All language subtitles for La reina del flow_S03E17_Episodio 17.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,596 --> 00:00:18,560 ♪ Ando en el mundo perdido en un sueño. ♪ 2 00:00:18,643 --> 00:00:23,398 ♪ Siempre le hago caso a mi corazón. ♪ 3 00:00:24,190 --> 00:00:28,695 ♪ Y aunque no tenga en mis bolsillos un peso, ♪ 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,573 ♪ tú escogiste este soñador. ♪ 5 00:00:32,240 --> 00:00:36,745 ♪ Puedo ser una estrella, un cantante. ♪ 6 00:00:36,828 --> 00:00:43,126 ♪ Lo más importante, que solo yo soy para ti. ♪ 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,921 ♪ Aunque hoy no hay tesoros que darte, ♪ 8 00:00:47,589 --> 00:00:53,553 ♪ lo más importante es que eres la luz para mí. ♪ 9 00:00:53,636 --> 00:00:57,348 ♪ Mi vida cambiaste, ya se volvió interesante. ♪ 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,893 ♪ Era lo que faltaba, era la pieza importante. ♪ 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,896 ♪ La inspiración, una obra de arte. ♪ 12 00:01:02,979 --> 00:01:05,190 ♪ No puedo dejar de mirarte. ♪ 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,484 ♪ Soy un loco que no para de soñar, ♪ 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,986 ♪ y que quiere el mundo ponerte a viajar. ♪ 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,946 ♪ Lady, yo quiero amarte. ♪ 16 00:01:13,531 --> 00:01:15,617 Marino, no más. Apagame todo, andate. 17 00:01:15,700 --> 00:01:17,911 - Descansá vos también. - Nos pillamos, pues. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,288 - Está quedando chimba. - Me alegra. Todo bien. 19 00:01:20,371 --> 00:01:22,415 - Sky, la buena. - Ey, ¿qué pasa? 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,960 - ¿Que qué pasa? Estás mamada, agotada. - Estoy bien. 21 00:01:26,044 --> 00:01:27,212 ¿Cómo que bien? 22 00:01:27,295 --> 00:01:28,797 Ni siquiera comés. 23 00:01:28,880 --> 00:01:29,714 No, un momentico. 24 00:01:29,798 --> 00:01:32,884 Yo me comí dos empanadas y una de esas era tuya. 25 00:01:33,760 --> 00:01:38,014 Vení, vos estás madrugando o trasnochando para camellar en ese taller, 26 00:01:38,097 --> 00:01:39,098 ¿sí o qué? 27 00:01:40,433 --> 00:01:41,518 Las dos cosas. 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,645 Pero yo lo puedo hacer todo, estoy bien. 29 00:01:43,728 --> 00:01:48,274 Tenés que decidir: o el taller o Soul & Bass, punto. 30 00:01:49,067 --> 00:01:52,278 Muy fácil decirlo, ¿sí?, porque la música es mi pasión. 31 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 Pero el taller es mi responsabilidad. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,074 Un compromiso moral, no es más. 33 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 - ¿Ah, no? ¿No es más? - No. 34 00:01:57,742 --> 00:02:00,120 - No lo puedo dejar tirado. - No lo dejés tirado. 35 00:02:00,203 --> 00:02:01,621 Que se encargue alguien. 36 00:02:01,704 --> 00:02:05,166 Y vos enfocate en lo tuyo que es esto, la música. 37 00:02:05,458 --> 00:02:07,085 Pero tenés que creer en vos. 38 00:02:07,168 --> 00:02:10,630 Metele energía y te lo juro que cuando le pegues al perro, 39 00:02:10,713 --> 00:02:13,424 te podés comprar cinco talleres si querés. 40 00:02:15,635 --> 00:02:16,803 Pues sí, ¿cierto? 41 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 Obvio que sí. Mirame a mí. 42 00:02:19,013 --> 00:02:24,602 Desde pequeño sabía lo que quería. Quería cantar, ser una estrella, famoso. 43 00:02:24,686 --> 00:02:28,148 Aunque estaba pensando desde el ego, y ahí la cagué. 44 00:02:28,565 --> 00:02:33,736 Mi tío Manín se aprovechó y después salí adelante por mi talento, por mis ganas. 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 Yo creo en vos. 46 00:02:35,155 --> 00:02:37,198 Necesito que vos confiés en vos. 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,492 [ríe] ¿Entendés? 48 00:02:39,909 --> 00:02:42,120 Metele, pues. Energía, actitud. 49 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 Ya. Me vas a sacar las empanadas, pues. 50 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 Andate a descansar. Ya no más. 51 00:02:47,041 --> 00:02:48,293 Bueno, está bien. 52 00:02:49,210 --> 00:02:50,086 Andate, en serio. 53 00:02:50,169 --> 00:02:52,046 - A tu casa, no al estudio. - Mi casa. 54 00:02:52,130 --> 00:02:53,339 Estoy yendo a mi casa. 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,258 - Andate. - Mirá, mirá como me voy. 56 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 [gruñe] 57 00:03:04,851 --> 00:03:07,937 Es que el éxito de "Así me tienes tú" es gracias a vos. 58 00:03:09,314 --> 00:03:11,858 Ya te dije que eso era un regalo para vos. 59 00:03:11,941 --> 00:03:15,111 - Yo no quiero nada más que verte brillar. - Ay, no, parce. No. 60 00:03:15,194 --> 00:03:17,322 Así no, pues. Yo no voy a aceptar un "no". 61 00:03:17,405 --> 00:03:18,907 Las cosas como son. 62 00:03:19,365 --> 00:03:23,202 Las regalías de la canción las dividimos entre los dos, punto. 63 00:03:24,871 --> 00:03:25,747 Está bien. 64 00:03:25,830 --> 00:03:27,916 - Está bien. Muchas gracias. - Así sí. 65 00:03:27,999 --> 00:03:31,002 - Yo todavía no me lo creo. - Así sí. Mm. 66 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Mm. 67 00:03:32,879 --> 00:03:35,673 Creétela, creétela, parcero, porque… 68 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Porque así es. 69 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 Y la que te tiene que agradecer soy yo. 70 00:03:41,554 --> 00:03:43,973 Gracias a vos, a lo bien, muy en serio. 71 00:03:44,057 --> 00:03:48,186 Porque cuando esa canción llegó a mi vida, yo estaba pasando por un momento 72 00:03:48,978 --> 00:03:50,021 muy complicado, 73 00:03:50,980 --> 00:03:54,984 y vos llegaste como un angelito caído del cielo con esa canción. 74 00:03:55,068 --> 00:03:56,778 - La verdad, me salvaste. - Qué va. 75 00:03:56,861 --> 00:03:58,071 A lo bien que sí. 76 00:03:58,529 --> 00:04:00,740 Gracias por eso. Salud. 77 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Salud por vos. 78 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 - Y por la canción. - Sí. 79 00:04:07,330 --> 00:04:09,791 Con sodita, pero no importa, así también funciona. 80 00:04:09,874 --> 00:04:10,833 Rico. 81 00:04:13,002 --> 00:04:13,836 Irma, 82 00:04:14,420 --> 00:04:15,255 yo… 83 00:04:15,672 --> 00:04:16,923 [carraspea] 84 00:04:17,006 --> 00:04:18,967 Es que hay algo que te tengo que decir. 85 00:04:19,884 --> 00:04:23,721 ¿Qué? Ay, decime que tenés otro palazo como esa canción, por favor. 86 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 - Sí. - Mentira, mentira. 87 00:04:27,392 --> 00:04:28,393 Contá. 88 00:04:31,646 --> 00:04:33,481 Nada que… Mm. 89 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 Lo que yo deseo en esta vida… 90 00:04:38,778 --> 00:04:39,946 es verte feliz. 91 00:04:40,321 --> 00:04:41,197 [enternecida] Ay. 92 00:04:42,282 --> 00:04:45,702 No, Amaranto, ¿por qué sos tan hermoso, parce, tan tierno? 93 00:04:45,785 --> 00:04:46,911 A lo bien. 94 00:04:47,370 --> 00:04:50,957 Yo también te deseo cosas muy buenas y nos van a llegar cosas muy buenas. 95 00:04:51,040 --> 00:04:54,377 Y billete es lo que vamos a recibir con las regalías de esa canción. 96 00:04:54,460 --> 00:04:55,420 Ojalá. 97 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 - Va para esa. - Amén. 98 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 [música de tensión] 99 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 [Irma] Mm. 100 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Amigo, ¿me regalas una servilletica, porfa? 101 00:05:04,470 --> 00:05:05,596 Claro que sí, mira. 102 00:05:05,680 --> 00:05:07,557 - Ay, gracias. - Con gusto. 103 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 El problema de Sky es que es un tote. 104 00:05:10,226 --> 00:05:13,062 Es un totecito, tiene que aprender a dosificar la energía. 105 00:05:13,146 --> 00:05:15,690 Una vez haga eso, ahí sí avanza rapidito, amá. 106 00:05:15,773 --> 00:05:19,152 Mm. Ah, pero muy bueno que aceptó volver a trabajar con vos. 107 00:05:19,235 --> 00:05:20,528 Sí, una chimba. 108 00:05:20,611 --> 00:05:25,867 Es que compone, canta, baila bien. Y eso que hoy estaba bajita de energía. 109 00:05:25,950 --> 00:05:30,705 Dejame que la ponga al cien y ayayay, no hay quien la pare, hombre. 110 00:05:30,788 --> 00:05:33,916 ¿Sí? Me parece como si estuvieras hablando de Yeimy. 111 00:05:34,000 --> 00:05:38,129 No, no, olvidate. Yeimy es única, es la Reina. 112 00:05:38,504 --> 00:05:41,591 Son, son iguales pero diferentes, ¿me entendés? 113 00:05:41,674 --> 00:05:44,594 - ¡Papá! - ¡Princesita! Ay, esperate. 114 00:05:44,677 --> 00:05:47,722 - Vení, mi amor. - No la vas a cargar, haceme el favor, ay. 115 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 Todo bien, amá, todo bien. Ya estoy bien. 116 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 Además, las princesitas son livianas, ¿sí o qué? 117 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 - Sí. - Eso. 118 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 - Quiero ver a Sky. - ¿Qué? 119 00:05:58,608 --> 00:06:00,526 [ríe] ¿A Sky? 120 00:06:00,610 --> 00:06:01,527 No, no, no, no. 121 00:06:01,611 --> 00:06:04,697 Princesa, Sky está en su casa con su familia. 122 00:06:05,156 --> 00:06:08,326 Esta noche dormís con papá y el que te va a cantar es papá. 123 00:06:08,409 --> 00:06:09,744 - ¿Te parece? - Sí. 124 00:06:09,827 --> 00:06:13,081 Ay. Despedite de la abuela. La bendición. 125 00:06:13,164 --> 00:06:14,540 La bendición, abuela. 126 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 Nombre del Padre, del Hijo, Espíritu Santo, ¿a…? 127 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 - Descanse, amor. - ¿Cómo se dice? Amén. 128 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 - Amén. - Eso. 129 00:06:20,588 --> 00:06:24,092 Mañana le digo a Sky que te visite, ¿te parece? 130 00:06:24,175 --> 00:06:26,010 - Sí. - Eso. 131 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 [música de guitarra suave] 132 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 - [Doly] ¿Enamorada? - Eso dijo. 133 00:06:31,974 --> 00:06:33,017 ¿De Charlycito? 134 00:06:33,101 --> 00:06:35,478 Parce, ¿usted es que no me está escuchando o qué? 135 00:06:35,561 --> 00:06:38,189 Le botó semejante perla a mi mamá. 136 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 ¿Sabe qué, don Eliecer? 137 00:06:40,566 --> 00:06:41,734 Deme un aguardiente. 138 00:06:42,610 --> 00:06:44,695 Muñe, ¿sí tiene que me preste para pagar? 139 00:06:44,779 --> 00:06:46,864 Ay, pues claro, mi amor, pero que sean dos. 140 00:06:46,948 --> 00:06:48,074 Eso, usted ya sabe. 141 00:06:48,157 --> 00:06:50,201 Oiga, mucha morronga, de verdad. 142 00:06:50,284 --> 00:06:53,913 ¿No que lo que sentía por él no era nada diferente a una relación laboral? 143 00:06:53,996 --> 00:06:57,834 - Yo no entiendo. - Morronga, mentirosa, solapada. 144 00:06:57,917 --> 00:07:03,005 Y es que yo 800 veces le dije y 800 veces se atrevió a negármelo en mi cara. 145 00:07:03,422 --> 00:07:05,633 Menos mal que se la pasa ahora es trabajando. 146 00:07:05,716 --> 00:07:08,052 No tiene tiempo para respirar porque se la pasa 147 00:07:08,136 --> 00:07:09,804 entre el Soul & Bass y el taller. 148 00:07:09,887 --> 00:07:12,515 Porque es que a mí esa tonta no me lo va a ganar. 149 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 - Eso. Así se habla. - No me lo ganará. 150 00:07:14,642 --> 00:07:15,935 Esa es mi amiga, carajo. 151 00:07:16,018 --> 00:07:17,562 ♪ Loquita por ti. ♪ 152 00:07:17,645 --> 00:07:19,313 ♪ Tú me tienes así. ♪ 153 00:07:20,022 --> 00:07:21,482 No me lo voy a dejar quitar. 154 00:07:21,774 --> 00:07:25,194 ♪ Unas ganas de amanecer contigo, ♪ 155 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 ♪ los dos solitos. ♪ 156 00:07:27,947 --> 00:07:29,073 Ay, mi princesita. 157 00:07:29,157 --> 00:07:31,701 ♪ …mi fascinación, mi amor y mi mejor canción. ♪ 158 00:07:31,784 --> 00:07:33,077 ♪ Contigo. ♪ 159 00:07:33,161 --> 00:07:34,454 ♪ Siempre contigo. ♪ 160 00:07:36,831 --> 00:07:39,834 ♪ Porque eres tú la foto en mi habitación… ♪ 161 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 [tararea] 162 00:07:44,964 --> 00:07:46,299 [notificación de celular] 163 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 ♪ Quiero parar el reloj ♪ 164 00:07:49,886 --> 00:07:52,346 ♪ o que alguien diga que no. ♪ 165 00:07:52,430 --> 00:07:55,725 ♪ Porque eres tú la foto en mi habitación ♪ 166 00:07:55,808 --> 00:07:57,727 ♪ que siempre fue de papel, ♪ 167 00:07:57,810 --> 00:07:59,812 ♪ pero ahora te puedo ver. ♪ 168 00:07:59,937 --> 00:08:03,733 ♪ Y estás aquí, quien me robó el corazón. ♪ 169 00:08:11,824 --> 00:08:13,201 Me robaste el corazón 170 00:08:14,285 --> 00:08:16,537 y ahora solo quiero parar el reloj. 171 00:08:19,665 --> 00:08:22,460 Princesa, ¿quiubo, pues? ¿Todo bien o qué? 172 00:08:22,543 --> 00:08:25,129 - No, sí. Feliz de verte. - [sonríe] 173 00:08:25,213 --> 00:08:29,217 - Muchísimas gracias por recibirme. - No, muchas gracias a vos por todo. 174 00:08:29,300 --> 00:08:31,511 ¿Yo? No. ¿Y yo qué hice? 175 00:08:31,594 --> 00:08:35,181 ¿Cómo que qué hiciste? Lo de Sky, lo de Meteoro, todo eso. 176 00:08:35,723 --> 00:08:38,351 No, si eso lo hiciste vos que sos una flecha. 177 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 [sonríe] 178 00:08:41,812 --> 00:08:47,109 [ríe nerviosa] Estaba pensando que si vos querés agradecerme, 179 00:08:47,193 --> 00:08:49,237 lo podés hacer de una forma más especial. 180 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 ¿Cómo así? ¿De qué hablás? 181 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 Dame la oportunidad de ser tu asesora de imagen, ¿sí? 182 00:08:56,744 --> 00:08:58,037 - ¿Cómo? - Pues sí. 183 00:08:58,120 --> 00:09:01,707 De asesorarte con todos tus looks, así como yo hago con mi hermana. 184 00:09:02,124 --> 00:09:05,670 - ¿Y es que tan mal estoy de facha o qué? - No, pues todo lo contrario. 185 00:09:05,753 --> 00:09:09,799 No es eso. Solamente que, pues uno tiene que reinventarse, ¿no? 186 00:09:09,882 --> 00:09:13,010 Yo tengo muchos talentos y soy muy buena para muchas cosas. 187 00:09:13,094 --> 00:09:15,930 Yo soy muy creativa, tengo muchas ideas. 188 00:09:16,013 --> 00:09:18,641 Y la verdad es que también estoy buscando un trabajo 189 00:09:18,724 --> 00:09:20,142 para ayudarle a mi hermana, 190 00:09:20,226 --> 00:09:23,729 que últimamente ha estado presionada con todas las cosas de la casa. 191 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 - Hacele. Contratada. - ¿De verdad? 192 00:09:27,984 --> 00:09:28,985 De verdad. 193 00:09:31,362 --> 00:09:34,156 Vení, acompañame. Asesora de imagen, vení. 194 00:09:34,240 --> 00:09:35,825 - Mi Charles. - ¿Mm? 195 00:09:35,908 --> 00:09:38,828 - Ay, muchas gracias. - Cuidado, cuidado con la puñalada. 196 00:09:38,911 --> 00:09:41,122 Ay, no, no, perdón, es que a mí se me olvida. 197 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 Vos sos como enérgica, ¿sí o qué? Seguí. 198 00:09:43,291 --> 00:09:44,709 - No, sí. - Todo bien. 199 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 La verdad, estoy muy feliz. 200 00:09:46,377 --> 00:09:48,254 ♪ …te quise conocer. ♪ 201 00:09:48,838 --> 00:09:52,758 ♪ Te oí cantar y yo me puse a bailar ♪ 202 00:09:52,842 --> 00:09:56,012 ♪ con ese flow al ritmo de ese dembow. ♪ 203 00:09:56,596 --> 00:09:59,640 ♪ Fui tu princesa y casi morí de amor. ♪ 204 00:10:00,600 --> 00:10:04,103 ♪ Fuiste mi ídolo, mi primer amor. ♪ 205 00:10:04,520 --> 00:10:07,565 ♪ Fuiste mi inspiración. ♪ 206 00:10:08,608 --> 00:10:11,902 ♪ Y ahora es distinto, estás en mi corazón. ♪ 207 00:10:11,986 --> 00:10:15,406 ♪ Porque eres tú la foto en mi habitación ♪ 208 00:10:15,489 --> 00:10:17,408 ♪ que siempre fue de papel, ♪ 209 00:10:17,491 --> 00:10:19,410 ♪ pero ahora te puedo ver. ♪ 210 00:10:19,493 --> 00:10:23,164 ♪ Y estás aquí, quien me robó el corazón. ♪ 211 00:10:23,247 --> 00:10:25,207 ♪ Quiero parar el reloj ♪ 212 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 ♪ o que alguien diga que no. ♪ 213 00:10:27,543 --> 00:10:31,047 ♪ Porque eres tú la foto en mi habitación ♪ 214 00:10:31,130 --> 00:10:32,923 ♪ que siempre fue de papel, ♪ 215 00:10:33,007 --> 00:10:35,217 ♪ pero ahora te puedo ver. ♪ 216 00:10:35,301 --> 00:10:38,888 ♪ Y estás aquí, quien me robó el corazón. ♪ 217 00:10:38,971 --> 00:10:40,931 ♪ Quiero parar el reloj ♪ 218 00:10:41,015 --> 00:10:43,351 ♪ o que alguien diga que no. ♪ 219 00:10:44,810 --> 00:10:46,562 ["Porque eres tú" cesa] 220 00:10:46,646 --> 00:10:48,648 ¡Ayayayayay! 221 00:10:49,106 --> 00:10:51,150 Ey, ¿me escuchás? ¿Me escuchás? 222 00:10:51,525 --> 00:10:54,862 Esto es un tote al igual que vos. ¡Vení para acá, hombre! 223 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 - ¡Un aplauso! - Ahí voy, ahí voy. 224 00:10:58,032 --> 00:11:00,951 No, es que yo siempre se lo he dicho, pero ella no cree. 225 00:11:01,035 --> 00:11:04,789 ¿Ah? ¿Qué tal este palo que hizo tu hermana solita. ¿Qué tal? 226 00:11:04,872 --> 00:11:06,457 ¿Qué tal eso, ah? ¿Te gustó? 227 00:11:06,540 --> 00:11:08,584 - Espectacular. - ¿Sí, sí, sí? 228 00:11:08,668 --> 00:11:10,378 Solita, vos. Esto es tuyo. 229 00:11:10,461 --> 00:11:13,631 Oigan a este. Dizque es mío. No, eso lo hicimos juntos. 230 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 No, olvidate, fuiste vos. 231 00:11:15,299 --> 00:11:17,885 A mí me encantó. Para mí está perfecta, ¿o no? 232 00:11:17,968 --> 00:11:20,554 - Ah, sí, para mí también, - ¿Sí? ¿Para vos también? 233 00:11:20,638 --> 00:11:22,223 - ¿Ya? ¿Está lista? - ¿Qué decís? 234 00:11:22,306 --> 00:11:24,183 - No le haga más, que se daña. - Listo. 235 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 - Eso queda, eso queda. - No se diga más, pues. 236 00:11:27,395 --> 00:11:29,939 - ¿Vio? Vos sos una tesa, a lo bien. - ¿Qué? 237 00:11:30,022 --> 00:11:33,109 Y una cosa, vas a llegar a donde querás, como vos decís, 238 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 "Ni el cielo es el límite", acordate. 239 00:11:35,653 --> 00:11:37,571 No me digan eso que me emociono mucho. 240 00:11:37,655 --> 00:11:41,075 No, es que vea. Ahí donde lo ve, este man tiene lengua de profeta. 241 00:11:41,158 --> 00:11:43,869 - [Charly] Uuu… - Y si lo dice, es porque así será. 242 00:11:44,495 --> 00:11:46,956 ¿Pero sabés qué es lo que más me alegra, "mostro"? 243 00:11:47,039 --> 00:11:50,376 Verte así de contento otra vez haciendo música, perro. 244 00:11:50,459 --> 00:11:54,088 Y ahí sí te la doy a vos, pelada. Metete acá. Buena. 245 00:11:54,171 --> 00:11:56,090 - Gracias, parcero. - A camellar. 246 00:11:56,173 --> 00:11:58,342 Vení conmigo, Marino. Y vos también, vení. 247 00:11:58,426 --> 00:12:00,845 - ¿Camellar? - [Marino] Ojo con meterme mano ahí. 248 00:12:00,928 --> 00:12:02,805 - Oigan a este. - La daña. Cuidado. 249 00:12:02,888 --> 00:12:04,640 Ya está lista. ¿Qué le voy a meter? 250 00:12:04,723 --> 00:12:06,809 [Axl] ¿No íbamos, pues, a almorzar, cucho? 251 00:12:06,892 --> 00:12:09,687 [chilla] ¡Bien, Nana! 252 00:12:09,770 --> 00:12:13,274 Ay, Nanita, pues primero que todo, felicitarla, quedó muy bonito. 253 00:12:13,357 --> 00:12:15,192 - Ay, gracias. - Y segundo que todo, 254 00:12:15,276 --> 00:12:19,113 yo quería pedirle a usted perdón porque yo sé que yo últimamente 255 00:12:19,196 --> 00:12:22,366 he estado como un poquito egoísta, un poquito cansona. 256 00:12:23,534 --> 00:12:24,660 A ver, vení. 257 00:12:24,743 --> 00:12:27,621 Relajate, cabezona, que todo el mundo tiene sus momentos. 258 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 No pasa nada. 259 00:12:28,622 --> 00:12:30,833 Pero es que usted siempre está en su momento. 260 00:12:30,916 --> 00:12:35,171 Usted es un ser de luz. Usted siempre tiene paciencia, amor, talento. 261 00:12:35,254 --> 00:12:37,590 - Usted es perfecta, espectacular. - Ay, vela. 262 00:12:37,673 --> 00:12:40,968 Le dio la amorosa ahora. ¿Qué es esta belleza? 263 00:12:41,051 --> 00:12:43,554 - Vení, te lleno a picos. - Ay, no. Espere, espere. 264 00:12:43,637 --> 00:12:45,139 - ¿Qué? - Antes de los picos. 265 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 Yo le quería pedir algo. 266 00:12:47,349 --> 00:12:48,893 Ah, ya decía yo. 267 00:12:48,976 --> 00:12:50,978 No, pero no es nada malo, Nana. 268 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 - Pues una bobadita. - Mm. 269 00:12:52,938 --> 00:12:55,816 Charles nunca se va a interponer entre nosotras, ¿cierto? 270 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 ¿Y vos por qué me decís eso? 271 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 Pues yo eso lo tengo muy claro. 272 00:13:00,905 --> 00:13:03,157 Ah, no, sí, Nana, usted, usted lo tiene claro. 273 00:13:03,240 --> 00:13:05,743 Pero es que Ud. sabe que yo, pues he estado siempre 274 00:13:05,826 --> 00:13:09,622 como un poquito obsesionada, esquizofrénica con ese hombre. 275 00:13:09,705 --> 00:13:12,917 Pero ya se me pasó la bobada porque entendí que lo más importante 276 00:13:13,000 --> 00:13:14,793 - es nuestra hermandad. - Mjm. 277 00:13:14,877 --> 00:13:18,214 Entonces yo se lo prometo, nunca nos vamos a meter con Chales. 278 00:13:18,297 --> 00:13:19,298 Okey. 279 00:13:19,381 --> 00:13:21,717 Y perdón por haberla hecho sentir mal, ¿oye? 280 00:13:22,718 --> 00:13:25,804 Ay, ya. No me pidás más perdón, ¿sí? Vení para acá. 281 00:13:25,888 --> 00:13:29,350 Lo importante es seguir trabajando como un equipo, 282 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 el equipo más chimba del mundo, 283 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 que es lo que creo que somos, ¿o no? 284 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 - Ay, sí. - Ah, bueno. 285 00:13:34,188 --> 00:13:37,816 Pero entonces vamos a ser el equipo más chimba del mundo sin Charly. 286 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 - Sin Charly. - ¿Prometido? 287 00:13:41,987 --> 00:13:43,239 - Prometido. - Ay. 288 00:13:43,322 --> 00:13:47,117 - ¿Ahora sí te puedo llenar de picos? - Ay, pero pasito, pasito porque… 289 00:13:47,243 --> 00:13:49,036 - Ay, es que Ud. es violenta. - ¿Qué? 290 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 - Ya va a empezar. - Dejate dar amor. 291 00:13:59,922 --> 00:14:00,798 [beso] 292 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 Cosita. 293 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 - Ya cayó rendida. - ¿Se durmió? 294 00:14:16,272 --> 00:14:17,856 - Sí, ya. - Sos una maga. 295 00:14:17,940 --> 00:14:19,567 - Muchas gracias. - Todo bien. 296 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Ahora sí. Dejate atender, por favor. 297 00:14:21,527 --> 00:14:23,362 - Seguí, sentate. - A ver. 298 00:14:23,445 --> 00:14:26,323 - Quiero que probés esto. - Mmm. 299 00:14:26,407 --> 00:14:27,825 [Charly carraspea] 300 00:14:27,908 --> 00:14:30,828 - Estás haciendo mucho alarde. - Por favor, hacele. 301 00:14:35,833 --> 00:14:37,835 - ¿Qué tal? - Mmm. 302 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 - Bueno. - ¡Mm! 303 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 Soy experto haciendo sánduches. ¿Te gustó? 304 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 - Salsita… - ¿Quiubo, amor? 305 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Ey, amá. ¿Vos qué hacés acá? 306 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 - Pensé que no venías hoy. - No, ¿cómo así que no venía? 307 00:14:49,680 --> 00:14:53,309 Vine a acostar a la niña, a darle su beso de buenas noches, de todo. 308 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 - ¿Quiubo? - Dejala tranquila 309 00:14:54,977 --> 00:14:58,188 que aquí la encantadora de princesas la acostó, imaginate. 310 00:14:58,272 --> 00:14:59,148 Quedó foqueada. 311 00:14:59,231 --> 00:15:00,190 - ¿Sí? - Mjm. 312 00:15:00,274 --> 00:15:02,776 - Ay, gracias. - No, no hay de qué. 313 00:15:02,860 --> 00:15:05,654 ¿Ah? Mm, vea, vea, pues. [ríe] 314 00:15:06,447 --> 00:15:07,281 [Ligia] Mm. 315 00:15:07,948 --> 00:15:10,576 - Bueno, pues entonces yo ya me voy. - No, esperate. 316 00:15:10,659 --> 00:15:14,038 - Ey, ¿y el sanduchito qué? - Me lo llevo puesto. 317 00:15:14,121 --> 00:15:15,664 Debo irme, me esperan en casa. 318 00:15:15,748 --> 00:15:17,541 - Doña Ligia, hasta luego. - ¿Segura? 319 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 - Hasta luego. - ¿Todo bien? 320 00:15:19,251 --> 00:15:21,378 - Sí, sí, todo bien. - Ey, muchas gracias. 321 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 No, no hay de qué. 322 00:15:22,838 --> 00:15:25,257 Vos sabés que me encanta ver a la princesita. 323 00:15:25,633 --> 00:15:27,593 - Hasta luego. - Gracias, pues. Cuidate. 324 00:15:27,676 --> 00:15:28,510 [Yara] Rico. 325 00:15:31,013 --> 00:15:33,140 - Amá, ¿sanduchito? - Sí. 326 00:15:33,223 --> 00:15:34,767 ¿Qué tal esta pelada, ah? 327 00:15:34,850 --> 00:15:38,771 Talentosa, carismática, y Alma está encantada con ella. 328 00:15:38,854 --> 00:15:40,940 Mmm… ¿Y vos? 329 00:15:41,023 --> 00:15:43,817 - ¿Yo qué? - ¿Vos también estás encantado con ella? 330 00:15:43,901 --> 00:15:45,945 Ay, no empecés, amá, no empecés. 331 00:15:46,028 --> 00:15:49,448 Yo estoy encantado con su talento, con su proyecto musical y nada más. 332 00:15:49,531 --> 00:15:51,158 No empecés con eso, no empecés. 333 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Ah, bueno. No, no, perdón. Si tu mamá no te puede decir nada, 334 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 - que nadie te diga nada… - Ay, ya sé para dónde vas. 335 00:15:57,831 --> 00:15:59,667 No te pongás así. ¿Qué querés decir? 336 00:15:59,750 --> 00:16:02,211 - No digo nada. - Comé y decime qué querés decir. 337 00:16:02,294 --> 00:16:05,881 - Comete el sánduche. - Cosas que he observado que me parecen. 338 00:16:05,965 --> 00:16:07,174 ¿Qué? ¿Qué cosas, pues? 339 00:16:07,257 --> 00:16:13,138 A mí me parece que esta muchacha Sky, entró y se trepó a la empresa, pero así. 340 00:16:13,222 --> 00:16:15,766 - ¿No que ser cantante era dificilísimo? - Ay… 341 00:16:15,849 --> 00:16:18,936 Ah, no. Y se entró a tu vida, porque la puerta está abierta. 342 00:16:19,019 --> 00:16:21,063 Y ahora resulta que la niña, 343 00:16:21,146 --> 00:16:25,109 ay, que ya no se puede dormir si no le cantan no sé qué cosa, que no sé qué. 344 00:16:25,192 --> 00:16:30,322 Me parece terrible, terrible que la niña esté apegada a una desconocida. 345 00:16:30,406 --> 00:16:32,866 - ¿Quién es Sky? ¿De dónde salió? - Prefiero eso 346 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 a lo que pasaba antes con Almita. 347 00:16:35,327 --> 00:16:36,870 Vos mejor que nadie lo sabés. 348 00:16:36,954 --> 00:16:41,959 Estaba triste, angustiada, no dormía, no comía y mejoró. 349 00:16:42,042 --> 00:16:47,131 - Y te guste o no, fue por Sky, punto. - Me da una rabia cuando te hacés el bobo. 350 00:16:47,214 --> 00:16:49,508 De verdad, me provoca es cruzarte la cara. 351 00:16:49,591 --> 00:16:54,430 No, es que es increíble que después de que el novio de esta niñita te apuñaló, 352 00:16:54,513 --> 00:16:57,474 casi te mata, se la pase metida acá. 353 00:16:57,558 --> 00:17:01,186 Entonces Marinilla sí tenía razón, y ustedes tienen alguna cosa. 354 00:17:01,270 --> 00:17:04,064 - ¡Tienen algo! - No metás a ese imbécil de Marinilla, 355 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 que lo que diga ese imbécil me importa cinco. 356 00:17:06,483 --> 00:17:08,944 A mí lo único que me interesa es que mi hija, 357 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 vos y mi familia esté bien, nada más. 358 00:17:11,572 --> 00:17:14,908 Yo solo te quiero decir que por extrañar a Yeimy 359 00:17:14,992 --> 00:17:18,037 ahora no resultés con la primera que pasó. 360 00:17:18,120 --> 00:17:20,664 Una desconocida que no tenemos ni idea quién es, 361 00:17:20,748 --> 00:17:23,167 - qué mañas tiene ni de dónde salió. - Amá, no… 362 00:17:23,250 --> 00:17:25,044 - Haga lo que quiera. - ¿Adónde vas? 363 00:17:25,127 --> 00:17:28,547 Y yo sí los he visto mirándose. Sí los he visto mirándose. 364 00:17:28,630 --> 00:17:30,090 - Dejá la bobada, pues. - No. 365 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 Dejá la bobada. ¿Qué te pasa, pues? 366 00:17:33,218 --> 00:17:34,470 ¡Te amo! 367 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Ay, Dios. 368 00:17:42,019 --> 00:17:42,936 ¿Entonces, ma? 369 00:17:43,020 --> 00:17:44,980 Hola, amor, ¿cómo te fue? 370 00:17:45,064 --> 00:17:46,231 ¿Chocolatico? 371 00:17:46,315 --> 00:17:48,150 - Claro, como te gusta. - Qué rico. 372 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 [Yara resopla] 373 00:17:54,907 --> 00:17:57,618 Bueno, pero contame. ¿Cómo te fue en el ensayo? 374 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 Bien, bien, bien. 375 00:18:00,954 --> 00:18:03,499 Pues… no estaba en ensayo. 376 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 ¿Y entonces dónde estabas? 377 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 ¿Por qué llegaste a esta hora? 378 00:18:13,550 --> 00:18:15,511 Estaba en la casa de Charly, ma. 379 00:18:16,261 --> 00:18:17,930 Pero porque Almita me quería ver. 380 00:18:18,013 --> 00:18:20,474 Yo la dormí y me vine corriendo para acá. 381 00:18:21,058 --> 00:18:24,895 ¿Vos en esas y sintiendo todo lo que estás sintiendo por Charly? 382 00:18:25,771 --> 00:18:26,814 No me parece. 383 00:18:27,731 --> 00:18:31,527 Ahí pueden pasar cosas y yo no quiero que vayás a salir lastimada. 384 00:18:32,402 --> 00:18:35,781 Él es un hombre mayor que vos y ahora es tu jefe. 385 00:18:35,864 --> 00:18:36,698 Ay, ma. 386 00:18:36,782 --> 00:18:39,118 Ya sé, ya sé, ¿sí? Frenala ahí. 387 00:18:39,201 --> 00:18:42,246 No está pasando nada ni va a pasar tampoco. 388 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 ¿Segura? 389 00:18:46,500 --> 00:18:47,918 Sí, segurísima. 390 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 Yo no tengo chance ahí, ma. 391 00:18:50,045 --> 00:18:53,215 Tanto que lo único que me queda es ahogar las penas. 392 00:18:54,258 --> 00:18:56,635 - Hablando de eso… - No, tampoco, tampoco. 393 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 Tampoco. 394 00:18:58,720 --> 00:19:01,223 - Ve, vos te mereces un amor grande. - Mm. 395 00:19:01,306 --> 00:19:06,145 Un amor bonito, un amor real, sin tanto problema, sin tanta cosa. 396 00:19:06,812 --> 00:19:10,274 Y, además, sin tener que peleártelo ni con tu hermana ni con nadie. 397 00:19:11,358 --> 00:19:14,903 - Algo tranquilo. - Ay, a Soraya ni la mencionés, pues. 398 00:19:20,534 --> 00:19:24,204 Además, yo siempre he sabido que el corazón de Charly 399 00:19:24,288 --> 00:19:25,873 le pertenece es a Yeimy, 400 00:19:26,498 --> 00:19:28,500 y yo no quiero luchar contra eso, ma. 401 00:19:38,260 --> 00:19:41,138 Les cuento que ya hablé con Douglas. 402 00:19:41,221 --> 00:19:43,557 ¿Y eso para qué o qué? 403 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 Para que se haga cargo del taller. 404 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 Es que no me dan las tajadas ya. 405 00:19:47,978 --> 00:19:50,230 Me parece la mejor decisión, amor, ¿mm? 406 00:19:50,314 --> 00:19:53,442 Ay, sí, obvio. Qué decisión tan bacana. 407 00:19:53,525 --> 00:19:57,654 No, mejor dicho, hasta aquí oficialmente llegó el taller. 408 00:19:57,738 --> 00:20:00,240 - Todo empezó a ir en picada. - ¿Cómo se te ocurre? 409 00:20:00,324 --> 00:20:02,659 Yo igual lo voy a seguir supervisando. 410 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 Y nosotras también le podemos ayudar. 411 00:20:05,662 --> 00:20:07,623 - ¿No te parece? - No, no me parece. 412 00:20:07,706 --> 00:20:10,125 Si usted sabe contar, no cuente conmigo, Nana, 413 00:20:10,209 --> 00:20:14,504 porque es que yo no sé nada de mecánica y no me pienso dañar mis uñas aprendiendo. 414 00:20:14,588 --> 00:20:17,382 Ah, no, es que eso lo tenemos muy claro, hermanita. 415 00:20:17,966 --> 00:20:20,510 Igual no te preocupés porque… 416 00:20:21,136 --> 00:20:24,681 Charly me hizo caer en cuenta que ya es hora de jugármela con la música. 417 00:20:25,182 --> 00:20:29,561 - Y eso es lo que voy a hacer. - Y te va a ir mil veces mejor, mi amor. 418 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ¿Vos decís? 419 00:20:31,396 --> 00:20:32,814 Ay, ma, te amo. 420 00:20:32,898 --> 00:20:34,900 [música animada] 421 00:20:40,405 --> 00:20:43,200 [Fredy] Esperate, Chispita, "embarájemela" más despacio 422 00:20:43,283 --> 00:20:46,536 - que no estoy entendiendo. - No, pa, es lo que le estoy diciendo. 423 00:20:46,620 --> 00:20:49,164 Yara se está cogiendo el taller de ruana. 424 00:20:49,248 --> 00:20:51,291 Ya prácticamente se lo regaló a "Dugla". 425 00:20:51,375 --> 00:20:55,212 Mejor dicho, todo por lo que usted trabajó con tanto esfuerzo en la vida, pa, 426 00:20:55,295 --> 00:20:56,713 váyase olvidando de eso. 427 00:20:56,797 --> 00:20:59,675 ¿Y es que Yara qué? ¿Se está mandando sola ahora o qué? 428 00:20:59,758 --> 00:21:01,510 ¡Ese taller lo levanté yo solo! 429 00:21:02,761 --> 00:21:04,930 Ah, por eso le estoy diciendo, gordo. 430 00:21:05,013 --> 00:21:07,849 Eso sí, es mejor que usted le vaya echando tierrita. 431 00:21:07,933 --> 00:21:10,060 Tranquila, mi amor, que eso no va a pasar. 432 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 Hoy viene Yara para acá 433 00:21:12,187 --> 00:21:15,399 y le voy a enseñar cuántos pares son tres moscas. 434 00:21:15,482 --> 00:21:18,777 Ud. la escuchara. Dizque: "Ay, no. Yo no puedo con el taller 435 00:21:18,860 --> 00:21:20,696 y el Soul & Bass al mismo tiempo". 436 00:21:21,196 --> 00:21:22,906 No, no, no. ¿Cómo así, mi amor? 437 00:21:22,990 --> 00:21:25,742 No, es que ella no se puede salir de ninguna de las dos. 438 00:21:25,826 --> 00:21:28,203 Ni de "Sul an Bais" ni del taller mucho menos. 439 00:21:28,287 --> 00:21:32,374 ¿Dejará a la familia viendo un chispero? ¿Plata? ¿Yo? ¿De dónde? 440 00:21:32,457 --> 00:21:35,210 Ah, muy bien, gordo. Así es que es. 441 00:21:35,294 --> 00:21:37,296 Eso sí, le voy a pedir un favorcito, 442 00:21:37,379 --> 00:21:39,798 y es que, pues esto quede acá, cortico, ¿no? 443 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Porque es que usted sabe que ella es muy rencorosa. 444 00:21:42,718 --> 00:21:45,929 Ella no conoce el perdón en su corazón y la va a coger contra mí. 445 00:21:46,013 --> 00:21:47,222 No, mi Chispita adorada. 446 00:21:47,306 --> 00:21:49,725 No se preocupe que sabe que su papá no es sapo. 447 00:21:49,808 --> 00:21:51,435 Bueno, pa, hágale. 448 00:21:55,063 --> 00:21:55,981 ¿Qué, Fredy? 449 00:21:57,357 --> 00:21:59,693 ¿Problemas con su hija y el tipo ese? 450 00:22:00,902 --> 00:22:02,446 No, viejo Gelber. 451 00:22:02,988 --> 00:22:05,282 Mi hija está muy bien en la productora. 452 00:22:05,365 --> 00:22:09,703 Pero está tan bien que me quiere abandonar el taller, la chamba. 453 00:22:09,786 --> 00:22:10,912 Espere para que vea. 454 00:22:10,996 --> 00:22:15,500 Ella va a venir y la voy a poner cintura. Por encima de mí no va a pasar, no señor. 455 00:22:15,584 --> 00:22:19,755 Fredy, no presione tanto a su hija. 456 00:22:20,797 --> 00:22:26,511 Recuerde que don Mike la necesita a ella adentro hablándose con usted. 457 00:22:26,595 --> 00:22:27,512 Mm. 458 00:22:29,598 --> 00:22:30,849 A don Mike 459 00:22:31,892 --> 00:22:36,563 y a nadie le permito que se metan en mis problemas familiares. 460 00:22:36,646 --> 00:22:38,648 Yo lo arreglo solito. 461 00:22:39,149 --> 00:22:40,233 Cuando venga Sky… 462 00:22:42,569 --> 00:22:44,446 vamos a ver quién es el papá, 463 00:22:44,821 --> 00:22:47,949 porque donde no me haga caso, se me va a salir el Giraldo. 464 00:22:48,033 --> 00:22:51,203 Pilas, ¿no? Pilas. 465 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 [música de tensión] 466 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 Sapo. 467 00:23:01,421 --> 00:23:05,467 No te puedo creer que al pelotudo este de la foca 468 00:23:05,550 --> 00:23:10,222 se le ocurra armarle quilombo a la hija justo ahora que está acercándose a Charly. 469 00:23:11,014 --> 00:23:12,933 Eso fue lo que dijo, señor. 470 00:23:13,016 --> 00:23:16,394 Estaba todo alzado, como que no seguirá con el trato que hizo con Ud. 471 00:23:16,478 --> 00:23:19,731 Claro, pero donde la nena se le ponga de punta y no venga, 472 00:23:20,232 --> 00:23:23,485 entonces yo voy a perder una información supervaliosa. 473 00:23:24,277 --> 00:23:25,362 Ah, sí. 474 00:23:25,445 --> 00:23:29,699 No, o también puede pasar, no sé, que se banque el regaño del papá 475 00:23:29,783 --> 00:23:31,243 y que todo siga igual. 476 00:23:32,702 --> 00:23:34,246 Eso también es verdad. 477 00:23:34,913 --> 00:23:38,416 Pero, señor, hay otra cosa que yo quiero hablarle de la foca esa. 478 00:23:38,500 --> 00:23:41,378 Yo lo estuve pisteando sin que ese pirobo se diera cuenta. 479 00:23:41,461 --> 00:23:43,922 - ¿Sí? - Mis sospechas se confirmaron. 480 00:23:44,297 --> 00:23:47,259 La foca esa está sacando una partida, 481 00:23:47,342 --> 00:23:50,178 una mordida del trago que estamos vendiendo. 482 00:23:50,262 --> 00:23:52,097 …que la recontra parió. 483 00:23:52,180 --> 00:23:56,768 Y a mí me dice que los pagos no se están efectuando normalmente. 484 00:23:56,852 --> 00:23:59,521 - Mentira, fue que subió la cuota. - Okey. 485 00:23:59,604 --> 00:24:01,398 - ¿Entonces qué hacemos? - Tranquilo. 486 00:24:02,941 --> 00:24:05,694 Paciencia, Brujo, paciencia. 487 00:24:07,571 --> 00:24:11,992 Vamos a seguir usando a la foca en contra de Charly. 488 00:24:13,243 --> 00:24:15,203 Pero vamos a encontrar otra manera. 489 00:24:16,621 --> 00:24:17,455 ¿Okey? 490 00:24:18,248 --> 00:24:19,082 Tranquilo. 491 00:24:19,624 --> 00:24:23,128 No, Yara, yo no voy a permitir que entregue el trabajo de toda mi vida 492 00:24:23,211 --> 00:24:25,463 - a un extraño - Ay, papá, bajale. 493 00:24:25,547 --> 00:24:28,383 Además, ¿extraño de qué? Douglas y yo estudiamos mecánica. 494 00:24:28,466 --> 00:24:30,260 - Ese man es un teso. - ¿Sí, sí? 495 00:24:30,343 --> 00:24:33,346 Es un teso, pero es que no es mi familia, no tiene mi sangre. 496 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 ¡Ese taller es para vos! 497 00:24:35,265 --> 00:24:37,976 Yo paré ese taller para darle el sustento a mi familia. 498 00:24:38,059 --> 00:24:41,104 Así que usted, señorita, no va a hacer lo que le dé la gana. 499 00:24:42,439 --> 00:24:43,315 A ver. 500 00:24:43,398 --> 00:24:46,818 Soy yo la que ha sostenido a mi mamá y a mi hermana todos estos años. 501 00:24:46,902 --> 00:24:47,944 ¿Se te olvidó? 502 00:24:48,278 --> 00:24:52,157 Y lo voy a seguir haciendo, pa, pero con mi música, que es mi pasión. 503 00:24:52,657 --> 00:24:55,160 [ríe] No me hagás reír, mi amor. 504 00:24:55,577 --> 00:24:59,122 ¿Cuántos cantantuchos usted ve por ahí en la calle pidiendo limosna 505 00:24:59,206 --> 00:25:00,957 montados en un bus o en una plaza? 506 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 ¿Cuántos cantantuchos de esos le dice: 507 00:25:03,043 --> 00:25:05,879 "Vivo como un rey gracias a la música", ah? 508 00:25:05,962 --> 00:25:07,088 - Muchos. - ¡Ja! 509 00:25:07,172 --> 00:25:10,842 Muchísimos, y entre esos, Charly "Flo", así como vos le decís. 510 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 ¿Y sabés qué es lo peor? 511 00:25:13,178 --> 00:25:14,512 Que él sí cree en mí. 512 00:25:15,472 --> 00:25:16,640 Ah, no. 513 00:25:16,723 --> 00:25:19,309 Entonces, como lo dice Charly Flow, póngale sello. 514 00:25:19,392 --> 00:25:22,145 No, lo importante es que lo digo yo. 515 00:25:22,229 --> 00:25:24,356 Porque así vos no querás, yo sí creo en mí. 516 00:25:24,439 --> 00:25:27,359 Y ya tomé mi decisión, así que la respetás. 517 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Hasta luego. 518 00:25:31,446 --> 00:25:33,240 ¿Qué? ¿Se le perdió uno igual o qué? 519 00:25:38,203 --> 00:25:39,371 ♪ Escúchame. ♪ 520 00:25:39,454 --> 00:25:41,790 ♪ Es verdad que te tuve mi mente. ♪ 521 00:25:41,873 --> 00:25:47,545 ♪ Es verdad que te quería para siempre. Papi, sorry, ya tú no me mientes. ♪ 522 00:25:47,629 --> 00:25:48,588 ♪ No, no, no. ♪ 523 00:25:49,506 --> 00:25:50,715 ♪ Oh. ♪ 524 00:25:50,799 --> 00:25:52,342 [canción cesa] 525 00:25:52,425 --> 00:25:53,260 [Charly] ¡Ey! 526 00:25:53,969 --> 00:25:57,389 ¡Sky! Voy para el en vivo de Irma. ¿Todo bien o qué? 527 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 Todo bien, todo bien. 528 00:25:59,849 --> 00:26:00,976 ¿Segura? 529 00:26:02,269 --> 00:26:03,103 ¿Qué pasó? 530 00:26:03,561 --> 00:26:04,479 ¿Qué tenés? 531 00:26:05,438 --> 00:26:06,731 ¿Vos estás llorando? 532 00:26:06,815 --> 00:26:08,650 ¿Qué pasó? Contame. 533 00:26:12,028 --> 00:26:14,239 Es que le dije a mi papá que ya me decidí. 534 00:26:14,489 --> 00:26:15,615 Eso pasó. 535 00:26:16,574 --> 00:26:18,785 Ah, okey. Pues chimba, ¿no? 536 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Salís de eso, ya. 537 00:26:21,538 --> 00:26:22,872 No, Charly. 538 00:26:23,373 --> 00:26:24,666 Vos no entendés. 539 00:26:26,918 --> 00:26:29,129 A mí me da muy duro pelear con ese man. 540 00:26:29,796 --> 00:26:32,424 Y más que sea tan cerrado, que parezca un carro loco, 541 00:26:32,507 --> 00:26:35,468 que no vea todo lo que yo estoy haciendo acá 542 00:26:35,552 --> 00:26:38,555 por él, por mi familia, porque yo los amo, ¿sí? 543 00:26:39,014 --> 00:26:41,308 Vos sabés, pero, pues es difícil. 544 00:26:42,392 --> 00:26:43,810 Princesa, vení. 545 00:26:43,893 --> 00:26:48,773 Yo mejor que nadie sé que la familia duele como un… 546 00:26:50,066 --> 00:26:52,694 Vos tenés que dejar de buscar aprobación en tu viejo. 547 00:26:52,777 --> 00:26:54,321 Ya sabés lo que querés, ¿o no? 548 00:26:54,404 --> 00:26:56,406 Yo sé. Yo sé, ¿sí? 549 00:26:56,489 --> 00:26:59,284 Y vos sabés que lo tengo claro y que yo voy a darla toda. 550 00:26:59,367 --> 00:27:01,411 Okey, pues entonces, metele. 551 00:27:01,494 --> 00:27:05,540 Si lo entiende, bien y si no, que se abra, ¿o no? 552 00:27:06,374 --> 00:27:07,250 Sí. 553 00:27:07,834 --> 00:27:09,753 Todo bien. Gracias. 554 00:27:09,836 --> 00:27:12,213 - Perdón por los mocos y el show. - Oigan a esta. 555 00:27:12,297 --> 00:27:14,632 - Todo bien. Para eso somos los amigos. - Jmm. 556 00:27:14,716 --> 00:27:17,844 Mirá, escuchame. Vos sos muy cercana. 557 00:27:18,303 --> 00:27:19,262 Así te siento. 558 00:27:19,346 --> 00:27:22,390 Y te agradezco mucho lo que has hecho por mí y por mi familia, 559 00:27:23,099 --> 00:27:24,309 especialmente por Alma. 560 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 Sos una bendición. 561 00:27:30,899 --> 00:27:32,025 [Erik chista] Linda. 562 00:27:32,567 --> 00:27:34,819 Divina, apoteósica. Dame un hijo. [gruñe] 563 00:27:36,071 --> 00:27:37,364 Amor. 564 00:27:37,447 --> 00:27:40,325 Todo va a salir bien, mi amor. Ya vas a ver. Todo bien. 565 00:27:41,451 --> 00:27:43,036 Estoy cagada del susto, parce. 566 00:27:43,495 --> 00:27:47,040 Yo no sé por qué estoy tan, tan asustada, mi amor. Tengo muchos nervios. 567 00:27:47,457 --> 00:27:51,252 Yo no sé si por… No sé si es porque estoy insegura 568 00:27:51,586 --> 00:27:54,214 o por la cantidad de gente que se conecta a esas cosas 569 00:27:54,297 --> 00:27:57,425 o por la canción, que también igual es una propuesta, ¿no? 570 00:27:57,509 --> 00:28:01,388 - Es una cosa diferente. - Ey, vos sos Irma, el Huracán. 571 00:28:01,471 --> 00:28:03,932 Todo lo que sacás a la gente le gusta. 572 00:28:04,015 --> 00:28:07,143 - Va a salir bien, mi amor, todo bien. - [suspira] 573 00:28:09,229 --> 00:28:12,941 Gracias por estar acá, de verdad. Gracias por acompañarme, mi mono. 574 00:28:13,024 --> 00:28:15,652 Y si no estuviera acá, ¿dónde más voy a estar, amor? 575 00:28:15,735 --> 00:28:18,321 ¿Ah? Si vos sos mi reina, vos sos mi todo. 576 00:28:20,240 --> 00:28:23,159 - Ah, le quité labial, ¿ve? - Nah, me quitó fue los nervios. 577 00:28:23,243 --> 00:28:24,536 - Gracias. - Concentradita. 578 00:28:24,619 --> 00:28:27,247 Estaré en el PC viendo las reacciones. [imita ladrido] 579 00:28:27,330 --> 00:28:29,499 - De una, amor. [ríe] Gracias. - [Erik ríe] 580 00:28:30,959 --> 00:28:33,128 [Irma] Bueno. [carraspea] 581 00:28:33,211 --> 00:28:35,880 - El set es todo tuyo, Huracán. - ¿Listo, Cami? 582 00:28:35,964 --> 00:28:36,798 Listo, ya voy. 583 00:28:36,881 --> 00:28:38,800 - Vale, reina. - Gracias, mi amor. 584 00:28:43,847 --> 00:28:45,306 [música de suspenso] 585 00:28:54,190 --> 00:28:55,316 [suspira] 586 00:28:57,694 --> 00:29:01,197 Ay, apacito, colaborame, porfa, ¿sí? 587 00:29:01,281 --> 00:29:04,117 Colaborame, que tengo muchos nervios. Yo veré, don José. 588 00:29:04,200 --> 00:29:05,243 Ojo, pues. 589 00:29:11,040 --> 00:29:14,544 ¿Qué pasó con los preparativos del escándalo mediático para el Huracán? 590 00:29:14,627 --> 00:29:16,087 Ya están todas listas, señor. 591 00:29:16,171 --> 00:29:18,923 Solamente dé la orden y las hacemos estallar como dijo. 592 00:29:19,007 --> 00:29:20,175 Sí, pero todavía no. 593 00:29:21,134 --> 00:29:25,096 Vamos a darle un tiempito de esperanza al Huracán y a los suyos, 594 00:29:25,180 --> 00:29:27,098 y cuando menos lo esperen, zas, 595 00:29:27,724 --> 00:29:29,350 les estalla la bomba a la cara. 596 00:29:30,101 --> 00:29:33,313 Es que son las emociones, Brujo. 597 00:29:33,396 --> 00:29:37,942 Son las emociones las que nos hacen sentir en el cielo o padecer el infierno. 598 00:29:38,026 --> 00:29:38,985 [asiente] 599 00:29:39,068 --> 00:29:41,696 Hoy se le acaba la carrera al Huracán. 600 00:29:41,780 --> 00:29:43,198 Bueno, bienvenidos todos. 601 00:29:43,281 --> 00:29:47,410 Bienvenidos todos mis seguidores, todos mis fans, todos mis huracanes. 602 00:29:47,494 --> 00:29:50,997 Gracias por estar acá, parceros. Para mí es muy especial, de verdad. 603 00:29:51,498 --> 00:29:54,375 Y antes de empezar, quiero darle las gracias a una persona 604 00:29:54,459 --> 00:29:56,753 muy importante en este proceso de esta canción. 605 00:29:56,836 --> 00:29:59,255 Sin esa persona, esta canción existiría. 606 00:29:59,339 --> 00:30:03,384 Entonces, para vos, parcerito. Mi ángel de la guarda. 607 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Muchísimas gracias, de verdad. Mua, un beso. 608 00:30:07,430 --> 00:30:11,643 Ahora sí, vamos con esto que se llama: "Así me tienes tú". 609 00:30:11,768 --> 00:30:13,770 [suena "Así me tienes tú"] 610 00:30:16,731 --> 00:30:19,609 Yo soy Irma, el Huracán. 611 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 [ríe] 612 00:30:23,112 --> 00:30:25,323 ♪ Creíste que conmigo tú me ibas a vacilar. ♪ 613 00:30:25,406 --> 00:30:27,408 ♪ Yo no soy tan fácil. Tú no me vas a enredar. ♪ 614 00:30:27,492 --> 00:30:28,535 ♪ No te equivoques. ♪ 615 00:30:28,618 --> 00:30:29,619 ♪ No me provoques. ♪ 616 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 ♪ Yo también he sido calle. Tú te vas a estrellar. ♪ 617 00:30:32,163 --> 00:30:34,165 One, two. One, two, three, four. 618 00:30:34,249 --> 00:30:36,751 ♪ Así tú me quisieras, tú te metes con candela. ♪ 619 00:30:36,835 --> 00:30:38,753 ♪ Un, dos. Un, dos, tres, cua… ♪ 620 00:30:38,837 --> 00:30:41,172 ♪ Me meto a tu Insta y me borro de tu lista. ♪ 621 00:30:41,256 --> 00:30:43,174 ♪ Bellaca. ♪ ♪ Así me tienes tú. ♪ 622 00:30:43,258 --> 00:30:44,259 ♪ Bellaca. ♪ 623 00:30:44,342 --> 00:30:45,468 ♪ Así me quieres ver. ♪ 624 00:30:45,552 --> 00:30:46,469 ♪ Bellaca. ♪ 625 00:30:46,553 --> 00:30:47,929 ♪ Eso vas a tener. ♪ 626 00:30:48,012 --> 00:30:50,014 ♪ Taca, tacataca, tacataca, tacatá. ♪ 627 00:30:50,098 --> 00:30:50,974 ♪ Bellaca. ♪ 628 00:30:51,057 --> 00:30:52,100 ♪ Así me tienes tú. ♪ 629 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 ♪ Bellaca. ♪ 630 00:30:53,268 --> 00:30:54,394 ♪ Así me quieres ver. ♪ 631 00:30:54,477 --> 00:30:55,478 ♪ Bellaca. ♪ 632 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 ♪ Eso vas a tener. ♪ 633 00:30:56,980 --> 00:30:58,606 ♪ Bellaca. ♪ 634 00:30:58,690 --> 00:31:01,276 ♪ Si tú te crees perro, te voy a poner a pasear. ♪ 635 00:31:01,359 --> 00:31:03,653 ♪ Rapidito te me vas, no te voy a alimentar. ♪ 636 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 ♪ Candela. Ya olvídate de mí. ♪ 637 00:31:05,613 --> 00:31:08,116 ♪ Bellaca. Así me tienes tú. ♪ 638 00:31:08,199 --> 00:31:10,118 ♪ Cardiaca. Así me quieres ver. ♪ 639 00:31:10,201 --> 00:31:12,495 ♪ Berraca. Y eso tú vas a tener. ♪ 640 00:31:12,579 --> 00:31:14,038 ♪ One, two, three. ♪ 641 00:31:14,122 --> 00:31:16,374 Forget about me. Olvídate de mí. ♪ 642 00:31:16,457 --> 00:31:18,793 ♪ Stay away from me. Así es que es el maní. ♪ 643 00:31:19,252 --> 00:31:20,837 Four, five, six. 644 00:31:20,920 --> 00:31:23,131 You better let me be. Tú crees que soy para ti. ♪ 645 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 Don´t try to fuck me up, because I’m the Huracán. ♪ 646 00:31:25,884 --> 00:31:26,718 ♪ Bellaca. ♪ 647 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 No se van a poder olvidar de mí porque… 648 00:31:29,929 --> 00:31:34,767 yo soy Irma, el fucking Huracán. 649 00:31:34,893 --> 00:31:35,810 ♪ Bellaca. ♪ 650 00:31:36,394 --> 00:31:37,770 - Me encanta. - Uy, sí. 651 00:31:37,854 --> 00:31:39,439 Todo me encanta. 652 00:31:40,481 --> 00:31:42,483 ♪ Eso vas a tener. ♪ 653 00:31:43,318 --> 00:31:44,861 ["Así me tienes tú" cesa] 654 00:31:44,944 --> 00:31:48,281 Ey, parceros. Parceros, muchas gracias. 655 00:31:48,364 --> 00:31:51,159 Esto es "Así me tienes tú". 656 00:31:51,242 --> 00:31:54,913 Qué chimba. Yo nunca había tenido tanta gente acá conectada. 657 00:31:54,996 --> 00:31:56,623 Mis huracanes, los amo de verdad. 658 00:31:56,706 --> 00:32:00,376 Qué chimba que les esté gustando la… [jadea] la canción. 659 00:32:05,423 --> 00:32:07,550 ¿"Plagiadora"? ¿Cómo así? 660 00:32:12,764 --> 00:32:14,265 [música angustiante] 661 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Pero… 662 00:32:18,645 --> 00:32:19,812 ¿Pero cómo así? 663 00:32:21,064 --> 00:32:23,399 Tranquila, mi amor, tranquila, tranquila. 664 00:32:27,654 --> 00:32:28,905 [tecleo] 665 00:32:31,240 --> 00:32:32,909 [tono de conectado] 666 00:32:32,992 --> 00:32:34,994 Deje su mensaje después del tono. 667 00:32:35,078 --> 00:32:35,995 [pitido] 668 00:32:36,079 --> 00:32:37,705 Amaranto. Amaranto, parcerito. 669 00:32:37,789 --> 00:32:41,167 Contestame, porfa, que es que pasó una cosa muy grave y es urgente. 670 00:32:42,502 --> 00:32:44,921 Perdón. Mona, ¿qué estás haciendo? 671 00:32:45,630 --> 00:32:46,464 ¿Ah? 672 00:32:47,006 --> 00:32:48,675 - ¿Qué? - ¿Qué estás haciendo? 673 00:32:48,758 --> 00:32:50,009 Nada, nada, amor. Eh… 674 00:32:50,093 --> 00:32:53,554 Es que con este mierdero me están llegando una cantidad de mensajes 675 00:32:53,638 --> 00:32:56,140 - y estaba oyendo y… - Mirame, mirame, mirame. 676 00:32:56,224 --> 00:32:58,893 Amor, no te pongás a leer esos mensajes. 677 00:32:58,977 --> 00:33:02,188 La gente solo sabe hacer daño y joderle la vida a los demás. 678 00:33:02,271 --> 00:33:06,401 Vos concentrate en lo que te voy a decir: el que nada debe, nada teme. 679 00:33:06,859 --> 00:33:08,444 ¿Listo? Vamos a solucionar esto. 680 00:33:08,528 --> 00:33:10,697 Todo bien. Todo bien. 681 00:33:10,780 --> 00:33:12,782 [música de tensión] 682 00:33:17,036 --> 00:33:21,040 Lo primero que voy a hacer con esa platica es comprarme una fincota 683 00:33:21,124 --> 00:33:22,709 con 4000 cabezas de ganado 684 00:33:22,792 --> 00:33:24,961 y cuatro represas para meter mis pescaditos. 685 00:33:25,044 --> 00:33:26,087 [Samudia] Mm-mm. 686 00:33:26,170 --> 00:33:29,257 Yo sí me voy para la ciudad a vivir como los ricachones, 687 00:33:29,340 --> 00:33:31,134 a darme la vida de rica que merezco. 688 00:33:31,217 --> 00:33:34,679 [exclama] "Como los ricachones". Si no sabes vivir como los ricachones. 689 00:33:34,762 --> 00:33:35,638 Acá te veré. 690 00:33:35,722 --> 00:33:38,808 "Ay, mi amor, por favor, dejame quedar en la finca". [ríe] 691 00:33:40,893 --> 00:33:41,728 Ya. 692 00:33:45,815 --> 00:33:48,192 Esperemos a ver que esa gente nos salga con algo. 693 00:33:49,360 --> 00:33:50,528 Hay que esperar. 694 00:33:51,320 --> 00:33:53,156 Camine a ver, que la Reina está sola. 695 00:33:58,953 --> 00:33:59,996 [resopla] 696 00:34:04,167 --> 00:34:07,920 Amor, ¿y vos sí creés que es necesario llevar la plata si no se la daremos? 697 00:34:09,756 --> 00:34:14,177 Claro, si no hay carnada, no muerden. Tienen que ver la platica. 698 00:34:16,179 --> 00:34:17,889 Pero el plan sigue igual, ¿cierto? 699 00:34:18,431 --> 00:34:20,016 Esas bestias se mueren. 700 00:34:20,892 --> 00:34:23,394 Y la cucarachita se devuelve con nosotros. 701 00:34:24,645 --> 00:34:26,647 [música siniestra] 702 00:34:29,942 --> 00:34:30,943 Mucho perro. 703 00:34:31,444 --> 00:34:33,738 - Mirá esto. - ¿Quiubo? 704 00:34:33,821 --> 00:34:36,115 - ¿Ya vieron lo que está pasando? - ¿Todo bien? 705 00:34:36,199 --> 00:34:38,326 Cero nervios. Evidentemente, es un montaje. 706 00:34:38,409 --> 00:34:40,244 - De la loca de Mike. - Exactamente. 707 00:34:40,328 --> 00:34:44,165 Hay que pararlo, que deje la campaña de desprestigio contra mi mona. No más. 708 00:34:44,248 --> 00:34:47,919 Primero lo primero. Vamos a demostrarle al mundo que la canción es tuya, 709 00:34:48,002 --> 00:34:50,254 que vos la compusiste, y eso es muy sencillo. 710 00:34:50,338 --> 00:34:52,965 Entrá al computador, sacá un certificado del registro, 711 00:34:53,049 --> 00:34:55,551 hacemos un [inglés] en vivo [español] y listo. 712 00:34:55,635 --> 00:34:57,386 - Charly… - Es que, de buena, ¿ah? 713 00:34:57,470 --> 00:34:59,847 ¿Cómo se le van a cagar el streaming a la parcera 714 00:34:59,931 --> 00:35:02,850 que año tras año se rompe el lomo para sacar palo tras palo? 715 00:35:02,934 --> 00:35:05,019 ¿Y van a hacer eso? Las huevas. 716 00:35:05,103 --> 00:35:08,523 Mi amor, mirame, tranquila. Aquí te apoyamos. 717 00:35:08,606 --> 00:35:09,941 Todo bien, no te preocupés. 718 00:35:10,024 --> 00:35:13,611 Más bien vamos, te ayudo a pensar qué vas a decir en el [inglés] en vivo. 719 00:35:13,694 --> 00:35:15,238 - [español] Vamos. - Esperate… 720 00:35:15,321 --> 00:35:17,698 No, no, hacele, todo bien. Erik, vení, vení. 721 00:35:17,782 --> 00:35:19,784 - Hacele, todo bien. Relajate. - Ya voy. 722 00:35:19,867 --> 00:35:22,036 - Listo, ahora hablamos, entonces. - Sí, sí. 723 00:35:22,120 --> 00:35:25,123 Necesito que vos te encargués… Esperate ahí, esperate ahí. 724 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 Bueno, esa gente ya llamó. 725 00:35:27,041 --> 00:35:29,877 Lo que tenemos que hacer es la vuelta con la colaboradora. 726 00:35:29,961 --> 00:35:31,587 - Camine. - ¿Vamos a desayunar? 727 00:35:32,421 --> 00:35:34,674 Para tragar sí es bueno, ¿no? Vamos a ver. 728 00:35:35,174 --> 00:35:36,801 Tiene que concentrarse, Severo, 729 00:35:36,884 --> 00:35:39,887 porque Ud. sabe que esta es la oportunidad de nuestras vidas. 730 00:35:50,857 --> 00:35:51,899 Hola, amor. 731 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 - ¿Quiubo, mi reina? - ¿Quiubo, mono? 732 00:35:55,236 --> 00:35:56,112 ¿Entonces? 733 00:35:59,615 --> 00:36:01,242 Vamos a solucionar esto, ¿bueno? 734 00:36:01,951 --> 00:36:04,745 Mirá, ya hablé con mi papá, ya le dije que se calmara. 735 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Lo importante es que tenemos los registros, 736 00:36:08,791 --> 00:36:11,294 podemos mostrar tus apuntes, las notas de voz de… 737 00:36:11,377 --> 00:36:12,336 Mono. 738 00:36:13,504 --> 00:36:15,256 La composición no es mía. 739 00:36:16,215 --> 00:36:18,176 La canción la escribió Amaranto. 740 00:36:20,720 --> 00:36:22,471 ¿Cómo así que la escribió Amaranto? 741 00:36:23,264 --> 00:36:26,058 Mirá, es que la primera vez que él vino a Soul & Bass, 742 00:36:26,142 --> 00:36:29,228 pues él me dijo que él era compositor, ¿cierto? 743 00:36:29,312 --> 00:36:32,815 Y ya después, cuando me volvió a escribir que yo te conté, ¿te acordás? 744 00:36:33,566 --> 00:36:36,652 Yo al final, pues sí, me vi con él y él me mostró la canción 745 00:36:36,736 --> 00:36:39,447 y a mí me pareció muy bacana y él me la regaló. 746 00:36:39,530 --> 00:36:41,157 [música de tensión] 747 00:36:41,741 --> 00:36:45,620 Perdón. Perdóname por no haberte contado que me vi con él, ¿sí? 748 00:36:50,374 --> 00:36:51,209 Amor. 749 00:36:52,251 --> 00:36:53,920 Mirá, Irma Serna. 750 00:36:55,546 --> 00:36:59,383 A mí lo que más me duele y me molesta es que me hayas dicho mentiras a mí. 751 00:37:00,259 --> 00:37:02,303 Le dijiste mentiras a todo el equipo. 752 00:37:03,095 --> 00:37:06,432 Nos hiciste creer a todos que la composición era tuya. 753 00:37:07,225 --> 00:37:09,769 Y además, te dije con todo el amor del mundo, 754 00:37:09,852 --> 00:37:12,647 te dije que no hablaras más con esa persona y lo hiciste. 755 00:37:12,730 --> 00:37:15,024 Y mirá el problema en que nos tenés a todos. 756 00:37:15,524 --> 00:37:17,235 Pero es que la canción sí es mía. 757 00:37:17,318 --> 00:37:19,820 ¿No te estoy diciendo que el man me la regaló? 758 00:37:19,904 --> 00:37:21,697 Me cedió los derechos del fonograma 759 00:37:21,781 --> 00:37:25,660 y ahí en el mail tengo los registros de derechos de autor. 760 00:37:26,911 --> 00:37:28,663 No es para tanto problema. 761 00:37:29,705 --> 00:37:30,998 Mono, perdoname. 762 00:37:31,499 --> 00:37:35,544 - Por esos días yo me estaba sintiendo… - ¿Qué? ¿Como qué? ¿Como un bloqueo? 763 00:37:35,628 --> 00:37:36,587 ¿En un bloqueo? 764 00:37:36,671 --> 00:37:38,005 ¿No que no tenías nada? 765 00:37:38,506 --> 00:37:39,590 ¿Entonces qué? 766 00:37:39,674 --> 00:37:42,551 Que sí, que estaba bloqueada y que no te acepté 767 00:37:42,635 --> 00:37:44,595 porque yo soy muy orgullosa, vos sabés. 768 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 - Arrogante… - No confías. 769 00:37:46,055 --> 00:37:48,599 No, esperate. Es que oíme, oíme. 770 00:37:50,017 --> 00:37:52,270 Lo importante acá es que la canción sí es mía. 771 00:37:52,937 --> 00:37:56,107 Yo la produje, yo le hice los arreglos. 772 00:37:56,190 --> 00:37:58,776 No tiene por qué pasar nada grave con este man. 773 00:37:59,277 --> 00:38:04,949 A ver, si ahora sos tan amiga del man y son tan íntimos, ¿qué tanto sabés de él? 774 00:38:05,700 --> 00:38:07,660 - ¿Mm? - ¿Cómo así que tan íntimos? 775 00:38:08,077 --> 00:38:10,913 ¿Qué es eso, Erik? ¿Qué es ese tono? Tampoco, pues. 776 00:38:11,330 --> 00:38:12,957 Tenemos una relación laboral. 777 00:38:13,040 --> 00:38:16,961 Una relación en la que te regaló la composición de tu nuevo hit, Irma. 778 00:38:18,421 --> 00:38:19,297 Exacto. 779 00:38:19,714 --> 00:38:22,258 Me la regaló. Eso diré en el [inglés] en vivo y ya. 780 00:38:22,341 --> 00:38:25,219 Bueno, entonces, citalo, que dé la cara 781 00:38:25,303 --> 00:38:27,888 y que diga que él es el dueño de la canción y no vos. 782 00:38:27,972 --> 00:38:31,142 - Mono, pero esperate. - No, dejame tranquilo, dejame tranquilo. 783 00:38:31,225 --> 00:38:33,102 - Pero perdoname. - [Erik refunfuña] 784 00:38:34,729 --> 00:38:38,941 Mija, pero yo no entiendo por qué cambiamos el lugar de encuentro 785 00:38:39,025 --> 00:38:41,193 si es que ahí quedaba más cerquita, hombre. 786 00:38:42,862 --> 00:38:45,781 Ud. siempre pensando en la ley del menor esfuerzo, ¿no? 787 00:38:45,865 --> 00:38:46,907 ¿Por qué va a ser? 788 00:38:46,991 --> 00:38:49,368 ¿No ve que esa zona tiene más lugares de escape 789 00:38:49,744 --> 00:38:53,039 y harta maleza por si nos toca escondernos si nos quieren joder? 790 00:38:53,122 --> 00:38:56,125 - Mmm. ¿Pero no habías dicho…? - Pues ya. 791 00:38:56,667 --> 00:38:57,501 [Samudia] Shh. 792 00:38:58,085 --> 00:39:01,714 [susurra] ¿No dijiste que si cambiábamos el lugar, no había ningún riesgo? 793 00:39:02,089 --> 00:39:04,008 - No entiendo, Samudia. - Sí. 794 00:39:04,091 --> 00:39:06,260 Pero nosotros debemos ir un paso adelante. 795 00:39:06,344 --> 00:39:08,429 Esa gente es peligrosísima. 796 00:39:08,888 --> 00:39:10,931 ¿Quiere que nos llenen la jeta de moscos? 797 00:39:13,726 --> 00:39:14,685 Niña. 798 00:39:16,645 --> 00:39:17,646 Un momentico. 799 00:39:18,189 --> 00:39:20,441 - Sí, dígame. - ¿Usted fue la que cocinó hoy? 800 00:39:20,524 --> 00:39:22,234 Sí, yo también cocino. 801 00:39:22,735 --> 00:39:25,780 - Oiga, esa comida le queda sabrosa. - Ay, muchas gracias. 802 00:39:25,863 --> 00:39:30,326 ¿No será que le quedan unas arepitas por ahí, que este hombre come bastante? 803 00:39:30,409 --> 00:39:34,288 Ay, no, ya todo se vendió. Mire, vamos a cerrar la cocina. 804 00:39:34,372 --> 00:39:36,540 Entonces, no la vamos a poder ayudar con eso. 805 00:39:42,254 --> 00:39:43,089 Niña. 806 00:39:44,590 --> 00:39:45,716 Darlenis. 807 00:39:46,384 --> 00:39:47,593 - Darlenis. - Darlenis. 808 00:39:49,053 --> 00:39:53,766 Es que nosotros queríamos dejarle una propinita por su trabajo tan bueno. 809 00:39:53,849 --> 00:39:55,643 Esa comida tan sabrosa que preparan. 810 00:39:55,726 --> 00:39:58,145 No hace falta, tranquilos. Lo hago con gusto, no. 811 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 - Mire. - No, no se preocupe. 812 00:39:59,730 --> 00:40:01,524 [música de tensión] 813 00:40:02,775 --> 00:40:07,446 Además que… [carraspea] necesitamos que nos haga un favorcito. 814 00:40:07,530 --> 00:40:11,075 Mientras esté dentro de mis posibilidades, yo les puedo ayudar, claro. 815 00:40:11,158 --> 00:40:12,159 ¿Ese carro es suyo? 816 00:40:14,078 --> 00:40:15,204 Del hotel, ¿por qué? 817 00:40:16,163 --> 00:40:18,040 - Necesitamos que nos lo preste. - Jm. 818 00:40:18,124 --> 00:40:20,167 ¿Cómo así que esa canción no es tuya? 819 00:40:21,043 --> 00:40:23,712 Charly, yo te iba a decir, pero no tuve oportunidad. 820 00:40:23,796 --> 00:40:25,297 Eso se iba a saber, obviamente 821 00:40:25,381 --> 00:40:28,884 porque yo me comprometí con ese man de darle los créditos, las regalías. 822 00:40:28,968 --> 00:40:30,177 Te vio la cara. 823 00:40:30,261 --> 00:40:32,346 ¿Vos que sos tan pilosa no te diste cuenta? 824 00:40:32,430 --> 00:40:35,015 - No, no me di cuenta. - No te contesta, ¿sí o qué? 825 00:40:35,099 --> 00:40:37,143 - No. - ¿Tenés un documento, una firma, 826 00:40:37,226 --> 00:40:38,185 un registro, algo? 827 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 - Eso es lo que te traigo. - ¿Eso qué es? 828 00:40:40,563 --> 00:40:43,065 - Los derechos de autor firmados por él. - Vení. 829 00:40:43,149 --> 00:40:44,942 - ¿Esto está notariado? - Sí, claro. 830 00:40:45,025 --> 00:40:46,902 - Revisá. - ¿Creés que soy boba? 831 00:40:46,986 --> 00:40:49,321 ¿Este apellido qué? Este apellido no me suena. 832 00:40:50,072 --> 00:40:51,657 - ¡Mostrame, Erik! - No me suena. 833 00:40:51,740 --> 00:40:53,492 No, no, esperate. Esto no es así. 834 00:40:53,868 --> 00:40:55,077 - ¿Cómo así? - Es falso. 835 00:40:55,161 --> 00:40:57,913 Estos datos son diferentes a los que le mandé a Botero. 836 00:40:57,997 --> 00:41:01,208 - Esto es falso, Irma. - Ay, ay, ay, ay, ay. 837 00:41:02,209 --> 00:41:03,878 [ríe] 838 00:41:06,130 --> 00:41:07,089 Ay. 839 00:41:07,631 --> 00:41:08,632 ¿Cómo así? 840 00:41:09,550 --> 00:41:11,594 - No entiendo. - No, ¿qué no entendés? 841 00:41:11,677 --> 00:41:14,346 ¿Qué no entendés? ¿Que te vio la cara? ¿No entendés? 842 00:41:14,430 --> 00:41:17,558 Tratá de localizar al perro ese de Amaranto. 843 00:41:18,142 --> 00:41:21,687 Yo hablo con Pabón para que revise los documentos. Pasame esa chimbada. 844 00:41:22,396 --> 00:41:26,484 Que quede claro que vos hiciste esto de forma legal, de forma responsable. 845 00:41:27,234 --> 00:41:29,778 - "Mostro", ¿y el [inglés] en vivo? - Suspendelo. 846 00:41:34,241 --> 00:41:37,870 - Ey, relájese… - No, no, dejame, ¿sí?, porfa. Gracias. 847 00:41:38,579 --> 00:41:39,663 Ey, pelaos, 848 00:41:40,247 --> 00:41:43,792 ¿me colaboran ahí para… estar sola? 849 00:41:57,473 --> 00:41:58,349 Cuidado. 850 00:41:58,849 --> 00:42:00,684 Solo se le da una vueltica más y ya. 851 00:42:00,768 --> 00:42:02,770 [música de suspenso] 852 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 Ahí están. Ahí están. 853 00:42:10,986 --> 00:42:12,655 Espera, espera. No dispares. 854 00:42:12,738 --> 00:42:14,448 Escondete, escondete. 855 00:42:20,120 --> 00:42:21,914 Apúrese que esa gente está viniendo. 856 00:42:21,997 --> 00:42:23,749 - Sí, sí. - Vamos, Severo. 857 00:42:23,832 --> 00:42:25,751 - [Severo] Ya. - ¿Entonces qué hacemos? 858 00:42:25,834 --> 00:42:27,920 - Esperate, Ardilla. - No, ¿cuál esperate? 859 00:42:28,003 --> 00:42:29,463 - Que esperés. - ¡Que no! 860 00:42:32,591 --> 00:42:35,844 - Salieron corriendo. Puede ser trampa. - Hay que matarlos ya. 861 00:42:35,928 --> 00:42:37,137 Esperate. 862 00:42:37,221 --> 00:42:40,140 - Corra, mijo, que nos van a matar. - Pero no me deje, no. 863 00:42:40,224 --> 00:42:41,058 ¡Mija! 864 00:42:41,141 --> 00:42:43,269 Corra, Severo, ¡pero rápido, carajo! 865 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 ¿Sí ve? 866 00:42:46,897 --> 00:42:49,567 ¿Sí ve que no la estaban buscando para rescatarla, 867 00:42:49,650 --> 00:42:52,069 sino que querían era matarla? Mijo, ¡corra! 868 00:42:54,071 --> 00:42:55,906 [música trepidante] 869 00:42:56,490 --> 00:42:57,658 ¡Genoveva! 870 00:43:21,432 --> 00:43:22,391 ¡Puta! 871 00:43:27,521 --> 00:43:28,522 La cambiaron. 872 00:43:29,898 --> 00:43:31,108 La cambiaron. 873 00:43:31,442 --> 00:43:33,110 [Genoveva bufa] 874 00:43:33,193 --> 00:43:34,570 [exclama entre dientes] 875 00:43:35,863 --> 00:43:38,907 [grita] ¡Nos engañaron esos dos malparidos! 876 00:43:44,204 --> 00:43:46,206 [grita] ¡Vida hijueputa! 877 00:43:57,217 --> 00:43:59,303 Vea, Reinita, le traje algo para que coma. 878 00:44:04,600 --> 00:44:07,645 Bueno, ahí le voy a dejar por si se anima más tarde. 879 00:44:08,687 --> 00:44:10,731 Acuérdese que enfermo que come no muere. 880 00:44:19,615 --> 00:44:20,449 ¿Ajá, mija? 881 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 - ¿Comió? - No. 882 00:44:23,786 --> 00:44:25,537 - ¿Ni un bocado? - Nada. 883 00:44:27,039 --> 00:44:30,501 Bueno, lo importante es que ya, pues se le bajó la fiebre 884 00:44:30,584 --> 00:44:32,294 y está como más alentadita, ¿no? 885 00:44:34,505 --> 00:44:36,048 Ay, ¿usted por qué no habla? 886 00:44:37,508 --> 00:44:38,759 ¿Todavía estás asustada? 887 00:44:39,301 --> 00:44:42,346 Mija, tranquila. Esa gente no sabe que cogimos por esa trocha 888 00:44:42,429 --> 00:44:43,514 para llegar hasta acá. 889 00:44:44,431 --> 00:44:46,975 Esa gente no solo iba a matar a la Reinita, Severo, 890 00:44:47,059 --> 00:44:49,186 también nos iban a dar chumbimba a nosotros. 891 00:44:49,269 --> 00:44:52,231 Yo sé. Por eso, lo mejor dejar a esa muchacha por acá tirada 892 00:44:52,314 --> 00:44:53,899 y olvidarnos de esa plata, mija. 893 00:44:53,982 --> 00:44:56,110 Si no, nos terminarán metiendo un plomazo. 894 00:44:56,193 --> 00:44:57,653 ¿A usted qué es que le pasa? 895 00:44:57,736 --> 00:44:59,488 Escúcheme una cosita bien. 896 00:44:59,571 --> 00:45:02,533 Yo por nada del mundo voy a renunciar a mi plata. 897 00:45:02,616 --> 00:45:05,744 - Como sea, voy a ser rica. - ¿Entonces qué vamos a hacer? 898 00:45:05,828 --> 00:45:08,956 Samudia, deje de ser tan agalluda. ¿Usted quiere que nos maten? 899 00:45:09,039 --> 00:45:11,875 Pues claro que no. Nos vamos para donde su hermana. 900 00:45:11,959 --> 00:45:15,421 Vamos a esperar que todo se calme allá, y cuando la Reinita esté bien, 901 00:45:15,504 --> 00:45:18,632 buscamos a la familia de ella y les cobramos la recompensa 902 00:45:18,715 --> 00:45:20,801 y la entregamos sin correr tanto riesgo. 903 00:45:21,051 --> 00:45:22,052 Sí. 904 00:45:23,554 --> 00:45:25,556 [suena "Depredador"] 905 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 Yeah. 906 00:47:22,005 --> 00:47:22,839 Yeah. 72990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.