All language subtitles for Mahabharata Episode 244 Subtitle Indonesia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,842 --> 00:00:11,334 hari ini, guru drona akan menghadapi pembalasan dendam 2 00:00:12,848 --> 00:00:15,011 dari murid kesayangannya 3 00:00:16,446 --> 00:00:17,637 ambilah busurmu, guru yang terhormat 4 00:00:19,384 --> 00:00:20,813 berperanglah denganku 5 00:00:25,380 --> 00:00:27,217 Ashwatthama di sebelah sana 6 00:00:28,358 --> 00:00:29,358 kakak 7 00:00:30,099 --> 00:00:32,980 Ashwattama perlu di bunuh hari ini 8 00:00:36,016 --> 00:00:39,553 pengorbanan raja drupada, tidak boleh menjadi sia-sia 9 00:00:40,713 --> 00:00:42,006 tidak boleh sia-sia 10 00:01:01,963 --> 00:01:02,863 Ayah 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,013 iya, drupadi 12 00:01:13,881 --> 00:01:15,537 bahkan ayah telah meninggalkan dunia ini sebagai martir hari ini 13 00:01:22,902 --> 00:01:23,582 perang ini 14 00:01:27,002 --> 00:01:28,692 dan hanya ksatria yang dapat mati syahid 15 00:01:31,161 --> 00:01:31,994 kamu mungkin menangis 16 00:01:33,372 --> 00:01:34,648 kamu mungkin menumpahkan air mata 17 00:01:35,992 --> 00:01:37,638 tetapi jangan biarkan beban ini menjatuhkan hatimu 18 00:01:38,238 --> 00:01:39,803 Abhimayu dan gatot kaca 19 00:01:42,963 --> 00:01:45,512 aku telah menyaksikan pembunuhan kedua anak-anak ku 20 00:01:53,563 --> 00:01:54,787 dan sekarang, ayah 21 00:02:02,669 --> 00:02:06,206 medan perang telah membakar masa lalu dan masa depan 22 00:02:08,161 --> 00:02:11,472 air mata tidak boleh memadamkan api ini sekarang, kakak 23 00:02:14,993 --> 00:02:16,384 siapa yang melakukan ini? 24 00:02:16,842 --> 00:02:17,522 Guru Drona 25 00:02:19,807 --> 00:02:22,717 Guru Drona telah membuat baju besi dengan menggunakan semua pahala yang dia miliki 26 00:02:26,183 --> 00:02:28,768 tidak ada senjata yang bisa melukainya 27 00:02:37,693 --> 00:02:42,047 tidak ada baju besi yang akan bisa melindunginya sekarang, kakak 28 00:02:48,062 --> 00:02:50,435 dia pasti akan dapat di bunuh 29 00:03:05,007 --> 00:03:05,959 pergilah kakak 30 00:03:08,013 --> 00:03:10,763 medan perang menunggumu 31 00:03:39,343 --> 00:03:42,584 anda hanya akan berduka untuk kematian satu dari anakmu 32 00:03:42,783 --> 00:03:45,912 aku tidak akan membunuh empat anakmu yang lain 33 00:04:10,602 --> 00:04:11,350 Paman Arjuna 34 00:04:14,267 --> 00:04:16,245 tetaplah buat guru drona sibuk dengan berduel 35 00:04:17,924 --> 00:04:20,373 paman bima telah menyerang ashwatama 36 00:04:27,240 --> 00:04:27,740 kusir 37 00:04:28,776 --> 00:04:30,661 bawa kereta ke ashwatama sekarang juga 38 00:04:30,830 --> 00:04:31,374 Guru dev 39 00:04:32,967 --> 00:04:35,427 kamu telah berjanji akan berperang denganku 40 00:04:36,692 --> 00:04:38,859 kamu akan pergi kemana dengan melupakan janjimu? 41 00:04:40,301 --> 00:04:41,798 kamu tidak boleh pergi 42 00:04:42,289 --> 00:04:43,499 aku akan berperang denganmu 43 00:04:44,061 --> 00:04:45,490 dan bahkan membunuhmu 44 00:04:47,851 --> 00:04:50,593 tetapi pertama, aku harus pergi dan melindungi anak ku 45 00:04:52,188 --> 00:04:54,777 kasih sayangmu kepada anakmu begitu besar 46 00:04:54,894 --> 00:04:56,364 bahkan di usia sekarang, gurudev 47 00:04:57,707 --> 00:05:00,580 kebenaran dan ketidak benaran pantas dan tidak pantas 48 00:05:00,763 --> 00:05:02,328 kamu melupakan semuanya 49 00:05:02,568 --> 00:05:04,954 di dunia ini kasih sayang paling utama yang di miliki seseorang 50 00:05:05,040 --> 00:05:06,450 adalah untuk anaknya vasudev 51 00:05:07,341 --> 00:05:09,137 lewat anak-anak mereka orang-orang dapat bertahan hidup 52 00:05:09,381 --> 00:05:10,650 bahkan setelah kematiannya 53 00:05:11,145 --> 00:05:13,302 mereka dapat di selamatkan dari api neraka 54 00:05:13,434 --> 00:05:15,157 melalui media dari anak-anaknya 55 00:05:17,371 --> 00:05:19,141 aku tidak akan malu mengakuinya 56 00:05:19,783 --> 00:05:21,007 bahwa hidup anak ku 57 00:05:21,562 --> 00:05:24,817 lebih penting daripada semua pengetahuan dan kebenaran ku 58 00:05:26,567 --> 00:05:28,336 biarkan aku lewat, vasudev 59 00:05:28,365 --> 00:05:29,930 tidak mungkin, guru dev 60 00:05:30,702 --> 00:05:32,335 hari ini, setiap jalammu 61 00:05:33,265 --> 00:05:34,421 akan terhalang oleh ku 62 00:05:37,309 --> 00:05:39,282 ini adalah satu-satunya jalan 63 00:05:39,823 --> 00:05:42,124 dimana kamu tidak akan menemukan penghalang 64 00:05:42,916 --> 00:05:44,072 di jalan kematian 65 00:05:47,661 --> 00:05:50,226 hari ini, apakah kamu akan berjalan di jalan itu 66 00:05:50,520 --> 00:05:51,709 atau aku 67 00:05:54,157 --> 00:05:55,994 perang denganku, guru drona 68 00:06:34,952 --> 00:06:36,464 Ashwatthama 69 00:06:37,891 --> 00:06:39,660 dalam perang kebenaran ini 70 00:06:39,840 --> 00:06:41,515 sangat penting untuk membunuhmu 71 00:07:11,418 --> 00:07:12,234 paman arjuna 72 00:07:15,813 --> 00:07:18,837 paman bima telah menyerang Ashwatthama dengan pukulan mematikan 73 00:07:22,701 --> 00:07:25,760 dia tidak bisa untuk berdiri di atas kakinya untuk selamanya 74 00:07:52,880 --> 00:07:54,309 maafkan kami Ashwatthama 75 00:08:01,425 --> 00:08:04,010 untuk tujuan kami menegakkan kebenaran 76 00:08:04,041 --> 00:08:06,576 dalam mencapainya kami akan sangat berhutang pada mu 77 00:08:08,906 --> 00:08:11,160 kami tidak akan pernah bisa membayar hutang ini 78 00:08:15,646 --> 00:08:16,870 mohon maafkan kami 79 00:08:54,936 --> 00:08:57,429 Ashwatthama mengalami pendarahan dari hidungnya 80 00:09:01,096 --> 00:09:02,705 dia telah jatuh ambruk ke tanah 81 00:09:02,884 --> 00:09:05,809 dia mencoba untuk berdiri tetapi tidak bisa 82 00:09:05,927 --> 00:09:07,288 dia akan segera mati 83 00:09:07,687 --> 00:09:09,043 Ashwatthama anak ku 84 00:09:29,381 --> 00:09:30,946 anak ku tidak bisa mati 85 00:09:34,403 --> 00:09:35,832 itu adalah kebohongan 86 00:09:36,093 --> 00:09:38,717 maharathi dari pasukan musuh yang akan mati 87 00:09:39,413 --> 00:09:40,978 Ashwatthama akan menderita 88 00:09:41,732 --> 00:09:43,425 pukulan mematikan di arahkan ke kepalanya sekarang 89 00:09:44,173 --> 00:09:45,193 siwa maha agung 90 00:09:45,658 --> 00:09:47,745 anak ku tidak bisa mati 91 00:10:37,944 --> 00:10:38,444 alangkah anehnya, guru dev 92 00:10:40,094 --> 00:10:41,490 bagaimana cara membuat baju besi yang kamu buat itu 93 00:10:42,570 --> 00:10:43,423 dapat dihancurkan 94 00:10:44,083 --> 00:10:45,299 aku menjadi tidak tenang 95 00:10:46,018 --> 00:10:49,028 pikiran yang tidak tenang tidak bisa membuat sebuah baju besi 96 00:10:50,321 --> 00:10:52,203 itu hanya akan menimbulkan kehancuran 97 00:10:54,392 --> 00:10:55,548 biarkan aku lewat 98 00:10:56,359 --> 00:10:58,380 biarkan aku lewat 99 00:11:01,046 --> 00:11:03,903 jika tidak aku akan menggunakan brahmastra 100 00:11:04,026 --> 00:11:06,747 untuk membakar seluruh medan perang ini 101 00:11:07,055 --> 00:11:10,301 semua prajurit akan mati 102 00:11:17,323 --> 00:11:17,823 kakak 103 00:11:20,395 --> 00:11:23,001 tahap pertama dari rencana vasudev sekarang telah selesai 104 00:11:24,285 --> 00:11:26,918 dari sini kamu harus meyampaikan ke guru drona 105 00:11:29,222 --> 00:11:30,242 kemenangan kita 106 00:11:31,282 --> 00:11:33,051 tergantung padamu sekarang 107 00:11:55,840 --> 00:11:57,530 kenapa suara genderang bertalu-talu 108 00:11:58,767 --> 00:11:59,796 tidak diragukan lagi 109 00:12:01,051 --> 00:12:03,885 saudara bima pasti sudah berhasil mencapai tujuannya 110 00:12:05,315 --> 00:12:08,048 Ashwatthama pasti telah mati 111 00:12:08,172 --> 00:12:09,373 tidak mungkin 112 00:12:15,525 --> 00:12:17,506 anak ku telah mati? 113 00:12:20,583 --> 00:12:22,420 bagaimana bisa anak ku mati? 114 00:12:23,801 --> 00:12:25,774 bagaimana bisa Ashwatthama mati? 115 00:12:29,465 --> 00:12:31,172 kematian tidak akan memiliki kekuatan 116 00:12:33,611 --> 00:12:35,135 untuk membaringkan 117 00:12:36,994 --> 00:12:38,471 walau hanya jarinya 118 00:12:41,921 --> 00:12:43,834 bagaimana anak ku mati? 119 00:12:45,009 --> 00:12:48,267 seseorang mungkin di lahirkan dengan kebaikan surgawi, guru dev 120 00:12:49,360 --> 00:12:50,981 tetapi kelakuan buruk di dalam hidupnya 121 00:12:51,251 --> 00:12:53,696 dapat merusaknya 122 00:12:55,355 --> 00:12:57,804 aku sangat mengetahui itu guru drona 123 00:12:58,023 --> 00:13:02,173 bahkan besi dapat menjadi debu di sebabkan oleh air dan angin 124 00:13:03,683 --> 00:13:06,933 jika kamu bermeditasi untuk perbuatan Ashwatthama 125 00:13:08,611 --> 00:13:10,810 maka kami pasti akan menyadarinya, guru dev 126 00:13:11,839 --> 00:13:14,492 kenapa kedewataannya dapat di hancurkan 127 00:13:15,145 --> 00:13:16,301 itu tidak mungkin 128 00:13:18,052 --> 00:13:18,658 kamu 129 00:13:19,012 --> 00:13:20,587 kamu penipu 130 00:13:21,149 --> 00:13:22,442 kamu curang vasudev 131 00:13:22,955 --> 00:13:24,452 kamu seorang pembohong 132 00:13:28,562 --> 00:13:30,457 anak ku tidak bisa mati 133 00:13:32,822 --> 00:13:34,319 seseorang jawablah aku 134 00:13:36,168 --> 00:13:37,592 seseorang jawablah aku 135 00:13:39,033 --> 00:13:41,482 seseorang berikan aku sebuah jawaban 136 00:13:52,829 --> 00:13:53,849 kakak Yudhisthira 137 00:13:55,397 --> 00:13:58,611 kamu telah mengambil sumpah akan selalu berbicara kebenaran 138 00:13:58,763 --> 00:14:01,824 kamu tidak pernah mengucapkan satu kebohongan 139 00:14:03,908 --> 00:14:04,923 sekarang, kamu harus 140 00:14:06,264 --> 00:14:07,506 memberi tahu guru drona 141 00:14:09,855 --> 00:14:12,510 apakah Ashwatthama telah benar- benar mati 142 00:14:14,484 --> 00:14:15,794 atau tidak 143 00:14:24,751 --> 00:14:25,646 iya guru dev 144 00:14:26,768 --> 00:14:28,441 aku melihat dengan mata kepalaku sendiri 145 00:14:29,043 --> 00:14:31,622 bima menyerang Ashwatthama 146 00:14:38,923 --> 00:14:39,721 dengan senjatanya 147 00:14:48,707 --> 00:14:51,590 kamu tidak pernah mengucapkan satu kebohongan pun 148 00:14:53,578 --> 00:14:55,687 kamu selalu berbicara kebenaran 149 00:14:56,956 --> 00:14:59,045 jika kamu mengucapkan kebohongan hari ini 150 00:14:59,171 --> 00:15:01,416 maka kamu akan di bakar di neraka 151 00:15:05,787 --> 00:15:09,109 apakah anak ku Ashwatthama 152 00:15:10,228 --> 00:15:12,949 benar-benar tidak ada lagi di dunia ini? 153 00:15:21,660 --> 00:15:23,368 aku berbicara kebenaran, guru dev 154 00:15:25,280 --> 00:15:27,457 aku menyakskan kematian Ashwatthama 155 00:15:31,020 --> 00:15:32,653 dia benar-benar Ashwatthama 156 00:15:44,242 --> 00:15:46,169 yang mati 157 00:15:48,175 --> 00:15:49,468 adalah seekor gajah 158 00:15:51,085 --> 00:15:52,922 dan namanya adalah Ashwatthama 159 00:15:54,700 --> 00:15:56,862 Ashwatthama 160 00:16:04,274 --> 00:16:05,022 ayah? 161 00:16:07,707 --> 00:16:09,813 mengapa ayah menyebut namaku dengan cara seperti ini? 162 00:16:12,091 --> 00:16:13,179 temanku Ashwatthama 163 00:16:13,981 --> 00:16:15,746 ada penderitaan yang sangat besar dalam suaranya 164 00:16:15,916 --> 00:16:16,995 dan indikasi ini 165 00:16:17,380 --> 00:16:19,201 seseorang telah memberikan berita tidak 166 00:16:19,227 --> 00:16:20,683 benar tentang kematianmu padanya 167 00:16:21,888 --> 00:16:22,388 tidak 168 00:16:26,934 --> 00:16:28,947 aku akan membakar 169 00:16:29,688 --> 00:16:31,601 seluruh dunia ini 170 00:16:36,228 --> 00:16:39,162 kalian telah membunuh anak ku, pandawa 171 00:16:42,941 --> 00:16:45,208 aku tidak akan menyelamatkan siapapun 172 00:16:45,917 --> 00:16:46,869 tidak siapapun 173 00:16:47,564 --> 00:16:50,119 aku akan membunuh semua dari kalian 174 00:16:57,792 --> 00:16:59,085 bagawan parasu rama 175 00:17:00,184 --> 00:17:02,818 telah memberikan semua senjatanya kepadaku sebagai amal 176 00:17:06,079 --> 00:17:07,276 dengan menggunakan senjata itu 177 00:17:08,225 --> 00:17:11,099 bagawan parasurama telah membersihkan semua ksatria di seluruh dunia 178 00:17:11,656 --> 00:17:12,880 tidak hanya sekali 179 00:17:13,317 --> 00:17:14,588 tetapi melebihi 21 kali 180 00:17:16,728 --> 00:17:19,087 lihatlah kemarahan dari brahmana yang lainnya ini 181 00:17:20,924 --> 00:17:23,614 lihatlah kemarahan dari brahmana yang lainnya, pandawa 182 00:17:29,828 --> 00:17:30,534 aku 183 00:17:31,866 --> 00:17:34,173 akan menggunakan senjata dari bagawan parasurama 184 00:17:35,833 --> 00:17:37,885 untuk menghancurkan seluruh manusia 185 00:17:39,718 --> 00:17:42,772 aku akan menghancurkan seluruh manusia 186 00:18:04,098 --> 00:18:06,892 kamu akan menghancurkan seluruh dunia, guru drona 187 00:19:05,175 --> 00:19:06,982 sebelum kamu mengambil senjatamu 188 00:19:08,448 --> 00:19:11,612 bermeditasilah melalui pertanyaanku 189 00:19:14,525 --> 00:19:16,090 jika aku memberi tahumu 190 00:19:17,280 --> 00:19:20,436 bahwa Ashwatthama yang mati bukanlah anakmu 191 00:19:22,222 --> 00:19:23,602 tetapi seekor gajah 192 00:19:25,220 --> 00:19:28,675 maka apakah hidupmu terasa menyenangkan mu lagi 193 00:19:31,059 --> 00:19:31,943 apakah hatimu 194 00:19:32,625 --> 00:19:34,389 akan menjadi penyayang lagi 195 00:19:36,290 --> 00:19:38,535 kamu berbicara kebenaran, vasudev 196 00:19:42,603 --> 00:19:44,576 anak ku sebenarnya masih hidup 197 00:19:50,225 --> 00:19:52,334 jika anakmu tidak mati hari ini 198 00:19:53,161 --> 00:19:54,471 maka dia pasti akan mati besok 199 00:19:55,358 --> 00:19:57,708 tidak ada orang yang abadi di dunia ini, guru drona 200 00:19:59,206 --> 00:20:01,247 namun pertanyaan ku sebenarnya 201 00:20:02,236 --> 00:20:04,401 di kehidupanmu apakah menyenangkan dan menderita 202 00:20:04,587 --> 00:20:05,484 harapan dan kekecewaan 203 00:20:05,878 --> 00:20:07,451 pengetahuan dan ketidaktahuan 204 00:20:07,623 --> 00:20:08,711 dan yang lainnya 205 00:20:09,337 --> 00:20:11,234 terikat semata-mata untuk anakmu 206 00:20:11,859 --> 00:20:14,392 apakah hidupmu tidak memiliki tujuan yang lain? 207 00:20:15,693 --> 00:20:18,720 apakah semua kekuatan dan pengetahuan mu 208 00:20:20,444 --> 00:20:22,077 semata-mata milik anakmu 209 00:20:25,186 --> 00:20:25,798 iya tentu 210 00:20:26,892 --> 00:20:28,962 dia datang kedunia ini karena aku 211 00:20:29,612 --> 00:20:32,289 dia memberikan aku kesenangan, kehormatan, sayang 212 00:20:33,192 --> 00:20:36,563 untuk ku, tidak ada seorang pun lebih penting dari dia 213 00:20:39,789 --> 00:20:42,540 tidakkah semua ayah paling mencintai anak-anaknya? 214 00:20:44,952 --> 00:20:46,736 dan pikirkanlah hal ini guru drona 215 00:20:48,584 --> 00:20:51,917 kamu memiliki cinta tidak terbatas kepada anakmu 216 00:20:54,318 --> 00:20:56,355 apa yang sebenarnya kamu berikan padanya? 217 00:20:57,432 --> 00:21:00,054 aku memberikannya kebahagiaan kekayaan dan sebuah kerajaan 218 00:21:01,813 --> 00:21:03,670 apakah kamu memberikannya nilai yang benar? 219 00:21:06,243 --> 00:21:08,088 apakah kamu memberikannya pengetahuan? 220 00:21:08,934 --> 00:21:10,990 apakah kamu telah mengajarinya tentang kebenaran, guru dev? 221 00:21:13,598 --> 00:21:15,959 apakah kamu bisa memberikan sesuatu yang akan 222 00:21:15,960 --> 00:21:18,502 menghilangkan ketergantungannya akan perlindunganmu? 223 00:21:24,667 --> 00:21:25,443 aku setuju 224 00:21:27,067 --> 00:21:29,304 bahwa tidak semua orang bisa menjadi ksatria tangguh 225 00:21:29,491 --> 00:21:31,508 seperti arjuna atau raja anga karna 226 00:21:32,516 --> 00:21:33,672 tetapi kamu dapat 227 00:21:34,681 --> 00:21:38,569 setidaknya, anakmu di ajarkan untuk membuat keputusan yang benar 228 00:21:40,882 --> 00:21:42,719 sudahkan kamu melakukannya? 229 00:21:43,438 --> 00:21:46,272 anakmu tidak akan memusuhi kebenaran hari ini? 230 00:21:48,266 --> 00:21:50,383 dan bahkan kamu tidak harus berperang 231 00:21:50,538 --> 00:21:52,463 dengan memihak pada ketidak benaran 16644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.