28,813 --> 00:37:31,816 que te controlam e que vão te levar pro inferno. 726 00:37:32,817 --> 00:37:35,219 Eu nem considerei a possibilidade 727 00:37:35,319 --> 00:37:36,787 de que ela poderia se machucar. 728 00:37:36,887 --> 00:37:40,024 Ver Satã chegando. 729 00:37:40,891 --> 00:37:43,027 Eu escutei o que achei que era... 730 00:37:43,127 --> 00:37:44,895 Andrea, vem aqui. 731 00:37:46,664 --> 00:37:48,899 Eu queria ter sabido o que iria acontecer. 732 00:37:56,240 --> 00:37:58,876 Eu me lembro de visitar o Michael 733 00:37:58,976 --> 00:38:00,478 em um acampamento. 734 00:38:01,612 --> 00:38:03,447 Eu não lembro o que eu falei, 735 00:38:03,514 --> 00:38:06,717 mas eu lembro que disseram que eu era arrogante. 736 00:38:08,886 --> 00:38:10,388 O Michael viu isso como se meus pais 737 00:38:10,488 --> 00:38:13,024 não estivessem sendo rígidos o suficiente com os filhos. 738 00:38:13,124 --> 00:38:14,692 Eles batiam nos filhos? 739 00:38:15,026 --> 00:38:16,127 Sim. 740 00:38:19,864 --> 00:38:23,100 Segundo a filosofia do Michael, 741 00:38:23,200 --> 00:38:27,605 violência era vista como um caminho para Deus. 742 00:38:28,005 --> 00:38:30,708 Você devia bater nos filhos. 743 00:38:30,841 --> 00:38:33,811 A gente apanhava com pedaços de compensado. 744 00:38:34,879 --> 00:38:37,148 {\an8}E eu lembro de uma vez que eu estava prestes a apanhar 745 00:38:37,248 --> 00:38:39,483 {\an8}e eu precisava escrever, sabe, 746 00:38:39,583 --> 00:38:42,620 primeira epístola aos Coríntios, capítulo dois. 747 00:38:42,720 --> 00:38:45,956 Eu precisava escrever o versículo bíblico 748 00:38:46,057 --> 00:38:48,659 na coisa que iam usar pra me bater. 749 00:38:50,194 --> 00:38:51,295 E... 750 00:38:51,896 --> 00:38:55,299 Eu não... Nada na vida se compara a isso. 751 00:38:55,399 --> 00:38:58,102 Nada tem o mesmo sabor, o mesmo sabor na sua boca 752 00:38:58,202 --> 00:39:01,272 quando você está prestes a apanhar com alguma coisa 753 00:39:01,372 --> 00:39:03,040 e também está tentando fazer 754 00:39:03,140 --> 00:39:04,909 um bom trabalho artístico naquilo. 755 00:39:05,276 --> 00:39:08,913 É além de apanhar. Aquilo era psicológico. 756 00:39:12,817 --> 00:39:15,252 Então, quando estávamos visitando o Michael 757 00:39:15,353 --> 00:39:16,654 e a família dele, 758 00:39:16,754 --> 00:39:19,056 ele disse que meus pais não batiam forte o suficiente. 759 00:39:19,156 --> 00:39:24,128 Ele precisava mostrar como deviam bater nos filhos. 760 00:39:24,628 --> 00:39:29,633 VOCÊ ESTÁ PERDIDO. O FIM ESTÁ PRÓXIMO. 761 00:39:35,673 --> 00:39:37,575 Eu estava olhando para a minha mãe, sabe, 762 00:39:37,675 --> 00:39:39,310 a gente não ia fazer aquilo, não é? 763 00:39:39,410 --> 00:39:40,578 Era maluquice. 764 00:39:41,178 --> 00:39:44,014 Mas ela estava concordando com a cabeça, sabe, 765 00:39:44,115 --> 00:39:46,550 como se aquilo fosse uma bênção. 766 00:39:46,650 --> 00:39:49,019 Você vai poder apanhar do Michael. 767 00:39:49,120 --> 00:39:51,655 Você vai ganhar uma surra do Todo-Poderoso. 768 00:39:51,956 --> 00:39:53,491 O bastão da reprimenda. 769 00:39:57,995 --> 00:39:59,096 Então nós fomos, sabe, 770 00:39:59,196 --> 00:40:01,999 pra parte do quarto de trás do ônibus. 771 00:40:06,203 --> 00:40:08,773 E ele nos bateu com a raquete dele. 772 00:40:13,577 --> 00:40:17,214 A bíblia diz que quem economiza no bastão mima a criança. 773 00:40:21,819 --> 00:40:23,421 Vá em frente, Moses. 774 00:40:24,221 --> 00:40:25,222 Tá bem. 775 00:40:26,357 --> 00:40:30,761 Jesus diz pra você não chorar depois você vai apanhar. 776 00:40:31,595 --> 00:40:33,564 O Michael dizia que a tolice 777 00:40:33,664 --> 00:40:36,066 está dentro do coração de uma criança 778 00:40:36,200 --> 00:40:41,205 e só um bastão de reprimenda vai conseguir se livrar dela. 779 00:40:41,906 --> 00:40:44,074 Ele tem muita gordura no bumbum dele. 780 00:40:44,408 --> 00:40:45,976 Você precisa treinar ele. 781 00:40:49,246 --> 00:40:51,649 Você vai apanhar, 782 00:40:52,383 --> 00:40:54,652 para ser domado. 783 00:40:55,920 --> 00:40:57,054 Eles amam. 784 00:40:58,456 --> 00:40:59,824 Eles querem isso. 785 00:41:00,524 --> 00:41:02,560 Por que eles sabem que não querem ir pro inferno. 786 00:41:04,094 --> 00:41:07,398 Fale: Aceite apanhar, e não grite. 787 00:41:07,531 --> 00:41:09,667 {\an8}Não grite. 788 00:41:12,903 --> 00:41:14,171 {\an8}Ah... 789 00:41:16,140 --> 00:41:17,174 {\an8}É... 790 00:41:20,010 --> 00:41:22,246 {\an8}Eu não sei... 791 00:41:24,482 --> 00:41:25,549 {\an8}Eu sou adulto agora 792 00:41:25,649 --> 00:41:27,351 {\an8}e ainda morro de medo desse homem. 793 00:41:27,785 --> 00:41:29,865 {\an8}Eu estou tomando cuidado com as minhas palavras agora 794 00:41:30,721 --> 00:41:32,321 {\an8}porque não quero que ele me bata de novo. 795 00:41:32,389 --> 00:41:33,824 {\an8}Versão Brasileira: Drei Marc 56740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.