All language subtitles for The Bordello

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:06,160 Anyone catch your eye? 2 00:00:06,800 --> 00:00:12,780 Um... Um... Um... 3 00:00:12,780 --> 00:00:17,020 What about her? 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Oh, her? 5 00:00:19,360 --> 00:00:21,500 We dress her up and put her in line for fun. 6 00:00:22,440 --> 00:00:23,680 Like a joke. 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,740 Oh, okay. 8 00:01:48,919 --> 00:01:51,180 I love you. 9 00:02:16,760 --> 00:02:17,760 Oh. 10 00:03:13,230 --> 00:03:14,270 You're getting good at this. 11 00:03:23,030 --> 00:03:27,830 Right, lesson one. Face forward, shoulders back, eyes, focus. 12 00:03:29,110 --> 00:03:31,130 Nothing substitutes good posture, Nora. 13 00:03:31,510 --> 00:03:32,830 I can think of two things. 14 00:03:33,290 --> 00:03:34,970 Form over figure. 15 00:03:35,270 --> 00:03:39,890 Well, I figure your form isn't the only thing pulling in your numbers, Darcy. 16 00:03:40,480 --> 00:03:42,740 You do just fine yourself, Cal. 17 00:03:43,100 --> 00:03:44,380 Not as fine as you. 18 00:03:45,240 --> 00:03:46,380 You're obsessed. 19 00:03:46,860 --> 00:03:48,480 We're not all as blessed as you. 20 00:03:49,080 --> 00:03:54,020 Lesson two, Nora. If people like us want something, we have to work for it. 21 00:03:54,440 --> 00:03:59,320 Well, if this isn't enough work for you, then you're free to strut back in town 22 00:03:59,320 --> 00:04:01,400 and squawk with the rest of the geese. 23 00:04:01,640 --> 00:04:03,100 Oh, you make it sound so appealing. 24 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 Finally! 25 00:04:09,130 --> 00:04:10,130 My kin! 26 00:04:10,150 --> 00:04:11,950 Welcome to the Crimson Garden. 27 00:04:12,250 --> 00:04:14,110 Surely you must be here for me. 28 00:04:19,050 --> 00:04:22,150 No. You wouldn't dare. 29 00:04:23,490 --> 00:04:25,310 Treaters! Sorry! 30 00:04:25,750 --> 00:04:27,470 Ooh, I like the piercings. 31 00:04:27,770 --> 00:04:30,090 Uh, are you two related? 32 00:04:32,230 --> 00:04:33,230 Oh dear. 33 00:04:53,260 --> 00:04:55,020 Are you two sure I'm the right one for the job? 34 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 Oh. 35 00:06:11,190 --> 00:06:12,990 I just don't know what I'm doing wrong. 36 00:06:13,610 --> 00:06:15,270 Well, you do come on a little strong. 37 00:06:16,090 --> 00:06:17,710 What does that even mean? 38 00:06:18,010 --> 00:06:19,910 What, you want me to come on as weak? 39 00:06:20,590 --> 00:06:22,670 Maybe it's your posture then. I don't know. 40 00:08:18,640 --> 00:08:22,320 Perhaps I am blessed, but I'm not certain that's a good thing. 41 00:09:07,569 --> 00:09:08,569 Liria? Liria! 42 00:09:09,070 --> 00:09:11,910 I told her it was too dangerous to go up there. 43 00:09:12,350 --> 00:09:14,590 Somebody has to keep this place from caving in. 44 00:09:16,990 --> 00:09:18,130 Liria! Yes? 45 00:09:22,190 --> 00:09:24,710 She's going to shiver herself to death. Why don't you invite her in? 46 00:09:28,950 --> 00:09:29,950 Perhaps not. 47 00:09:30,330 --> 00:09:31,330 I can't. Hey! 48 00:09:34,770 --> 00:09:35,950 Are you going for it? 49 00:09:36,270 --> 00:09:37,270 I am. 50 00:09:37,310 --> 00:09:39,050 You? Some trouble. 51 00:09:40,870 --> 00:09:41,590 Have you 52 00:09:41,590 --> 00:09:48,390 seen this one? 53 00:09:49,290 --> 00:09:51,150 Five inches, double -sided. 54 00:09:54,780 --> 00:09:56,960 So, what brings you here? 55 00:09:57,360 --> 00:09:58,940 Rest after a long journey. 56 00:09:59,160 --> 00:10:03,680 I went ahead of my group towards town, but then the storm hit. 57 00:10:04,480 --> 00:10:06,300 You carry many tomes. 58 00:10:06,640 --> 00:10:09,680 Are you a Scrivener? A surveyor, perhaps? 59 00:10:10,100 --> 00:10:11,360 Nothing so dull. 60 00:10:12,120 --> 00:10:13,480 I'm an adventurer. 61 00:10:13,720 --> 00:10:19,740 I travel the world's wonders, scour forgotten dungeons, and slay any foe 62 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 opposes me. 63 00:10:21,550 --> 00:10:22,670 So you're a murderer. 64 00:10:23,310 --> 00:10:28,210 Well, I... Of course not. I, uh... The wave robber? 65 00:10:28,690 --> 00:10:30,130 No, not at all. 66 00:10:30,890 --> 00:10:35,470 I... Hired thug? If you just let me explain, I... I'm kidding. 67 00:10:35,930 --> 00:10:36,930 I'm kidding. 68 00:10:38,450 --> 00:10:40,590 Poor thing, you're soaked through. 69 00:10:41,010 --> 00:10:42,810 You must slip into something dry. 70 00:10:43,150 --> 00:10:46,610 Oh, that's all right. We have plenty of clothes in the back, I insist. 71 00:10:47,710 --> 00:10:50,410 Well, as long as you don't mind. 72 00:10:52,440 --> 00:10:54,480 That's record time. No concert. 73 00:10:54,900 --> 00:10:57,000 At least I didn't waste my energy this time. 74 00:11:05,200 --> 00:11:06,740 That looks like the right size. 75 00:11:10,860 --> 00:11:16,000 That looks about right. 76 00:11:16,280 --> 00:11:17,640 Perfect. Oh, 77 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 you've undressed already. 78 00:11:20,510 --> 00:11:21,870 Don't worry, I've seen it all before. 79 00:11:27,170 --> 00:11:28,850 You'll catch a cold at this rate. 80 00:11:29,110 --> 00:11:30,110 May I? 81 00:12:39,920 --> 00:12:41,860 I find myself to be a bit of a collector. 82 00:12:42,740 --> 00:12:49,060 Wait, just a little more. And I notice your satchel has gotten rather heavy. 83 00:12:49,400 --> 00:12:52,940 Now, you wouldn't be willing to part with one of those tomes, would you? 84 00:12:53,380 --> 00:12:55,560 Yes, yes, whatever you want. 85 00:13:14,350 --> 00:13:19,430 Such a weary adventurer like yourself could use more relief, don't you think? 86 00:13:19,870 --> 00:13:23,550 Well, at least until the storm passes. 87 00:14:31,980 --> 00:14:32,980 Do you like them? 88 00:14:33,040 --> 00:14:34,760 You can't stop staring at them 89 00:15:19,990 --> 00:15:22,010 Am I misremembering? 90 00:15:22,330 --> 00:15:25,190 Or did I spot some elvish on one of those two? 91 00:15:25,630 --> 00:15:26,730 Not again. 92 00:15:27,130 --> 00:15:32,450 Funny enough, I happen to be fluent in elvish. You wouldn't be willing to... 93 00:15:32,450 --> 00:15:33,369 Take it. 94 00:15:33,370 --> 00:15:35,310 How kind. 95 00:16:58,020 --> 00:17:01,480 Before you stop me, is there anything else you want? 96 00:17:03,520 --> 00:17:05,060 Well, if you're offering. 97 00:17:05,980 --> 00:17:08,240 Whatever it is, it's yours. 98 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 What's wrong? 99 00:18:10,000 --> 00:18:11,520 Oh, that is so funny. 100 00:18:14,100 --> 00:18:17,880 It might hurt now, but it'll make a great story later. 101 00:18:24,660 --> 00:18:25,780 She'll be out in a moment. 102 00:18:37,240 --> 00:18:38,300 Wow, beautiful. 103 00:18:39,100 --> 00:18:42,980 Hardwood floors, full room and board, open -air courtyard. 104 00:18:43,500 --> 00:18:47,340 I can hardly smell the rest of the city in here. They have a garden and 105 00:18:47,340 --> 00:18:48,340 everything. 106 00:18:48,660 --> 00:18:50,540 I bet it gets real busy here. 107 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 You can really tell where Lottie gets her inspiration from. 108 00:18:54,500 --> 00:18:56,100 Oh, don't say that around her. 109 00:18:56,500 --> 00:18:58,360 Well, we don't have to worry about that anymore. 110 00:18:59,000 --> 00:19:01,260 This is my chance to escape that rattle. 111 00:19:01,680 --> 00:19:05,960 Whatever you decide to do, we're with you. I don't want you to feel like 112 00:19:05,960 --> 00:19:06,960 burning a bridge. 113 00:19:07,130 --> 00:19:08,450 Why don't you work here? 114 00:19:08,990 --> 00:19:11,990 I've got kids. I don't have time for all this. 115 00:19:12,370 --> 00:19:15,330 There's money to be made here, but it's constricting. 116 00:19:15,550 --> 00:19:16,550 Spare me. 117 00:19:16,870 --> 00:19:21,170 I'm just worried this place isn't for you. Inside voices, please. 118 00:19:21,830 --> 00:19:25,010 We're ladies of the night, not ladies of the morning. 119 00:19:25,950 --> 00:19:28,630 Dorothy, still enduring Charlotte? 120 00:19:29,070 --> 00:19:31,290 Just enjoying my freedom, Rose. 121 00:19:31,730 --> 00:19:33,710 And this must be Callowell. 122 00:19:34,330 --> 00:19:35,650 I've heard great things. 123 00:19:37,040 --> 00:19:38,040 I'll take you up here. 124 00:19:53,660 --> 00:19:55,240 Leave your things by the door. 125 00:19:55,740 --> 00:19:56,740 Clothes included. 126 00:20:18,030 --> 00:20:19,030 Let's have a look. 127 00:20:24,290 --> 00:20:25,890 Would you like me to... Hush. 128 00:20:26,390 --> 00:20:29,170 The mouth tells lies, but the body tells the truth. 129 00:20:31,590 --> 00:20:32,590 Excellent form. 130 00:20:33,390 --> 00:20:34,390 Experience. 131 00:20:34,990 --> 00:20:39,410 I must admit, when I heard you were one of Charlotte's, I was expecting less. 132 00:20:40,230 --> 00:20:43,890 Is she still lording over that rotting shack she calls a bordello? 133 00:20:44,950 --> 00:20:46,810 Oh, you poor thing. 134 00:20:47,640 --> 00:20:51,660 She let a flower like you wilt away for far too long. 135 00:20:52,680 --> 00:20:54,320 Ready to turn a new leaf? 136 00:20:55,060 --> 00:20:56,080 Of course. 137 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 Good. 138 00:20:59,920 --> 00:21:06,560 Because if you can please me, you'll have no problem satisfying 139 00:21:06,560 --> 00:21:07,600 our clientele. 140 00:21:16,490 --> 00:21:19,390 We eat with our eyes first, darling. 141 00:21:53,840 --> 00:21:54,900 Let's get you cleaned up. 142 00:22:32,110 --> 00:22:33,110 How about your flexibility? 143 00:22:37,070 --> 00:22:38,350 Hug you tight. 144 00:23:09,320 --> 00:23:10,320 I'm not. 145 00:27:54,890 --> 00:27:56,550 12 months, room and board. 146 00:27:57,290 --> 00:27:58,730 All I need is your signature. 147 00:28:07,530 --> 00:28:09,530 Oh, what's your favorite color, dear? 148 00:28:12,810 --> 00:28:14,870 Black? That's too bad. 9897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.