All language subtitles for S05E07.arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,710
"في الحلقات السابقة..."
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
2
00:00:02,835 --> 00:00:07,256
- ماذا تفعل (كاستيل) هنا؟
- في هذا العمل، ثمة عدو في كلّ زاوية
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
3
00:00:07,423 --> 00:00:10,801
لا يعني ذلك أن علينا أن نوجدهم
حيث ليسوا موجودين
4
00:00:10,927 --> 00:00:14,555
- راهنت عليك يا (تريزا)
- أقدّر أنك فعلت
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,974
سأخبرك حين تجهز الشحنة التالية
6
00:00:17,099 --> 00:00:21,437
- "أنا معجب للغاية بما فعلته بـ(لافاييت)"
- فعلت ما عليّ فعله
7
00:00:21,562 --> 00:00:25,274
وأظن شخصياً
أنه ما كان على (تريزا) أن تعنّفك كما فعلت
8
00:00:25,399 --> 00:00:29,487
- بعد كلّ ما أصاب (هافيير)...
- أفتقد قريبي كلّ يوم
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,906
"لنذهب إلى محمية (تازا)"
10
00:00:32,031 --> 00:00:36,077
الحدود الجنوبية هي نقطة الدخول
لعمليات التوزيع كلّها في (فينيكس)
11
00:00:36,202 --> 00:00:40,915
- منتجي البوليفي أفضل من خاصتهم
- سأجرّب حظي معك يا (تريزا)
12
00:00:41,165 --> 00:00:42,625
لن تندم على ذلك
13
00:00:42,750 --> 00:00:45,002
"أنا (تريزا)، لا تقفل الخط رجاءً"
14
00:00:45,127 --> 00:00:49,298
مات (لوشين)
وأبذل قصارى جهدي لأخرجك من هناك
15
00:00:49,423 --> 00:00:52,760
يمكنك الاحتفاظ بكوكايينك واعتذارك التافه
16
00:00:52,885 --> 00:00:55,972
أفضّل أن تتضوّر جماعتي جوعاً على التعامل معك
17
00:00:56,097 --> 00:00:59,850
تقصدان أننا نملك ملكية الواجهة المائية
لكن ليس الطريق التي يؤدي إليها؟
18
00:00:59,976 --> 00:01:04,689
يتبين أن (شايكر) و(بلدزو)
يشتريانها من جديد كلّ مرة مقابل نصف ما دفعوه
19
00:01:04,814 --> 00:01:06,357
لنعاملهما كرجلي عصابات
20
00:01:06,482 --> 00:01:11,779
- لديك توكيل في غياب شريكك
- ماذا تقصدين في غياب شريكك؟
21
00:01:13,197 --> 00:01:16,242
تم إبرام العقد
لديك الواجهة المائية والطريق إليها
22
00:01:16,367 --> 00:01:17,743
"جيّد"
23
00:01:19,537 --> 00:01:23,583
"يخفف البائعون في (ليتل هاييتي)
منتجك بالـ(فنتينال)"
24
00:01:24,542 --> 00:01:27,295
ليتك لم تأتِ إلى هنا فعلاً يا (ساندانس)
25
00:01:27,962 --> 00:01:29,547
إياك...
26
00:01:31,632 --> 00:01:33,009
أحمق...
27
00:03:12,315 --> 00:03:13,692
هذا مثير للإعجاب
28
00:03:15,652 --> 00:03:21,199
سيقع مطعمي هناك في الطابق الأدنى
(بوتمكنز كانتينا)
29
00:03:22,200 --> 00:03:27,205
- لم أظن أنها ستنجح
- لا تقبل (تريزا) الرفض
30
00:03:27,330 --> 00:03:29,040
ليس بنا بشكل خاص
31
00:03:31,501 --> 00:03:34,045
- تبدوان أنيقين جداً
- شكراً لك
32
00:03:34,170 --> 00:03:37,340
ما زلت غير متأكد
من أن علينا إقامة هذه الحفلة في منزل آمن
33
00:03:37,549 --> 00:03:41,678
بدأنا العمل أخيراً على الواجهة المائية...
تعرفان، المرحلة القانونية من عملنا
34
00:03:41,845 --> 00:03:45,181
وعلينا التقرّب من مسؤولي الحكومة المهمين
35
00:03:45,306 --> 00:03:49,602
- ستظهر لشركائها الآخرين أن لديها صلات
- تماماً
36
00:03:49,728 --> 00:03:52,856
- لكنني لن أتخلّى عن أسلحتي
- لن أطلب منك ذلك يا حبيبي
37
00:03:52,981 --> 00:03:56,151
- لكن احرص على أنها مخبأة فحسب، موافق؟
- حسناً
38
00:03:57,819 --> 00:04:00,655
- من المتصل؟
- مندوب مبيعات عبر الهاتف
39
00:04:00,780 --> 00:04:03,867
- كنت آمل أن يكون (مارسيل)؟
- (دوماس)؟
40
00:04:03,992 --> 00:04:07,078
أجل، أسقطت التهم كلّها
ويفترض إطلاق سراحه اليوم
41
00:04:07,203 --> 00:04:09,122
لذا أرسلت له دعوة إلى الحفلة
42
00:04:09,247 --> 00:04:12,834
هل تظنين أن أول شيء سيفعله (دوماس)
بعد خروجه من السجن
43
00:04:12,959 --> 00:04:15,545
هو حضور حفلة مليئة بالشخصيات الحكومية؟
44
00:04:15,670 --> 00:04:18,923
للاحتفال بـ(تريزا)؟
لم يفترقا على وفاق تماماً
45
00:04:19,048 --> 00:04:22,635
أجل، تلك نقطة جيّدة
لكنني سأختار أن أكون متفائلة
46
00:04:29,976 --> 00:04:31,352
هل أنت بخير يا رجل؟
47
00:04:35,023 --> 00:04:36,399
كيف كان الوضع في الداخل؟
48
00:05:04,385 --> 00:05:07,680
- (تريزيتا)
- لنذهب
49
00:05:31,913 --> 00:05:33,581
وداعاً يا (جورج)
50
00:05:41,798 --> 00:05:43,383
(تريزا ميندوزا)...
51
00:05:45,969 --> 00:05:48,429
أنت التالية يا حقيرة
52
00:05:49,722 --> 00:05:51,724
أنت التالية
53
00:06:04,821 --> 00:06:08,199
(جيروم تيبودو)، المدير التنفيذي
لنادي "الفتيان والفتيات"
54
00:06:08,324 --> 00:06:11,411
(رونالد فيليبس)، إنه مفوّض (ناينث وارد)
55
00:06:11,536 --> 00:06:14,330
(كلير ماغير)، هناك في الخلف
إنها وسيطة المظالم
56
00:06:14,455 --> 00:06:17,041
- ماذا عن (كاستيل)؟
- لا شيء بعد
57
00:06:17,166 --> 00:06:19,794
- أردت أن أخبرك، خرج (دوماس) من السجن
- متى؟
58
00:06:19,919 --> 00:06:24,465
- منذ بضع ساعات لكننا لم نسمع منه خبراً
- لن نفعل
59
00:06:28,469 --> 00:06:32,682
مساء الخير جميعكم، معظمكم تعرفونني
60
00:06:33,641 --> 00:06:35,351
بعضكم يحبني
61
00:06:36,603 --> 00:06:41,524
بصفتي رئيس مجلس بلدية المدينة
أريد أن أقترح نخباً...
62
00:06:42,442 --> 00:06:44,986
بصحة مضيفتنا الجميلة (تريزا ميندوزا)
63
00:06:45,653 --> 00:06:51,701
وأشكرها على الهبة المصيرية التي قدّمتها
لنادي "الفتيان والفتيات" في (نيو أورلينز)
64
00:06:52,410 --> 00:06:57,373
يساعد كرم الآنسة (ميندوزا)
الأشخاص الأكثر حاجة في مجتمعنا
65
00:06:57,498 --> 00:07:03,171
ومع هذا التطوير العقاري
تحرص أيضاً على أن مدينتنا المحبوبة...
66
00:07:03,379 --> 00:07:06,257
ستشهد أفضل أوقاتها في المستقبل
67
00:07:07,842 --> 00:07:09,218
نخبكم
68
00:07:10,929 --> 00:07:15,350
كانت (نيو أورلينز) مرحّبة جداً بي
وأنا ممتنة للغاية
69
00:07:15,683 --> 00:07:18,227
خذوا راحتكم من فضلكم، نخبكم
70
00:07:29,113 --> 00:07:31,074
- هذا (سيباستيان مونيوز)
- مرحباً
71
00:07:31,199 --> 00:07:32,784
سرّني لقاؤك
72
00:07:32,992 --> 00:07:34,744
كنت أتوقّع (كاستيل)
73
00:07:34,911 --> 00:07:37,956
ترسل لك اعتذارها لأنها لم تستطع الحضور شخصياً
74
00:07:38,081 --> 00:07:40,124
يمكنني أن أنقل لها أيّ رسالة منك
75
00:07:41,793 --> 00:07:48,341
أخبرها أنني قمت بترتيب جديد في (أوروبا)
وسأحتاج إلى مضاعفة ما نفعله أصلاً مرتين
76
00:07:48,549 --> 00:07:52,887
- إن كانت مهتمة، فأريد التحدّث معها
- لن يكون ذلك ممكناً
77
00:07:55,765 --> 00:07:58,810
سأنقل لها رسالتك وأجيبك
78
00:08:00,353 --> 00:08:04,524
- هل من شيء آخر؟
- كلا، هذا كلّ شيء
79
00:08:05,817 --> 00:08:07,318
سأتواصل معك
80
00:08:12,824 --> 00:08:16,452
لا يعجبني أن (كاستيل) لم تحضر
ما سبب ذلك برأيك؟
81
00:08:16,577 --> 00:08:18,955
- لا أعرف
- (تريزا)
82
00:08:19,747 --> 00:08:21,457
(أوزفالدو رويس)
83
00:08:22,583 --> 00:08:26,796
- يا رئيسة... تهانينا على نجاحك كلّه
- شكراً لك
84
00:08:26,921 --> 00:08:32,010
- منزلك... مذهل
- شكراً على مجيئك
85
00:08:35,346 --> 00:08:40,018
سمعت نخب السياسي، يحبونك هناك
86
00:08:40,143 --> 00:08:43,104
- هل تعجبك (نيو أورلينز)؟
- أحبها كثيراً
87
00:08:43,229 --> 00:08:46,482
جناح الفندق هو أروع مكان أقمت فيه يوماً
88
00:08:47,358 --> 00:08:49,736
والنساء في (نيو أورلينز)...
89
00:08:52,071 --> 00:08:53,781
ودودات للغاية
90
00:08:53,948 --> 00:08:59,746
أقدّر إشرافك على (سينالوا)
وأردت أن أشكرك شخصياً
91
00:09:00,246 --> 00:09:02,040
كان ذلك شرفاً حقيقياً يا رئيسة
92
00:09:03,499 --> 00:09:05,209
جهّزني (بويز)...
93
00:09:06,252 --> 00:09:08,546
- بشكل جيّد جداً
- جيّد
94
00:09:09,172 --> 00:09:10,882
منذ متى تعرفه؟
95
00:09:13,384 --> 00:09:15,011
منذ صغرنا
96
00:09:15,136 --> 00:09:17,722
اعتدنا سرقة السيارات
لصالح مرأب قطع سيارات في (كوليكان)
97
00:09:18,931 --> 00:09:22,894
أجل، حتى أنه خرج مع شقيقتي الصغرى
خلال فصل صيف
98
00:09:24,103 --> 00:09:27,106
إلى أن تحلّت بالذكاء وتركته وتزوّجت طبيباً
99
00:09:31,444 --> 00:09:35,698
يا رئيسة، لا أعرف إن لاحظت ذلك
لكن (بويز)...
100
00:09:37,867 --> 00:09:41,204
- عصبي المزاج
- ذلك وصف مكبوح يا صديقي
101
00:09:42,747 --> 00:09:44,248
إنه مشغول في (ميامي)
102
00:09:44,373 --> 00:09:47,502
من الجيّد أن نعرف
أن لدينا شخصاً في (المكسيك) يمكننا الثقة به
103
00:09:48,669 --> 00:09:51,756
بالطبع، يمكنك دوماً الثقة بي يا رئيسة
104
00:09:53,049 --> 00:09:55,843
- أنا رجلك
- شكراً لك
105
00:09:56,844 --> 00:09:59,180
سرّني لقاؤك أخيراً
106
00:09:59,972 --> 00:10:02,892
استمتع بالحفلة رجاءً
وبما تبقى من إقامتك في (نيو أورلينز)
107
00:10:03,017 --> 00:10:05,478
- أخبرنا إن احتجت إلى أيّ شيء
- أجل
108
00:10:06,437 --> 00:10:07,814
المعذرة
109
00:10:09,899 --> 00:10:11,275
شكراً
110
00:10:18,032 --> 00:10:21,035
لم نواجه أيّ مشاكل
منذ بدأ الإشراف على الأعمال في (المكسيك)
111
00:10:21,160 --> 00:10:27,542
ويعرف أن (بويز) مجنون لذا...
ربما سيتحمّس لاحتمال تولي المسؤولية بشكل دائم
112
00:10:28,167 --> 00:10:31,879
- ما رأيك يا (تريزيتا)؟
- لنبقه قريباً
113
00:10:32,547 --> 00:10:33,923
حسناً
114
00:10:34,590 --> 00:10:39,053
لا شيء من (دوماس)
أنت محقة، لن يحضر
115
00:10:50,314 --> 00:10:53,609
- أهلاً بعودتك إلى المنزل
- شكراً لك
116
00:10:55,903 --> 00:10:59,365
شكراً مجدداً على إدارتك الأمور خلال غيابي
أقدّر لك ذلك
117
00:11:00,449 --> 00:11:04,203
لنأمل ألا أضطر إلى فعل ذلك مجدداً
118
00:11:04,912 --> 00:11:07,623
- صحيح؟
- وأنا أيضاً
119
00:11:10,168 --> 00:11:13,337
هل تريد الذهاب؟
تُقام حفلة (ميندوزا) الليلة
120
00:11:13,504 --> 00:11:17,967
- فكّرت في الحضور
- لن أفعل
121
00:11:19,468 --> 00:11:22,430
هل أنت متأكد من ذلك؟
تستعرض إمكانياتها
122
00:11:23,264 --> 00:11:27,810
- سيكون من الحكمة البقاء إلى جانبها
- لا جانب جيّد لها
123
00:11:30,438 --> 00:11:34,275
بحقك يا رجل، تعرف أن هذا ليس صحيحاً
124
00:11:34,650 --> 00:11:37,737
تضاعفت أموالنا منذ جاءت إلى المدينة يا رجل
125
00:11:41,490 --> 00:11:45,870
- بأيّ تكلفة؟
- لا شيء نظيف في أسلوب حياتنا وأنت تعرف ذلك
126
00:11:45,995 --> 00:11:50,374
لا تنقلب على جماعتك... يا (سيدريك)
127
00:11:53,085 --> 00:11:55,129
انتهينا من (تريزا ميندوزا)
128
00:12:06,724 --> 00:12:08,684
- نخبك
- نخبك
129
00:12:12,813 --> 00:12:18,986
- كيف تجري الأمور؟
- تصيّدتني وسيطة مظالم المدينة
130
00:12:19,987 --> 00:12:24,075
- ما هو وسيط المظالم؟
- لا فكرة لديّ
131
00:12:26,077 --> 00:12:27,453
وأنا أيضاً
132
00:12:33,000 --> 00:12:36,671
- كيف حالك؟
- متوتر قليلاً
133
00:12:38,005 --> 00:12:39,924
هذه الأنظار الجديدة كلّها الشاخصة علينا
134
00:12:43,094 --> 00:12:45,596
لكن يبدو أن أعمالك باتت شرعية أخيراً
135
00:12:52,728 --> 00:12:54,438
كانت مغامرة عظيمة
136
00:13:03,572 --> 00:13:04,949
أجل
137
00:13:18,879 --> 00:13:20,298
يجب أن أعود
138
00:13:35,980 --> 00:13:37,356
يا صديقي!
139
00:13:37,648 --> 00:13:43,237
"كيف الحفلة؟
هل كسرت الـ(بينياتا)؟ ووجدت سكاكر؟"
140
00:13:43,362 --> 00:13:46,699
أجل يا صديقي
تملك المدينة اللعينة كلّها
141
00:13:47,158 --> 00:13:52,330
- كانت تحسن معاملتي للغاية
- إنها تدللك يا صديقي
142
00:13:52,455 --> 00:13:54,874
تسعى لاستبدالي بك
143
00:13:54,999 --> 00:13:57,418
"لمَ برأيك لم أتلقَ دعوة إلى هذه الحفلة؟"
144
00:13:57,543 --> 00:14:00,421
كلا يا صديقي، أنت شديد الارتياب للغاية
145
00:14:01,172 --> 00:14:04,675
- تقول إنك مشغول في (ميامي)
- تفضّل
146
00:14:05,551 --> 00:14:09,805
- تقول إنك تحقق نجاحاً باهراً هناك
- "إنها تخدعك"
147
00:14:10,473 --> 00:14:14,727
لكنها لا تخدعني
يجب أن أستبق الأمور
148
00:14:15,353 --> 00:14:19,106
"كشفت أوراقها حين أرسلت
ذلك الأمريكي الجاسوس الحقير إلى (ميامي)"
149
00:14:19,648 --> 00:14:22,026
علينا الآن أن نرى من يملك الأوراق الرابحة
150
00:14:24,387 --> 00:14:27,932
"(نيو أورلينز)"
151
00:14:50,621 --> 00:14:52,331
- صباح الخير
- صباح الخير
152
00:14:52,456 --> 00:14:55,501
لمَ أنت مستيقظة باكراً جداً؟
هل عجزت عن النوم؟
153
00:14:55,835 --> 00:15:01,382
- أجل، لمَ كلاكما مستيقظ؟
- لدينا موعد هذا الصباح لصورة موجات فوق صوتية
154
00:15:01,507 --> 00:15:04,385
صحيح لكن الحفلة حققت نجاحاً ساحقاً
155
00:15:04,510 --> 00:15:07,013
استيقظت ووجدت مجموعة كبيرة
من الرسائل والتهاني
156
00:15:07,138 --> 00:15:11,017
ولدينا لائحة طويلة جداً من الأشخاص
الذين يريدون الواجهات
157
00:15:11,475 --> 00:15:13,144
شكراً لترتيبك ذلك كلّه
158
00:15:14,186 --> 00:15:15,688
تحتوي على الكافيين
159
00:15:16,605 --> 00:15:21,402
- لا تبدين سعيدة جداً
- لم نحل المشكلة مع (بويز)
160
00:15:21,527 --> 00:15:23,487
وأنا قلقة بشأن (كاستيل)
161
00:15:23,612 --> 00:15:28,409
- يا رئيسة، جاء (سيباستيان مونيوز) لرؤيتك؟
- اذكر الشيطان فيظهر
162
00:15:28,534 --> 00:15:29,910
أرسله
163
00:15:37,001 --> 00:15:38,711
آنسة (ميندوزا)...
164
00:15:40,379 --> 00:15:44,467
طلبت مني (كاستيل) إخبارك
أن لديها أعمالاً كثيرة أصلاً في (أوروبا)
165
00:15:44,592 --> 00:15:47,845
وليست مهتمة بالتنافس مع نفسها
166
00:15:48,846 --> 00:15:53,351
(أوروبا) سوق شراة والطلب هائل
يمكننا كلانا جني المال
167
00:15:53,476 --> 00:15:55,936
أجل، آسفة
نحن أكبر زبون لدى (كاستيل)
168
00:15:56,062 --> 00:15:59,690
- أخشى أن هذه هي المشكلة
- ماذا يعني ذلك يا رجل؟
169
00:16:00,691 --> 00:16:06,072
يحتمل أن أعمالك تطوّرت كثيراً في الواقع
يا آنسة (ميندوزا)
170
00:16:06,280 --> 00:16:12,828
- أود التكلّم مع (كاستيل) مباشرة
- مجدداً، أعتذر
171
00:16:14,663 --> 00:16:16,248
لم يكن بالإمكان تجنّب ذلك
172
00:16:16,582 --> 00:16:20,461
اعذروني، عليّ العودة إلى (كولومبيا)
173
00:16:22,004 --> 00:16:23,381
سررت بلقائكم
174
00:16:28,803 --> 00:16:32,223
- ما سبب هذا برأيك؟
- لا أعرف
175
00:16:33,557 --> 00:16:37,812
علينا إرسال شحنة إلى (إسبانيا)
وإلا سنواجه مشكلة مع (نافارو)
176
00:16:37,937 --> 00:16:40,064
يبدو أن لدينا مشكلة محلية أيضاً
177
00:16:40,189 --> 00:16:42,983
أعاد (دوماس) للتو
آخر شحنة كوكايين أرسلناها له
178
00:16:43,526 --> 00:16:45,236
لنذهب ونتكلم معه
179
00:16:45,986 --> 00:16:49,865
اتصلي بـ(جورج)
اطلبي منه إرسال شحنة من (ميامي) إلى (إسبانيا)
180
00:16:54,703 --> 00:16:59,625
لدينا عنصر المفاجأة، لن تتوقعنا (تريزا)
181
00:16:59,750 --> 00:17:01,293
سنقضي عليها
182
00:17:02,086 --> 00:17:04,630
لا أعرف كيف ستقضي على أيّ شخص يا صديقي
183
00:17:06,882 --> 00:17:08,717
ذلك المنزل محصّن
184
00:17:09,885 --> 00:17:13,055
المكان برمته مقفل بإحكام
185
00:17:13,764 --> 00:17:17,017
- لكن لا يمكن للعاهرة البقاء محتجزة إلى الأبد
- تماماً
186
00:17:19,186 --> 00:17:21,522
حتى لو هاجمناها خلال تحرّكها...
187
00:17:22,106 --> 00:17:25,776
لديها مجموعة من الجنود الإسرائيليين
المحيطين بها طوال الوقت
188
00:17:27,111 --> 00:17:30,656
يمكن أن تجعل الجيش الأمريكي يواكبها
لا يهم ذلك
189
00:17:31,323 --> 00:17:35,453
ارتح يا صديقي، لديّ رجال يراقبونها
190
00:17:35,870 --> 00:17:41,750
إن هرعت خارج قصرها
لإنقاذ أحد رجالها المصابين... ينتهي أمرها
191
00:17:47,923 --> 00:17:51,010
- ما هذه؟
- تقدمة سلام
192
00:17:51,177 --> 00:17:54,096
- نريد أن ننهي عداوتنا
- سبق أن طعنتموني في ظهري
193
00:17:54,221 --> 00:17:57,516
ثم غرزتم السكين بشكل أعمق
194
00:17:58,392 --> 00:18:02,771
آمل أن تفهم أنني لم أملك خياراً
وقد بذلت قصارى جهدي للتعويض
195
00:18:02,897 --> 00:18:07,526
- أريدنا أن نعمل معاً مجدداً
- كلا، انتهيت منك
196
00:18:07,776 --> 00:18:09,320
- لا أحتاج إلى مالك
- اسمع، نفهم...
197
00:18:09,445 --> 00:18:11,071
لا تفهمان شيئاً
198
00:18:13,032 --> 00:18:18,996
ماذا؟ هل تظنان أنني نسيت
تلك الإقامة في السجن الصغيرة في السجن؟
199
00:18:19,121 --> 00:18:22,500
كأنها لم تحصل قط؟ كأنه حلم سيىء؟
200
00:18:24,418 --> 00:18:27,004
وحين خرجت، وجدت واقعاً جديداً بالكامل
201
00:18:27,129 --> 00:18:32,176
تعرّض رجال الشرطة أولئك لبعض مني
والآن يتوقون إلى الباقي
202
00:18:32,384 --> 00:18:38,265
لا يمكنني حتى البصق على الرصيف
بدون أن يرغبوا في جرّي مجدداً إلى السجن
203
00:18:45,689 --> 00:18:52,571
كلّ ما حصلت عليه جراء تسليمي للشرطة
هو "٣٠ قطعة من الفضة"
204
00:18:54,698 --> 00:18:57,952
حصلت على واجهتك المائية الكبيرة
ومكانتك في المجتمع
205
00:19:01,747 --> 00:19:06,961
أدخل السجن
وأنت تتبخترين في أنحاء مدينتي
206
00:19:07,795 --> 00:19:10,673
كأنك "ملكة الجنوب" اللعينة
207
00:19:16,345 --> 00:19:19,640
لفعلت الأمر نفسه، لم أملك الخيار
208
00:19:31,652 --> 00:19:36,782
آمنت بك وكنا عائلة
209
00:19:41,287 --> 00:19:45,082
مثل الأحمق، صدّقت ذلك
210
00:19:48,502 --> 00:19:49,878
أرجوك...
211
00:19:52,590 --> 00:19:54,550
لا تنسي حقيبة ترهاتك
212
00:20:32,129 --> 00:20:35,549
- هل تظنين أن علينا القلق بشأن (دوماس)؟
- لا أعرف
213
00:20:36,425 --> 00:20:37,968
سأطلب من رجل مراقبته
214
00:20:40,846 --> 00:20:43,891
- ما الخطب؟
- لم تستطع (كيلي آن) الاتصال بـ(جورج)
215
00:20:44,016 --> 00:20:45,976
ولم يجب على رسائلها النصية
216
00:20:47,353 --> 00:20:48,896
- ثمة خطب ما
- "أنتم محظوظون"
217
00:20:49,021 --> 00:20:50,939
"تتصلون بالملك، أبقوا الرسالة مختصرة ولطيفة"
218
00:20:51,065 --> 00:20:54,777
(جورج)، أريد فعلاً التكلّم معك
عاود الاتصال بي رجاءً
219
00:20:55,444 --> 00:20:56,820
انبطحي!
220
00:21:02,034 --> 00:21:03,827
اخرجي! هيا، هيا!
221
00:21:15,172 --> 00:21:16,548
نحن محاصرون!
222
00:21:19,843 --> 00:21:21,220
غطيني!
223
00:21:30,062 --> 00:21:31,438
تباً!
224
00:21:42,157 --> 00:21:43,534
هيا!
225
00:21:53,335 --> 00:21:54,712
لنذهب!
226
00:21:56,880 --> 00:21:59,007
هيا! هيا!
227
00:22:00,217 --> 00:22:01,593
عليّ تحذير (بوتيه)
228
00:22:09,869 --> 00:22:12,663
عزيزي، أطفىء هاتفك
229
00:22:12,830 --> 00:22:14,206
"لا هواتف خليوية"
230
00:22:14,373 --> 00:22:15,791
لنكن حاضرين
231
00:22:17,668 --> 00:22:20,046
- آسف يا (كيلي آن)
- لا بأس
232
00:22:22,590 --> 00:22:24,842
مرحباً يا (كيلي آن)، آسفة على التأخير
233
00:22:24,967 --> 00:22:29,805
سيّد (غالفيز)، أنا الدكتورة (أولبادوالا)
تسرّني رؤيتك مع شريكتك اليوم
234
00:22:30,181 --> 00:22:32,516
سنجري أول تصوير بالموجات فوق الصوتية
هل تشعران بالحماس؟
235
00:22:32,641 --> 00:22:35,770
- أجل، أجل
- أنتما مذعوران بالأحرى
236
00:22:35,895 --> 00:22:39,815
- أجل، توتر الطفل الأول
- هذا صحيح، استرخي فحسب
237
00:22:39,940 --> 00:22:42,068
ستأتي الممرضة لأخذكما
لفحص بعض المؤشرات الحيوية
238
00:22:42,193 --> 00:22:44,570
- ثم يمكننا رؤية طفلكما
- شكراً يا دكتورة
239
00:22:44,695 --> 00:22:46,072
شكراً
240
00:22:46,364 --> 00:22:48,949
لست متأكداً من هذا يا (كيلي آن)
241
00:22:49,408 --> 00:22:53,329
أليس أمراً جالباً للحظ السيىء
أن نراه قبل أن ينمو بشكل كامل؟
242
00:22:53,579 --> 00:22:56,082
كلا، هكذا تجري هذه الأمور
243
00:22:56,207 --> 00:23:00,044
يجرون هذه الفحوصات كلّها
لمتابعة وضع الطفل خلال الحمل
244
00:23:00,378 --> 00:23:03,422
لا أعرف، أشعر كأننا نتحدّى الآلهة أو ما شابه
245
00:23:03,547 --> 00:23:08,010
كلا، نفعل الأمور الصائبة كلّها
لننجب طفلاً سليماً
246
00:23:11,722 --> 00:23:13,516
إن شئت
247
00:23:18,813 --> 00:23:22,024
- (مارسيل)، لدينا مشكلة
- مرحباً
248
00:23:22,441 --> 00:23:25,820
- ماذا الآن؟
- (ريجي إيليس) يا رجل
249
00:23:26,487 --> 00:23:29,031
الفتى الذي انضم
إلى طاقمنا منذ نحو ثلاثة أشهر؟
250
00:23:29,407 --> 00:23:31,409
ماذا فعل لتشتكي بشأنه؟
251
00:23:31,575 --> 00:23:34,787
أخذ نصف رجالنا في (كورتر)
وأقام مركزاً في (تريمي)
252
00:23:34,912 --> 00:23:36,747
يظن أن بإمكانه العمل بشكل مستقل
253
00:23:37,540 --> 00:23:41,836
كان الفتى معدماً حين التقى بي
والآن يقوم بتحرّكات
254
00:23:41,961 --> 00:23:45,798
- الحقير الصغير
- ذلك لأنك أعدت كوكايين (تريزا) يا رجل
255
00:23:46,465 --> 00:23:50,719
الجميع يتكلّم يا (مارسيل)
يقولون إنك عنيد يا رجل... وضعيف
256
00:23:57,852 --> 00:23:59,353
هل هذا رأيك؟
257
00:24:01,480 --> 00:24:04,567
تكلّم بصراحة، تكلّم كرجل
258
00:24:08,988 --> 00:24:10,781
اسمع يا (مارسيل)...
259
00:24:14,493 --> 00:24:17,705
أعرف أن بيننا تاريخاً سيئاً، مفهوم؟
260
00:24:19,248 --> 00:24:25,337
لكنني معك الآن
أنا معك مئة بالمئة، هل تسمعني؟
261
00:24:29,091 --> 00:24:32,178
أقول لك إنها لخطوة سيئة
أن تدير ظهرك لـ(تريزا)
262
00:24:33,554 --> 00:24:36,015
اعتاد الجميع على جني ذلك المال يا (مارسيل)
263
00:24:37,266 --> 00:24:39,894
لعبة الماريجوانة القديمة خاصتنا
لن تفي بالغرض يا رجل
264
00:24:40,019 --> 00:24:41,395
لن تفعل
265
00:24:51,489 --> 00:24:57,786
اتصل بـ(ريجي)
قل له إنني أريد التكلّم معه، هيا
266
00:24:58,496 --> 00:25:01,040
- (بوتيه) لا يجيب
- وكذلك (كيلي آن)
267
00:25:01,749 --> 00:25:03,792
كان علينا الذهاب مباشرة إلى عيادة الطبيبة
268
00:25:03,918 --> 00:25:06,837
كان علينا نقلك إلى بر الأمان
لم نعرف كم سيأتي غيرهم
269
00:25:06,962 --> 00:25:09,715
- (تشيتشو)، هل أنت مع (بوتيه)؟
- كلا
270
00:25:09,840 --> 00:25:13,219
(تريزا)، تلقيت اتصالاً للتو من (فينيكس)
تعرّض المكان لضربة
271
00:25:13,344 --> 00:25:15,387
"قُتل (تازا) واثنان من ملازميه"
272
00:25:16,722 --> 00:25:18,933
شدّد الحراسة على الحانة وتفقد معمل التقطير
273
00:25:19,058 --> 00:25:20,935
- "انتظر اتصالي"
- أجل يا رئيسة
274
00:25:22,269 --> 00:25:26,607
- مات (تازا) واثنان من رجاله
- في الوقت نفسه لتعرّضنا للهجوم
275
00:25:26,732 --> 00:25:29,318
- هذا (بويز)
- إنه يتحرّك
276
00:25:29,443 --> 00:25:31,111
علينا العثور عليهما
277
00:25:31,278 --> 00:25:35,199
مهلاً، لا يمكنك الذهاب
ستكونين مكشوفة، هذا ما يريده (بويز) تماماً
278
00:25:35,324 --> 00:25:36,992
- كلا
- سأذهب أنا
279
00:25:46,877 --> 00:25:48,254
"ماذا فعلتم؟"
280
00:25:49,088 --> 00:25:51,090
"هربت (تريزا) منا يا رجل"
281
00:25:51,549 --> 00:25:53,175
اللعنة!
282
00:25:53,300 --> 00:25:57,221
كانوا في متناول يدنا ورغم ذلك هربوا؟
283
00:25:57,346 --> 00:26:00,182
أجل، وماذا تريد أن تفعل؟
284
00:26:02,518 --> 00:26:07,273
يعرفون أننا آتون الآن يا صديقي
لذا حان الآن وقت الخطة الاحتياطية
285
00:26:09,108 --> 00:26:10,776
فرّق وسد
286
00:26:14,363 --> 00:26:15,781
لديك خمس دقائق
287
00:26:19,493 --> 00:26:24,623
خمس دقائق؟ ما زلت طفلاً صغيراً
وتملي عليّ المطالب؟
288
00:26:24,748 --> 00:26:27,585
لم أعد أعمل لديك
لست مضطراً إلى التواجد هنا
289
00:26:27,751 --> 00:26:30,546
لكنني جئت احتراماً لما فعلته لي في الماضي
290
00:26:33,132 --> 00:26:34,508
اسمع...
291
00:26:34,633 --> 00:26:38,804
بني، ذلك المسدس على خصرك
لا يمنحك القوة
292
00:26:39,597 --> 00:26:44,101
وكذلك سلبك بعضاً من مروّجيّ
لن يجعلك رئيساً
293
00:26:46,020 --> 00:26:50,274
(ريجي)، هذا عمل، يتطلّب فطنة
294
00:26:53,277 --> 00:26:54,695
هل تعرف ما يعينه ذلك؟
295
00:26:57,114 --> 00:26:58,490
لم أظن ذلك
296
00:26:58,616 --> 00:27:01,577
يمكنني إدارة هذا الطاقم
سأنجح في تولي هذا الأمر
297
00:27:03,579 --> 00:27:04,955
مهلاً...
298
00:27:07,207 --> 00:27:10,127
(ريجي)... يا جماعة
299
00:27:11,378 --> 00:27:17,760
ترتكب غلطة، مفهوم؟
الوقت غير مناسب الآن للتمرّد
300
00:27:19,595 --> 00:27:21,263
نحن أقوى معاً
301
00:27:22,056 --> 00:27:25,934
كانت هذه العائلة تبلي حسناً
قبل مجيء (تريزا ميندوزا)
302
00:27:26,060 --> 00:27:30,814
- وسنبلي حسناً حين ترحل
- لا يتعلّق هذا الأمر بالمكسيكية حتى
303
00:27:31,273 --> 00:27:35,235
بل بك يا (مارسيل)... انتهيت
304
00:27:36,445 --> 00:27:38,906
لم تعد عرّاب (نيو أورلينز)
305
00:27:40,824 --> 00:27:42,451
حان الوقت لدم جديد
306
00:27:46,914 --> 00:27:48,707
(ريجي)، حين...
307
00:27:48,832 --> 00:27:51,251
حين التقيت بك أول مرة
كنت مجرد جرذ مجارير
308
00:27:52,378 --> 00:27:56,590
تسرق علب العصير من متجر الزاوية
والآن أصبحت الرجل؟
309
00:27:56,715 --> 00:28:00,636
- ماذا؟ ستدير (نيو أورلينز)؟
- سأقوم بعمل أفضل مما فعلت أيّها...
310
00:28:15,651 --> 00:28:17,027
(ريجي)...
311
00:28:19,571 --> 00:28:24,410
اخرج من هنا... مفهوم؟
312
00:28:25,953 --> 00:28:27,329
اذهب
313
00:28:43,429 --> 00:28:46,098
أثبت وجهة نظري للتو
314
00:28:48,142 --> 00:28:50,728
واقع أنك لم تستطع إطلاق النار
يعني أنك انتهيت
315
00:28:52,938 --> 00:28:54,523
دعني أخبرك أمراً
316
00:28:54,648 --> 00:28:57,860
في المرة المقبلة التي نلتقي فيها
سأكون من يحمل المسدس
317
00:29:04,742 --> 00:29:06,118
(ريجي)
318
00:29:16,086 --> 00:29:17,588
هل فهم الجميع هذا الأمر؟
319
00:29:19,673 --> 00:29:24,261
اخرجا! اخرجا!
320
00:30:19,358 --> 00:30:22,402
يا رجل، لقّنت أولئك الملاعين درساً!
321
00:30:22,528 --> 00:30:25,364
والآن عادوا إلى رشدهم
ويتوسّلون إلينا أن تسترجعهم
322
00:30:27,407 --> 00:30:30,327
اعتاد (لوشين) تحذيري خلال نمو أعمالي
323
00:30:31,453 --> 00:30:35,082
قال لي: "ليس الأمر سهلاً
بقدر ما يبدو يا (مارسيل)"
324
00:30:36,750 --> 00:30:38,585
"سترى حين يحين دورك"
325
00:30:40,212 --> 00:30:45,175
اعتدت أن أفكّر...
"حان الوقت لتتقاعد أيّها العجوز"
326
00:30:45,843 --> 00:30:48,220
"فهذا ليس بالأمر الصعب إطلاقاً"
327
00:30:48,554 --> 00:30:52,683
"ليس عليك فعلاً سوى اتخاذ قرارات
والتمسّك بها"
328
00:30:54,268 --> 00:30:57,855
إليك الحقيقة، إما أن تختار الأعمال...
329
00:30:59,022 --> 00:31:01,358
ولا يمكن لشيء يقف في طريقها البقاء
330
00:31:02,067 --> 00:31:05,445
أو تختار الناس... العائلة
331
00:31:07,739 --> 00:31:09,157
يجعلك ذلك ضعيفاً
332
00:31:11,827 --> 00:31:17,332
- ماذا تقصد؟
- أقصد أنه...
333
00:31:18,500 --> 00:31:21,295
"اقتل أو تعرّض للقتل"
334
00:31:23,672 --> 00:31:27,593
لا قانون ولا شرف
335
00:31:32,097 --> 00:31:33,599
لا يمكنك العيش هكذا
336
00:31:36,685 --> 00:31:38,395
وإلا فلن تكون أفضل من بقيتهم
337
00:31:43,317 --> 00:31:44,776
قتل جماعتنا
338
00:31:52,492 --> 00:31:56,163
إن أردت ذلك... فهو لك بالكامل
339
00:31:59,625 --> 00:32:01,001
أنا أنسحب
340
00:32:15,223 --> 00:32:17,976
"يظن هؤلاء الأطباء أنهم يعرفون كلّ شيء"
341
00:32:18,101 --> 00:32:20,562
يدرسون الطب لسنوات طويلة
342
00:32:20,687 --> 00:32:22,981
عرفت جدتي كلّ شيء عن إنجاب الأطفال
343
00:32:23,106 --> 00:32:27,527
أنجبت ستة أطفال في المنزل مع قابلة
ولم ترتد قط كلية الطب
344
00:32:27,736 --> 00:32:30,906
واعتادت تذكيرنا كلّ مرة تناولنا العشاء
على طاولة المطبخ
345
00:32:31,031 --> 00:32:33,700
قالت "هنا ولدت أمكم"
346
00:32:35,243 --> 00:32:37,204
لا أقصد التقليل من احترام جدتك
347
00:32:37,329 --> 00:32:42,626
لكن أظن أنني أريدنا أن ننجب هذا الطفل هنا
في مستشفى مع المحترفين
348
00:32:42,751 --> 00:32:46,838
- لأنهم يعرفون ما يفعلونه
- أظن أنهم أحياناً يعرفون أكثر من اللزوم
349
00:32:47,673 --> 00:32:51,635
- من الجيّد أحياناً ألا نعرف الكثير
- لا أظن أن ذلك صحيح
350
00:32:51,760 --> 00:32:54,930
حسناً، تبدو المؤشرات الحيوية جيّدة
لنلقِ التحية على طفلكما
351
00:32:55,055 --> 00:32:56,807
- استلقي
- حسناً، حسناً
352
00:32:58,642 --> 00:33:01,019
- أريدك أن ترفعي قميصك قليلاً
- حسناً
353
00:33:01,144 --> 00:33:02,562
- بهذا الشكل؟ حسناً
- أجل
354
00:33:02,688 --> 00:33:05,065
- حسناً، سيكون هذا بارداً قليلاً
- حسناً
355
00:33:05,190 --> 00:33:09,945
أيّتها الممرضة، كنت أراجع الأوراق
التي جلبتها (كيلي) إلى المنزل الأسبوع الماضي
356
00:33:10,070 --> 00:33:12,614
بشأن الأشياء التي يمكنها أو لا يمكنها تناولها
357
00:33:12,739 --> 00:33:16,952
تقول "لا سمك نيء ولا جبن طري"
358
00:33:17,077 --> 00:33:22,624
كيف يفترض بي أن أعد (إنشيلادا ديل سويلو)
بدون (كيسو فريسكو)؟
359
00:33:22,749 --> 00:33:25,002
هذا مرفوض رفضاً قاطعاً
360
00:33:25,127 --> 00:33:27,921
- هل جرّبت يوماً جبن الكاجو؟
- ماذا؟
361
00:33:28,505 --> 00:33:29,881
عزيزي...
362
00:33:30,007 --> 00:33:31,800
وإن تاقت إلى تناول
أحد أطباق الـ(سافيتشي) التي أعدها؟
363
00:33:31,925 --> 00:33:35,637
- أحبها حين تضيف إليها القريدس
- حسناً، هذا مرفوض رفضاً قاطعاً أكثر حتى
364
00:33:36,096 --> 00:33:37,848
هذا سخيف
365
00:33:37,973 --> 00:33:41,977
أكلت أمي كلّ شيء حين كنت في بطنها
حتى أنها دخّنت وشربت الكحول
366
00:33:42,102 --> 00:33:43,478
وانظر إليّ
367
00:33:45,564 --> 00:33:51,069
أجل، كلا، في الواقع، تريد الطبيبة
تجنّب حصول أيّ شيء خطر أو مضر
368
00:33:51,194 --> 00:33:54,114
الأم السليمة تنجب طفلاً سليماً
369
00:33:54,281 --> 00:33:55,699
انظر إليّ
370
00:33:56,575 --> 00:34:00,203
هلا تمسك يدي... سنكون بخير
371
00:34:00,370 --> 00:34:02,289
- مفهوم؟
- مفهوم
372
00:34:04,583 --> 00:34:05,959
ها هي
373
00:34:10,047 --> 00:34:11,465
دقات قلب طفلكما
374
00:34:29,566 --> 00:34:34,529
"أنتم محظوظون
تتصلون بالملك، أبقوا الرسالة مختصرة ولطيفة"
375
00:35:14,528 --> 00:35:19,116
تأخرت كفاية، عرفت أخيراً
376
00:35:20,575 --> 00:35:21,952
أين هو؟
377
00:35:24,955 --> 00:35:26,331
(جورج)؟
378
00:35:28,083 --> 00:35:29,751
جاسوسك الأمريكي؟
379
00:35:31,419 --> 00:35:36,299
إذاً... إنه مع ابنك بالمعمودية
(توني) الصغير
380
00:35:36,466 --> 00:35:42,139
"لكن لا تقلقي يا رئيسة
سيجتمع شمل عائلتك كلّها مجدداً قريباً"
381
00:35:43,265 --> 00:35:46,560
"حتى (بوتيه) ووالدة طفله"
382
00:35:47,769 --> 00:35:50,564
سأقتلك
383
00:35:52,524 --> 00:35:55,235
ليس إن وصلت إليك أولاً يا عاهرة
384
00:36:06,246 --> 00:36:07,956
اللعنة!
385
00:36:20,844 --> 00:36:22,971
لم تخبرنا حتى إن كان صبياً
386
00:36:23,972 --> 00:36:27,351
الطفل ليس كبيراً كفاية
وهلا تتوقف عن الافتراض بأنه صبي
387
00:36:27,476 --> 00:36:29,395
لم يكن أيّ شيء غير طبيعي، هذا خبر جيّد
388
00:36:29,520 --> 00:36:33,691
- أحتاج إلى سيجارة
- سأدخل الحمام إذاً، أراك في الخارج
389
00:36:33,816 --> 00:36:35,192
حسناً
390
00:36:35,484 --> 00:36:38,195
- أحبك
- وأنا أحبك
391
00:36:38,320 --> 00:36:42,491
- سأصدّقك إن أقلعت عن التدخين
- سأقلع حين يولد الطفل
392
00:36:42,616 --> 00:36:44,368
والآن أحتاج إليه أكثر من أيّ وقت
393
00:36:46,829 --> 00:36:48,205
أحبك
394
00:36:52,142 --> 00:36:54,144
يا للموقف اللعين
395
00:37:10,327 --> 00:37:11,703
شكراً لك
396
00:37:35,185 --> 00:37:37,312
"(تريزا)، (بويز) يطاردنا"
397
00:38:24,651 --> 00:38:27,779
نسيت أن أهم شيء هو البقاء
398
00:38:30,782 --> 00:38:33,327
عليك الخروج من هنا، عليك الذهاب
399
00:38:34,077 --> 00:38:35,454
اهربي
400
00:38:43,629 --> 00:38:46,340
- من الطارق؟
- (آفي) يا آنسة (ميندوزا)
401
00:38:52,971 --> 00:38:55,682
طائرتك جاهزة
سأجلب رجلين لمساعدتك على التوضيب
402
00:38:56,058 --> 00:38:59,394
- لم أطلب طائرة
- (جايمس) فعل
403
00:38:59,561 --> 00:39:03,440
قال إن عليك مغادرة (الولايات المتحدة) فوراً
قبل أن يسوء الوضع أكثر
404
00:39:03,565 --> 00:39:05,108
لن أغادر بدونهم
405
00:39:05,233 --> 00:39:07,653
مع احترامي كلّه
نحن في حالة طوارىء قصوى
406
00:39:07,778 --> 00:39:10,322
لن أغادر، هل هذا واضح؟
407
00:39:22,960 --> 00:39:26,505
أين (كيلي آن)؟
الشقراء التي كانت معي، أين هي؟
408
00:40:11,174 --> 00:40:14,261
- أين (كيلي آن)؟
- لا أعرف
409
00:40:22,811 --> 00:40:26,690
(كيلي آن)! (كيلي آن)!
410
00:40:27,107 --> 00:40:28,483
الشرطة! هيا
411
00:40:33,071 --> 00:40:36,825
- (جايمس)
- أنا مع (بوتيه)... أخذوا (كيلي آن)
412
00:41:00,066 --> 00:41:04,066
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
45624