Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,160
Anyone catch your eye?
2
00:00:06,800 --> 00:00:12,780
Um... Um... Um...
3
00:00:12,780 --> 00:00:17,020
What about her?
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Oh, her?
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,500
We dress her up and put her in line for
fun.
6
00:00:22,440 --> 00:00:23,680
Like a joke.
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,740
Oh, okay.
8
00:01:48,919 --> 00:01:51,180
I love you.
9
00:02:16,760 --> 00:02:17,760
Oh.
10
00:03:13,230 --> 00:03:14,270
You're getting good at this.
11
00:03:23,030 --> 00:03:27,830
Right, lesson one. Face forward,
shoulders back, eyes, focus.
12
00:03:29,110 --> 00:03:31,130
Nothing substitutes good posture, Nora.
13
00:03:31,510 --> 00:03:32,830
I can think of two things.
14
00:03:33,290 --> 00:03:34,970
Form over figure.
15
00:03:35,270 --> 00:03:39,890
Well, I figure your form isn't the only
thing pulling in your numbers, Darcy.
16
00:03:40,480 --> 00:03:42,740
You do just fine yourself, Cal.
17
00:03:43,100 --> 00:03:44,380
Not as fine as you.
18
00:03:45,240 --> 00:03:46,380
You're obsessed.
19
00:03:46,860 --> 00:03:48,480
We're not all as blessed as you.
20
00:03:49,080 --> 00:03:54,020
Lesson two, Nora. If people like us want
something, we have to work for it.
21
00:03:54,440 --> 00:03:59,320
Well, if this isn't enough work for you,
then you're free to strut back in town
22
00:03:59,320 --> 00:04:01,400
and squawk with the rest of the geese.
23
00:04:01,640 --> 00:04:03,100
Oh, you make it sound so appealing.
24
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Finally!
25
00:04:09,130 --> 00:04:10,130
My kin!
26
00:04:10,150 --> 00:04:11,950
Welcome to the Crimson Garden.
27
00:04:12,250 --> 00:04:14,110
Surely you must be here for me.
28
00:04:19,050 --> 00:04:22,150
No. You wouldn't dare.
29
00:04:23,490 --> 00:04:25,310
Treaters! Sorry!
30
00:04:25,750 --> 00:04:27,470
Ooh, I like the piercings.
31
00:04:27,770 --> 00:04:30,090
Uh, are you two related?
32
00:04:32,230 --> 00:04:33,230
Oh dear.
33
00:04:53,260 --> 00:04:55,020
Are you two sure I'm the right one for
the job?
34
00:05:24,300 --> 00:05:25,300
Oh.
35
00:06:11,190 --> 00:06:12,990
I just don't know what I'm doing wrong.
36
00:06:13,610 --> 00:06:15,270
Well, you do come on a little strong.
37
00:06:16,090 --> 00:06:17,710
What does that even mean?
38
00:06:18,010 --> 00:06:19,910
What, you want me to come on as weak?
39
00:06:20,590 --> 00:06:22,670
Maybe it's your posture then. I don't
know.
40
00:08:18,640 --> 00:08:22,320
Perhaps I am blessed, but I'm not
certain that's a good thing.
41
00:09:07,569 --> 00:09:08,569
Liria? Liria!
42
00:09:09,070 --> 00:09:11,910
I told her it was too dangerous to go up
there.
43
00:09:12,350 --> 00:09:14,590
Somebody has to keep this place from
caving in.
44
00:09:16,990 --> 00:09:18,130
Liria! Yes?
45
00:09:22,190 --> 00:09:24,710
She's going to shiver herself to death.
Why don't you invite her in?
46
00:09:28,950 --> 00:09:29,950
Perhaps not.
47
00:09:30,330 --> 00:09:31,330
I can't. Hey!
48
00:09:34,770 --> 00:09:35,950
Are you going for it?
49
00:09:36,270 --> 00:09:37,270
I am.
50
00:09:37,310 --> 00:09:39,050
You? Some trouble.
51
00:09:40,870 --> 00:09:41,590
Have you
52
00:09:41,590 --> 00:09:48,390
seen this one?
53
00:09:49,290 --> 00:09:51,150
Five inches, double -sided.
54
00:09:54,780 --> 00:09:56,960
So, what brings you here?
55
00:09:57,360 --> 00:09:58,940
Rest after a long journey.
56
00:09:59,160 --> 00:10:03,680
I went ahead of my group towards town,
but then the storm hit.
57
00:10:04,480 --> 00:10:06,300
You carry many tomes.
58
00:10:06,640 --> 00:10:09,680
Are you a Scrivener? A surveyor,
perhaps?
59
00:10:10,100 --> 00:10:11,360
Nothing so dull.
60
00:10:12,120 --> 00:10:13,480
I'm an adventurer.
61
00:10:13,720 --> 00:10:19,740
I travel the world's wonders, scour
forgotten dungeons, and slay any foe
62
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
opposes me.
63
00:10:21,550 --> 00:10:22,670
So you're a murderer.
64
00:10:23,310 --> 00:10:28,210
Well, I... Of course not. I, uh... The
wave robber?
65
00:10:28,690 --> 00:10:30,130
No, not at all.
66
00:10:30,890 --> 00:10:35,470
I... Hired thug? If you just let me
explain, I... I'm kidding.
67
00:10:35,930 --> 00:10:36,930
I'm kidding.
68
00:10:38,450 --> 00:10:40,590
Poor thing, you're soaked through.
69
00:10:41,010 --> 00:10:42,810
You must slip into something dry.
70
00:10:43,150 --> 00:10:46,610
Oh, that's all right. We have plenty of
clothes in the back, I insist.
71
00:10:47,710 --> 00:10:50,410
Well, as long as you don't mind.
72
00:10:52,440 --> 00:10:54,480
That's record time. No concert.
73
00:10:54,900 --> 00:10:57,000
At least I didn't waste my energy this
time.
74
00:11:05,200 --> 00:11:06,740
That looks like the right size.
75
00:11:10,860 --> 00:11:16,000
That looks about right.
76
00:11:16,280 --> 00:11:17,640
Perfect. Oh,
77
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
you've undressed already.
78
00:11:20,510 --> 00:11:21,870
Don't worry, I've seen it all before.
79
00:11:27,170 --> 00:11:28,850
You'll catch a cold at this rate.
80
00:11:29,110 --> 00:11:30,110
May I?
81
00:12:39,920 --> 00:12:41,860
I find myself to be a bit of a
collector.
82
00:12:42,740 --> 00:12:49,060
Wait, just a little more. And I notice
your satchel has gotten rather heavy.
83
00:12:49,400 --> 00:12:52,940
Now, you wouldn't be willing to part
with one of those tomes, would you?
84
00:12:53,380 --> 00:12:55,560
Yes, yes, whatever you want.
85
00:13:14,350 --> 00:13:19,430
Such a weary adventurer like yourself
could use more relief, don't you think?
86
00:13:19,870 --> 00:13:23,550
Well, at least until the storm passes.
87
00:14:31,980 --> 00:14:32,980
Do you like them?
88
00:14:33,040 --> 00:14:34,760
You can't stop staring at them
89
00:15:19,990 --> 00:15:22,010
Am I misremembering?
90
00:15:22,330 --> 00:15:25,190
Or did I spot some elvish on one of
those two?
91
00:15:25,630 --> 00:15:26,730
Not again.
92
00:15:27,130 --> 00:15:32,450
Funny enough, I happen to be fluent in
elvish. You wouldn't be willing to...
93
00:15:32,450 --> 00:15:33,369
Take it.
94
00:15:33,370 --> 00:15:35,310
How kind.
95
00:16:58,020 --> 00:17:01,480
Before you stop me, is there anything
else you want?
96
00:17:03,520 --> 00:17:05,060
Well, if you're offering.
97
00:17:05,980 --> 00:17:08,240
Whatever it is, it's yours.
98
00:18:05,320 --> 00:18:06,320
What's wrong?
99
00:18:10,000 --> 00:18:11,520
Oh, that is so funny.
100
00:18:14,100 --> 00:18:17,880
It might hurt now, but it'll make a
great story later.
101
00:18:24,660 --> 00:18:25,780
She'll be out in a moment.
102
00:18:37,240 --> 00:18:38,300
Wow, beautiful.
103
00:18:39,100 --> 00:18:42,980
Hardwood floors, full room and board,
open -air courtyard.
104
00:18:43,500 --> 00:18:47,340
I can hardly smell the rest of the city
in here. They have a garden and
105
00:18:47,340 --> 00:18:48,340
everything.
106
00:18:48,660 --> 00:18:50,540
I bet it gets real busy here.
107
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
You can really tell where Lottie gets
her inspiration from.
108
00:18:54,500 --> 00:18:56,100
Oh, don't say that around her.
109
00:18:56,500 --> 00:18:58,360
Well, we don't have to worry about that
anymore.
110
00:18:59,000 --> 00:19:01,260
This is my chance to escape that rattle.
111
00:19:01,680 --> 00:19:05,960
Whatever you decide to do, we're with
you. I don't want you to feel like
112
00:19:05,960 --> 00:19:06,960
burning a bridge.
113
00:19:07,130 --> 00:19:08,450
Why don't you work here?
114
00:19:08,990 --> 00:19:11,990
I've got kids. I don't have time for all
this.
115
00:19:12,370 --> 00:19:15,330
There's money to be made here, but it's
constricting.
116
00:19:15,550 --> 00:19:16,550
Spare me.
117
00:19:16,870 --> 00:19:21,170
I'm just worried this place isn't for
you. Inside voices, please.
118
00:19:21,830 --> 00:19:25,010
We're ladies of the night, not ladies of
the morning.
119
00:19:25,950 --> 00:19:28,630
Dorothy, still enduring Charlotte?
120
00:19:29,070 --> 00:19:31,290
Just enjoying my freedom, Rose.
121
00:19:31,730 --> 00:19:33,710
And this must be Callowell.
122
00:19:34,330 --> 00:19:35,650
I've heard great things.
123
00:19:37,040 --> 00:19:38,040
I'll take you up here.
124
00:19:53,660 --> 00:19:55,240
Leave your things by the door.
125
00:19:55,740 --> 00:19:56,740
Clothes included.
126
00:20:18,030 --> 00:20:19,030
Let's have a look.
127
00:20:24,290 --> 00:20:25,890
Would you like me to... Hush.
128
00:20:26,390 --> 00:20:29,170
The mouth tells lies, but the body tells
the truth.
129
00:20:31,590 --> 00:20:32,590
Excellent form.
130
00:20:33,390 --> 00:20:34,390
Experience.
131
00:20:34,990 --> 00:20:39,410
I must admit, when I heard you were one
of Charlotte's, I was expecting less.
132
00:20:40,230 --> 00:20:43,890
Is she still lording over that rotting
shack she calls a bordello?
133
00:20:44,950 --> 00:20:46,810
Oh, you poor thing.
134
00:20:47,640 --> 00:20:51,660
She let a flower like you wilt away for
far too long.
135
00:20:52,680 --> 00:20:54,320
Ready to turn a new leaf?
136
00:20:55,060 --> 00:20:56,080
Of course.
137
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Good.
138
00:20:59,920 --> 00:21:06,560
Because if you can please me, you'll
have no problem satisfying
139
00:21:06,560 --> 00:21:07,600
our clientele.
140
00:21:16,490 --> 00:21:19,390
We eat with our eyes first, darling.
141
00:21:53,840 --> 00:21:54,900
Let's get you cleaned up.
142
00:22:32,110 --> 00:22:33,110
How about your flexibility?
143
00:22:37,070 --> 00:22:38,350
Hug you tight.
144
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
I'm not.
145
00:27:54,890 --> 00:27:56,550
12 months, room and board.
146
00:27:57,290 --> 00:27:58,730
All I need is your signature.
147
00:28:07,530 --> 00:28:09,530
Oh, what's your favorite color, dear?
148
00:28:12,810 --> 00:28:14,870
Black? That's too bad.
9897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.