All language subtitles for Queen.of.the.South.S04E12.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,523 --> 00:01:07,942
นุ่งขาวห่มขาว ท่านจะได้คุ้มครอง
2
00:01:09,944 --> 00:01:10,904
ขอบคุณค่ะ
3
00:01:28,338 --> 00:01:29,172
ขอบใจนะ
4
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
โอเค เราจะติดต่อไป
5
00:01:50,902 --> 00:01:52,821
จอร์จลงจอดที่ไมอามีแล้ว
6
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
เขารอให้เธอสั่งให้เอาคืน
7
00:01:55,115 --> 00:01:57,534
เราต้องแน่ใจก่อนว่าใช่เอเลียส
8
00:01:57,617 --> 00:02:01,621
ตอนเธออยู่โรงพยาบาล
เอเลียสเล่นงานรถส่งสินค้าเรา
9
00:02:01,704 --> 00:02:03,123
รถที่ส่งให้อ๊คซานา
10
00:02:03,206 --> 00:02:05,166
ขโมยสินค้ามันก็เรื่องนึง
11
00:02:05,708 --> 00:02:09,546
ฆ่าโทนี่กับพยายามฆ่าฉัน มันคนละเรื่องกัน
12
00:02:09,629 --> 00:02:11,297
แล้วมันจะเป็นใครได้อีก
13
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
เอเลียสรู้ว่าเราฆ่าเอล กอร์โด
14
00:02:14,008 --> 00:02:15,802
อ๊คซานาก็เกี่ยวเรื่องฆ่าเขาด้วย
15
00:02:16,970 --> 00:02:18,096
เขาไม่ได้เล่นงานนาง
16
00:02:18,763 --> 00:02:19,681
ยังไม่ลงมือ
17
00:02:19,764 --> 00:02:21,558
ฉันอยากได้ตัวคนที่ฆ่าโทนี่
18
00:02:22,600 --> 00:02:24,686
เราต้องหาหลักฐานว่าฝีมือใคร
19
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
ถ้าใช่เอเลียส
20
00:02:27,981 --> 00:02:29,357
เราก็จะฆ่าเขาซะ
21
00:02:29,440 --> 00:02:30,483
โอเค
22
00:02:31,860 --> 00:02:33,361
ไปหาหลักฐานกัน
23
00:02:42,203 --> 00:02:44,998
วิกเตอร์กับแก๊งหนองน้ำหนีไปแล้ว
24
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
มันรู้ว่าเราจะไปตามล่ามัน
25
00:02:49,919 --> 00:02:52,005
มันจะยากแค่ไหนเชียว
26
00:02:52,088 --> 00:02:54,382
แค่ฆ่าผู้หญิงเม็กซิกันคนเดียว
27
00:02:55,884 --> 00:02:59,762
น่าเสียดาย ลูกน้องเมนโดซา
จับผู้หญิงที่วิกเตอร์ส่งไปจัดการต่อได้
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,307
มีโอกาสสูงที่เธอจะรู้ว่าวิกเตอร์ไปซ่อนที่ไหน
29
00:03:04,517 --> 00:03:06,936
ถ้าเมนโดซาได้ตัววิกเตอร์ก่อนนาย
30
00:03:08,021 --> 00:03:10,356
เธอจะรู้ว่าใครสั่งวางระเบิด
31
00:03:10,940 --> 00:03:12,317
งั้นผมก็ต้องหาวิกเตอร์ให้เจอ
32
00:03:16,112 --> 00:03:17,322
รอเดี๋ยวนะ
33
00:03:18,364 --> 00:03:21,492
เราอาจจะยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวได้
34
00:03:24,412 --> 00:03:26,956
ถ้าคุณเมนโดซาอยากแก้แค้น
35
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
เราจะช่วยให้เธอได้แก้แค้น
36
00:03:31,544 --> 00:03:32,921
(โรงกลั่นเซียเต โกตาส)
37
00:03:37,008 --> 00:03:37,884
ต้องไปแล้ว
38
00:03:47,685 --> 00:03:50,063
ขอโทษครับ หัวหน้า เธอยังไม่พูด
39
00:03:50,772 --> 00:03:53,608
เพราะเคารพในตัวคุณและวิธีบริหารธุรกิจ
40
00:03:53,691 --> 00:03:55,360
ผมเลยยังไม่ได้ใช้เครื่องมือทั้งหมด
41
00:03:57,737 --> 00:03:59,656
ฉันจะถามเธอแค่ครั้งเดียว
42
00:04:00,198 --> 00:04:02,158
ใครส่งเธอมาฆ่าเทเรซา
43
00:04:12,877 --> 00:04:14,170
แกจะทำยังไงล่ะ
44
00:04:14,837 --> 00:04:15,880
ยิงฉันเหรอ
45
00:04:19,509 --> 00:04:21,052
ไม่ ฉันจะยิงเอง
46
00:04:32,480 --> 00:04:34,315
พวกมันเป็นทหารรับจ้างเคจุน
47
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
มีกองทหารของตัวเอง
48
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
นางไม่รู้ว่าใครจ้างพวกมันมา
49
00:04:42,448 --> 00:04:45,368
อย่างน้อยยัยนี่ก็ให้ที่ซ่อนของวิกเตอร์
50
00:04:45,451 --> 00:04:47,161
หมอนั่นเป็นคนวางระเบิด
51
00:04:47,870 --> 00:04:50,540
มันมีรังกบดานที่หนองน้ำเดดแมน
52
00:04:50,623 --> 00:04:53,084
แม้แต่ตำรวจก็เข้าไปไม่ได้
53
00:04:53,167 --> 00:04:54,419
ฉันจะไปกับคุณด้วย
54
00:05:01,759 --> 00:05:03,469
- ว่าไง
- คุณต้องกลับบ้าน
55
00:05:04,345 --> 00:05:05,388
มีอะไร
56
00:05:05,471 --> 00:05:06,514
เรามีแขก
57
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
รีบกลับบ้านเลยนะ
58
00:05:14,230 --> 00:05:18,943
พาคุณเมนโดซามาด้วย ให้แขกรอมันเสียมารยาท
59
00:05:24,032 --> 00:05:25,366
ถอยไป ไอ้โง่
60
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
อย่าให้ต้องบอกซ้ำ
61
00:05:27,910 --> 00:05:30,455
สั่งลูกน้องถอยไปซะ คุณเมนโดซา
62
00:05:30,538 --> 00:05:31,539
จะให้ถอยทำไม
63
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
เฝ้าพวกมันไว้
64
00:05:42,675 --> 00:05:44,010
เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก
65
00:05:55,313 --> 00:05:59,942
โพโซเลก็รสชาติไม่เลวนะ
66
00:06:02,195 --> 00:06:03,654
จะว่าผมหัวโบราณก็ได้ แต่...
67
00:06:04,322 --> 00:06:06,491
ผมยังชอบผู้หญิงที่ทำกับข้าวเป็น
68
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
ฉันไม่ได้ทำ
69
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
เขาต่างหาก
70
00:06:12,288 --> 00:06:13,998
นี่แหละน่าแปลกใจ
71
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
ต้องการอะไร
72
00:06:18,002 --> 00:06:22,090
ผมรู้ว่าคุณตามล่าคนที่ฆ่าลูกทูนหัว
73
00:06:22,173 --> 00:06:23,091
แล้วไง
74
00:06:23,883 --> 00:06:25,676
คุณมีสิทธิ์แก้แค้น
75
00:06:25,760 --> 00:06:28,846
แต่คนแถวนี้ไม่ค่อยชอบการ...
76
00:06:29,347 --> 00:06:30,932
ตัดหัว
77
00:06:31,015 --> 00:06:33,976
หรือแขวนศพจากสะพาน
78
00:06:34,060 --> 00:06:35,436
ฉันก็ไม่ได้จะทำแบบนั้น
79
00:06:35,520 --> 00:06:38,815
อาจจะใช่ แต่พวกเคจุนที่คุณตามล่า
80
00:06:39,899 --> 00:06:41,442
พวกมันโหดเหี้ยม
81
00:06:42,443 --> 00:06:43,903
รู้ได้ยังไงว่าพวกมันเป็นใคร
82
00:06:44,487 --> 00:06:48,032
ผมเห็นเทปวงจรปิดที่โรงพยาบาล
83
00:06:48,908 --> 00:06:51,953
ลูกน้องคุณเอาปืนจ่อลากตัว
84
00:06:52,036 --> 00:06:55,248
แฟนของช่างทำระเบิดคนนึง
85
00:06:55,790 --> 00:06:57,583
งั้นคุณก็รู้ว่าฉันตามหาใคร
86
00:06:57,667 --> 00:06:58,835
รู้สิ
87
00:07:00,002 --> 00:07:03,881
นั่นแหละเหตุผลที่ผมต้องให้
แรนดอลล์กับลูกน้องตามคุณไปด้วย
88
00:07:03,965 --> 00:07:05,925
ในการออกตามล่าครั้งนี้
89
00:07:06,008 --> 00:07:07,176
ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วย
90
00:07:07,844 --> 00:07:09,345
ผมก็ไม่ได้ขอ
91
00:07:11,097 --> 00:07:15,268
ผมมีส่วนได้เสียกับความปลอดภัยของคุณนะ
คุณเมนโดซา
92
00:07:17,687 --> 00:07:19,230
ยังไงเราก็เป็นหุ้นส่วนกัน
93
00:07:35,037 --> 00:07:39,709
ทั้งวิกเตอร์กับเมนโดซา
จะรอดจากหนองน้ำนั่นไม่ได้ เข้าใจนะ
94
00:07:40,543 --> 00:07:41,544
เราจะจัดการให้
95
00:07:51,637 --> 00:07:54,765
เจอบ้านแล้วครับ นายหญิง
แต่ไม่รู้ว่าข้างในมีกี่คน
96
00:07:54,849 --> 00:07:58,394
มียามเฝ้า อย่างน้อยสองคน มีอาวุธ
97
00:07:59,395 --> 00:08:02,106
เราควรแยกกันไปล้อมพวกมัน
98
00:08:03,733 --> 00:08:05,151
เราจะบุกจากทางตะวันตก
99
00:08:05,735 --> 00:08:07,695
พวกนายไปทางใต้
100
00:08:08,279 --> 00:08:09,447
ฉันอยากได้ตัววิกเตอร์เป็นๆ
101
00:08:10,490 --> 00:08:13,743
เราจัดการยาม แล้วยิงเตือนก็ได้
102
00:08:14,494 --> 00:08:16,078
สั่งให้วิกเตอร์ออกมา
103
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
เราจะรอฟ้ามืด
104
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
แล้วค่อยบุก
105
00:08:58,246 --> 00:08:59,580
ไอ้สารเลวนั่นทำอะไร
106
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
ไปเลย ระวังด้วย
107
00:09:26,649 --> 00:09:27,692
เทเรซา ไม่
108
00:10:26,375 --> 00:10:29,378
ฉันไม่ได้มาทำร้ายแก บอกมาซะว่าใครจ้างแกมา
109
00:10:33,841 --> 00:10:35,009
เทเรซา
110
00:10:37,553 --> 00:10:39,055
มาทันเวลาพอดี
111
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
ฉันบอกว่าอยากได้ตัวมันเป็นๆ ไง
112
00:10:42,975 --> 00:10:44,477
ผมไม่มีทางเลือก
113
00:10:44,560 --> 00:10:46,937
- เขาจะฆ่าคุณ
- นายใจร้อนเกินไป ไอ้โง่
114
00:10:47,021 --> 00:10:48,439
นายเกือบทำเทเรซาถูกฆ่า
115
00:10:48,522 --> 00:10:50,066
พวกแก๊งหนองน้ำยิงก่อน
116
00:10:50,149 --> 00:10:51,525
ไอ้โง่ เหลวไหลแล้ว
117
00:10:51,609 --> 00:10:53,486
ฉันเป็นคนช่วยหัวหน้านายนะ
118
00:10:53,569 --> 00:10:55,696
ระวังปากไว้ดีกว่า
119
00:10:55,780 --> 00:10:58,157
ไม่งั้นจะทำไม ไอ้โง่ จะทำไม
120
00:10:59,450 --> 00:11:00,284
ไปเถอะ
121
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
หวังว่าจะมีข่าวดีนะ
122
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
ไม่เชิง
123
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
วิกเตอร์ตายแล้ว
124
00:11:24,892 --> 00:11:26,769
ยิงทันก่อนมันจะได้พูด แต่...
125
00:11:27,395 --> 00:11:28,396
เทเรซาหนีไปได้
126
00:11:29,480 --> 00:11:31,315
เป็นแบบนั้นได้ยังไงวะ
127
00:11:31,399 --> 00:11:34,944
ลูกน้องเธอเต็มไปหมด
ผมยิงโดยไม่ให้แผนแตกไม่ได้
128
00:11:35,027 --> 00:11:36,987
ท่านบอกว่าต้องให้เนียน
129
00:11:37,863 --> 00:11:40,241
พลาดแล้วอย่ามาอ้างคำพูดฉัน ไอ้หนุ่ม
130
00:11:41,033 --> 00:11:45,287
ฉันให้งานง่ายๆ กับนายงานเดียว นายก็ทำพลาด
131
00:11:45,371 --> 00:11:47,331
แล้วนายจะแก้ไขยังไง
132
00:11:55,464 --> 00:11:56,465
ผมคิดวิธีออกแล้ว
133
00:11:57,842 --> 00:11:58,968
เดี๋ยวโทรกลับครับ
134
00:11:59,051 --> 00:12:00,052
จัดการให้ได้ล่ะ
135
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
ได้เวลากินยาแล้ว
136
00:12:15,651 --> 00:12:16,902
หวังว่าแกจะอาการดีขึ้นนะ
137
00:12:18,904 --> 00:12:22,450
อีกวันสองวันแกก็หายดี อย่างที่ย่าเคยบอกไว้
138
00:12:23,284 --> 00:12:25,077
แกทำเราตกใจนะ ลูกพ่อ
139
00:12:27,913 --> 00:12:31,292
ที่พูดเรื่องผู้หญิงกำลังเดือดร้อน และ...
140
00:12:32,001 --> 00:12:33,919
ฆาตกรรมในหนองน้ำ
141
00:12:35,087 --> 00:12:38,549
มันน่าทึ่งนะ ที่จิตใจหลอกเราได้
142
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
ใช่
143
00:12:44,805 --> 00:12:47,266
แม่แกเคยบอกเสมอว่า
144
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
ฝันร้ายคือส่วนที่เลวร้ายที่สุดของโรค
145
00:12:53,063 --> 00:12:55,191
น่าเสียดายที่แกได้ความอ่อนแอมาจากแม่
146
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
แกพักผ่อนไปเถอะ
147
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
อีกไม่นานก็ลุกมาเดินได้
148
00:13:27,056 --> 00:13:28,224
เขาใช่ไหม
149
00:13:31,852 --> 00:13:32,728
ขอบคุณครับ
150
00:13:33,896 --> 00:13:35,564
ผมจะไปจัดการให้
151
00:13:39,777 --> 00:13:41,654
สำนักงานแพทย์ชันสูตรโทรมา
152
00:13:44,073 --> 00:13:46,367
พร้อมให้ไปรับศพโทนี่แล้ว
153
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
โทนี่เป็นเด็กดี
154
00:13:53,249 --> 00:13:55,376
ความสัมพันธ์ของเราซับซ้อน
155
00:13:55,459 --> 00:13:57,253
แต่ฉันก็รักเขาเหมือนลูกตัวเอง
156
00:13:59,421 --> 00:14:00,506
ฉันทำให้เขาผิดหวัง
157
00:14:02,800 --> 00:14:03,759
เราทั้งคู่แหละ
158
00:14:04,677 --> 00:14:05,678
นายหญิง
159
00:14:06,387 --> 00:14:07,263
แรนดอลล์มา
160
00:14:19,775 --> 00:14:20,734
นี่อะไร
161
00:14:21,694 --> 00:14:23,028
บอกเธอซะ เรื่องที่แกบอกฉัน
162
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
พูดไปซะ
163
00:14:32,204 --> 00:14:35,541
คนที่จ้างวิกเตอร์ไปวางระเบิด...
164
00:14:36,250 --> 00:14:37,167
มาจากไมอามี
165
00:14:41,797 --> 00:14:42,756
คนคิวบา
166
00:14:45,968 --> 00:14:47,011
เอาตัวมันออกไป
167
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
เอาน่า ก็บอกไปแล้วไง
168
00:14:52,600 --> 00:14:54,018
ไหนว่าจะปล่อยฉัน
169
00:14:55,227 --> 00:14:56,520
ฉันจะจัดการมันเอง
170
00:15:02,526 --> 00:15:03,527
โทรหาจอร์จ
171
00:15:06,322 --> 00:15:07,990
บอกเขาว่าเราจะไปไมอามี
172
00:15:12,494 --> 00:15:15,998
(ไมอามี)
173
00:15:17,666 --> 00:15:19,710
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ
174
00:15:21,086 --> 00:15:23,088
ขอต้อนรับสู่ไมอามี เจ้าหญิง
175
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
จอร์จ
176
00:15:26,383 --> 00:15:29,345
- ขอบใจที่มารับนะ ขอบใจมาก
- เสียใจเรื่องโทนี่ด้วย
177
00:15:29,887 --> 00:15:30,846
ขอบใจ
178
00:15:35,976 --> 00:15:37,978
ดูจัสติซลีกซะก่อนสิ
179
00:15:38,062 --> 00:15:39,939
มีทั้งชิวอี้ ฮาวี่
180
00:15:40,648 --> 00:15:42,274
คนเถื่อนจากซีนาโลอาก็มา
181
00:15:42,358 --> 00:15:43,192
เป็นไงบ้าง ไอ้ทึ่ม
182
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
- ไอ้ทึ่ม
- เป็นไงบ้าง สุดหล่อ
183
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
- เป็นไงบ้าง จอร์จ
- ไง
184
00:15:49,531 --> 00:15:50,574
พร้อมลุยไหม
185
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
เราเป็นครอบครัว
186
00:15:58,123 --> 00:15:59,041
ลุยกันเลย
187
00:16:05,798 --> 00:16:08,300
ผมเพิ่งได้ข่าวว่าเมนโดซากับลูกน้อง
ถึงไมอามีแล้ว
188
00:16:11,470 --> 00:16:14,682
โยงเรื่องโจมตีสินค้ากับระเบิด
189
00:16:15,683 --> 00:16:17,142
เป็นความคิดที่ฉลาดมาก
190
00:16:18,936 --> 00:16:21,855
ถ้าเมนโดซาคิดว่าศัตรูอยู่ไมอามี
191
00:16:23,399 --> 00:16:26,068
เธอก็จะตามรอยนั้นไปจนตกหน้าผา
192
00:16:26,568 --> 00:16:28,112
หวังว่าอย่างนั้นนะ
193
00:16:29,279 --> 00:16:30,948
ความหวังไม่เกี่ยวหรอก
194
00:16:32,658 --> 00:16:35,452
การแก้แค้นก็เหมือนที่ปิดตาม้า
195
00:16:36,245 --> 00:16:39,206
มันทำให้มองไม่เห็นถนนข้างๆ
196
00:16:40,874 --> 00:16:41,709
แต่ก็นะ
197
00:16:42,501 --> 00:16:43,669
เมนโดซาเป็นนักสู้
198
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
ผมไม่กล้าพนันสวนเธอที่ไมอามีหรอก
199
00:16:48,507 --> 00:16:50,676
งั้นเราคงต้องกระจายความเสี่ยง
200
00:16:54,763 --> 00:16:55,931
(พลายาโกลว์ ทำผิวแทน)
201
00:16:56,015 --> 00:16:58,017
เราจะลุยที่นี่เหรอ
202
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
ซาลอนทำผิวแทนเนี่ยนะ
203
00:16:59,393 --> 00:17:02,146
ธุรกิจเงินสด เป็นฉากบังหน้าได้ดี
204
00:17:02,229 --> 00:17:05,816
เอเลียสมีร้านแบบนี้ไว้ฟอกเงินหลายร้าน
205
00:17:05,899 --> 00:17:07,359
ที่นี่คือศูนย์ใหญ่
206
00:17:07,901 --> 00:17:10,529
เขามีห้องด้านหลังไว้แปรรูปโคเคน
207
00:17:10,612 --> 00:17:13,032
เราจะเจอของที่ถูกขโมยที่นั่น
208
00:17:13,115 --> 00:17:15,325
ถ้าโชคดีก็เจอเอเลียส
209
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
ดูคนนี้สิ
210
00:17:17,870 --> 00:17:21,081
เด็กส่งยาของเขาน่ะ ไม่มีใครสงสัยเลย
211
00:17:21,165 --> 00:17:23,167
ความสวยเป็นฉากหน้าได้ดี
212
00:17:23,751 --> 00:17:24,668
ดึงความสนใจได้ด้วย
213
00:17:25,169 --> 00:17:28,130
ตั้งแต่มาถึง นี่ก็ตัวดึงความสนใจคนที่สามแล้วนะ
214
00:17:28,213 --> 00:17:29,923
เริ่มชอบเมืองนี้มากขึ้นซะแล้วสิ
215
00:17:30,007 --> 00:17:30,841
ฮาเวียร์
216
00:17:31,341 --> 00:17:32,176
นายหญิง
217
00:17:33,510 --> 00:17:34,845
นี่ มีอะไรให้ช่วยไหมครับ
218
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
ผมยินดีเลยล่ะ
219
00:17:38,307 --> 00:17:40,434
ส่งกระเป๋ามา อย่าโวยวาย
220
00:17:41,310 --> 00:17:42,936
เรารู้ว่าเธอทำอะไร เดินไป
221
00:17:53,739 --> 00:17:55,616
เราไม่ได้จะทำร้ายเธอ
222
00:17:57,701 --> 00:17:59,369
ฉันแค่อยากรู้ว่าทำงานยังไง
223
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
โทษที ฉันขอใช้โทรศัพท์นายได้ไหม
ฉันอยากโทรหาแฟน
224
00:18:17,346 --> 00:18:19,515
- บ้าเอ๊ย
- พระเจ้า
225
00:18:20,474 --> 00:18:21,517
ตำรวจเหรอ
226
00:18:43,622 --> 00:18:45,040
(พลายาโกลว์ ทำผิวแทน)
227
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ
228
00:18:51,547 --> 00:18:53,382
เราอยากทำผิวแทนน่ะ
229
00:18:53,882 --> 00:18:55,425
แยกห้องนะ
230
00:18:56,802 --> 00:18:57,886
หกสิบดอลลาร์ค่ะ
231
00:19:05,269 --> 00:19:08,272
โอเค ห้องสี่กับห้าค่ะ
232
00:19:09,523 --> 00:19:10,482
ตรงไปก็เจอเลย
233
00:19:10,983 --> 00:19:11,817
ขอบคุณครับ
234
00:20:05,370 --> 00:20:06,205
ว่าไง
235
00:20:06,288 --> 00:20:07,539
เราประจำที่แล้ว
236
00:20:08,832 --> 00:20:10,542
มาตามทาง เลี้ยวซ้าย
237
00:20:10,626 --> 00:20:11,627
ประตูสีน้ำเงิน
238
00:20:14,546 --> 00:20:16,757
สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ
239
00:20:16,840 --> 00:20:19,092
ฉันขอเซาธ์บีชสเปเชียลค่ะ
240
00:20:27,059 --> 00:20:28,018
ขอบคุณค่ะ
241
00:20:34,358 --> 00:20:35,275
ไงๆ
242
00:20:35,901 --> 00:20:36,860
สวัสดีค่ะ
243
00:20:36,944 --> 00:20:38,528
มาทำผิวแทนเหรอคะ
244
00:20:38,612 --> 00:20:39,947
ผมขอถามอะไรหน่อย
245
00:20:41,031 --> 00:20:42,449
ไม่ใส่ชุดว่ายน้ำได้ไหม
246
00:20:48,163 --> 00:20:50,624
รอยชุดว่ายน้ำมันทำให้ผมดูไม่ดีน่ะ
247
00:20:51,458 --> 00:20:54,795
ผมเลยชอบทำแทนแบบธรรมชาติ เข้าใจใช่ไหม
248
00:21:05,097 --> 00:21:07,474
ยกมือขึ้น คนสวย อย่านะ
249
00:21:07,557 --> 00:21:09,101
อย่ากดสัญญาณเตือนเชียวนะ
250
00:21:31,790 --> 00:21:33,000
หมอบลง
251
00:21:33,083 --> 00:21:34,167
หัวหน้าแกอยู่ไหน
252
00:21:35,419 --> 00:21:36,295
อยู่ไหน
253
00:21:36,378 --> 00:21:37,296
หัวหน้าแกน่ะ
254
00:21:59,276 --> 00:22:00,319
มันเติมกระสุน
255
00:22:04,072 --> 00:22:06,116
อย่ายิงๆ
256
00:22:06,199 --> 00:22:08,243
- ผมนาโช
- เอเลียส
257
00:22:09,786 --> 00:22:10,620
หุบปาก
258
00:22:14,124 --> 00:22:16,960
ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร
แต่คุณรู้ไหมว่าเล่นกับใครอยู่
259
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
ฉันชื่อเทเรซา เมนโดซา
260
00:22:20,380 --> 00:22:22,215
ฉันคือคนที่ฆ่าเอล กอร์โด
261
00:22:23,842 --> 00:22:26,053
ที่นายแปรรูปอยู่คือโคเคนของฉัน
262
00:22:30,682 --> 00:22:32,017
ต้องการอะไรจากผม
263
00:22:32,601 --> 00:22:34,394
บอกมาว่าเอเลียสอยู่ไหน
264
00:22:36,021 --> 00:22:37,064
ไม่ต้องไปหาหรอก
265
00:22:38,231 --> 00:22:39,316
เขาเจอคุณแล้ว
266
00:22:56,750 --> 00:22:58,126
ประตูหลังอยู่ไหน
267
00:22:58,835 --> 00:22:59,920
ผมไม่...
268
00:23:04,341 --> 00:23:06,385
ชิวอี้ มีแขกมาแล้ว
269
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
กุญแจอยู่ไหน ไอ้โง่
270
00:23:12,099 --> 00:23:14,059
อยู่ข้างใน อย่านะ
271
00:23:22,025 --> 00:23:23,652
- มาเร็ว ฮาวี่
- ขึ้นไป เทเรซา
272
00:23:32,077 --> 00:23:33,912
ระวัง จอร์จๆ
273
00:23:43,255 --> 00:23:44,464
ขึ้นไปๆ
274
00:23:59,312 --> 00:24:00,939
(นิวออร์ลีนส์)
275
00:24:01,648 --> 00:24:03,024
นานแล้วนะที่คุณ...
276
00:24:04,443 --> 00:24:05,527
ไม่ได้มาหาเราถึงนี่
277
00:24:07,154 --> 00:24:10,240
เรื่องในเมืองมันทำให้ผมไม่ว่างน่ะ
278
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
คุณคงเข้าใจ
279
00:24:13,952 --> 00:24:16,955
ผมจำคืนที่คุณเปิดที่นี่ได้
280
00:24:18,290 --> 00:24:22,169
คุณประกาศให้ทั้งเมืองรู้ว่ามีหัวหน้าคนใหม่
281
00:24:23,211 --> 00:24:24,463
เป็นคืนที่น่าจดจำนะ
282
00:24:25,130 --> 00:24:29,843
ได้เห็นคุณเติบโตจากเด็กวัยรุ่น
ขายยาทีละซองอยู่มุมถนน
283
00:24:29,926 --> 00:24:31,845
มาเป็นคนมีอำนาจอย่างทุกวันนี้
284
00:24:33,472 --> 00:24:35,682
ผมก็อยากคิดว่าผมมีส่วนร่วมนะ
285
00:24:38,059 --> 00:24:39,895
คุณเคยไปกวาดล้างหัวมุมถนน
286
00:24:42,272 --> 00:24:44,316
เราเคยสนุกกัน มาร์เซิล
287
00:24:45,650 --> 00:24:46,735
เราผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะ
288
00:24:47,235 --> 00:24:52,574
ผมเชื่อว่าที่ชวนคุยย้อนอดีตเพราะมีประเด็น
289
00:24:53,575 --> 00:24:54,868
เทเรซา เมนโดซา
290
00:24:56,703 --> 00:24:58,288
เธอกำลังจะเป็นปัญหา
291
00:25:00,165 --> 00:25:03,126
ลูกน้องเธอเอามาแต่ความวุ่นวายและนองเลือด
292
00:25:03,210 --> 00:25:06,838
กับรายได้ขนานใหญ่ด้วย
293
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
ก็จริง
294
00:25:09,132 --> 00:25:10,175
แต่ก็ต้องแลก
295
00:25:11,468 --> 00:25:12,928
แต่ผมมาบอกใครล่ะ
296
00:25:13,011 --> 00:25:14,679
คุณรู้เรื่องนั้นดีกว่าใคร
297
00:25:15,388 --> 00:25:16,723
หลังจากบ๊อบบี้ถูกฆ่า
298
00:25:20,185 --> 00:25:21,436
เราสะสางหนี้กันไปแล้ว
299
00:25:23,230 --> 00:25:24,898
ผมอยากให้คุณขุดมันขึ้นมาใหม่
300
00:25:25,398 --> 00:25:26,816
ด้วยความเคารพนะ ท่านผู้พิพากษา
301
00:25:27,651 --> 00:25:30,445
ผมว่าแบบนั้นคงมองการณ์ใกล้ไปหน่อย
302
00:25:32,239 --> 00:25:33,990
เมนโดซามีศัตรู
303
00:25:34,908 --> 00:25:38,411
คุณปกป้องเธอ คนพวกนั้นก็เป็นศัตรูคุณด้วย
304
00:25:40,664 --> 00:25:41,498
หมายถึงคุณเองสินะ
305
00:25:45,961 --> 00:25:49,839
ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องยาก
สำหรับคุณนะ มาร์เซิล
306
00:25:51,591 --> 00:25:55,595
ยังไงซะ พวกคุณก็มีประวัติเข่นฆ่ากันเอง
307
00:25:59,683 --> 00:26:01,518
ถ้าถึงจุดแตกหักขึ้นมา
308
00:26:03,395 --> 00:26:05,480
ผมต้องรู้ไว้ว่าผมพึ่งพาคุณได้
309
00:26:08,567 --> 00:26:09,401
ครับ
310
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
พระจิต เอเมน
311
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
นายหญิง โบอาซไม่รับสาย
312
00:26:31,548 --> 00:26:32,924
นักบินบอกว่าพร้อมแล้ว
313
00:26:33,508 --> 00:26:35,552
เราไม่ควรอยู่นี่ต่อแล้วนะ เทเรซิตา
314
00:26:35,635 --> 00:26:37,929
ชิวอี้พูดถูก เราควรถอยทัพไปโนลา
315
00:26:38,013 --> 00:26:40,890
ตั้งหลัก จัดกองทัพมาลุยต่อให้จบ
316
00:26:40,974 --> 00:26:42,058
เราพานาโชไปด้วยก็ได้
317
00:26:44,853 --> 00:26:48,064
เราจะไม่ไปจนกว่าจะเจอเอเลียส
318
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
นายไปไหนมา
319
00:26:55,697 --> 00:26:57,324
พวกมันตายหมดแล้ว ไอ้เวร
320
00:26:57,407 --> 00:26:58,575
ฉันเกือบเอาตัวไม่รอด
321
00:26:58,658 --> 00:26:59,534
ลูกน้องนายล่ะ
322
00:27:00,827 --> 00:27:01,953
พวกนั้นโชคไม่ดี
323
00:27:10,754 --> 00:27:11,838
ออกมา ไอ้เลว
324
00:27:12,589 --> 00:27:13,465
ออกมา
325
00:27:23,683 --> 00:27:25,477
บอกมาว่าเอเลียสอยู่ไหน
326
00:27:26,686 --> 00:27:29,105
หรือจะให้เค้นคอแบบซีนาโลอา
327
00:27:42,410 --> 00:27:43,244
จัดการซะ
328
00:27:55,048 --> 00:27:56,675
นาโช หายไปไหนมา
329
00:27:57,425 --> 00:28:00,470
พวกมันพยายามจับตัวผม ผมหนีมาได้
ผมจับพวกมันขึ้นท้ายรถมาคนนึง
330
00:28:00,553 --> 00:28:02,555
ใจเย็นๆ นายว่าไงนะ
331
00:28:02,639 --> 00:28:04,182
ผมจับพวกมันมาคนนึง
332
00:28:04,683 --> 00:28:05,600
มันอยู่ท้ายรถผม
333
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
ยังไม่ตายเหรอ
334
00:28:06,768 --> 00:28:07,686
ตอนนี้นะ แต่...
335
00:28:08,353 --> 00:28:10,271
- มันยอมพูด
- มันบอกว่าไง
336
00:28:11,231 --> 00:28:15,318
มันบอกว่าพรรคพวกไปซ่อน
ที่โรงงานเก่าตรงถนนทางข้ามรัฐ
337
00:28:17,112 --> 00:28:17,987
กี่คน
338
00:28:18,071 --> 00:28:19,698
ห้าคน รวมเทเรซา
339
00:28:21,783 --> 00:28:22,951
ฉันจะส่งอินดิโอไป
340
00:28:23,535 --> 00:28:26,121
นายรีบมาที่บ้านซะ พาหมอนั่นมาด้วย
341
00:28:27,122 --> 00:28:28,081
กำลังไปครับ
342
00:28:35,630 --> 00:28:37,298
พวกมันอยู่ที่โรงงานตรงถนนข้ามรัฐ
343
00:28:39,467 --> 00:28:42,971
พาทุกคนไป ฉันอยากให้นังบ้านั่นกับพรรคพวกตาย
344
00:28:44,139 --> 00:28:44,973
เอาให้ตาย
345
00:29:01,990 --> 00:29:04,159
ลูกน้องเอเลียสกำลังไป
346
00:29:04,242 --> 00:29:05,452
เราจะเตรียมตัว
347
00:29:06,911 --> 00:29:08,913
- พวกมันมาแล้ว
- เราก็จะพร้อมรับมือ
348
00:29:08,997 --> 00:29:09,998
พาพวกมันไปนรกเลย
349
00:29:24,512 --> 00:29:25,346
ผมเอง
350
00:29:35,231 --> 00:29:36,399
ไป
351
00:29:57,420 --> 00:29:58,338
ให้ตายสิ ร้อนจัง
352
00:29:59,088 --> 00:29:59,923
มันอยู่นี่แหละ
353
00:30:10,683 --> 00:30:11,559
ไปได้แล้ว ไอ้เวร
354
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
มาเร็ว
355
00:31:03,528 --> 00:31:04,529
ลาก่อน สหาย
356
00:31:16,749 --> 00:31:18,543
- มาสิวะ
- ไปกันเถอะ
357
00:31:22,088 --> 00:31:22,922
ว่ามา
358
00:31:23,631 --> 00:31:25,383
ลูกน้องแกตายแล้ว ไอ้โง่
359
00:31:27,886 --> 00:31:28,845
ฟังนะ ไอ้ทึ่ม
360
00:31:29,387 --> 00:31:31,723
ฉันจะไปตามหาแก รู้ไหมฉันจะทำยังไง
361
00:31:32,348 --> 00:31:33,474
หันหลังมาสิ
362
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
แกฆ่าลูกทูนหัวของฉัน
363
00:31:48,156 --> 00:31:49,073
เธอเข้าใจผิดแล้ว
364
00:31:50,033 --> 00:31:50,950
ฉันไม่ได้ฆ่าเขา
365
00:31:51,868 --> 00:31:52,869
แต่เธอฆ่าลุงฉัน
366
00:31:54,329 --> 00:31:55,455
ฉันไม่เชื่อแก
367
00:32:02,754 --> 00:32:04,047
ยังไงเธอก็ฆ่าฉันใช่ไหมล่ะ
368
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
แล้วรู้อะไรไหม
369
00:32:08,635 --> 00:32:10,511
ฉันไม่ได้ฆ่าเขา
370
00:32:13,097 --> 00:32:14,182
แต่ฉันก็อยากเป็นคนลงมือ
371
00:32:15,433 --> 00:32:17,852
เขาจะต้องทรมาน ไม่ได้ตายเร็วหรอก
372
00:32:20,980 --> 00:32:21,981
จบแล้วล่ะ
373
00:32:46,381 --> 00:32:48,091
มาเริ่มแต่เช้าเลยนะ
374
00:32:48,883 --> 00:32:51,594
อายุเท่าฉันน่ะ ไม่รู้หรอกว่าเหลือเวลาแค่ไหน
375
00:32:57,141 --> 00:32:58,851
- ดีใจที่ได้เจอ มาร์เซิล
- ลูเชียน
376
00:32:59,519 --> 00:33:00,603
ขอบคุณที่ให้ผมเข้าพบ
377
00:33:01,104 --> 00:33:01,938
นั่งก่อนสิ
378
00:33:07,318 --> 00:33:08,236
เขาดื่มเพียวๆ
379
00:33:09,737 --> 00:33:10,655
ดูดีเลยนะ
380
00:33:13,700 --> 00:33:17,036
ฉันรู้ว่านายไม่ได้มาชิมวิสกี้ชั้นเลิศเฉยๆ
381
00:33:21,165 --> 00:33:22,542
ผู้พิพากษามาหาผม
382
00:33:26,754 --> 00:33:27,588
ให้เล่นงานใคร
383
00:33:32,135 --> 00:33:32,969
เมนโดซา
384
00:33:35,930 --> 00:33:37,140
นายจะทำยังไง
385
00:33:37,849 --> 00:33:39,058
ผมกำลังชั่งน้ำหนักทางเลือก
386
00:33:40,059 --> 00:33:40,893
ทางเลือกเหรอ
387
00:33:42,854 --> 00:33:45,982
เราอยู่ใต้อาณัติของผู้ชายคนนั้นกับตระกูลเขา
388
00:33:46,566 --> 00:33:47,817
มาหลายรุ่นแล้ว
389
00:33:47,900 --> 00:33:49,944
- มันมีเหตุผลนะ
- ผมรู้
390
00:33:50,611 --> 00:33:52,739
แต่ผู้หญิงคนนี้เป็นรายใหญ่
391
00:33:53,322 --> 00:33:54,282
ผมจะบอก...
392
00:33:54,365 --> 00:33:55,908
นายไม่ต้องมาบอกอะไรฉัน
393
00:34:00,079 --> 00:34:01,873
นายคิดว่าอยู่ๆ ตัวเองก็พิเศษขึ้นมาเหรอ
394
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
หลังจากหลายปีมานี้
นายจะโค่นผู้พิพากษาง่ายๆ เหรอ
395
00:34:05,293 --> 00:34:07,837
ผมรู้ว่าทำคนเดียวไม่ได้ ลูเชียน
396
00:34:08,671 --> 00:34:10,173
ถ้าร่วมมือกับเธอ
397
00:34:11,424 --> 00:34:12,550
เรามีโอกาส
398
00:34:15,386 --> 00:34:17,263
ฉันนึกว่าสอนนายมาดีกว่านั้น ไอ้หนุ่ม
399
00:34:18,014 --> 00:34:19,182
นายลืมสถานะตัวเองเหรอ
400
00:34:19,849 --> 00:34:22,769
ผู้พิพากษาลาฟาแยตกับพรรคพวกชนะเสมอ
401
00:34:23,394 --> 00:34:25,897
ให้ตายเถอะ มันเป็นแบบนี้มาตั้งแต่โบราณ
402
00:34:25,980 --> 00:34:28,983
ไม่มีอะไรจะมีวันเปลี่ยนมันได้
เลิกคิดเรื่องนั้นไปเลยนะ
403
00:34:37,950 --> 00:34:38,826
ฟังนะ ไอ้หนุ่ม
404
00:34:40,244 --> 00:34:41,746
ฉันเข้าใจความปรารถนาของนาย
405
00:34:42,330 --> 00:34:44,248
สมัยฉันเป็นแบบนาย ฉันก็อยากเล่นงานเขา
406
00:34:44,332 --> 00:34:46,751
ให้ตายสิ ฉันจะเผาทั้งเมืองยังได้
407
00:34:48,711 --> 00:34:49,921
แต่รู้ไหมว่าอะไรช่วยฉันไว้
408
00:34:51,089 --> 00:34:53,257
ฉันนึกถึงสถานะของต้วเอง
409
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
นายก็ควรทำแบบเดียวกัน
410
00:35:02,725 --> 00:35:03,559
ฮัลโหล
411
00:35:12,276 --> 00:35:13,277
เอมิเลีย นั่นคุณเหรอ
412
00:35:17,448 --> 00:35:18,533
เอมิเลียไม่อยู่
413
00:35:20,118 --> 00:35:21,577
แต่ฉันรู้ว่าจะไปหาเธอเจอที่ไหน
414
00:35:38,344 --> 00:35:39,220
จบแล้วล่ะ
415
00:35:40,388 --> 00:35:41,514
คุณได้ล้างแค้น
416
00:35:42,223 --> 00:35:43,599
โทนี่ไปสู่สุคติได้แล้ว
417
00:35:45,226 --> 00:35:46,060
ยังหรอก
418
00:35:47,103 --> 00:35:48,855
เอเลียสไม่ได้ฆ่าโทนี่
419
00:35:50,773 --> 00:35:53,651
- พูดอะไรของคุณ
- ฉันมองตามัน
420
00:35:55,069 --> 00:35:56,362
มันพูดความจริง
421
00:35:59,407 --> 00:36:01,200
ถ้าไม่ใช่เอเลียส แล้วใคร
422
00:36:03,035 --> 00:36:03,911
ฉันไม่รู้
423
00:36:05,121 --> 00:36:06,289
แต่ฉันจะสืบให้เจอ
424
00:36:08,249 --> 00:36:09,458
พูดถึงการแก้แค้น
425
00:36:11,002 --> 00:36:12,587
ผมยังไม่ได้ถามเลย
426
00:36:13,838 --> 00:36:14,714
เรื่องเบิร์ดดี้น่ะ
427
00:36:16,966 --> 00:36:18,593
ไม่ต้องบอกรายละเอียดหรอก
428
00:36:20,094 --> 00:36:23,097
ผมแค่อยากรู้
ว่าเธอได้รับการแก้แค้นให้อย่างสาสม
429
00:36:31,397 --> 00:36:32,481
มากันครบแล้ว
430
00:36:40,072 --> 00:36:41,532
ขอบคุณทุกคนที่มานะ
431
00:36:43,910 --> 00:36:45,786
อย่างที่รู้ เอเลียสตายแล้ว
432
00:36:46,621 --> 00:36:49,498
ใครที่เคยซื้อของจากเขา มาซื้อจากฉันได้
433
00:36:50,499 --> 00:36:53,794
ผู้จัดหาสินค้าในไมอามีมีตั้งเยอะ
ทำไมเราต้องซื้อจากคุณ
434
00:36:54,378 --> 00:36:56,923
เอล กอร์โดผสมของที่ขายให้คุณ
435
00:36:57,840 --> 00:36:58,966
กำไรเขาเพิ่มขึ้น
436
00:36:59,550 --> 00:37:00,885
แต่คุณภาพลดลง
437
00:37:02,136 --> 00:37:03,012
ในเมื่อเขาไม่อยู่แล้ว
438
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
ก็ไม่มีคนกลางอีก
439
00:37:05,556 --> 00:37:06,641
ถ้าคุณซื้อจากฉัน
440
00:37:07,642 --> 00:37:11,103
คุณจะได้โคเคนบริสุทธิ์ในราคาขายส่ง
ทุกคนได้ประโยชน์
441
00:37:12,521 --> 00:37:14,941
ใจป้ำดีนี่ เงื่อนไขล่ะ
442
00:37:15,024 --> 00:37:16,108
ไม่มี
443
00:37:17,109 --> 00:37:18,277
แต่ถ้าคุณปฏิเสธ
444
00:37:19,195 --> 00:37:20,947
คุณจะไม่ใช่ลูกค้า
445
00:37:22,114 --> 00:37:23,783
คุณจะเป็นคู่แข่ง
446
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
ถ้าคุณทำตามที่ตกลง เราก็จะทำ
447
00:37:31,582 --> 00:37:33,626
ฉันจะรอร่วมงานกับทุกคน
448
00:37:39,674 --> 00:37:40,675
นายหญิง
449
00:37:42,843 --> 00:37:44,095
เอายังไงกับหมอนี่ดี
450
00:37:51,102 --> 00:37:52,270
อยากได้งานทำไหม
451
00:37:56,482 --> 00:37:57,441
เริ่มงานพรุ่งนี้เลย
452
00:37:58,359 --> 00:37:59,193
ขอบคุณครับ
453
00:38:02,154 --> 00:38:03,698
นายคิดยังไงกับไมอามี
454
00:38:04,907 --> 00:38:07,868
อากาศ ผู้หญิง มีอะไรให้ไม่ชอบล่ะ
455
00:38:09,036 --> 00:38:09,870
ดีแล้ว
456
00:38:10,371 --> 00:38:12,039
ฉันอยากให้นายบริหารที่นี่
457
00:38:14,292 --> 00:38:15,626
คุณไม่ผิดหวังแน่ หัวหน้า
458
00:38:39,567 --> 00:38:43,195
แน่ใจนะว่าอยากมอบกุญแจที่นี่ให้โบอาซ
459
00:38:43,279 --> 00:38:44,363
คนที่นี่ไม่รู้จักเรา
460
00:38:44,905 --> 00:38:46,449
ถ้ามีใครล้ำเส้น
461
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
เขาจะเชือดไก่ให้ลิงดูได้
462
00:38:49,285 --> 00:38:50,786
เธอไว้ใจหมอนั่นแล้วเหรอ
463
00:38:50,870 --> 00:38:53,622
ไม่ แต่ที่นี่ เราเฝ้าเขาได้
464
00:38:53,706 --> 00:38:55,791
ส่งคนอื่นไปซีนาโลอาแทน
465
00:39:01,297 --> 00:39:02,298
มาร์เซิล
466
00:39:02,923 --> 00:39:04,216
ผู้พิพากษาแวะมา...
467
00:39:05,259 --> 00:39:06,302
ที่ออฟฟิศผมวันนี้
468
00:39:07,428 --> 00:39:09,555
เขาจะเล่นงานคุณ
469
00:39:09,638 --> 00:39:11,807
ฉันเพิ่งจ่ายให้เขา 30 ล้านดอลลาร์
470
00:39:12,683 --> 00:39:14,727
เขาจะเล่นงานฉันทำไม
471
00:39:14,810 --> 00:39:16,145
ผมไม่รู้ แต่ฟังนะ
472
00:39:16,270 --> 00:39:18,064
เทเรซา เขาอยากให้คุณตาย
473
00:39:18,773 --> 00:39:20,733
โอเคนะ ฝังเลย
474
00:39:23,027 --> 00:39:24,153
ผมแค่อยากให้คุณรู้ไว้
475
00:39:26,197 --> 00:39:27,114
ผมพร้อมช่วย
476
00:39:28,532 --> 00:39:29,367
ขอบคุณค่ะ
477
00:39:29,909 --> 00:39:32,411
ครับ กลับมาโดยปลอดภัยนะ
478
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
ผมจะรอที่นี่
479
00:39:41,003 --> 00:39:42,713
ลาฟาแยตฆ่าโทนี่
480
00:39:46,717 --> 00:39:47,843
ไอ้สารเลว
481
00:39:50,513 --> 00:39:53,265
เราจ่ายมันตั้งเยอะ มันจะทำทำไม
482
00:39:54,392 --> 00:39:55,559
คงเป็นเรื่องส่วนตัว
483
00:39:56,602 --> 00:39:57,686
เขาจะมาล่าเรา
484
00:39:59,730 --> 00:40:01,315
เธออยากจัดการเรื่องนี้ยังไง
485
00:40:01,899 --> 00:40:03,442
มันเป็นเจ้าของนิวออร์ลีนส์ เทเรซิตา
486
00:40:03,526 --> 00:40:06,278
ถ้าเราฆ่ามัน พวกมันเอาทุกอย่างมาล่าเราแน่
487
00:40:06,946 --> 00:40:08,197
ทั้งตำรวจ คนท้องถิ่น
488
00:40:09,949 --> 00:40:11,450
เราจะย้อนกลับไม่ได้อีก
489
00:40:12,785 --> 00:40:13,619
ฉันรู้
490
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
ถ้างั้นก็ได้
491
00:40:17,581 --> 00:40:18,958
เราจะเผามันให้หมด
492
00:40:23,254 --> 00:40:24,755
ที่นี่คือเมืองของผม
493
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา
50760