All language subtitles for S05E05.arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:02,961 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 606 SERVER www.606server.com Instagram : @606server 2 00:00:03,486 --> 00:00:06,865 ‫- (أولغ)؟‬ ‫- يسرّني اتصالك يا عزيزتي‬ 606 SERVER www.606server.com Instagram : @606server 3 00:00:07,390 --> 00:00:11,144 ‫- "هل كلّ شيء جاهز للشحنة غداً؟"‬ ‫- "طرأ أمر ما"‬ 606 SERVER www.606server.com Instagram : @606server 4 00:00:11,269 --> 00:00:15,606 ‫- يجب أن يُقعد الاجتماع مع (دي لا بينيا) الآن‬ ‫- (روكو) رجل مشغول جداً‬ 5 00:00:15,732 --> 00:00:18,818 ‫- جئنا للانتقام‬ ‫- من أنت؟‬ 6 00:00:18,943 --> 00:00:21,779 ‫إنه قريبي (آنخل)‬ ‫كان مقرّباً من (خافيير)‬ 7 00:00:21,904 --> 00:00:26,492 ‫- سمعتك جيّدة يا (تيريزا مندوزا)‬ ‫- سيسرني الحصول على شريكة جديدة‬ 8 00:00:26,617 --> 00:00:27,994 ‫وأنا أيضاً‬ 9 00:00:28,119 --> 00:00:30,371 ‫حمت (تيريزا) تلك الروسية عوضاً عن عائلتها؟‬ 10 00:00:30,496 --> 00:00:35,043 ‫قد تكون (تيريزا) رئيسة هذا الكارتل‬ ‫لكنني ما زلت رئيس هذه العائلة‬ 11 00:00:35,168 --> 00:00:38,171 ‫أريدك أن تعرّفيني على قريبك (كوستيا)‬ 12 00:00:38,296 --> 00:00:42,967 ‫إن زارك (كوستيا)‬ ‫فسيكون آخر شخص ترينه يوماً‬ 13 00:00:48,790 --> 00:00:53,002 ‫أعطيني الأمر وسأهتم بهذا الغبي بشكل نهائي‬ 14 00:00:53,461 --> 00:00:56,005 ‫لكن كان من المستحيل‬ ‫أن أدع هذا القاضي الحقير يعيش‬ 15 00:00:56,130 --> 00:00:58,841 ‫ليس بعد ما فعله بـ(خافيير) و(إيميليا)‬ 16 00:00:58,967 --> 00:01:01,344 ‫الأمر بسيط جداً بيني وبينك‬ 17 00:01:01,469 --> 00:01:05,223 ‫أنت كالأخت التي لم أحظ بها قط لذا سأرعاك دوماً‬ 18 00:01:05,765 --> 00:01:08,476 ‫- إنهم آتون‬ ‫- لكنني سأكون مستعداً لهم، لنرهم الجحيم‬ 19 00:01:08,601 --> 00:01:10,353 ‫وداعاً يا أصدقائي‬ 20 00:01:12,021 --> 00:01:15,233 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫أنك تريدين منح (بويز) مفاتيح هذا كلّه؟‬ 21 00:01:15,358 --> 00:01:19,696 ‫- هل تثقين به الآن؟‬ ‫- كلا، لكن هنا، يمكننا مراقبته‬ 22 00:01:19,821 --> 00:01:24,826 ‫عد إلى (ميامي) يا (بويز)، اهتم بالعمل‬ ‫لا تخالف أوامري مجدداً‬ 23 00:01:36,070 --> 00:01:37,447 ‫ما هذا؟‬ 24 00:01:40,909 --> 00:01:42,285 ‫اللعنة!‬ 25 00:01:47,999 --> 00:01:51,336 ‫"أيّتها الرئيسة، العبي لعبة المصرف خاصتك‬ ‫مع حبي، (بويز)"‬ 26 00:01:52,629 --> 00:01:54,505 ‫- هل هذه دعابة؟‬ ‫- يا إلهي‬ 27 00:01:54,631 --> 00:01:57,842 ‫كلا، اتصلوا من المصرف بالأمس وقالوا‬ ‫إنه لم يعد يمكنهم قبول المزيد من المال القذر‬ 28 00:01:57,967 --> 00:01:59,719 ‫قبل نقلنا المال المبيّض سابقاً‬ 29 00:01:59,844 --> 00:02:04,307 ‫- لمَ لم تخبريني بذلك إلا اليوم؟‬ ‫- آسفة جداً، اتصلوا بي حين كنت لدى الطبيب‬ 30 00:02:05,141 --> 00:02:09,771 ‫- لذا من البديهي أن لدينا الكثير من المال‬ ‫- كيف نعالج هذا الوضع؟‬ 31 00:02:09,979 --> 00:02:12,774 ‫- علينا إنفاق أموال طائلة‬ ‫- طائلة إلى أيّ درجة؟‬ 32 00:02:12,899 --> 00:02:18,488 ‫طائلة بقدر ملكية واجهة مائية جديدة‬ ‫كلّ ثلاثة أشهر‬ 33 00:02:27,038 --> 00:02:28,414 ‫أجل‬ 34 00:02:28,539 --> 00:02:35,505 ‫- (تيريزا)، أنا في (نيو أورلينز)، أين أنت؟‬ ‫- أنا في الحانة، هل من مشكلة؟‬ 35 00:02:37,257 --> 00:02:38,633 ‫أجل‬ 36 00:02:41,844 --> 00:02:45,682 ‫هل يمكنك لقائي؟ الأمر طارىء جداً‬ 37 00:02:48,601 --> 00:02:52,522 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لديّ مشكلة مع (سايمن دوراند)‬ 38 00:02:52,647 --> 00:02:55,817 ‫- من هو (سايمن دوراند)؟‬ ‫- تاجر أثريات في السوق السوداء‬ 39 00:02:55,942 --> 00:02:59,237 ‫- كان يعمل من (برلين)‬ ‫- ما زال يفعل‬ 40 00:02:59,362 --> 00:03:03,741 ‫عقدت صفقة جانبية معه‬ ‫مقابل فائض الـ(مولي) الأكثر جودة‬ 41 00:03:05,076 --> 00:03:10,206 ‫دفع لي بلوحة (فرمير) مزيّفة وعاد إلى (ألمانيا)‬ ‫قبل أن تتسنى لي الفرصة لأعرف ذلك‬ 42 00:03:10,331 --> 00:03:13,376 ‫- دفع لك بلوحة؟‬ ‫- ليس ذلك أمراً غير شائع‬ 43 00:03:13,501 --> 00:03:18,798 ‫نقل لوحة بخمسة عشر مليون دولار‬ ‫أسهل من نقل خمسة عشرة مليون دولار نقداً‬ 44 00:03:19,299 --> 00:03:21,843 ‫- ولا يمكن تعقبها‬ ‫- تماماً‬ 45 00:03:22,844 --> 00:03:29,183 ‫- هل يعرف (كوستيا) بهذا الأمر؟‬ ‫- كلا ولا يمكن أن يعرف‬ 46 00:03:31,269 --> 00:03:35,273 ‫وعد ببيع فائض الـ(مولي) ذاك لشارٍ في (شيكاغو)‬ 47 00:03:35,857 --> 00:03:40,653 ‫- ألا يمكنكم الحصول على شحنة جديدة؟‬ ‫- كلا...‬ 48 00:03:40,987 --> 00:03:46,659 ‫ننقل مختبراتنا كلّ شهر لتجنّب الغارات‬ ‫ولن نبدأ بالعمل مجدداً قبل أسبوع آخر‬ 49 00:03:47,802 --> 00:03:49,846 ‫سيحصل التبادل خلال ثلاثة أيام‬ 50 00:03:53,266 --> 00:03:59,730 ‫بأيّ حال، جئت إلى هنا‬ ‫على أمل استرجاع الشحنة التي بعتك إياها‬ 51 00:04:01,691 --> 00:04:03,359 ‫سبق أن بعناها‬ 52 00:04:11,451 --> 00:04:17,290 ‫الثقة هي أهم شيء لدى (كوستيا)‬ ‫إن عرف أنني تصرّفت بدون علمه...‬ 53 00:04:19,667 --> 00:04:21,043 ‫فسيقتلك‬ 54 00:04:36,158 --> 00:04:38,578 ‫"(ميامي)"‬ 55 00:04:45,167 --> 00:04:48,796 ‫بهذا المعدّل‬ ‫سنتمكّن من مضاعفة طلبيتنا مرتين خلال أسبوع‬ 56 00:04:52,925 --> 00:04:54,677 ‫لا تنس فحسب ما علّمتك إياه‬ 57 00:04:55,928 --> 00:04:59,140 ‫لا تريد أن تعمل بعجل‬ ‫فتكون لديك شحنة فائضة‬ 58 00:04:59,765 --> 00:05:02,351 ‫أفهمك لكن يمكننا فعل هذا‬ 59 00:05:03,603 --> 00:05:08,232 ‫- هل تريد أن تعده؟‬ ‫- كلا، أعرف كيف تبدو المئة ألف‬ 60 00:05:08,399 --> 00:05:11,944 ‫كما أنني لا أظن أنك غبي كفاية لخداعي‬ 61 00:05:12,862 --> 00:05:19,869 ‫على رسلك يا أخي، أخبر ذلك السمندل المثير‬ ‫أن الزائر هو الملك (جورج)‬ 62 00:05:23,122 --> 00:05:24,498 ‫يحبني‬ 63 00:05:26,042 --> 00:05:27,418 ‫دعه يصعد‬ 64 00:05:32,381 --> 00:05:35,843 ‫ما الذي تنظر إليه يا جميل العينين؟ أين هو؟‬ 65 00:05:37,887 --> 00:05:42,558 ‫- تعال! من ذاك؟‬ ‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬ 66 00:05:42,683 --> 00:05:48,064 ‫هل تعرف أمراً؟ الوضع في (نيو أورلينز)‬ ‫فوضوي جداً بسبب تحقيق (لافاييت)‬ 67 00:05:48,189 --> 00:05:53,986 ‫- كنت بانتظار شحنة، فاقترحت (ميامي)‬ ‫- كان عليك إخباري‬ 68 00:05:54,111 --> 00:05:57,823 ‫أجل، هل تعرف أمراً؟‬ ‫بصراحة، لم أعرف حتى إن كان الأمر سينجح‬ 69 00:05:58,532 --> 00:06:01,702 ‫كانت إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫تجول في أنحاء هذه المرافىء كلّها‬ 70 00:06:01,827 --> 00:06:05,122 ‫لكن الأمر كان سهلاً جداً‬ ‫أفكّر في أنه قد يكون أمراً منتظماً‬ 71 00:06:05,247 --> 00:06:11,170 ‫بحقك، ما رأيك؟ شمس (فلوريدا) المشرقة‬ ‫والـ(موهيتو) والآنسات الكوبيات‬ 72 00:06:11,295 --> 00:06:17,051 ‫أنا وأنت نتسكّع معاً‬ ‫وبالتسكّع أقصد تدمير كبدينا كلّياً‬ 73 00:06:19,178 --> 00:06:21,764 ‫هذا ما أعنيه! هيا!‬ 74 00:06:22,765 --> 00:06:26,060 ‫- هيا‬ ‫- أرني المكان، ماذا سنفعل؟‬ 75 00:06:26,185 --> 00:06:29,105 ‫"(سياتي غوتاس)"‬ 76 00:06:32,525 --> 00:06:35,695 ‫تباً، أردت شيئاً لنفسي فحسب‬ 77 00:06:37,655 --> 00:06:40,783 ‫بدون أن يستنزفه (كوستيا) بالكامل‬ 78 00:06:43,828 --> 00:06:49,125 ‫أجل، أملك ما يكفي من المال‬ ‫لأعيش مرتاحة متوارية عن الأنظار‬ 79 00:06:49,875 --> 00:06:53,671 ‫أخبري (كوستيا) أنني اشتريت الشحنة‬ ‫مقابل ضعفي قيمتها‬ 80 00:06:55,089 --> 00:06:59,176 ‫- سيرغب في رؤية ذلك المال يا (تيريزا)‬ ‫- سأقرضه لك‬ 81 00:06:59,301 --> 00:07:03,931 ‫نتكلّم عن ملايين الدولارات‬ ‫لن تكسبي أيّ عائدات منها‬ 82 00:07:04,056 --> 00:07:05,850 ‫دعيني أقلق بشأن ذلك‬ 83 00:07:17,528 --> 00:07:18,904 ‫(كوستيا)؟‬ 84 00:07:19,363 --> 00:07:23,951 ‫لديّ خبر عظيم يا قريبي! أجل، العمل جيّد‬ 85 00:07:24,368 --> 00:07:28,789 ‫تقترح (تيريزا مندوزا) شراء الشحنة الثانية‬ ‫من الـ(مولي) قبل الموعد‬ 86 00:07:28,914 --> 00:07:31,667 ‫مقابل ضعفي المبلغ‬ 87 00:07:43,971 --> 00:07:45,556 ‫ماذا قال؟‬ 88 00:07:48,142 --> 00:07:53,439 ‫سبق أن باعها‬ ‫وموعد التسليم خلال يومين‬ 89 00:07:54,774 --> 00:07:56,150 ‫لا مخرج‬ 90 00:08:03,407 --> 00:08:07,077 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك!‬ 91 00:08:11,916 --> 00:08:18,339 ‫يا رجل! هذا المنزل مذهل‬ ‫كم يكلّف منزل مماثل؟ هيا‬ 92 00:08:19,048 --> 00:08:23,511 ‫- اسأل (تايغر وودز)، يعيش في آخر الشارع‬ ‫- بلا مزاح؟‬ 93 00:08:23,636 --> 00:08:27,223 ‫- لا مزاح... (إل تيغري)‬ ‫- (إل تيغري)‬ 94 00:08:28,641 --> 00:08:30,935 ‫يا رجل! استحققت ذلك يا أخي‬ 95 00:08:34,605 --> 00:08:35,981 ‫أريد أن أخبرك شيئاً‬ 96 00:08:37,274 --> 00:08:41,362 ‫- أنا معجب للغاية بما فعلته بـ(لافاييت)‬ ‫- حقاً؟‬ 97 00:08:41,946 --> 00:08:48,744 ‫- آمل أنك قطّعت ذلك الحقير ببطء شديد‬ ‫- أجل، فعلت ما عليّ فعله‬ 98 00:08:49,578 --> 00:08:54,291 ‫لفعلت الأمر نفسه‬ ‫لكن ليس مسألة قطع الرأس ربما‬ 99 00:08:54,416 --> 00:08:57,837 ‫لا أحب الرؤوس المقطوعة أبداً‬ ‫هل شاهدت فيلم (روترن تو آز)؟‬ 100 00:08:57,962 --> 00:08:59,338 ‫إنه مخيف للغاية‬ 101 00:09:00,339 --> 00:09:08,222 ‫- عدا عن ذلك، تباً، ليتني كنت حاضراً‬ ‫- أجل، لكان ذلك جيّداً‬ 102 00:09:09,682 --> 00:09:12,893 ‫- لقتلناه كما قتلنا (كورتيز)‬ ‫- يا رجل!‬ 103 00:09:13,018 --> 00:09:15,271 ‫نال هذان اللعينان ما استحقاه‬ 104 00:09:16,272 --> 00:09:19,942 ‫وشخصياً أظن أنه من غير المنصف‬ ‫أن (تيريزا) عاقبتك بقسوة بشأن ذلك‬ 105 00:09:20,067 --> 00:09:23,487 ‫بعد كلّ ما أصاب (خافيير)، ذلك ليس صائباً‬ 106 00:09:25,239 --> 00:09:30,953 ‫أجل لكنها الرئيسة وأنا خاضع لها‬ 107 00:09:35,207 --> 00:09:40,880 ‫بحقك الآن، ألم تعد غاضباً جداً؟‬ ‫نحن نتكلّم عن (خافيير)‬ 108 00:09:48,554 --> 00:09:50,556 ‫أفتقد قريبي كلّ يوم‬ 109 00:09:56,687 --> 00:09:58,355 ‫لكن (تيريزا) لم تقتله‬ 110 00:10:05,362 --> 00:10:12,286 ‫وبصراحة، يؤلمني قلبي كثيراً لأشعر بالغضب‬ 111 00:10:17,124 --> 00:10:22,713 ‫أفهمك يا أخي، أنت أفضل مني، نخب (خافيير)‬ 112 00:10:24,632 --> 00:10:26,008 ‫نخب (خافيير)‬ 113 00:10:31,430 --> 00:10:33,140 ‫إنها تنظر إليّ، صحيح؟‬ 114 00:10:36,018 --> 00:10:39,063 ‫إن كنت رجلاً أبيض ضخم الجثة فهي تنظر إليك‬ 115 00:10:40,773 --> 00:10:45,486 ‫- ثمة طريقة واحدة لنعرف ذلك‬ ‫- سر أمامي‬ 116 00:10:45,611 --> 00:10:47,988 ‫أنت المحرّك وأنا العربة وراءك‬ 117 00:10:52,368 --> 00:10:55,955 ‫- علينا مساعدتها لاستعادة الـ(مولي)‬ ‫- في (ألمانيا)؟‬ 118 00:10:56,080 --> 00:10:59,833 ‫- أجل‬ ‫- كانت تعقد صفقات بدون علم (كوستيا)‬ 119 00:11:00,709 --> 00:11:04,046 ‫- كيف نعرف أنها لن تفعل الأمر نفسه بنا؟‬ ‫- لا نعرف‬ 120 00:11:04,171 --> 00:11:06,924 ‫لكن إن خسرناها نخسر (كوستيا)‬ 121 00:11:10,094 --> 00:11:11,887 ‫سنلتقي بـ(سايمن دوراند)‬ 122 00:11:12,888 --> 00:11:18,560 ‫(تيريزا)، إن عرف (كوستيا) أنك متورطة‬ ‫فسيقتلنا كلتانا‬ 123 00:11:21,939 --> 00:11:23,482 ‫سنذهب إلى (برلين)‬ 124 00:11:29,729 --> 00:11:33,441 ‫"(برلين)"‬ 125 00:11:35,735 --> 00:11:37,112 ‫جميل‬ 126 00:11:39,197 --> 00:11:43,702 ‫يتاجر (دوراند) بالممتلكات المسروقة‬ ‫لصالح تجّار المخدرات والأسلحة‬ 127 00:11:43,827 --> 00:11:45,203 ‫كيف نصل إليه؟‬ 128 00:11:45,370 --> 00:11:50,583 ‫يجب أن تكون بحوزتك قطعة فنية‬ ‫أو أثرية مسروقة عالية القيمة للبيع‬ 129 00:11:50,709 --> 00:11:53,753 ‫- هل نحتاج إلى سرقة قطعة فنية؟‬ ‫- أجل‬ 130 00:11:53,962 --> 00:11:56,756 ‫يقوم رئيس جهاز (دوراند) الأمني‬ ‫(ألفونس لانغ) يتحقق منها‬ 131 00:11:56,881 --> 00:11:59,509 ‫ولديه كاشف ترهات لا يخطىء‬ 132 00:11:59,843 --> 00:12:01,678 ‫القطعة الفنية المسروقة هي طريقتنا للدخول‬ 133 00:12:01,803 --> 00:12:06,474 ‫- أين يمكننا إيجاد قطعة فنية نسرقها؟‬ ‫- هذه (برلين) يا رفيقي‬ 134 00:12:06,599 --> 00:12:10,895 ‫لحسن حظنا، إنها في كلّ مكان عرضة للأخذ‬ 135 00:12:13,064 --> 00:12:14,441 ‫حسناً إذاً‬ 136 00:12:25,076 --> 00:12:29,789 ‫تباً يا (بويز)، أنت ماهر جداً‬ 137 00:12:29,914 --> 00:12:33,168 ‫لطالما ظننت أنك تفضّل الـ"مارياتشي"‬ 138 00:12:34,002 --> 00:12:37,756 ‫حين تكون في (ميامي) يا (جورج)...‬ ‫ماذا عساي أقول يا صديقي؟‬ 139 00:12:38,590 --> 00:12:42,844 ‫سأغزلك هنا يا فتاة‬ ‫لأنني أحتاج إلى استعمال الحمام‬ 140 00:12:43,386 --> 00:12:45,221 ‫سأذهب لأبوّل‬ 141 00:12:46,139 --> 00:12:47,682 ‫أسرع بالعودة يا صديقي‬ 142 00:13:14,417 --> 00:13:16,586 ‫ماذا تخفي يا (بويز)؟‬ 143 00:13:19,380 --> 00:13:20,757 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 144 00:13:27,639 --> 00:13:29,015 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 145 00:13:29,682 --> 00:13:34,187 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أخفتني للغاية أيّها النينجا المكسيكي اللعين‬ 146 00:13:36,523 --> 00:13:42,320 ‫- أجب على السؤال‬ ‫- أبحث عن شيء لجعل الحفلة عامرة أكثر‬ 147 00:13:42,487 --> 00:13:47,617 ‫ربما القليل من الكوكايين‬ ‫لصديقك المفضّل إلى الأبد، هيا‬ 148 00:13:58,211 --> 00:14:01,214 ‫- هيا يا صديقي، سأهتم بك‬ ‫- حسناً‬ 149 00:14:02,882 --> 00:14:05,468 ‫ماذا لديك هناك؟ صندوق كنز؟‬ 150 00:14:07,595 --> 00:14:08,972 ‫يمكنك قول ذلك‬ 151 00:14:11,307 --> 00:14:15,103 ‫- تفضّل‬ ‫- لا أريد استهلاك مخزونك‬ 152 00:14:15,228 --> 00:14:19,190 ‫لا تقلق يا (جورج)، أعرف التاجر جيّداً‬ 153 00:14:26,489 --> 00:14:29,951 ‫- هيا، انتش‬ ‫- ابتعد يا رجل، هيا‬ 154 00:14:30,827 --> 00:14:32,203 ‫أنا جاهز لهذه القذارة‬ 155 00:14:37,125 --> 00:14:39,043 ‫- مذهل‬ ‫- استنشقه‬ 156 00:14:39,502 --> 00:14:44,090 ‫حسناً، أجل، أعطني ثانية فقط، ألتقط أنفاسي‬ 157 00:14:48,011 --> 00:14:53,433 ‫أحسنت يا (جورج)، أحسنت، هيا‬ 158 00:14:54,309 --> 00:14:55,685 ‫أجل‬ 159 00:15:21,961 --> 00:15:23,338 ‫مرحباً، أهلاً‬ 160 00:15:23,463 --> 00:15:25,089 ‫يا إلهي، هل تلك لوحة لـ(فان غوغ)؟‬ 161 00:15:32,430 --> 00:15:36,142 ‫آنسة (مندوزا)‬ ‫أهلاً بك إلى فندق (رويال أومني)‬ 162 00:15:36,267 --> 00:15:39,145 ‫أنا المالك، (هانس باور)، في خدمتك‬ 163 00:15:39,270 --> 00:15:42,231 ‫ثمة (شمبانيا) بانتظارك في الجناح الرئاسي‬ 164 00:15:42,815 --> 00:15:45,735 ‫لا بد من ذلك‬ ‫إذ تكلّف الليلة ٧٠ ألف دولار‬ 165 00:15:54,702 --> 00:15:58,081 ‫هيا، هيا أيّها الفاشل، تعال إليّ‬ 166 00:15:59,874 --> 00:16:01,626 ‫أنت للملك!‬ 167 00:16:04,128 --> 00:16:06,339 ‫مرحباً يا فتاتي الصغيرة‬ ‫كنت أوشك على الاتصال بك‬ 168 00:16:06,464 --> 00:16:09,008 ‫كوكايينك مذهل‬ 169 00:16:09,133 --> 00:16:12,971 ‫- "هل قلت لك ذلك يوماً؟"‬ ‫- (جورج)، أرسلتك لمراقبة (بويز)‬ 170 00:16:13,137 --> 00:16:16,307 ‫- وتعلّم شؤون (ميامي)‬ ‫- "أجل، أجل"‬ 171 00:16:16,432 --> 00:16:21,896 ‫أهتم بذلك...‬ ‫اضطررت إلى شم القليل فحسب ليتخلّى عن حذره‬ 172 00:16:22,021 --> 00:16:24,107 ‫"هل تفهمين قصدي؟ وحالياً..."‬ 173 00:16:24,732 --> 00:16:28,820 ‫- اشتريت لك مركباً للتو يا فتاتي الصغيرة‬ ‫- "تهانينا!"‬ 174 00:16:28,945 --> 00:16:30,697 ‫"حصلت على صفقة مقابله وكلّ شيء‬ 175 00:16:30,822 --> 00:16:33,741 ‫إنه مصادر من قبل إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫لكن لا تقلقي‬ 176 00:16:33,866 --> 00:16:37,328 ‫- لا يبحثون أبداً عن المركب نفسه مرتين‬ ‫- عمّ تتكلّم؟‬ 177 00:16:37,453 --> 00:16:41,457 ‫"إنه مزوّد بمنصة طوافة وكلّ شيء‬ ‫أظن... ما الذي أتكلّم عنه؟"‬ 178 00:16:41,582 --> 00:16:45,211 ‫لا يمكنك أن تملكي منصة طوافة بدون طوافة‬ ‫هل أشتري لك طوافة؟‬ 179 00:16:45,336 --> 00:16:50,758 ‫- (جورج)، لا تشتر طوافة‬ ‫- "يبدو لي أنك تريدين أن أشتري لك طوافة"‬ 180 00:16:50,883 --> 00:16:52,260 ‫هذا ما سأفعله‬ 181 00:16:53,594 --> 00:16:55,930 ‫أريدك أن تعرف إن كان وفياً‬ 182 00:16:57,265 --> 00:16:58,641 ‫مهلاً لحظة‬ 183 00:17:01,019 --> 00:17:07,442 ‫اللعين عاشق للحفلات وراقص بارع جداً‬ ‫لكنني لم أرَ شيئاً يدل على أنه ليس وفياً‬ 184 00:17:07,567 --> 00:17:11,029 ‫"إن كان أيّ شيء، فربما مفطور القلب قليلاً"‬ 185 00:17:11,154 --> 00:17:15,491 ‫- هل يمكنني الثقة به؟‬ ‫- يقول إنك الرئيسة‬ 186 00:17:17,285 --> 00:17:19,829 ‫- "ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ ‫- استمر بمراقبته‬ 187 00:17:20,329 --> 00:17:24,584 ‫لكن كن جاهزاً‬ ‫قد أحتاج إليك للتدخل هناك‬ 188 00:17:25,918 --> 00:17:29,464 ‫أنا في خدمتك، أنا أدعمك، دوماً‬ 189 00:17:30,798 --> 00:17:34,844 ‫- توخ الحذر‬ ‫- ليس عليك القلق بشأني‬ 190 00:17:35,011 --> 00:17:37,680 ‫أسيطر على الوضع دوماً، أكلّمك قريباً‬ 191 00:17:43,102 --> 00:17:48,107 ‫"هل يمكن أن تعاني ضرراً دماغياً دائماً‬ ‫بسبب الحرمان من النوم؟"‬ 192 00:17:52,236 --> 00:17:53,613 ‫ماذا قال؟‬ 193 00:17:56,115 --> 00:17:58,159 ‫يرى أنه ليس هناك ما يدعوني للقلق‬ 194 00:18:00,536 --> 00:18:04,874 ‫إنه (بويز)‬ ‫ربما يحسن التصرّف للغاية الآن‬ 195 00:18:05,166 --> 00:18:11,631 ‫لكنه قنبلة موقوتة، إنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل أن يظهر الحقير الفعلي وينفجر‬ 196 00:18:11,756 --> 00:18:13,132 ‫أعرف‬ 197 00:18:15,927 --> 00:18:21,891 ‫أتخيّل أن امتلاك فندق أمر مذهل‬ ‫مع النزلاء المذهلين المثيرين للاهتمام كلّهم‬ 198 00:18:22,016 --> 00:18:24,310 ‫ليس الأمر فاتناً بقدر ما يبدو‬ 199 00:18:24,477 --> 00:18:28,189 ‫الحقيقة هي أن مواقع (إر بي أن بي)‬ ‫وفنادق البوتيك الصغيرة تقتلنا‬ 200 00:18:28,314 --> 00:18:30,733 ‫بحقك، لا يمكن أن يكون العمل سيئاً‬ ‫إلى هذه الدرجة‬ 201 00:18:31,776 --> 00:18:36,239 ‫بصراحة، لم أشهد قط‬ ‫وقتاً متطيّراً مماثلاً في المجال‬ 202 00:18:36,364 --> 00:18:38,908 ‫إنه لأمر مرعب حين أفكّر...‬ 203 00:18:39,867 --> 00:18:41,494 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انحني!‬ 204 00:19:53,816 --> 00:19:58,112 ‫حين أنجب ابني، سنكون لا ننفصل‬ 205 00:19:59,030 --> 00:20:03,367 ‫(بوتكن) الصغير، سيطلق النار ببندقية الخردق‬ 206 00:20:03,534 --> 00:20:05,703 ‫سيكون شرساً جداً‬ 207 00:20:07,663 --> 00:20:14,212 ‫- أو ستكون شرسة جداً‬ ‫- بحقك يا (تريزيتا)، هذا ليس مضحكاً‬ 208 00:20:14,420 --> 00:20:15,796 ‫انحني!‬ 209 00:20:23,137 --> 00:20:26,641 ‫- آن الأوان لتصل‬ ‫- على الرحب‬ 210 00:20:30,102 --> 00:20:31,479 ‫شكراً لك‬ 211 00:20:40,029 --> 00:20:41,405 ‫اتصل بـ(لانغ)‬ 212 00:20:54,735 --> 00:21:00,115 ‫- قلت لك إنها أصلية‬ ‫- سنرى‬ 213 00:21:01,283 --> 00:21:03,118 ‫سُرقت هذه مؤخراً‬ 214 00:21:03,869 --> 00:21:07,665 ‫لم يستطع زبون الدفع ولم يملك سوى هذه‬ 215 00:21:07,873 --> 00:21:10,793 ‫حين أبيعها، أحصل على مالي‬ 216 00:21:13,545 --> 00:21:18,634 ‫- أظن أنه يمكننا الاتفاق على شيء ما‬ ‫- عظيم، لأن لديّ المزيد من القطع الفنية‬ 217 00:21:18,759 --> 00:21:24,807 ‫- وأحتاج إلى أحد لبيعها بشكل سري‬ ‫- بالطبع، السرية أساسية في عمل السيّد (دوراند)‬ 218 00:21:24,932 --> 00:21:27,267 ‫هل يعني ذلك أن بإمكاننا لقاؤه؟‬ 219 00:21:29,061 --> 00:21:32,064 ‫يعني أنني سأتكلّم مع السيّد (دوراند)‬ 220 00:21:34,566 --> 00:21:36,318 ‫سنبقى على اتصال‬ 221 00:21:53,460 --> 00:21:58,257 ‫- سيتصل (لانغ)‬ ‫- لا أعرف ما الذي دهاني‬ 222 00:21:59,466 --> 00:22:01,593 ‫بعقدي صفقات جانبية مع (دوراند)‬ 223 00:22:03,011 --> 00:22:09,143 ‫- تحكّم بيّ طموحي‬ ‫- لا خطب في رغبتك في تطوير عملك‬ 224 00:22:12,521 --> 00:22:16,942 ‫منذ اليوم الذي التقينا فيه‬ ‫كنت مصدر إلهام لي‬ 225 00:22:17,860 --> 00:22:21,864 ‫ما تمكّنت من تحقيقه بمفردك مثير للإعجاب‬ 226 00:22:23,115 --> 00:22:28,412 ‫وأجل، بنيت عملاً ناجحاً في (أتلنتا)‬ ‫لكن (كوستيا) ساعدني‬ 227 00:22:29,663 --> 00:22:32,583 ‫بسبب ذلك، سأكون تحت سيطرته دوماً‬ 228 00:22:35,961 --> 00:22:41,842 ‫- ربما لن تكون هذه الحال دوماً‬ ‫- ربما‬ 229 00:22:58,984 --> 00:23:01,278 ‫ماذا حصل لمجرد طلب جعة؟‬ 230 00:23:05,032 --> 00:23:07,785 ‫هل أنت بخير يا (كيلي آن)؟ ما الخطب؟‬ 231 00:23:08,660 --> 00:23:13,040 ‫- أخشى أن تظن (تيريزا) أنني ملتهية‬ ‫- لمَ تظنين ذلك؟‬ 232 00:23:13,165 --> 00:23:17,211 ‫كيف يمكن ألا تفعل؟ لم أجد محامياً لـ(دوماس)‬ 233 00:23:17,336 --> 00:23:20,464 ‫ونسيت أن أخبرها عن (بويز) ومشاكلها المادية‬ 234 00:23:21,799 --> 00:23:26,136 ‫لا أريدها أن تظن فحسب‬ ‫أنه لا يمكنني تولي أموري بسبب هذا الحمل‬ 235 00:23:26,261 --> 00:23:31,183 ‫- لم نتكلّم عن الأمر حتى‬ ‫- سننجب صبياً، صحيح؟‬ 236 00:23:35,395 --> 00:23:41,944 ‫- تتخيّلين هذا، لا داعي للقلق بشأن (تيريزا)‬ ‫- لا أعرف‬ 237 00:23:43,195 --> 00:23:49,827 ‫أشعر أن علاقتنا تغيّرت‬ ‫عملت جاهدة جداً لأعود إلى هذه العائلة‬ 238 00:23:49,952 --> 00:23:55,999 ‫- لا أريد أن يتم إهمالي‬ ‫- لن يتم إهمالك أبداً‬ 239 00:23:58,210 --> 00:24:01,171 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسناً‬ 240 00:24:02,589 --> 00:24:06,468 ‫(بوتي)، تلقيت اتصالاً من (لانغ)، ستُبرم الصفقة‬ 241 00:24:30,075 --> 00:24:32,494 ‫عليك أن تسمحي لي أو لـ(بوتي)‬ ‫بمرافقتكما إلى الداخل‬ 242 00:24:32,619 --> 00:24:36,915 ‫- نحن وحدنا، أصرّ (دوراند) على ذلك‬ ‫- نريده أن يتخلّى عن حذره‬ 243 00:24:53,348 --> 00:24:55,058 ‫ألم تتعلّم بعد يا رجل؟‬ 244 00:25:01,690 --> 00:25:03,066 ‫اتبعاني‬ 245 00:25:15,954 --> 00:25:18,332 ‫هذا أشبه بمتحف خاص، صحيح؟‬ 246 00:25:19,583 --> 00:25:22,377 ‫باستثناء أن كلّ شيء للبيع‬ 247 00:25:23,253 --> 00:25:27,925 ‫ستذهب معظم هذه الكنوز إلى الخزنات الشخصية‬ ‫ولن ترى النور أبداً‬ 248 00:25:28,050 --> 00:25:31,637 ‫ليستطيع الملاعين الأثرياء‬ ‫بالتباهي بها أمام أصدقائهم‬ 249 00:25:41,480 --> 00:25:42,898 ‫أعطني واحدة‬ 250 00:25:44,524 --> 00:25:48,278 ‫- ألم تقلع بعد؟‬ ‫- ما زالت لديّ ثمانية أشهر أخرى‬ 251 00:25:54,493 --> 00:25:59,039 ‫- لم تتسن لي الفرصة لأهنئك على الطفل‬ ‫- شكراً لك‬ 252 00:26:01,500 --> 00:26:03,877 ‫اعتدت أن أعيش كلّ يوم كأنه الأخير‬ 253 00:26:04,044 --> 00:26:07,923 ‫لكن الآن لا يمكنني‬ ‫التوقف عن التفكير في المستقبل‬ 254 00:26:13,804 --> 00:26:15,639 ‫إن استطاع أحد القيام بذلك فهو أنت‬ 255 00:26:18,058 --> 00:26:19,768 ‫آمل ذلك‬ 256 00:26:23,730 --> 00:26:25,107 ‫(أوكسانا)‬ 257 00:26:25,857 --> 00:26:30,821 ‫لم أتوقّع أن أراك مجدداً بهذه السرعة‬ ‫أثق أن كلّ شيء بخير؟‬ 258 00:26:31,071 --> 00:26:32,656 ‫لا يمكن أن يكون أفضل‬ 259 00:26:32,990 --> 00:26:38,120 ‫في الواقع، أردتك أن تلتقي (تيريزا مندوزا)‬ ‫أخبرتها كلّ شيء عنك‬ 260 00:26:39,955 --> 00:26:44,835 ‫سمعت الكثير عنك‬ ‫كنت فتاة صغيرة مشغولة جداً‬ 261 00:26:46,461 --> 00:26:48,338 ‫أنت من (المكسيك)، صحيح؟‬ 262 00:26:49,798 --> 00:26:57,597 ‫ربحت ذلك القناع في رهان على كرة قدم‬ ‫من ملياردير كارتل ما‬ 263 00:26:59,141 --> 00:27:01,101 ‫يساوي تسعة ملايين يورو‬ 264 00:27:02,602 --> 00:27:08,025 ‫أنا متردد في التخلي عنه‬ ‫ربما يمكنك المساعدة في إقناعي‬ 265 00:27:10,777 --> 00:27:18,410 ‫- (أوكسانا)، هل أنت مسرورة بلوحتك الجديدة؟‬ ‫- أجل، وجدت مكاناً مثالياً لها‬ 266 00:27:21,413 --> 00:27:26,043 ‫- أين وجدت لوحة (فان غوغ)؟‬ ‫- كان أحدهم يدين لي بالمال‬ 267 00:27:36,094 --> 00:27:37,471 ‫والآن...‬ 268 00:27:43,435 --> 00:27:45,812 ‫لمَ لا تخبرانني عن سبب مجيئكما فعلاً؟‬ 269 00:27:55,613 --> 00:27:56,990 ‫أنا أنتظر‬ 270 00:27:58,825 --> 00:28:01,327 ‫أريد شراء الـ(مولي) الذي باعتك إياه (أوكسانا)‬ 271 00:28:03,496 --> 00:28:06,666 ‫إذاً لا تريدين فعلاً بيع لوحة (فان غوغ) خاصتك؟‬ 272 00:28:06,791 --> 00:28:10,628 ‫ما زلت بحاجة إلى بيعها‬ ‫لكنني أريد الـ(مولي) أيضاً‬ 273 00:28:15,341 --> 00:28:17,385 ‫هل تريدين تجربة البضاعة أولاً؟‬ 274 00:28:23,600 --> 00:28:26,936 ‫لا تقلقي، نحن بمفردنا كلّياً‬ 275 00:28:33,526 --> 00:28:41,284 ‫(أوكسانا)، أظن أن ذوقك في النساء‬ ‫أفضل حتى من ذوقك في الفن‬ 276 00:28:43,411 --> 00:28:50,209 ‫- كم تريد مقابل الـ(مولي)؟‬ ‫- أحسني اللعب... فأعطيك حسماً‬ 277 00:29:15,735 --> 00:29:17,945 ‫- كسرت أنفي اللعين‬ ‫- اصمت‬ 278 00:29:19,781 --> 00:29:24,494 ‫- سامحيني، يبدو أنني أسأت فهم الوضع‬ ‫- اصمت‬ 279 00:29:25,953 --> 00:29:29,540 ‫- نريد استرجاع الـ(مولي)‬ ‫- لا يمكنني ذلك‬ 280 00:29:30,416 --> 00:29:36,422 ‫- الأمر مستحيل، بعته لـ(حكيم بشارة)‬ ‫- من هو؟‬ 281 00:29:36,547 --> 00:29:38,424 ‫مهرّب جزائري‬ 282 00:29:38,549 --> 00:29:42,553 ‫- اتصل به، اتصل به‬ ‫- لا أظن أنها فكرة جيّدة‬ 283 00:29:43,596 --> 00:29:44,972 ‫هل تسمحين؟‬ 284 00:30:07,620 --> 00:30:11,624 ‫- أجل؟‬ ‫- أتقدّم في السن‬ 285 00:30:19,090 --> 00:30:27,098 ‫اسمعني إذاً‬ ‫اجلب ذلك اللعين إليّ، سنكتشف ما يعرفه‬ 286 00:30:30,184 --> 00:30:34,856 ‫- هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- أجل، كلّ شيء بخير‬ 287 00:30:34,981 --> 00:30:36,357 ‫أسيطر على الوضع‬ 288 00:30:44,949 --> 00:30:46,325 ‫قضي الأمر‬ 289 00:30:48,286 --> 00:30:52,540 ‫سيلتقي بك هنا‬ ‫لكن يجب أن تعرفي أنه مجنون للغاية‬ 290 00:30:53,207 --> 00:30:56,210 ‫اصرف رجالك، سترافقنا‬ 291 00:31:00,548 --> 00:31:03,259 ‫لوحة (فرمير) تلك كانت مزيفة‬ 292 00:31:03,926 --> 00:31:09,307 ‫لذا سآخذ القناع‬ ‫مقابل الـ(مولي) الذي سرقته مني‬ 293 00:31:16,022 --> 00:31:17,398 ‫هل نذهب؟‬ 294 00:31:25,281 --> 00:31:29,285 ‫جئت إلى هنا بأسرع ما يمكنني، ما الأمر؟‬ 295 00:31:30,536 --> 00:31:35,333 ‫- تخلّصت من ذلك القاضي القذر اللعين‬ ‫- لأجل (خافيير)؟‬ 296 00:31:36,667 --> 00:31:38,294 ‫لأجل (خافيير)‬ 297 00:31:42,924 --> 00:31:47,053 ‫أرسلت (تيريزا) أمريكياً لعيناً للتجسّس عليّ‬ 298 00:31:47,970 --> 00:31:52,600 ‫تعمل على إرسال منتج "الساحل الشرقي"‬ ‫من (كولومبيا) مباشرة إلى (نيو أورلينز)‬ 299 00:31:53,392 --> 00:31:54,769 ‫ستتخطانا‬ 300 00:31:56,020 --> 00:31:58,147 ‫تريد (تيريزا) التخلّص منا‬ 301 00:31:58,272 --> 00:32:02,819 ‫لم أكن متأكدة‬ ‫إلى أن ظهر هذا الأمريكي على عتبة بابي‬ 302 00:32:02,944 --> 00:32:04,320 ‫الهدوء‬ 303 00:32:05,530 --> 00:32:06,906 ‫صباح الخير‬ 304 00:32:09,242 --> 00:32:13,204 ‫- تبدو بحالة مزرية‬ ‫- أجل، يتماشى ذلك مع شعوري‬ 305 00:32:14,455 --> 00:32:19,877 ‫- هل خرجنا للركض عاريين ليلة أمس؟‬ ‫- أنت فعلت و(تايغر) ليس مسروراً‬ 306 00:32:20,044 --> 00:32:21,420 ‫(إل تيغري)‬ 307 00:32:23,714 --> 00:32:26,717 ‫لا يمكن للأمريكي اللعين التسكّع معنا‬ 308 00:32:28,469 --> 00:32:32,598 ‫- يعجبني‬ ‫- هذا قريبي (أنخيل) من (المكسيك)‬ 309 00:32:33,015 --> 00:32:34,392 ‫سيتسكع معنا‬ 310 00:32:36,185 --> 00:32:40,273 ‫- كيف الحال أيّها الوسيم؟‬ ‫- عليك تذوّق القليل من تلك المعدة‬ 311 00:32:40,606 --> 00:32:45,736 ‫- ستشعرك بالراحة يا صديقي‬ ‫- هل تعرف أمراً؟ لا أريد ذلك‬ 312 00:32:47,238 --> 00:32:49,198 ‫لكنني أقبل بعشر حبات (أسبرين)‬ 313 00:32:49,824 --> 00:32:55,705 ‫- الحمام في آخر الرواق إلى اليسار‬ ‫- شكراً، هنيئاً لكما‬ 314 00:33:02,879 --> 00:33:06,299 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- لديه وجه ينم عن غباء فحسب‬ 315 00:33:07,049 --> 00:33:12,305 ‫لكنه ليس غبياً بقدر ما يبدو، قم بمراقبته‬ 316 00:33:22,148 --> 00:33:23,524 ‫سيأتون‬ 317 00:33:51,385 --> 00:33:55,973 ‫الأمر صحيح إذاً، امرأة تدير كارتلاً‬ 318 00:33:59,018 --> 00:34:02,063 ‫ليس ذلك إطراءً لرجال (المكسيك)، صحيح؟‬ 319 00:34:02,980 --> 00:34:06,859 ‫نحن هنا لإبرام صفقة وليس لتبادل الإهانات‬ 320 00:34:08,444 --> 00:34:11,614 ‫ثمة شيء يزعجني منذ اتصل (دوراند)‬ 321 00:34:11,948 --> 00:34:17,244 ‫ما الشيء المميز للغاية بشأن هذا الـ(مولي)‬ ‫بحيث أن أحدهم يريد دفع هذا المبلغ الكبير؟‬ 322 00:34:17,370 --> 00:34:21,749 ‫إما أنك يائسة جداً أو غبية جداً‬ 323 00:34:21,874 --> 00:34:26,379 ‫- هل سنعقد هذه الصفقة أم لا؟‬ ‫- أريد ثلاثة أضعاف السعر‬ 324 00:34:28,005 --> 00:34:29,799 ‫قلت لكما إنه مجنون‬ 325 00:34:29,924 --> 00:34:36,305 ‫- لمَ نتفاوض؟‬ ‫- سبق أن وافقت على المبلغ، لن أفاوض‬ 326 00:34:36,472 --> 00:34:40,685 ‫هل هذا ما حصل لـ(روكو دي لا بينيا)؟‬ ‫أراد أن يتفاوض؟‬ 327 00:34:41,978 --> 00:34:45,606 ‫كنت تتعاملين معه وربما كنت مسؤولة عن وفاته‬ 328 00:34:45,773 --> 00:34:48,609 ‫- لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬ ‫- من (دي لا بينيا) هذا؟‬ 329 00:34:48,734 --> 00:34:50,111 ‫لا أحد‬ 330 00:34:51,237 --> 00:34:55,449 ‫- اجلب المال، هيا بنا‬ ‫- لن نغادر بدون الـ(مولي)‬ 331 00:34:56,075 --> 00:34:58,119 ‫فتاة صغيرة غبية‬ 332 00:34:58,911 --> 00:35:00,913 ‫هل تملكين أدنى فكرة مع من...‬ 333 00:36:06,353 --> 00:36:08,272 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- شكراً لك‬ 334 00:36:09,815 --> 00:36:11,192 ‫لنذهب‬ 335 00:36:24,630 --> 00:36:26,673 ‫آسفة لأنني فقدت أعصابي هناك‬ 336 00:36:26,799 --> 00:36:29,760 ‫- هل علاقتك جيّدة مع (كوستيا)؟‬ ‫- أجل‬ 337 00:36:30,302 --> 00:36:31,678 ‫جيّد‬ 338 00:36:34,473 --> 00:36:38,268 ‫أرسله من فضلك، سأعرّفك على شخص ما‬ 339 00:36:39,353 --> 00:36:44,775 ‫- (تيريزا)، تسرّني رؤيتك للغاية‬ ‫- طلبت مني الاتصال حين أرتب أموري‬ 340 00:36:44,900 --> 00:36:46,402 ‫شكراً على مجيئك‬ 341 00:36:46,902 --> 00:36:50,697 ‫هذه (أوكسانا فولكوفا)‬ ‫(أوكسانا)، هذا (أولغ ستافنسكي)‬ 342 00:36:50,864 --> 00:36:52,491 ‫سرّني لقاؤك‬ 343 00:36:52,616 --> 00:36:57,413 ‫لدى (أوكسانا) أفضل (مولي) في السوق‬ ‫ونسعى للتوسّع في (أوروبا)‬ 344 00:36:57,996 --> 00:37:01,792 ‫آسف، لا بد أن ثمة ارتباكاً ما‬ 345 00:37:01,917 --> 00:37:08,090 ‫جئت إلى هنا لعقد صفقة معك يا (تيريزا)‬ ‫أنا بولندي ولا أتعامل مع الروس‬ 346 00:37:09,800 --> 00:37:12,010 ‫إنه السبيل الوحيد لأبيعك‬ 347 00:37:13,846 --> 00:37:18,142 ‫لا أحب التعرّض للابتزاز يا (تيريزا) لكن...‬ 348 00:37:22,938 --> 00:37:24,523 ‫كيف لي أن أرفض؟‬ 349 00:37:25,941 --> 00:37:29,445 ‫سنضع خلافات أمتينا جانباً لأجل التجارة‬ 350 00:37:31,738 --> 00:37:35,325 ‫- لأجل العمل‬ ‫- لأجل العمل‬ 351 00:37:35,451 --> 00:37:37,828 ‫- سنتواصل‬ ‫- جيّد‬ 352 00:37:40,789 --> 00:37:46,003 ‫- هل عرفت أن (روكو) مات؟‬ ‫- سمعت أنه توفي بطريقة مؤسفة‬ 353 00:37:46,128 --> 00:37:47,504 ‫لمَ تسألين؟‬ 354 00:37:47,880 --> 00:37:50,966 ‫يمكنك الآن أن تخبر أصدقاءك‬ ‫أنني جاهزة للعمل في (أوروبا)‬ 355 00:37:51,633 --> 00:37:57,055 ‫- من فضلك، دبّر بعض الاجتماعات‬ ‫- أعرف رجلاً قد يكون مهتماً‬ 356 00:37:57,681 --> 00:38:03,145 ‫(إسيدرو نافارو)، شخص نافذ جداً‬ ‫يموّل معظم (أوروبا الغربية)‬ 357 00:38:03,854 --> 00:38:07,774 ‫- أتطلّع إلى لقائه‬ ‫- تسرّني رؤيتك‬ 358 00:38:12,112 --> 00:38:13,489 ‫(تيريزا)‬ 359 00:38:15,866 --> 00:38:19,912 ‫- لم تضطري إلى فعل ذلك‬ ‫- بات لديك الآن شيء خاص بك‬ 360 00:38:20,245 --> 00:38:21,622 ‫شكراً لك‬ 361 00:38:41,767 --> 00:38:44,853 ‫- جميل، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 362 00:38:48,982 --> 00:38:54,613 ‫- قل ذلك‬ ‫- نعمل في (أوروبا الشرقية) الآن؟‬ 363 00:38:55,113 --> 00:38:57,157 ‫ظننت أن الكثير من المال هو المشكلة‬ 364 00:38:58,283 --> 00:39:01,578 ‫- الخطة هي أن نكبر كثيراً بحيث لا نفشل‬ ‫- كم يمكن أن نكبر؟‬ 365 00:39:01,703 --> 00:39:06,458 ‫- يرفض المصرف مالنا منذ الآن‬ ‫- سنشتري المصرف إذاً‬ 366 00:39:12,256 --> 00:39:15,259 ‫تهانينا لأنك أصبحت مالكة فندق‬ 367 00:39:15,384 --> 00:39:19,763 ‫بصراحة، بعد كلّ ما حصل يفاجئني أنك مهتمة حتى‬ 368 00:39:21,139 --> 00:39:22,683 ‫أتمنى لك الحظ‬ 369 00:39:27,896 --> 00:39:31,108 ‫تهانينا، الخطوة الأولى نحو الشرعية‬ 370 00:39:31,233 --> 00:39:34,778 ‫ولا تقلقي، على الورق‬ ‫سيكون هذا الفندق مزدحماً جداً‬ 371 00:39:34,903 --> 00:39:36,280 ‫جيّد‬ 372 00:39:36,405 --> 00:39:40,993 ‫كما وجدت محامياً ممتازاً في (نيويورك سيتي)‬ ‫مستعداً لتولي قضية (دوماس)‬ 373 00:39:42,536 --> 00:39:45,872 ‫- هذا خبر عظيم‬ ‫- أريدك أن تعرفي أنني مركّزة‬ 374 00:39:45,998 --> 00:39:49,876 ‫أعدك بأن هذا الطفل لن يكون مصدر إلهاء‬ ‫وأنني سأبذل ضعفي جهدي لأثبت ذلك‬ 375 00:39:50,002 --> 00:39:54,673 ‫لا أريدك أن تعملي ضعفي جهدك‬ ‫أظن أنك تقومين بعمل ممتاز‬ 376 00:39:55,173 --> 00:39:58,135 ‫يمكننا أن نستخدم‬ ‫بضع شركات محاماة لتشرفي عليها‬ 377 00:40:18,322 --> 00:40:21,158 ‫- إلى أين نذهب بحق الجحيم؟‬ ‫- سترى‬ 378 00:40:39,426 --> 00:40:44,389 ‫أدخلت هذا اللعين إلى المجال‬ ‫وساعدته لتأمين أرض له‬ 379 00:40:45,766 --> 00:40:48,518 ‫والآن يريد وطاقمه خيانة الشخص الذي أطعمهم‬ 380 00:40:52,314 --> 00:40:57,986 ‫يظن أنني لا أعرف بأمر دوافعه الخفية‬ ‫وهي التسلل إلى منظمتنا‬ 381 00:41:03,241 --> 00:41:04,743 ‫لقد أخطأ الظن‬ 382 00:41:21,234 --> 00:41:25,234 606 SERVER www.606server.com Instagram : @606server 44386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.