All language subtitles for La reina del flow_S03E18_Episodio 18.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:18,476 ♪ Ando en el mundo perdido en un sueño. ♪ 2 00:00:18,560 --> 00:00:23,314 ♪ Siempre le hago caso a mi corazón. ♪ 3 00:00:24,107 --> 00:00:28,611 ♪ Y aunque no tenga en mis bolsillos un peso, ♪ 4 00:00:28,695 --> 00:00:31,489 ♪ tú escogiste este soñador. ♪ 5 00:00:32,741 --> 00:00:36,661 ♪ Puedo ser una estrella, un cantante. ♪ 6 00:00:36,745 --> 00:00:43,042 ♪ Lo más importante, que solo yo soy para ti. ♪ 7 00:00:43,126 --> 00:00:46,838 ♪ Aunque hoy no hay tesoros que darte, ♪ 8 00:00:47,589 --> 00:00:53,470 ♪ lo más importante es que eres la luz para mí. ♪ 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,765 ♪ Mi vida cambiaste, ya se volvió interesante. ♪ 10 00:00:56,848 --> 00:00:59,809 ♪ Era lo que faltaba, era la pieza importante. ♪ 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,896 ♪ La inspiración, una obra de arte. ♪ 12 00:01:02,979 --> 00:01:04,981 ♪ No puedo dejar de mirarte. ♪ 13 00:01:05,065 --> 00:01:06,900 ♪ Soy un loco que no para de soñar, ♪ 14 00:01:06,983 --> 00:01:10,779 ♪ y que quiere el mundo ponerte a viajar. Lady, yo quiero amarte. ♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:21,664 [Yeimy] ♪ Puedo decir que hoy se acaba mi condena. ♪ 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,125 ♪ Alma, ♪ 17 00:01:26,169 --> 00:01:30,131 ♪ quiero tomarte de la mano, ♪ 18 00:01:30,757 --> 00:01:34,010 ♪ que volvamos a encontrarnos, ♪ 19 00:01:35,220 --> 00:01:38,473 ♪ que este amor ha estado herido. ♪ 20 00:01:39,682 --> 00:01:42,685 [Genoveva] Ya nos deshicimos del cuerpo. ¿Qué vamos a hacer? 21 00:01:42,769 --> 00:01:45,855 [Jerónimo] Caso, Ardilla. Es lo que vas a hacer vos, Genoveva. 22 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 [resopla] 23 00:01:47,982 --> 00:01:50,443 Hay que irnos. No conocemos el terreno como ellos. 24 00:01:53,404 --> 00:01:55,490 Pero eso no es lo que me preocupa ahora. 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,284 Entonces, ¿qué te preocupa? 26 00:02:00,870 --> 00:02:01,704 ¿Mike? 27 00:02:03,081 --> 00:02:04,374 ¿Con qué le vamos a salir? 28 00:02:08,378 --> 00:02:09,504 Yo tengo un plan. 29 00:02:11,297 --> 00:02:13,049 Es arriesgado, pero no veo de otra. 30 00:02:15,635 --> 00:02:17,554 Por ahora, vámonos de este mierdero. 31 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 [Soraya] ¿Y entonces? 32 00:02:23,434 --> 00:02:26,396 [Yara] Mm. Ya me conozco ese tonito. ¿Entonces qué? 33 00:02:26,479 --> 00:02:28,356 [Soraya] ¿Sí no va a contar, Nana? 34 00:02:28,439 --> 00:02:29,774 [Yara] ¿Contar qué? 35 00:02:29,858 --> 00:02:32,193 [Soraya] Qué es lo que está pasando con Charles. 36 00:02:32,986 --> 00:02:35,446 - ¿Pasando de qué, Sori? - Ay, Nana. 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,073 Yo no soy ni bruta ni ciega, 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,909 y yo últimamente los he visto ahí como muy arrejuntados. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,078 Lo que vos viste fue a Charly apoyándome 40 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 porque me pilló chillando por una pelea que tuve con mi papá. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Eso fue todo. 42 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 Vea al hombre tan caritativo. 43 00:02:48,793 --> 00:02:50,962 Me va a tocar entonces pelearme con mi papá. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,840 - Pues no te lo recomiendo. - Ay, Nana, en serio. 45 00:02:53,923 --> 00:02:57,093 Usted debería empezar a manejar lo que le llaman "la distancia". 46 00:02:57,176 --> 00:02:59,304 Vea, que ustedes se la pasen allá cerquita, 47 00:02:59,387 --> 00:03:01,639 esa secreteadera, se presta para muchas cosas. 48 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 Para que les saquen chismes, cuentos. 49 00:03:03,892 --> 00:03:05,727 Usted sabe que eso es muy maluco. 50 00:03:05,810 --> 00:03:07,270 Y yo le estoy diciendo eso 51 00:03:07,353 --> 00:03:09,439 solamente porque yo me preocupo por usted. 52 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Pues… 53 00:03:12,442 --> 00:03:14,152 muy querida vos, cabezona, 54 00:03:14,652 --> 00:03:16,779 pero no está pasando nada, no te preocupés. 55 00:03:17,697 --> 00:03:18,698 ¿Sí? 56 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Venga. 57 00:03:26,247 --> 00:03:30,084 Es que todos estos días he tenido muchos momentos con Charly 58 00:03:30,168 --> 00:03:32,921 donde lo tengo aquí, pues. Cerquitica de mi cara. 59 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Y he estado a nada, ma. 60 00:03:34,547 --> 00:03:37,425 A nada… tené el juguito. …de decirle lo que me pasa. 61 00:03:37,508 --> 00:03:39,844 Decirle que no he podido dejar de pensar en él, 62 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 que me hace vibrar hasta el último poro, pues. 63 00:03:42,347 --> 00:03:45,475 O sea, ¿por qué justo me tiene que pasar esto con Charly? 64 00:03:45,558 --> 00:03:47,352 Ya, mi amor. Tranquila. Vení. 65 00:03:48,019 --> 00:03:49,687 Vení, sentate acá. Vení. 66 00:03:50,813 --> 00:03:55,652 [Yara] No, ma. Ningún "tranquila", pues. De verdad, yo no quiero sentir esto. 67 00:03:56,736 --> 00:03:57,570 A ver, 68 00:03:58,446 --> 00:03:59,781 primero que todo, 69 00:04:00,907 --> 00:04:03,159 nadie puede controlar lo que siente, Yara. 70 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Es que uno siente, y ya. 71 00:04:04,702 --> 00:04:06,829 Es normal que estés confundida… 72 00:04:06,913 --> 00:04:08,581 Mami, pero es que justo por eso. 73 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 Yo sé que yo no tengo cabida ahí. 74 00:04:10,750 --> 00:04:14,128 Que mi relación con Charly tiene que ser solo profesional, no más. 75 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 [Brenda] De acuerdo. Hay que hacer algo ahí. 76 00:04:17,465 --> 00:04:18,299 [Yara] Mjm. 77 00:04:18,383 --> 00:04:22,637 Primero que todo, nada de confiancitas, y no puedes volver a la casa de él. 78 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Ay, ma. ¿Y Almita qué, ah? 79 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Lo siento mucho, pero es que vos tenés que poner distancia 80 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 porque si no, te jodés. 81 00:04:30,144 --> 00:04:31,396 [celular pita] 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,399 [Yara] Vea, hablando del rey de Roma. 83 00:04:35,525 --> 00:04:38,903 "Disculpá la hora, pero vos sabés que tuve un día de locos". 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 "Me imagino. Contame". 85 00:04:44,409 --> 00:04:45,535 [celular pita] 86 00:04:46,577 --> 00:04:48,162 "Almita me preguntó por ti 87 00:04:48,246 --> 00:04:51,291 y me contó que anoche le prometiste llevarla mañana al parque. 88 00:04:51,916 --> 00:04:53,501 Quería saber si seguís firme". 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 [Brenda] Obvio no vas a ir. 90 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 [carraspea] 91 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 Listo. 92 00:05:02,802 --> 00:05:03,970 Quedé de verlos mañana. 93 00:05:04,721 --> 00:05:08,016 - Ay, no. No jodás. No jodás. - No, ma. A ver, escúchame, pues. 94 00:05:08,099 --> 00:05:10,143 - ¿De qué hablamos? - Es por la niña, ma. 95 00:05:10,226 --> 00:05:11,352 Yo le hice esa promesa. 96 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 Yo mañana la veo, y veo cómo la embolato también 97 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 para que entienda que no la voy a ver más. 98 00:05:16,566 --> 00:05:18,443 Mjm, sí. Yo nací ayer. 99 00:05:18,526 --> 00:05:19,360 - Mamá. - Andate. 100 00:05:19,444 --> 00:05:22,447 Estoy ocupada trabajando. Andá, déjame tranquila. 101 00:05:22,530 --> 00:05:25,199 Hacé lo que te dé la gana. Vos siempre lo hacés. Andá. 102 00:05:26,576 --> 00:05:28,286 Gracias, igual, por el consejo. 103 00:05:28,369 --> 00:05:30,371 [música suave] 104 00:05:35,626 --> 00:05:38,838 Parce, Yara es una morronga, una mosquita muerta. 105 00:05:38,921 --> 00:05:40,048 Primero que dizque: 106 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 "Ay, no. A nosotras nunca nada nos va a separar, 107 00:05:43,009 --> 00:05:45,011 menos un hombre, menos Charles". 108 00:05:45,094 --> 00:05:49,182 Y luego, la veo allá pelándole esos ojos de ternero degollado que tiene. 109 00:05:49,265 --> 00:05:50,808 Ay, no, pero es que ¿sabés qué? 110 00:05:50,892 --> 00:05:53,978 Yo ahí sí me lanzo y le saco los ojos así con las uñas. 111 00:05:54,854 --> 00:05:57,774 Además, que vea que bien bonitas sí las tengo, ¿sí o qué? 112 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 - Usted es muy bruta. - Ay. 113 00:06:00,151 --> 00:06:02,528 [inglés] Mi muñeca, [español] no puedo hacer eso. 114 00:06:02,612 --> 00:06:04,030 No puedo pelar el cobre así. 115 00:06:04,113 --> 00:06:06,991 Entonces mire para otro lado, porque esa platica se perdió. 116 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 Vela. ¿Usted está del lado de quién? 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 ¿Usted piensa que mi hermana me va a ganar? 118 00:06:11,746 --> 00:06:14,665 Eh, ave María, nada de lo que te digo te sirve. ¿Sabés qué? 119 00:06:15,166 --> 00:06:18,878 Ay, tan delicada, pero ya no se le puede decir nada. 120 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 ¿Qué es eso, [en inglés] mi muñeca? Le explico. 121 00:06:21,422 --> 00:06:26,177 [en español] La pelea se gana peleando. Yo no puedo sacar las garras todavía. 122 00:06:27,804 --> 00:06:31,140 Muñeca, ahí sí no la entendí. ¿Cómo que "la pelea se gana peleando"? 123 00:06:31,724 --> 00:06:35,937 - A ver, en español, eso quiere decir que… - Eso quiere decir que usted es muy bruta. 124 00:06:36,020 --> 00:06:37,772 - [Doly] Ay. - Pero si es la verdad. 125 00:06:37,855 --> 00:06:39,232 Usted hoy está muy lenta. 126 00:06:39,315 --> 00:06:40,399 A ver… 127 00:06:41,067 --> 00:06:44,737 toca empezar como a jugarle a la inversa, ¿sí me entiende? 128 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Así no, mi amor. 129 00:06:52,578 --> 00:06:55,540 No peleemos, ¿sí? Perdoname, por favor, perdón. 130 00:06:55,623 --> 00:06:58,292 Mirá, mirá, yo la verdad hoy sí quiero dormir. 131 00:06:58,376 --> 00:07:00,336 Yo no quiero que esto se alargue, pero… 132 00:07:01,337 --> 00:07:02,463 quiero que sepás que… 133 00:07:04,173 --> 00:07:05,216 que me duele. 134 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 Me duele 135 00:07:09,762 --> 00:07:13,099 que a pesar de todas las cosas que hemos vivido juntos en esta vida, 136 00:07:14,684 --> 00:07:16,060 vos no confiés en mí. 137 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 No. No, mono, yo sí confío en vos. 138 00:07:18,646 --> 00:07:20,982 Sos la persona en la que más confío en el mundo. 139 00:07:21,607 --> 00:07:25,111 La cagué porque me dijiste que no me viera con ese man, y me vi con él. 140 00:07:25,194 --> 00:07:28,197 Lo que pasa es que yo no le vi absolutamente nada de malo. 141 00:07:28,739 --> 00:07:31,951 Ya sabíamos que no tenía nexos con la gente que nos quiere joder. 142 00:07:33,661 --> 00:07:34,662 [Erik] Sí los tiene. 143 00:07:35,621 --> 00:07:38,040 Sí los tiene, Irma, porque ese man no aparece. 144 00:07:39,333 --> 00:07:43,171 - Mi amor… - Te jodió, te jodió con toda. 145 00:07:43,880 --> 00:07:46,132 Si vos me hubieras mostrado esos documentos, 146 00:07:47,216 --> 00:07:49,719 no estarías pasando por lo que estás pasando ahora. 147 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 Ese man va a aparecer. 148 00:07:54,765 --> 00:07:58,186 Te lo juro que va a aparecer. Tiene que aparecer porque yo estuve ahí. 149 00:07:58,269 --> 00:08:03,107 Yo estuve ahí con él, yo hablé con él, y él se ve como una persona… 150 00:08:04,150 --> 00:08:08,779 - No sé, se ve como una persona tan… - [Erik] ¿"Tan" qué? 151 00:08:09,489 --> 00:08:10,531 ¿Tan qué, Irma? 152 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 Aceptalo. 153 00:08:12,992 --> 00:08:15,578 Aceptá que te falló el instinto. 154 00:08:16,621 --> 00:08:18,831 Y tenés que empezar a darte cuenta 155 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 que uno no puede estar confiando en extraños 156 00:08:21,834 --> 00:08:24,420 y mucho menos contándole cosas que no debe. 157 00:08:25,588 --> 00:08:27,423 Este mundo está lleno de malparidos. 158 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 Mono. 159 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 ¿Le mandaste aquello a Trejo? 160 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 Sí, pacientico. 161 00:08:39,769 --> 00:08:41,354 El tipo ya está enterado. 162 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Y pudo ver la gran oportunidad que tiene de surgir 163 00:08:47,276 --> 00:08:49,654 - mientras destruyo al Huracán. - [Gelber] Mm. 164 00:08:50,655 --> 00:08:51,822 Muy bobo si no. 165 00:08:54,325 --> 00:08:57,245 Atención. Irma Serna, cantante de música urbana 166 00:08:57,328 --> 00:08:58,829 conocida como el Huracán, 167 00:08:58,913 --> 00:09:00,665 ha sido acusada de plagio. 168 00:09:00,748 --> 00:09:03,292 Al parecer, la canción "Así me tienes tú" 169 00:09:03,376 --> 00:09:06,170 es de Yoni Trejos, cantante puertorriqueño 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,505 a quien tenemos en vivo 171 00:09:07,588 --> 00:09:08,923 desde la Isla del Encanto. 172 00:09:09,549 --> 00:09:11,384 Buenos días, señor Trejos. 173 00:09:11,467 --> 00:09:15,012 Hola, muy buenos días, y gracias por dejarme exponer mi caso. 174 00:09:15,096 --> 00:09:18,516 Cuéntenos, ¿qué pruebas tiene para acusar de plagio al Huracán? 175 00:09:19,100 --> 00:09:19,934 Bueno, 176 00:09:20,768 --> 00:09:22,770 tengo el registro del año 2015 177 00:09:22,853 --> 00:09:26,274 que fue cuando compuse e hice la canción "Así me tienes tú". 178 00:09:26,357 --> 00:09:30,319 Mira, acá justamente tengo el documento, se los envío por e-mail. 179 00:09:30,861 --> 00:09:32,488 Todo está correcto de mi parte. 180 00:09:33,322 --> 00:09:35,074 Dudo que ella pueda decir lo mismo. 181 00:09:35,741 --> 00:09:38,327 [reportera] ¿Habló con la cantante en algún momento? 182 00:09:39,036 --> 00:09:41,122 [Trejos] No. Sé quién es. 183 00:09:41,205 --> 00:09:43,791 A mí me parece que es una cantante que le mete. 184 00:09:43,874 --> 00:09:45,293 Es espectacular. 185 00:09:45,376 --> 00:09:47,670 Pero… nunca se comunicó. 186 00:09:49,005 --> 00:09:51,507 [reportera] ¿No sabe de dónde sacó ella la canción? 187 00:09:53,342 --> 00:09:56,304 En verdad, en verdad, no. Ni la más mínima idea. 188 00:09:56,387 --> 00:09:58,472 [reportera] ¿Cómo se enteró usted entonces? 189 00:09:59,515 --> 00:10:02,893 A mí me enviaron un link de un streaming que ella estaba haciendo, 190 00:10:03,894 --> 00:10:05,771 y yo terminé encabronado. 191 00:10:05,855 --> 00:10:07,857 Obviamente, si era mi canción. 192 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 [reportera] ¿Qué piensa hacer entonces, Sr. Trejos? 193 00:10:10,526 --> 00:10:12,320 [Trejos] ¿Qué voy a hacer. Demandar. 194 00:10:12,403 --> 00:10:15,406 No puedo dejar que se llene la boca diciendo que es de ella… 195 00:10:15,489 --> 00:10:17,950 No puedo creer esta mierda. Qué belleza. 196 00:10:19,744 --> 00:10:22,288 Y efectivamente, este documento es falso, muchachos. 197 00:10:22,997 --> 00:10:27,251 - [Irma] No, no puede ser. - Estamos oficialmente jodidos. 198 00:10:27,335 --> 00:10:29,920 [Drama] ¿Confirmado entonces que ese papel es falso? 199 00:10:30,004 --> 00:10:32,089 100 % seguro. Se nota en el sello notarial 200 00:10:32,173 --> 00:10:35,176 y en la firma de Amaranto, que es Soria y aquí aparece Tarut. 201 00:10:35,259 --> 00:10:36,469 Está es muy bien hecho. 202 00:10:36,552 --> 00:10:40,139 - [Erik] No jodás, mona. No jodás. - Pero yo no entiendo una cosa. 203 00:10:40,222 --> 00:10:42,391 Ángel, ¿vos no lo habías investigado, pues? 204 00:10:42,475 --> 00:10:45,519 Yo investigué a Amaranto Soria. Está limpio, sin antecedentes. 205 00:10:45,603 --> 00:10:48,397 Entonces, ¿en dónde carajos está? 206 00:10:48,481 --> 00:10:50,566 No, no. Venga, cucho. Cucho, relajémonos. 207 00:10:50,650 --> 00:10:53,736 Debe haber forma de demostrar que ese pirobo engañó al Huracán. 208 00:10:53,819 --> 00:10:54,904 De buena. 209 00:10:54,987 --> 00:10:57,740 Este documento está muy bien falsificado. Charly, mirá. 210 00:10:57,823 --> 00:10:59,909 No, no jodás, Pabón. ¿Qué hacemos entonces? 211 00:10:59,992 --> 00:11:01,827 ¿Aplaudimos la falsificación? 212 00:11:01,911 --> 00:11:05,039 Muy bien. Sobre todo con este tema del plagio. 213 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 Después de lo mío con Yeimy. No me jodás. 214 00:11:08,709 --> 00:11:11,962 - Charly, estoy muy apenada con vos. - Eso no sirve de nada. 215 00:11:12,046 --> 00:11:15,132 Ey, pero Pabón, entonces, ¿qué hay para hacer, pues? 216 00:11:15,216 --> 00:11:18,302 ¿Podemos o no podemos capturar al carechimba de Amaranto? 217 00:11:18,386 --> 00:11:21,514 Tenemos registros de cuando el man vino y estaba en recepción, 218 00:11:21,597 --> 00:11:24,141 el nombre real, la cédula que se la pasamos a Ángel. 219 00:11:24,225 --> 00:11:26,060 Esos papeles que no sirven para nada. 220 00:11:26,602 --> 00:11:29,146 Y yo tengo los mensajes que yo me mandaba con él, 221 00:11:29,230 --> 00:11:30,731 los que él me mandaba. 222 00:11:30,815 --> 00:11:33,150 Al principio los borraba, pero después los dejé. 223 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 Eso puede servir. 224 00:11:34,193 --> 00:11:37,446 Podemos demostrar que actuó de mala fe e intentó engañarlos. 225 00:11:37,530 --> 00:11:40,741 Deben denunciar para mirar esos mensajes y llamarlo a declarar. 226 00:11:40,825 --> 00:11:43,744 Irma tiene que salir a los medios a contar su verdad, 227 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 y echar para atrás esa canción. 228 00:11:45,454 --> 00:11:48,582 Otra cosa, debemos sacar de rotación inmediatamente esa canción, 229 00:11:48,666 --> 00:11:52,461 buscar al tal Trejo, a ver si lo ubico, y hablar con él para que no demande. 230 00:11:52,545 --> 00:11:54,130 - Esa es la única. - Mm. 231 00:11:54,213 --> 00:11:57,466 Okey, listo. Irma, hacelo. 232 00:11:59,552 --> 00:12:00,678 Y para hoy mismo. 233 00:12:01,429 --> 00:12:03,264 - Teneme ahí. - Sí, señor. 234 00:12:03,347 --> 00:12:04,932 [música dramática] 235 00:12:10,813 --> 00:12:14,483 ♪…parar el reloj o que alguien diga que no. ♪ 236 00:12:17,945 --> 00:12:19,488 Me robaste el corazón. 237 00:12:20,614 --> 00:12:22,450 Yo sé que está un poquito rara, pues, 238 00:12:22,533 --> 00:12:25,578 porque de pronto es una bachata y un rapeíto, 239 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 entonces la escuchás diferente, 240 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 pero la idea es meterle igual de duro para que quede buena, 241 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 así como la anterior. 242 00:12:32,251 --> 00:12:33,461 ¿Qué tal? 243 00:12:33,544 --> 00:12:34,795 - Maravillosa. - ¿Sí? 244 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 A mí me parece superpegajosa. 245 00:12:37,173 --> 00:12:38,883 ¿Sabés qué es lo que más me gusta? 246 00:12:38,966 --> 00:12:41,010 Verte disfrutar de lo que hacés, mi amor. 247 00:12:41,093 --> 00:12:43,387 - Ay, ma. - No, y la siento muy honesta. 248 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Vea, vea, vea. 249 00:12:44,680 --> 00:12:47,975 A estas horas de la mañana y ya echándonos piropos. 250 00:12:48,058 --> 00:12:49,351 No, pues. Buenos días. 251 00:12:49,435 --> 00:12:51,812 - Buenos días. - Ay, qué rico. ¿Y a mí tam…? 252 00:12:51,896 --> 00:12:54,482 - Ay, sí me sirvieron desayunito. - Pues claro. 253 00:12:54,565 --> 00:12:55,900 - ¿Cómo así? - ¿Cuándo no? 254 00:12:55,983 --> 00:12:58,152 - Ay, qué rico. Oiga, Nana. - ¿Mm? 255 00:12:58,235 --> 00:13:00,529 Cuando usted sea una cantante así superfamosa, 256 00:13:00,613 --> 00:13:03,991 no olvide que su hermana siempre fue su fan [en inglés] número uno. 257 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 [en español] ¿Cómo me voy a olvidar? 258 00:13:05,993 --> 00:13:10,956 Mmm… Venga, Nana, hoy en la tarde necesito que me haga el favor y me saque tiempito 259 00:13:11,040 --> 00:13:13,501 porque le tengo que medir unos vestuarios. 260 00:13:14,460 --> 00:13:17,505 [Yara] Ay, cabezona, es que… no voy a poder, 261 00:13:18,255 --> 00:13:20,299 porque quedé de verme con Almita. 262 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 - ¿Almita? - [Yara] Jm. 263 00:13:24,470 --> 00:13:27,848 Bueno, no se diga más. Listo, me tocó entonces a mí sacrificarme. 264 00:13:27,932 --> 00:13:29,725 Yo voy y cuido a la peladita esa. 265 00:13:30,768 --> 00:13:34,313 Ay, tan considerada la Sori. Pero es que… 266 00:13:35,022 --> 00:13:39,401 Pues es que Almita me está esperando a mí, entonces yo no le puedo quedar mal. 267 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Qué pecado, ¿cierto? 268 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Sí, claro. Uf, qué pecado. 269 00:13:43,864 --> 00:13:46,242 Venga, Nana, ¿y allá va a estar Charles? 270 00:13:46,784 --> 00:13:49,703 No, ni idea. Bueno, yo ya me voy a bañar. 271 00:13:49,787 --> 00:13:52,623 Esa arepita: uno-A. Es más, me quedó. ¿Querés? 272 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 Ah, no, Nana, yo estoy a dieta. 273 00:13:54,458 --> 00:13:57,253 Últimamente, subí un poquito de peso, entonces. 274 00:13:57,336 --> 00:13:58,170 [Yara] Ah, bueno. 275 00:13:58,254 --> 00:14:00,881 [Soraya] No, sí. Hágale, hágale. 276 00:14:00,965 --> 00:14:04,176 - [Yara] ¿La dieta? - Que quede bien bañadita, ¿oye? 277 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 - [Soraya] Venga. - ¿Mm? 278 00:14:06,095 --> 00:14:09,390 [Soraya] A mí me da un pesar con Yara, ma. No, sí, pobrecita. 279 00:14:09,473 --> 00:14:12,560 Es que ella piensa que yo soy boba, que yo soy muy ingenua, 280 00:14:12,643 --> 00:14:16,272 ¿Y sabe qué? Ella se va a pegar una estrellada contra el mundo 281 00:14:16,355 --> 00:14:19,608 por andar pensando en cosas que no pueden ser. Qué pecado. 282 00:14:19,692 --> 00:14:21,151 ¿De qué estás hablando, amor? 283 00:14:21,235 --> 00:14:25,489 Ay, ma, es obvio. De Charles. A ver, Yara se muere por Charly. 284 00:14:25,573 --> 00:14:27,908 - Sí, y pobrecita, pues también. - [Brenda] Mm. 285 00:14:27,992 --> 00:14:30,744 Eso no va para ningún lado. Eso no va a suceder. 286 00:14:30,828 --> 00:14:34,081 Y usted no sea morronga, ma. Usted ya sabía, ella le ha contado. 287 00:14:34,164 --> 00:14:35,249 No, señora. 288 00:14:35,332 --> 00:14:39,295 A mí no me meta en sus videos que usted sabe que yo detesto el chisme. 289 00:14:39,378 --> 00:14:42,381 - Qué cosa tan fea. - Ah, no, que dizque "chisme". 290 00:14:42,464 --> 00:14:45,175 No, no, no, mamá, eso no tiene nada de chisme. 291 00:14:45,259 --> 00:14:48,095 Soy su hija y la hermana de ella. Tengo derecho a opinar. 292 00:14:48,178 --> 00:14:49,597 Nosotros somos familia. 293 00:14:50,472 --> 00:14:53,434 Además, pues yo ya crecí. Sí, yo ya maduré, ma. 294 00:14:53,517 --> 00:14:56,687 Me di cuenta de que todas esas ilusiones que tenía en la cabeza, 295 00:14:56,770 --> 00:14:58,063 pues son cosas de niñas. 296 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 A ver, Charles es un hombre… pues es una superestrella, 297 00:15:01,817 --> 00:15:04,862 un cantante muy famoso, y nosotras, unas peladitas de barrio. 298 00:15:04,945 --> 00:15:06,155 Eso nunca va a suceder. 299 00:15:06,238 --> 00:15:10,910 Además, yo le prometí a mi hermana que nunca íbamos a pelear por un hombre. 300 00:15:10,993 --> 00:15:13,537 Y yo lo pienso cumplir, pues. Mi palabra vale mucho. 301 00:15:13,621 --> 00:15:16,498 Si ella no lo piensa cumplir, pues es ya problema de ella. 302 00:15:16,582 --> 00:15:17,875 En su conciencia quedará. 303 00:15:18,709 --> 00:15:22,421 No, ma, ¿eso es chocolate? ¿No escuchó que estoy a dieta? 304 00:15:24,173 --> 00:15:27,801 Ay, ¿qué? Ay, pero ¿por qué toda sensible, ma? 305 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Uno no le puede decir nada tampoco. 306 00:15:31,138 --> 00:15:33,599 No se ponga brava, mamita. 307 00:15:35,643 --> 00:15:39,063 Hola, hola. ¿Qué más? Por aquí Irma el Huracán. Eh… 308 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 Bueno, en primer lugar, 309 00:15:42,566 --> 00:15:45,736 quería decirles que yo nunca les diría mentiras a mis fans. 310 00:15:45,819 --> 00:15:47,696 Jamás. Ustedes saben que no soy así. 311 00:15:49,782 --> 00:15:54,078 Efectivamente, "Bellaca" no es una composición mía, 312 00:15:54,161 --> 00:15:56,163 pero yo nunca dije que lo fuera. 313 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Yo la… 314 00:15:58,874 --> 00:16:02,336 yo la produje, hice los arreglos y la saqué. 315 00:16:02,962 --> 00:16:06,298 El supuesto compositor se llama Amaranto Soria 316 00:16:06,382 --> 00:16:09,134 y es un man que llegó a mí presentándose como un fan, 317 00:16:09,218 --> 00:16:11,387 como un admirador, y a ofrecerme la canción. 318 00:16:12,471 --> 00:16:17,768 Yo acá tengo los papeles de registro de derechos de autor que él me dio, 319 00:16:19,353 --> 00:16:21,730 y que me estoy enterando de que son falsos. 320 00:16:21,814 --> 00:16:25,025 Yo quiero que ustedes sepan que yo nunca… 321 00:16:26,694 --> 00:16:28,779 que yo nunca quise actuar de mala fe. 322 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 De todas formas, acá en Soul & Bass estamos tomando cartas en el asunto. 323 00:16:34,535 --> 00:16:37,246 Ya sacamos la canción de circulación, 324 00:16:39,498 --> 00:16:42,918 [solloza] y vamos a hacer todo por lo legal. 325 00:16:43,961 --> 00:16:48,173 Yo sé que eso no le va a devolver el daño que le hicimos al señor Trejos. 326 00:16:48,882 --> 00:16:52,011 No va a revertir el daño que le hicimos al Sr. Trejos, 327 00:16:52,845 --> 00:16:56,932 pero lo importante es que ya estamos trabajando en hacer las cosas bien. 328 00:16:57,016 --> 00:16:58,851 Les prometo que aquí voy a estar yo, 329 00:16:58,934 --> 00:17:00,477 como siempre, al pie del cañón, 330 00:17:00,561 --> 00:17:03,022 dando la cara con honestidad, con responsabilidad, 331 00:17:03,105 --> 00:17:04,481 porque así es como yo soy. 332 00:17:05,899 --> 00:17:07,026 Eh… 333 00:17:07,609 --> 00:17:11,488 Nada, muchas gracias de todas formas a todos mis fans que todavía creen en mí, 334 00:17:11,572 --> 00:17:13,365 que todavía confían en mí. 335 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Los quiero mucho. 336 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 - Esa era, parcera. - Usted es una guerrera, ¿oyó? 337 00:17:21,206 --> 00:17:23,375 Esa era, esa era. Relajate. 338 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 ¿Sí pilla, "pipol"? 339 00:17:26,378 --> 00:17:30,299 La balanza se va equilibrando después de las palabras tan sentidas del Huracán. 340 00:17:30,382 --> 00:17:32,342 Por eso les decía, hombre, 341 00:17:32,968 --> 00:17:34,553 a la "pipol" hay que escucharla, 342 00:17:34,636 --> 00:17:36,847 hay que saber las dos versiones de cada cosa, 343 00:17:36,930 --> 00:17:39,016 y sobre todo, hay que estar en la juega. 344 00:17:39,099 --> 00:17:41,810 No todo lo que sale en las redes es verdad, parce. 345 00:17:41,894 --> 00:17:44,521 Hay que tener discernimiento, hay que tener criterio. 346 00:17:44,605 --> 00:17:47,316 ¿Y el Huracán? Sí, yo no digo que no la embarró. 347 00:17:47,399 --> 00:17:48,942 La parcera la embarró. 348 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 Pero es que ojo, ojo. 349 00:17:50,944 --> 00:17:54,782 Una cosa es hacer las cosas premeditadamente y con ganas de trampear, 350 00:17:54,865 --> 00:17:58,243 otra muy diferente es que usted sea el engañado y el trampeado. 351 00:17:58,327 --> 00:18:02,247 Eso fue lo que le pasó al Huracán. Bueno, yo le creo, ¿sí o qué? 352 00:18:02,331 --> 00:18:05,876 ¿Quién más me ayuda a apoyar al Huracancito aquí en Mero Power? 353 00:18:05,959 --> 00:18:08,545 Yo, por ahora, voy a sonar una canción de la pelada. 354 00:18:09,546 --> 00:18:12,800 - [Charly] ¿Irma ya está lista? - Sí, ahí está con Erik. 355 00:18:12,883 --> 00:18:14,426 Le digo que se apure, ¿o qué? 356 00:18:15,010 --> 00:18:18,639 No, dejala que se relaje, que la siento atormentada con todo este cuento. 357 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Que se relaje. 358 00:18:21,183 --> 00:18:23,477 ¿Y vos estás así por esa chimbada 359 00:18:24,853 --> 00:18:27,397 o es que te está atormentando otra cosa la cabeza? 360 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 [Charly ríe] 361 00:18:29,983 --> 00:18:33,987 Esa pelada de Sky… es talentosa, ¿sí o qué? 362 00:18:34,071 --> 00:18:35,239 [Axl ríe] 363 00:18:36,365 --> 00:18:38,033 Y chimbita, ¿no? 364 00:18:38,117 --> 00:18:39,535 Oigan a este. 365 00:18:40,160 --> 00:18:43,288 Yeimy siempre fue y siempre será el amor de mi vida. 366 00:18:43,872 --> 00:18:45,249 Yo lo sé, bobo. 367 00:18:46,792 --> 00:18:49,002 [Charly] Pero talentosa sí es, ¿para qué? 368 00:18:50,921 --> 00:18:52,005 Ah, ¿vio? 369 00:18:52,923 --> 00:18:55,050 Entonces, ¿cómo no vas a sentir admiración? 370 00:18:55,676 --> 00:18:57,803 Mero bebé, con semejante talento. 371 00:18:57,886 --> 00:19:00,180 [Charly] Es que eso es lo que me pasa, hombre. 372 00:19:00,806 --> 00:19:05,018 No sé si es porque extraño mucho a Yeimy, pero hasta físicamente se me parece. 373 00:19:05,102 --> 00:19:06,228 ¿A vos, no? 374 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 Mirá esta foto, mirá esta foto. 375 00:19:10,149 --> 00:19:12,734 ¿Se te parece o no a la Yeimy de antes? 376 00:19:13,777 --> 00:19:14,778 Igualita. 377 00:19:16,947 --> 00:19:19,324 [Axl] Sí, "mostro", ¿para qué te lo voy a negar? 378 00:19:20,492 --> 00:19:23,120 Pero por lo mismo, ¿cómo no te vas a confundir? 379 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 Vos por todo lo que estás pasando con lo de Yeimy. 380 00:19:27,791 --> 00:19:30,752 Que lo de Irma, que la gira. 381 00:19:31,378 --> 00:19:34,256 Es lo normal, parcero, tenés mucho estrés encima. 382 00:19:35,299 --> 00:19:36,800 [Charly] No sé, no sé. 383 00:19:38,594 --> 00:19:41,096 ¿Te pido una cita con la psicóloga o qué, "mostro"? 384 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 [Charly ríe] 385 00:19:43,765 --> 00:19:45,058 Para hoy es tarde. 386 00:19:56,195 --> 00:19:59,823 No le va a servir de mucho que esta mina haya llorado en público, 387 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 porque con los antecedentes que tiene Charly 388 00:20:03,577 --> 00:20:05,746 no va a salir bien parado de este escándalo. 389 00:20:05,829 --> 00:20:07,206 [Fredy habla a lo lejos] 390 00:20:07,289 --> 00:20:09,416 - Mirá al traidor. - [Fredy] …la pelo lacio. 391 00:20:09,499 --> 00:20:12,920 - ¿Una foto? - [Fredy] La "Locahontas". [ríe] 392 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 ¡Patrón! 393 00:20:14,838 --> 00:20:16,506 Muchachos, ahora sigo el cuento. 394 00:20:17,591 --> 00:20:18,550 ¿Qué, patrón? ¿Qué? 395 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 ¿Cómo está? 396 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 - Como el orto. - [golpe musical] 397 00:20:27,601 --> 00:20:28,769 Decime una cosa. 398 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 ¿A vos 399 00:20:32,105 --> 00:20:33,440 quién carajo te dijo 400 00:20:33,941 --> 00:20:38,695 que podías cobrar comisiones de mis negocios? 401 00:20:38,779 --> 00:20:40,781 [música de intriga] 402 00:20:41,615 --> 00:20:42,574 Patrón, yo… 403 00:20:43,116 --> 00:20:46,745 yo ahorita mismo lo estaba buscando precisamente para hablar de eso. 404 00:20:47,704 --> 00:20:48,705 Es que yo… 405 00:20:49,790 --> 00:20:52,542 yo me puse a pensar que si uno le subía un poquito, 406 00:20:52,626 --> 00:20:55,212 pues usted iba a tener más ganancia, señor. 407 00:20:55,295 --> 00:21:00,175 Y… y al mismo tiempo, pues yo quería hacerle así como una propuesta, ¿sí? 408 00:21:01,218 --> 00:21:03,971 Estos dos mesesitos de ganancias, 409 00:21:04,763 --> 00:21:06,640 ¿usted sí me los podría prestar? 410 00:21:06,723 --> 00:21:09,268 Para mandarle a mi familia que están pasando hambre. 411 00:21:09,351 --> 00:21:10,852 Está en los rines, señor, ¿sí? 412 00:21:10,936 --> 00:21:12,145 ¿Usted me ayuda con eso? 413 00:21:12,229 --> 00:21:17,234 No me acuerdo mucho de mi cara, pero decime una cosa, foquita. 414 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 ¿Tengo mucha cara de boludo? 415 00:21:21,613 --> 00:21:22,656 Mirá bien. 416 00:21:23,156 --> 00:21:24,908 - No. [titubea] - [Mike] ¿No? 417 00:21:24,992 --> 00:21:25,951 No. No, señor. 418 00:21:26,034 --> 00:21:27,119 [Mike] Claro, porque… 419 00:21:27,744 --> 00:21:31,123 si Sky ya está trabajando para Charly, 420 00:21:31,748 --> 00:21:33,000 está facturando. 421 00:21:34,251 --> 00:21:35,210 [rezonga] 422 00:21:35,794 --> 00:21:36,795 Qué va. 423 00:21:37,421 --> 00:21:40,757 Ese monito no le ha dado ni para la gaseosa a mi hija, señor. 424 00:21:41,591 --> 00:21:43,510 ¿Y vos cómo lo podrías saber… 425 00:21:44,219 --> 00:21:45,887 si estás peleado con Sky? 426 00:21:47,347 --> 00:21:52,060 Ah, porque ahí tengo a mi Chispita, a mi Soraya, a mi otra hija. 427 00:21:52,144 --> 00:21:53,020 Ay. 428 00:21:53,103 --> 00:21:56,273 Pero ¿qué información importante te puede dar ella 429 00:21:56,356 --> 00:21:58,859 si es la que sirve el café en esa empresa? 430 00:21:58,942 --> 00:22:01,570 Ella no es cantante. 431 00:22:01,653 --> 00:22:05,574 Ella no puede tener información porque no está cerca de Charly. 432 00:22:07,909 --> 00:22:08,827 Mirá. 433 00:22:11,163 --> 00:22:11,997 Hoy 434 00:22:12,706 --> 00:22:13,623 es un día 435 00:22:14,541 --> 00:22:16,877 como extrañamente chévere, ¿no? 436 00:22:18,003 --> 00:22:19,212 Y no voy a permitir 437 00:22:19,921 --> 00:22:22,007 que me lo vengas a cagar vos. 438 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 ¿Entendiste, foquita? 439 00:22:24,343 --> 00:22:27,512 Estás de suerte. Así que vamos a hacer una cosa. 440 00:22:28,972 --> 00:22:32,225 No te voy a dar esa paliza ejemplar 441 00:22:33,351 --> 00:22:39,357 que le serviría a esta inmundicia de acá para darse cuenta que conmigo no se jode. 442 00:22:40,650 --> 00:22:42,319 Pero ¿sabés lo que voy a hacer? 443 00:22:44,738 --> 00:22:46,239 [obturador hace clic] 444 00:22:46,323 --> 00:22:50,994 Te voy a sacar todas las ventajas que tenés hasta ahora. 445 00:22:51,078 --> 00:22:52,537 - No, no. - ¿Sabés qué? 446 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 No, señor. Señor. 447 00:22:53,914 --> 00:22:55,540 Vas a dejar de tener un sueldo. 448 00:22:55,624 --> 00:22:58,168 No, se… Sí… Señor, por favor. Que no… 449 00:22:58,251 --> 00:23:01,713 - Yo le juro que yo soy firme con usted. - No te voy a dar protección. 450 00:23:01,797 --> 00:23:05,258 No, señor, por favor, no me haga eso, señor. 451 00:23:05,342 --> 00:23:08,136 Mire, yo se lo juro que yo soy firme con usted. 452 00:23:08,220 --> 00:23:11,348 Esto no vuelve a pasar, señor. Señor, no vuelve a pasar. 453 00:23:11,431 --> 00:23:14,810 Esperate, esperate. Repetí conmigo. 454 00:23:17,020 --> 00:23:18,021 Me lo merezco. 455 00:23:20,273 --> 00:23:21,441 "Me lo merezco". 456 00:23:22,359 --> 00:23:23,777 Por sorete. 457 00:23:25,570 --> 00:23:27,197 - "Por sorete". - Bien. 458 00:23:33,036 --> 00:23:34,371 [llora] 459 00:23:34,454 --> 00:23:36,748 Cuidado, Charly. Cuidado. 460 00:23:36,832 --> 00:23:41,378 Ojo, no vas a creer que las alertas de la mente son alivios del corazón. 461 00:23:43,380 --> 00:23:45,757 [Charly] Doc, barajámela más despacio 462 00:23:45,841 --> 00:23:49,177 que hoy estoy como lento, como cansado de tanta cosa. 463 00:23:49,261 --> 00:23:50,554 - Estoy mamado. - Cómo no. 464 00:23:50,637 --> 00:23:53,598 Vos sos un volador sin palo, un "tote", como decís vos mismo. 465 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 No, Charly, acá no te puedes equivocar. 466 00:23:56,143 --> 00:23:57,894 Tenés que tener demasiado cuidado, 467 00:23:57,978 --> 00:24:01,189 tenés que ir con calma, porque es que hay una niña de por medio, 468 00:24:01,273 --> 00:24:02,899 que además es tu hija. 469 00:24:03,692 --> 00:24:06,319 Yo estoy completamente segura que lo que está pasando 470 00:24:06,403 --> 00:24:09,239 es que ese corazón está huérfano por la muerte de Yeimy, 471 00:24:09,322 --> 00:24:10,782 y está buscando reemplazarla. 472 00:24:13,160 --> 00:24:14,077 ¿Con Sky? 473 00:24:14,161 --> 00:24:15,245 [Olga] No lo dije yo, 474 00:24:15,996 --> 00:24:17,164 lo dijiste vos. 475 00:24:17,247 --> 00:24:18,832 Pero analicemos la situación. 476 00:24:19,958 --> 00:24:22,669 Primero, es una mujer que canta, 477 00:24:23,545 --> 00:24:24,421 compone, 478 00:24:25,130 --> 00:24:29,342 y aunque es muy diferente a la Reina, pues te la hace recordar. 479 00:24:30,760 --> 00:24:34,222 [Charly] Vení, me pasa algo con Sky. 480 00:24:34,306 --> 00:24:35,473 ¿Qué es? No sé. 481 00:24:35,557 --> 00:24:39,102 Y precisamente, eso es lo que me intriga, esa chimbada. 482 00:24:39,769 --> 00:24:44,441 [Olga] Pero tenés que tener cuidado, Charly, tenés que ir muy despacio, 483 00:24:45,233 --> 00:24:47,402 porque es que está tu hija, 484 00:24:47,485 --> 00:24:51,823 y por supuesto que te puedes ir comunicando con Sky, conociéndola, 485 00:24:52,824 --> 00:24:55,827 pero no te olvidés que tu hija acaba de perder a la mamá, 486 00:24:55,911 --> 00:24:59,080 y que rápidamente va a buscar una figura materna. 487 00:25:00,874 --> 00:25:02,542 Entiendo, entiendo perfectamente. 488 00:25:02,626 --> 00:25:06,880 [Olga] Además, imagínate que esa relación que estás ahí pensando con Sky 489 00:25:06,963 --> 00:25:10,550 no es lo que estás pensando, lo que estás buscando. 490 00:25:10,634 --> 00:25:13,845 ¿Adivina quién va a ser la primera perjudicada? 491 00:25:13,929 --> 00:25:17,140 No, pero esperate. Una relación, relación con Sky… 492 00:25:17,224 --> 00:25:20,560 Yo no estoy pensando eso. Algo me pasa. ¿Qué es? No sé. 493 00:25:20,644 --> 00:25:23,521 Y, evidentemente, si llegase a pasar una relación, 494 00:25:24,272 --> 00:25:26,066 la más perjudicada va a ser mi hija. 495 00:25:26,149 --> 00:25:27,734 Entiendo perfectamente. Almita. 496 00:25:27,817 --> 00:25:31,404 Y acordate muy bien que todos los problemas del futuro 497 00:25:31,488 --> 00:25:35,075 son precisamente por las decisiones que tomamos en el presente. 498 00:25:35,158 --> 00:25:37,077 Yeimy no tiene reemplazo. 499 00:25:37,619 --> 00:25:40,914 Y lo último que quiero en esta vida son más problemas, punto. 500 00:25:41,748 --> 00:25:44,167 ¿Es que usted se va a poner de sapo o qué? 501 00:25:44,793 --> 00:25:48,922 Ese perro, como usted lo llama, es el perro que más ladra en esta cárcel. 502 00:25:49,005 --> 00:25:51,258 A mí eso me vale chimba, hermano. 503 00:25:51,341 --> 00:25:54,719 Yo me cansé de la humilladera y de la insultadera, de la grosería, 504 00:25:54,803 --> 00:25:57,055 de pordebajearlo a uno. ¿Sabe qué, hermano? 505 00:25:57,138 --> 00:25:59,140 Yo le voy a hacer la competencia. 506 00:25:59,224 --> 00:26:02,185 ¿Entonces qué? ¿Va para esa conmigo o no? 507 00:26:04,562 --> 00:26:05,522 [resopla] 508 00:26:06,314 --> 00:26:11,695 Ve, mi ñeco, ¿me prestás ahí tu flechita para una llamada que tengo que hacer, ¿sí? 509 00:26:14,155 --> 00:26:15,073 Va. 510 00:26:20,829 --> 00:26:22,622 Ya con esta me debe varias, ¿no? 511 00:26:22,706 --> 00:26:23,999 Todo bien. 512 00:26:25,166 --> 00:26:28,378 - Gracias, pa. - Dos minuticos, dos. 513 00:26:28,461 --> 00:26:29,462 Ah, no hay más. 514 00:26:30,171 --> 00:26:31,756 [celular suena] 515 00:26:38,138 --> 00:26:40,307 - ¿Aló? - [Fredy] ¿Aló, mi Chispita? 516 00:26:40,390 --> 00:26:42,475 ¿Quiubo, papito? ¿Cómo está? 517 00:26:42,559 --> 00:26:47,397 [Gelber] Estoy metido en un problema ni el berraco aquí en la cárcel, mi amor. 518 00:26:47,480 --> 00:26:49,274 ¿Cómo así, pa? ¿Y eso por qué? 519 00:26:49,357 --> 00:26:51,693 [Gelber] Imaginate que me metí con un pez gordo, 520 00:26:51,776 --> 00:26:53,445 con uno de los duros, que llaman, 521 00:26:53,528 --> 00:26:55,905 y ahora me están cobrando dizque vacuna. 522 00:26:57,032 --> 00:26:59,993 ¿O sea que usted qué? ¿Necesita biyuyo? 523 00:27:00,618 --> 00:27:01,703 [Gelber] Sí, mi amor. 524 00:27:02,329 --> 00:27:05,749 A mí me da pena decirte, pero es que tengo miedo 525 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 y con Yarita no me hablo. 526 00:27:07,625 --> 00:27:10,754 No sé si vos te enteraste que tuvimos ahí una discusión. 527 00:27:11,755 --> 00:27:14,049 Ay, pa. No, no. Usted por eso no se preocupe. 528 00:27:14,132 --> 00:27:17,594 Tranquilo, que yo miro a ver cómo me consigo esa platica, ¿oye? 529 00:27:17,677 --> 00:27:19,888 Más bien dígale a esa nea que todo bien. 530 00:27:19,971 --> 00:27:21,139 Gracias, mi amor. Y… 531 00:27:21,639 --> 00:27:24,017 ¿Y usted cómo se va a levantar ese billete? 532 00:27:24,100 --> 00:27:28,229 [Soraya] Usted tranquilo y yo, nerviosa. Yo miro a ver de dónde me la consigo. 533 00:27:28,313 --> 00:27:31,441 Lo único que le voy a pedir, pues es que se cuide mucho, gordo. 534 00:27:31,524 --> 00:27:34,069 Usted sabe que si a usted le pasa algo, yo me muero. 535 00:27:34,778 --> 00:27:36,154 Lo amo mucho, ¿oye? 536 00:27:36,237 --> 00:27:38,239 [música dramática] 537 00:27:44,704 --> 00:27:46,706 [tararea] 538 00:27:49,793 --> 00:27:52,587 - ¿Entonces, Nana? - ¿A dónde va como volador sin palo? 539 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 - ¿Qué? - No. 540 00:27:54,047 --> 00:27:56,758 ¿Va a ir corriendo a cumplirle a su Charlycito o qué? 541 00:27:56,841 --> 00:27:59,094 No, a cumplirle a Almita, ¿por qué? 542 00:27:59,177 --> 00:28:02,305 - [Soraya] Mmm. Nada. - Bueno. Entonces, chao. 543 00:28:02,389 --> 00:28:04,015 Ah, no, pero espere, espere. 544 00:28:04,099 --> 00:28:08,478 Deje el afán que… es que yo le quería comentar algo, Nanita. 545 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 [Yara] ¿Qué pasó? 546 00:28:09,687 --> 00:28:11,981 Lo que pasa es que me da un poquito de pena. 547 00:28:12,899 --> 00:28:14,651 ¿Usted sufriendo de pena? Muy raro. 548 00:28:14,734 --> 00:28:16,027 Ah, entonces no le cuento. 549 00:28:16,111 --> 00:28:18,488 - Ah, bueno. Entonces, chao. - Ay, Nana. 550 00:28:19,364 --> 00:28:20,490 [Yara] ¿Qué pasó? 551 00:28:21,658 --> 00:28:23,493 Es que necesito platica. 552 00:28:23,576 --> 00:28:24,536 Ah. 553 00:28:25,245 --> 00:28:26,079 ¿Y eso? 554 00:28:26,162 --> 00:28:29,416 No, nada, lo que pasa es que me salió una publicidad. 555 00:28:29,499 --> 00:28:32,127 Una publicidad de un curso de maquillaje. Es cortico. 556 00:28:32,210 --> 00:28:34,754 - Pero a mí sí me gustaría hacerlo… - Mjm. 557 00:28:34,838 --> 00:28:38,466 …porque yo podría implementar todas esas nuevas técnicas en usted. 558 00:28:38,550 --> 00:28:41,678 Véalo como una inversión en el negocio familiar. 559 00:28:42,887 --> 00:28:44,889 Y si usted no tiene plata, no paga nada. 560 00:28:44,973 --> 00:28:47,600 No, no. A ver, a ver, a ver. Dejamelo en neutro. 561 00:28:47,684 --> 00:28:49,436 Esperame a ver qué tengo yo acá. 562 00:28:51,187 --> 00:28:53,732 [Yara] ¿Con esto te sirve o qué? 563 00:28:55,400 --> 00:28:57,527 Eh… Pues me sirve más todo, Nana. 564 00:28:57,610 --> 00:29:00,196 Igual me toca completar con lo que tengo en la casa. 565 00:29:00,280 --> 00:29:02,282 Pero no me preocupe, así está bien. 566 00:29:02,907 --> 00:29:06,953 Cabezona, vos sabés que yo soy la más feliz con que vos te preparés 567 00:29:07,036 --> 00:29:09,622 y hagás lo que vos querás, ¿cierto? 568 00:29:09,706 --> 00:29:12,333 Pero ¿es para lo que me estás diciendo? 569 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 - [Soraya] Ah, sí. Obvio. - Ajá. 570 00:29:15,628 --> 00:29:18,298 - Me traés recibo. - Ah, no, Nana. Allá no dan recibo. 571 00:29:18,381 --> 00:29:19,883 - ¿No? - [Soraya] No, mentira. 572 00:29:19,966 --> 00:29:21,760 Sí, no. Yo… obvio, yo lo consigo. 573 00:29:22,635 --> 00:29:25,346 - Chao, cabezona. - Que le vaya bien por allá. 574 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 - [Yara] Mjm. - Juicio, pues. 575 00:29:28,808 --> 00:29:30,769 ♪ Yo te invito a una cita. ♪ 576 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 ♪ Ven conmigo, señorita, ♪ 577 00:29:32,604 --> 00:29:36,483 ♪ para sacarte una sonrisa. Tú conmigo a la fija. ♪ 578 00:29:37,233 --> 00:29:40,153 ♪ Deja la prisa. Yo te quiero para mí. ♪ 579 00:29:40,945 --> 00:29:42,697 ♪ Que llegues a mi vida. ♪ 580 00:29:42,781 --> 00:29:44,699 ♪ Yo te voy a sacar la visa. ♪ 581 00:29:44,783 --> 00:29:46,451 ♪ Hoy tú vas a saber. ♪ 582 00:29:46,534 --> 00:29:50,538 ♪ Yo te voy a prometer que te voy a querer ♪ 583 00:29:50,622 --> 00:29:52,457 ♪ como la primera vez. ♪ 584 00:29:52,999 --> 00:29:56,544 ♪ En esta nueva vida, como siempre, en familia. ♪ 585 00:29:56,628 --> 00:30:00,381 ♪ Es que ay, ay, ay, ahora soy tan feliz. ♪ 586 00:30:00,465 --> 00:30:04,093 ♪ Porque tú y yo y yo y yo somos la chispa. ♪ 587 00:30:04,177 --> 00:30:08,056 ♪ Sin ambición, más guaro, y vámonos para una isla. ♪ 588 00:30:09,390 --> 00:30:12,977 ♪ Ya no quiero más promesas falsas. Ya no quiero más perder la calma. ♪ 589 00:30:13,061 --> 00:30:16,689 ♪ Quiero que te pase lo mismo a mí. ♪ 590 00:30:16,773 --> 00:30:20,276 ♪ Porque tú y yo y yo y yo somos la chispa. ♪ 591 00:30:20,360 --> 00:30:24,155 ♪ Sin ambición, más guaro, y vámonos para una isla. ♪ 592 00:30:25,198 --> 00:30:29,369 ♪ Ya no quiero más promesas falsas. Ya no quiero más perder la calma. ♪ 593 00:30:29,452 --> 00:30:32,121 ♪ Quiero que te pase lo mismo que a mí. ♪ 594 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 ♪ Hoy vamos a beber hasta el amanecer. ♪ 595 00:30:35,083 --> 00:30:36,835 ♪ Bailemos tú y yo. Esta es la revolución. ♪ 596 00:30:36,918 --> 00:30:40,672 ♪ Vengo con un ritmo, y vamos a bailar bajito. ♪ 597 00:30:41,381 --> 00:30:43,258 ♪ El perreo suena en esta party. 598 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 This is the remix. Suena como el fénix. ♪ 599 00:30:45,510 --> 00:30:47,220 ♪ Se siente el ambiente aquí. ♪ 600 00:30:47,303 --> 00:30:49,264 ♪ Esta es la familia, baby. 601 00:30:49,347 --> 00:30:51,099 ♪ Ay, ay, ay, ay. ♪ 602 00:30:51,182 --> 00:30:53,309 ♪ No importa lo malo. El pasado, pisado. ♪ 603 00:30:53,393 --> 00:30:55,311 ♪ Ay, ay, ay, ay. ♪ 604 00:30:55,395 --> 00:30:58,940 ♪ Y ahora de vos yo estoy enamorado, ilusionado, obsesionado. ♪ 605 00:30:59,023 --> 00:31:01,109 - ♪ Es demasiado lo que he logrado… ♪ - Ay. 606 00:31:01,192 --> 00:31:03,862 - Necesito otra rodilla. - Esperate, esperate. 607 00:31:03,945 --> 00:31:06,114 - Seguí, por favor. - Ay, véalo. 608 00:31:06,197 --> 00:31:08,700 - Hay caballeros. Todavía. - No, eso veo, eso veo. 609 00:31:10,410 --> 00:31:11,995 Hermosa mi princesa. 610 00:31:12,078 --> 00:31:13,580 [carraspea] Bueno. 611 00:31:14,247 --> 00:31:18,793 Ya que hiciste cerrar todo el lugar, pues hablemos, ¿sí o qué? 612 00:31:18,877 --> 00:31:21,421 - Por favor. - ¿Cómo estás? 613 00:31:21,504 --> 00:31:23,798 ¿Cómo te sentís con lo de… lo del Huracán? 614 00:31:24,382 --> 00:31:28,011 No, pues obviamente me molesta toda la situación. 615 00:31:28,553 --> 00:31:32,181 Bueno, igual entendela, la engañaron. Le puede pasar a cualquiera. 616 00:31:32,265 --> 00:31:34,601 Yo, por ejemplo, le creo lo que ella dice. 617 00:31:34,684 --> 00:31:37,937 Sí, pero igual me da rabia que la acusen de plagio 618 00:31:38,021 --> 00:31:42,692 cuando es una pelada talentosa que compone bien, canta bien, baila bien. 619 00:31:43,318 --> 00:31:47,030 Y deja que este huevonzazo le meta los dedos a la boca. 620 00:31:47,113 --> 00:31:49,908 Pues ahí sí le falló el criterio a la pelada, ¿para qué? 621 00:31:49,991 --> 00:31:54,621 [Charly] No, y la superó la ambición, las ganas de tener éxito siempre, 622 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 de ser la número uno. 623 00:31:56,456 --> 00:31:58,541 Eso no se puede. Te lo digo yo. 624 00:31:59,125 --> 00:32:02,211 Igual, o sea, mirá el vaso medio lleno también. 625 00:32:02,295 --> 00:32:04,297 Ella está intentando resolverlo. 626 00:32:04,380 --> 00:32:05,757 Ah, no. Sí. Todo bien. 627 00:32:05,840 --> 00:32:08,009 Y vamos a frentear. Vamos a poner la cara. 628 00:32:08,092 --> 00:32:13,139 Soul & Bass, yo, todos. Pero igual la embarró, ni modo. 629 00:32:15,224 --> 00:32:17,101 - [Yara] Pues sí. - ¿Y vos qué? 630 00:32:17,185 --> 00:32:18,478 ¿Yo qué de qué? 631 00:32:18,561 --> 00:32:22,607 [Charly] Vos sí sos de las que aprendés de los errores de los demás, ¿o no? 632 00:32:22,690 --> 00:32:25,068 ¿Cómo así "de las que"? 633 00:32:25,151 --> 00:32:28,196 [Charly] Pues es que para mí existen dos tipos de personas: 634 00:32:28,279 --> 00:32:30,865 los que aprenden de los errores de los demás 635 00:32:30,949 --> 00:32:34,035 y los que tienen que cagarla para poder aprender. 636 00:32:34,118 --> 00:32:37,747 Ya. ¿Y vos? ¿Cuál vendrías siendo? 637 00:32:37,830 --> 00:32:40,166 [Charly] Vos, ¿quién creés que soy yo? 638 00:32:40,833 --> 00:32:42,210 - ¿Mm? - El segundo. 639 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 - El que la caga. - Obviamente, obviamente. 640 00:32:44,462 --> 00:32:47,340 - Pero así, de picada, bum. - De cabeza y sin casco. 641 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 [Alma balbucea] 642 00:32:48,883 --> 00:32:50,927 Ay, ¿escuchaste? 643 00:32:51,010 --> 00:32:54,263 - Almita tiene mucha cuerda, pues. - Decímelo a mí. 644 00:32:54,347 --> 00:32:55,682 [Yara suspira] 645 00:32:55,765 --> 00:33:00,144 Es increíble cómo la vida… te cambia así, ¿no? 646 00:33:01,813 --> 00:33:05,191 Este era el lugar favorito de Yeimy. 647 00:33:06,067 --> 00:33:07,819 Aquí veníamos todo el tiempo. 648 00:33:07,902 --> 00:33:10,780 Yo lo cerraba, ellas jugaban. 649 00:33:11,823 --> 00:33:13,032 Se divertían. 650 00:33:15,410 --> 00:33:17,245 Me parece increíble, hombre. 651 00:33:20,873 --> 00:33:22,792 [Yara] Debe extrañarla mucho, ¿cierto? 652 00:33:23,876 --> 00:33:25,586 Sí. Sí, obvio. 653 00:33:26,838 --> 00:33:28,089 Pero bueno, 654 00:33:28,172 --> 00:33:29,632 solo queda pensar 655 00:33:30,425 --> 00:33:31,676 que la disfrutó 656 00:33:32,468 --> 00:33:33,511 mientras pudo. 657 00:33:35,054 --> 00:33:38,808 Ella con Erik nunca pudo compartir, pues. 658 00:33:38,891 --> 00:33:42,395 No pudo criarlo por todo lo que vos sabés. 659 00:33:43,062 --> 00:33:46,399 Y después hizo una familia con Juancho, con Emilio. 660 00:33:47,025 --> 00:33:51,779 Pero Juancho se fue para Suecia, y ya. 661 00:33:51,863 --> 00:33:54,365 No, pues, Almita era su todo. 662 00:33:56,200 --> 00:34:01,080 Sí, Almita, ella y yo. 663 00:34:04,125 --> 00:34:05,668 ¿Sabés qué pensaba yo? 664 00:34:06,753 --> 00:34:08,129 Que el primero 665 00:34:08,838 --> 00:34:11,299 de los tres que se iba a morir 666 00:34:12,467 --> 00:34:14,761 - iba a ser yo, obviamente. - Ay, Charly. 667 00:34:16,512 --> 00:34:17,597 Y no. 668 00:34:17,680 --> 00:34:18,598 No. 669 00:34:19,766 --> 00:34:22,935 No hablemos de eso. ¿Querés algo más o qué? ¿Ah? 670 00:34:23,019 --> 00:34:23,895 - ¿Todo bien? - No. 671 00:34:23,978 --> 00:34:25,396 - Sí, sí. - ¿Otra pizza? 672 00:34:25,480 --> 00:34:26,773 - ¿Qué? ¿Otra pizza? - ¿No? 673 00:34:26,856 --> 00:34:29,650 - [Alma] Papá, vamos a jugar con pizzas. - ¿Dijo "papá"? 674 00:34:29,734 --> 00:34:31,319 - ¿Cómo? ¿Papá? - ¡Papá! 675 00:34:31,944 --> 00:34:34,864 - ¡Sí! - [Charly] Ay, ya voy, mi amor. 676 00:34:34,947 --> 00:34:36,908 Ay, ¿sí viste? ¿Sí viste? 677 00:34:37,950 --> 00:34:41,621 - Oh por Dios. Almita, me dueles. - [Charly] ¿Qué querés? 678 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 [golpe musical] 679 00:34:48,961 --> 00:34:51,089 [Genoveva] Sos un puto genio. 680 00:34:54,133 --> 00:34:57,345 - Por eso fue que me enamoré de vos. - Esperate, miralo otra vez. 681 00:34:57,428 --> 00:35:00,807 Esta vez, mirá las sombras, el movimiento de las hojas, los detalles. 682 00:35:00,890 --> 00:35:04,811 Mi amor, vos conocés mi ojo. Está perfecto. 683 00:35:04,894 --> 00:35:07,897 Ni una experta como yo le ve la diferencia con la realidad. 684 00:35:10,316 --> 00:35:14,529 Además, yo estuve con vos en esa selva de mierda, y sé que se ve así, tal cual. 685 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 Pero lo más importante es cómo te quedó Yeimy. 686 00:35:18,783 --> 00:35:21,244 Mirá. Te quedó una chimba. 687 00:35:21,911 --> 00:35:23,913 [música de intriga] 688 00:35:26,999 --> 00:35:28,417 Tenés razón. 689 00:35:29,919 --> 00:35:31,170 Soy un puto genio. 690 00:35:33,172 --> 00:35:36,467 Y si yo no le veo un error, Mike sí que menos. 691 00:35:38,386 --> 00:35:40,179 Se lo tiene que comer en dos panes. 692 00:35:40,263 --> 00:35:42,807 Mejor dicho, no podemos arriesgar el trabajo con él. 693 00:35:43,599 --> 00:35:46,561 Bueno, pero de todos modos, esto es solo para ganar tiempo, 694 00:35:47,520 --> 00:35:50,106 porque hay que agarrar a esos dos pescadores 695 00:35:50,189 --> 00:35:52,650 y desaparecerlos de este mundo junto con la Reina. 696 00:35:54,402 --> 00:35:56,320 No sé cómo, pero eso hay que hacerlo. 697 00:35:58,781 --> 00:36:04,036 Ardilla, es muy importante que esto sea nuestro secreto. 698 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 [música de intriga termina] 699 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 [Yara] Por aquí. 700 00:36:15,590 --> 00:36:16,883 - [Charly] Ay. - [Yara] Eh… 701 00:36:18,676 --> 00:36:20,553 - Gracias. - [Charly] Ay. 702 00:36:20,636 --> 00:36:25,141 [Charly] Bueno, llegamos. Muchas gracias, princesa, por todo. 703 00:36:28,811 --> 00:36:31,606 Los dos junticos. Hace años que no hacía esto con Almita. 704 00:36:31,689 --> 00:36:34,525 - Los dos junticos, qué chimba, hombre. - ¿Todo bien? 705 00:36:35,234 --> 00:36:38,404 Pues yo feliz de pasar tiempo con Almita. 706 00:36:39,322 --> 00:36:41,073 Me la despedís, ¿sí? 707 00:36:41,157 --> 00:36:45,661 - Sí que se quedó foqueada ya. - Sí, sí, quedó foqueada, estaba cansada. 708 00:36:45,745 --> 00:36:47,788 - Si yo estoy mamada. - No, decímelo a mí. 709 00:36:47,872 --> 00:36:50,833 Me duele la espalda, el cuello, la cabeza, todo. 710 00:36:50,917 --> 00:36:53,085 Te vi, la estabas dando toda. Te cuento. 711 00:36:53,169 --> 00:36:55,129 - En el brinca, brinca, ¿me viste? - Sí. 712 00:36:55,213 --> 00:36:56,714 ¿No te duelen las rodillas? 713 00:36:56,797 --> 00:36:58,716 - Poquito, un poquito. - ¿La ciática? 714 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 También. 715 00:37:00,384 --> 00:37:03,095 Hay unas vitaminas muy buenas para eso, te cuento. 716 00:37:04,555 --> 00:37:06,474 Ey, muchas gracias. A lo bien. 717 00:37:07,600 --> 00:37:09,518 - Todo bien. - Parcerita. 718 00:37:13,439 --> 00:37:16,901 - Pues ya me entro, ¿sí o qué? - No, vení, vení. Te acompaño. 719 00:37:16,984 --> 00:37:20,488 - No, te acompaño. - Ah, muchas gracias, qué caballeroso. 720 00:37:25,618 --> 00:37:27,286 Bueno, pues. Cuídate. 721 00:37:27,370 --> 00:37:30,331 Juiciosa. En la buena. 722 00:37:31,207 --> 00:37:32,208 Todo bien. 723 00:37:32,291 --> 00:37:34,293 [música romántica] 724 00:37:50,268 --> 00:37:51,852 [música romántica termina] 725 00:37:51,936 --> 00:37:53,938 [Yara] Chao, parcerita. 726 00:37:55,064 --> 00:37:57,525 - ¿Quiubo, ma? - ¿Quiubo, Yara? ¿Qué pasó ahí? 727 00:38:01,862 --> 00:38:03,864 [resuella] 728 00:38:03,948 --> 00:38:05,199 Pues, ma. 729 00:38:06,158 --> 00:38:09,078 No solo no le dije a Charly que no volvía, 730 00:38:09,161 --> 00:38:12,832 sino que Almita me pidió repetición, ¿ah? 731 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 [Brenda] Ve, a mí me da mucha pena con vos, 732 00:38:16,043 --> 00:38:17,336 pero terminaste haciendo 733 00:38:17,420 --> 00:38:19,922 justo lo que me dijiste que no ibas a hacer, Yara. 734 00:38:20,006 --> 00:38:21,340 Ay, yo sé, yo sé. 735 00:38:21,424 --> 00:38:23,634 Pero es que entendeme. ¿Yo qué más hago, ah? 736 00:38:23,718 --> 00:38:27,555 ¿Quién le dice que no a esa carita tan linda, a esa cosita tan bonita? 737 00:38:27,638 --> 00:38:29,515 Estoy hablando de Alma, la chiquita. 738 00:38:29,598 --> 00:38:32,768 Ya te entendí, tranquila. ¿Y entonces? 739 00:38:34,770 --> 00:38:38,524 Pues entonces nada. Siempre he dicho que el primer paso es la aceptación, 740 00:38:38,607 --> 00:38:42,028 yo debo aceptar que lo que estoy sintiendo por Charly está potente, 741 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 y no lo olvidaré de la noche a la mañana. 742 00:38:44,238 --> 00:38:46,657 - Ya vivir con eso, ma. - [Brenda] Ay, Dios mío. 743 00:38:48,409 --> 00:38:49,535 Sí, "Dios mío". 744 00:38:50,244 --> 00:38:53,873 Porque hoy, hoy comprobé que estoy más tragada que media de loca. 745 00:38:54,540 --> 00:38:58,753 Sí, ma, vos me hubieras visto la cara de ahuevada que yo tenía. 746 00:38:58,836 --> 00:39:00,963 Es que me veo y no me reconozco, pues. 747 00:39:01,047 --> 00:39:02,340 Ay, Yara. 748 00:39:03,341 --> 00:39:05,384 Así están las cosas, doña Brenda. 749 00:39:06,177 --> 00:39:07,928 Ahí le dejó ese trompo en la uña. 750 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 [resopla] 751 00:39:24,904 --> 00:39:27,990 - [Alma susurra] Papi, papi. - [Charly susurra] Dime, princesa. 752 00:39:28,074 --> 00:39:30,076 La pasamos muy rico. 753 00:39:30,618 --> 00:39:33,079 Solamente faltó mi mamita. 754 00:39:34,330 --> 00:39:35,581 Yo sé, mi amor. 755 00:39:36,415 --> 00:39:37,541 Yo sé. Descansá. 756 00:39:39,627 --> 00:39:40,753 Descansá. 757 00:39:49,845 --> 00:39:55,226 - Solo quiero buenas noticias. - No se imagina la que le traemos, Cabeza. 758 00:39:55,309 --> 00:39:58,020 - [Jerónimo] Sí dimos con la Reina. - ¿Pero? 759 00:39:58,104 --> 00:39:59,939 [Jerónimo] Tuvimos un percance. 760 00:40:01,857 --> 00:40:04,693 - Pero nos tocó bajárnosla. - [golpe musical] 761 00:40:06,362 --> 00:40:07,446 Decime una cosa, 762 00:40:07,530 --> 00:40:11,742 ¿qué parte de "la quiero intacta" no entendiste, loco de mierda? 763 00:40:11,826 --> 00:40:14,787 - Nos tocó hacerlo porque se iba a volar. - ¿Y entonces? 764 00:40:14,870 --> 00:40:17,498 - ¡Pum! - La perseguimos por toda la berraca selva 765 00:40:17,581 --> 00:40:20,251 y nos tocó pegarle un pepazo. ¿O quería que se volara? 766 00:40:20,793 --> 00:40:22,336 Nadie va a encontrar el cuerpo. 767 00:40:22,920 --> 00:40:26,424 - Ese video te lo creés solo vos. - No le estoy diciendo que me crea. 768 00:40:27,299 --> 00:40:29,218 Deje que vea las imágenes que hicimos. 769 00:40:29,301 --> 00:40:34,515 Como sabíamos que usted lo quería hacer con sus propias manos, pero no se pudo. 770 00:40:35,558 --> 00:40:37,226 Considérelo un regalo. 771 00:40:38,519 --> 00:40:41,647 Las imágenes le van a llegar al celular flecha de Gelber. 772 00:40:42,523 --> 00:40:45,067 Ahí va a poder ver todo en primera plana. 773 00:40:45,151 --> 00:40:48,446 Exactamente. "Ver para creer", como santo Tomás. 774 00:40:49,488 --> 00:40:51,866 Y donde descubra que me estás mintiendo, 775 00:40:53,409 --> 00:40:55,202 aún no tenés idea de lo que te haré. 776 00:40:55,286 --> 00:40:56,412 Pues ya va a ver. 777 00:40:57,872 --> 00:41:00,708 Quiere decir que nuestro primer objetivo ya está chuleado. 778 00:41:00,791 --> 00:41:02,251 Así que ¿con qué vamos ahora? 779 00:41:07,006 --> 00:41:07,840 Mirá, 780 00:41:09,175 --> 00:41:10,426 si eso es así, 781 00:41:17,016 --> 00:41:17,933 entonces 782 00:41:19,477 --> 00:41:21,061 voy por Charly. 783 00:41:29,111 --> 00:41:31,113 [música de suspenso] 784 00:41:34,992 --> 00:41:35,951 [balazo] 785 00:41:48,964 --> 00:41:50,549 [música de suspenso cesa] 786 00:41:50,633 --> 00:41:52,468 Un sueño hecho realidad, brujo. 787 00:41:53,761 --> 00:41:55,095 Sí, señor. 788 00:42:00,392 --> 00:42:03,395 [discado telefónico] 789 00:42:07,191 --> 00:42:09,151 [tono de conectado] 790 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 ¿Qué pasó con el regalo para Charly? 791 00:42:11,111 --> 00:42:13,239 [Jerónimo] En eso estamos, Cabeza. 792 00:42:14,073 --> 00:42:16,617 [Genoveva] ¿Se lo mandamos todo o solo un bocadito? 793 00:42:17,660 --> 00:42:18,661 Todo junto. 794 00:42:19,787 --> 00:42:22,957 Que se trague todo ese dolor de una vez. 795 00:42:26,502 --> 00:42:27,795 [silba] 796 00:42:29,922 --> 00:42:31,340 Ah, ¿cómo me viste ahí? 797 00:42:32,007 --> 00:42:34,176 Muy contento hoy el ruiseñor. 798 00:42:34,260 --> 00:42:37,096 Ay, niño. La verdad es que sí. 799 00:42:37,179 --> 00:42:39,473 A pesar del problemón que tenemos con Irma, 800 00:42:40,057 --> 00:42:42,184 hoy estoy como tranquilo, como relajado. 801 00:42:43,185 --> 00:42:47,064 - Eso veo, hombre. Contá, pues. - [Charly] No, por mi hija. 802 00:42:47,147 --> 00:42:52,278 Ayer salimos, la vi feliz, divertirse. Parchamos los tres con Sky. 803 00:42:52,361 --> 00:42:55,447 Una chimba. Pensé que eso era imposible, niño. 804 00:42:56,448 --> 00:42:57,449 Pero ¿sabés qué? 805 00:42:57,533 --> 00:43:00,536 Te lo merecés, hombre. Y Almita, también. 806 00:43:00,619 --> 00:43:02,746 Uy, sí. Sobre todo por ella. 807 00:43:04,498 --> 00:43:07,293 - ¿Sabés qué, niño? Te las voy a cantar. - ¿Qué? 808 00:43:08,002 --> 00:43:10,838 Vos sabés que la Reina siempre va a estar entre nosotros. 809 00:43:10,921 --> 00:43:12,214 Eso no va a cambiar. 810 00:43:13,299 --> 00:43:16,260 Pero vos no te puedes negar a continuar la vida sin ella. 811 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 ¿Y vos por qué me decís eso? 812 00:43:19,847 --> 00:43:20,889 ¿Por Sky? 813 00:43:21,432 --> 00:43:24,226 Sky es una parcerita, niño. Todo bien. 814 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 [Axl] Pues obvio, bobo. Yo sé que es una parcerita. 815 00:43:27,187 --> 00:43:30,983 Pero ¿qué? Está buena, es talentosa, tiene lo suyo. 816 00:43:31,066 --> 00:43:33,360 Y yo he visto. ¿Usted cree que uno es bobo? 817 00:43:33,444 --> 00:43:35,779 ¿Un tintico o qué? ¿Una aromática, un wiskicito? 818 00:43:35,863 --> 00:43:37,573 - Carajillo. - ¿Para el chismecito? 819 00:43:37,656 --> 00:43:39,408 - Sí. - Andá a trabajar, hombre. 820 00:43:39,491 --> 00:43:41,076 Entregá eso. Dejá el chisme. 821 00:43:41,160 --> 00:43:43,162 - Ay. - ¿Quiubo? Qué belleza. 822 00:43:43,245 --> 00:43:45,581 Si sabe cómo soy, ¿para qué me cuenta, huevón? 823 00:43:46,248 --> 00:43:49,627 Para el chisme, sí, ¿no? Para el chisme, sí. Qué belleza. 824 00:43:50,669 --> 00:43:52,671 [celular pita] 825 00:44:10,898 --> 00:44:12,107 [golpe musical] 826 00:44:13,942 --> 00:44:18,447 ♪ Quiero parar el reloj o que alguien diga que no. ♪ 827 00:44:18,530 --> 00:44:19,990 ♪ Porque eres tú. ♪ 828 00:44:20,074 --> 00:44:23,160 ♪ La foto en mi habitación que siempre fue de papel… ♪ 829 00:44:23,243 --> 00:44:26,246 [Charly] Marino, apagá eso. Apagalo. 830 00:44:26,330 --> 00:44:27,247 ¿Entonces? 831 00:44:27,331 --> 00:44:29,875 ¿Vos me podés explicar qué significa esta mierda? 832 00:44:29,958 --> 00:44:31,960 [música dramática] 833 00:44:42,930 --> 00:44:44,932 [música dramática termina] 834 00:44:45,015 --> 00:44:47,017 [suena "Depredador"] 835 00:45:56,879 --> 00:45:57,713 Yeah. 67987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.