All language subtitles for La reina del flow_S03E14_Episodio 14.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,596 --> 00:00:18,560 ♪ Ando en el mundo perdido en un sueño. ♪ 2 00:00:18,643 --> 00:00:23,398 ♪ Siempre le hago caso a mi corazón. ♪ 3 00:00:24,190 --> 00:00:28,695 ♪ Y aunque no tenga en mis bolsillos un peso, ♪ 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,573 ♪ tú escogiste este soñador. ♪ 5 00:00:32,240 --> 00:00:36,745 ♪ Puedo ser una estrella, un cantante. ♪ 6 00:00:36,828 --> 00:00:43,126 ♪ Lo más importante, que solo yo soy para ti. ♪ 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,921 ♪ Aunque hoy no hay tesoros que darte, ♪ 8 00:00:47,589 --> 00:00:53,553 ♪ lo más importante es que eres la luz para mí. ♪ 9 00:00:53,636 --> 00:00:57,348 ♪ Mi vida cambiaste, ya se volvió interesante. ♪ 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,893 ♪ Era lo que faltaba, era la pieza importante. ♪ 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,896 ♪ La inspiración, una obra de arte. ♪ 12 00:01:02,979 --> 00:01:05,190 ♪ No puedo dejar de mirarte. ♪ 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,484 ♪ Soy un loco que no para de soñar, ♪ 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,986 ♪ y que quiere el mundo ponerte a viajar. ♪ 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,946 Lady, yo quiero amarte. ♪ 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,159 [suena "Destino"] 17 00:01:16,242 --> 00:01:17,327 [articula sin sonido] 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,537 ♪ No se puede evadir, baby. ♪ 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,082 ♪ Tú y yo sabemos bien qué hacer. ♪ 20 00:01:22,540 --> 00:01:25,043 ♪ Esa ironía que me domina. ♪ 21 00:01:25,126 --> 00:01:27,587 ♪ Somos uno para el otro y lo sabías. ♪ 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,757 ♪ Lo sabía. ♪ 23 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 Me encanta como componés. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,222 Me encanta como cantás. 25 00:01:38,097 --> 00:01:42,894 Me encanta lo guerrera que sos. 26 00:01:42,977 --> 00:01:44,979 ♪ Quiero sentir que soy para ti ♪ 27 00:01:45,563 --> 00:01:47,273 ♪ y que tú eres para mí. ♪ 28 00:01:47,357 --> 00:01:50,401 ♪ Es mi destino amarte siempre ♪ 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,904 ♪ y que tú siempre estés presente. ♪ 30 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 ♪ Es mi destino que tus besos ♪ 31 00:01:55,657 --> 00:01:57,909 ♪ siempre vivan en mi cuerpo. ♪ 32 00:01:57,992 --> 00:02:00,745 ♪ Es mi destino así quererte ♪ 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,956 ♪ porque así ha sido nuestra suerte. ♪ 34 00:02:03,039 --> 00:02:05,500 ♪ Es mi destino, me enloqueces. ♪ 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 ♪ Desde mis sueños me sometes. ♪ 36 00:02:09,045 --> 00:02:11,506 ♪ He conocido aquí ya mucha gente, ♪ 37 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 ♪ tantas historias, tanto demente, ♪ 38 00:02:14,300 --> 00:02:16,970 ♪ gente decente, supuestamente, ♪ 39 00:02:17,053 --> 00:02:19,639 ♪ banqueros ricos y hasta indigentes. ♪ 40 00:02:19,722 --> 00:02:22,308 - ♪ Pero ya pronto, ya voy de camino… ♪ - Ay. 41 00:02:22,392 --> 00:02:25,353 ♪ …porque yo sé que este no es mi… ♪ Hablame, cucho. 42 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 Niño. 43 00:02:27,147 --> 00:02:30,275 - Qué falta me hace eso, huevón. - ¿Qué es lo que pasa, perro? 44 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 ¿Cuál es la actitud? 45 00:02:31,609 --> 00:02:33,736 Ay, no es fácil, mijo, no es fácil. 46 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 La ausencia de Yeimy, los ataques. 47 00:02:36,614 --> 00:02:38,992 Es como una puñalada tras otra, así, huevón. 48 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 Viejo, vea, yo sé, de buena, que no es fácil, niño, 49 00:02:42,495 --> 00:02:44,122 lo que está viviendo, ¿sí o qué? 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,499 Pero, perro, ¿entonces qué? ¿Nos morimos, ah? 51 00:02:47,333 --> 00:02:50,378 Papi, tiene que aprovechar eso que está sintiendo, ese dolor 52 00:02:50,461 --> 00:02:53,631 para meterse en el estudio, encerrarse a hacer temitas nuevos. 53 00:02:53,715 --> 00:02:55,633 Usted es mera máquina, ¿o no? 54 00:02:55,717 --> 00:02:56,551 ¿Ah? 55 00:02:57,093 --> 00:02:58,803 Hágale, perro, métale. 56 00:02:59,387 --> 00:03:03,057 ¿Sabés que sí, sabes que sí? Le sacaré provecho a toda esa frustración. 57 00:03:03,141 --> 00:03:05,018 Hagámosle pues. Ponete un beat. 58 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 - Venga, le muestro unos temitas… - Eso. 59 00:03:07,145 --> 00:03:09,188 - Ponete un beat encima. - …con Axl. 60 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 - Mucho gusto, Amaranto Soria. - Listo, señorita Irma. 61 00:03:12,775 --> 00:03:13,818 Gracias, Nayú linda. 62 00:03:13,902 --> 00:03:16,905 No, es que yo todavía no me la creo que estoy acá con vos. 63 00:03:16,988 --> 00:03:18,489 Estás en tu casa. Sentate. 64 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 Mirá. ¿Será que me regalás una firmita? 65 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 Ah, claro. ¿Tenés con qué? 66 00:03:23,536 --> 00:03:26,164 - Sí, sí, sí. Mira. - [ríe] 67 00:03:27,206 --> 00:03:29,584 Amaranto Soria. Amaranto. 68 00:03:30,752 --> 00:03:31,711 [clic de obturador] 69 00:03:31,794 --> 00:03:33,796 [música de intriga] 70 00:03:35,048 --> 00:03:37,133 Este es el man que le escribe a Irma. 71 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 Investigalo. 72 00:03:45,058 --> 00:03:46,434 Espero no te haya asustado. 73 00:03:48,770 --> 00:03:49,604 No. 74 00:03:49,687 --> 00:03:52,732 No, lo que pasa es que siempre es que existe gente muy rayada. 75 00:03:52,815 --> 00:03:53,691 - Mmm. - Jmm. 76 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 Pero vos te ves como normal, ¿no? 77 00:03:56,819 --> 00:03:59,489 ¿Y entonces? Si te parezco rayado por algo, 78 00:03:59,572 --> 00:04:01,741 podés echarme encima a seguridad si quieres. 79 00:04:01,824 --> 00:04:02,659 [Irma ríe] 80 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 No, pelado, no te voy a echar a seguridad. 81 00:04:05,245 --> 00:04:08,998 - Pero decime una cosa con honestidad. - Claro. Con el corazón en la mano. 82 00:04:09,707 --> 00:04:11,251 ¿Cómo te conseguiste mi número? 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 [golpe de música] 84 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Ah, es que eso… eso fue con uno de tus clubs de fans. 85 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 - Esa gente es de un recursivo, hombre. - Ah, sí… 86 00:04:19,926 --> 00:04:23,388 - Disculpame si te parece un abuso. - No, no, no. Fresco. 87 00:04:23,471 --> 00:04:25,682 Pues abuso el de ellas de compartirlo, ¿no? 88 00:04:25,765 --> 00:04:28,434 - Sí. - Pero bueno, no le hace. Fresco. 89 00:04:29,936 --> 00:04:32,188 Bueno, contame, pues, entonces de vos. 90 00:04:32,272 --> 00:04:33,773 - ¿De mí? - Mjm. 91 00:04:34,274 --> 00:04:35,191 Pues… 92 00:04:37,652 --> 00:04:38,820 soy artista también. 93 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 - ¿A lo bien? - Sí. 94 00:04:41,197 --> 00:04:44,033 - ¿Cantante o qué? - No, no. Compositor. 95 00:04:45,493 --> 00:04:48,871 -Ahh… - Pues no sé si sea el mejor de todos. 96 00:04:49,580 --> 00:04:52,208 No tengo voz, pero sentimientos sí. 97 00:04:52,292 --> 00:04:56,379 Y claro, esto de que alguien escuche lo que vos hacés… complicado, ¿no? 98 00:04:56,462 --> 00:04:57,588 Jmm. 99 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 Pero yo no desisto. 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,634 Y en eso, vos sos mi inspiración. 101 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Ay, tan bonito, parcerito. Muchas gracias, de verdad. 102 00:05:04,971 --> 00:05:05,888 Con todo gusto. 103 00:05:05,972 --> 00:05:09,225 Qué chimba, qué chimba de verdad que le metás al arte, 104 00:05:09,309 --> 00:05:12,645 que hagás algo bacano con esa inspiración, de verdad. Te felicito. 105 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 Sí, en esas estoy. 106 00:05:14,230 --> 00:05:16,941 Pues ando puliendo una canción que compuse. 107 00:05:17,525 --> 00:05:23,156 Para mí sería un honor si alguien como vos la puede escuchar y me da su opinión. 108 00:05:25,867 --> 00:05:27,368 - ¿Sí? - Nada, parcero. 109 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Pues sí, ahí vemos. Cuando la termines, ahí vemos. 110 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 Eso, eso va. 111 00:05:32,582 --> 00:05:34,042 Qué chimba, parce. 112 00:05:35,209 --> 00:05:39,338 No, Irma, el hombre no tiene antecedentes ni historial delincuencial de ningún tipo. 113 00:05:39,422 --> 00:05:41,466 Parece que solo es un admirador tuyo. 114 00:05:41,549 --> 00:05:44,302 No, sí, Ángel. Me dio exactamente la misma impresión. 115 00:05:44,385 --> 00:05:46,971 Vale, cualquier cosa me están contando. Chao. 116 00:05:55,146 --> 00:05:56,481 Ahí está Mike otra vez. 117 00:05:57,690 --> 00:05:58,858 ¿Y ahora qué quiere? 118 00:05:59,734 --> 00:06:01,694 Que activemos aquello para Erik. 119 00:06:03,821 --> 00:06:04,655 De una. 120 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 [música de suspenso] 121 00:06:06,491 --> 00:06:07,617 [dispositivo pita] 122 00:06:09,160 --> 00:06:11,120 Vamos a mortificarlos un poco 123 00:06:12,497 --> 00:06:14,957 para que Charly y sus payasos no se duerman. 124 00:06:22,799 --> 00:06:23,633 Listo. 125 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 [notificación de celular] 126 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 [celular pita] 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Hijo, estoy viva, pero no puedo regresar todavía. 128 00:06:39,023 --> 00:06:41,067 A tu papá le salió el tiro por la culata. 129 00:06:41,150 --> 00:06:43,152 [música de tensión] 130 00:06:43,611 --> 00:06:44,654 Malparidos. 131 00:06:49,367 --> 00:06:51,119 Muchos hijos de su madre. 132 00:06:51,911 --> 00:06:53,287 ¿Quiubo? ¿Esa cara qué? 133 00:06:53,788 --> 00:06:56,666 Quieren jugar con mi cabeza. Pillate eso. 134 00:07:00,753 --> 00:07:01,712 Ay, gono… 135 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 Hijo, estoy viva, pero no puedo regresar todavía. 136 00:07:07,051 --> 00:07:09,137 A tu papá le salió el tiro por la culata. 137 00:07:09,804 --> 00:07:10,638 ¡Jmm! 138 00:07:10,972 --> 00:07:12,014 [Axl] Ay, nea. 139 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 Lo peor es que sí parece tu mamá. 140 00:07:16,644 --> 00:07:18,020 Pues obvio no es tu mamá, 141 00:07:18,104 --> 00:07:21,065 pero [aspira entre dientes] qué pirobos, hombre. 142 00:07:21,566 --> 00:07:23,359 Vení, acompañame. Vení. 143 00:07:23,860 --> 00:07:24,986 ¿Adónde vas, hombre? 144 00:07:25,987 --> 00:07:28,281 Disparado como el papá. ¡Esperate! 145 00:07:30,533 --> 00:07:33,327 [a capela] ♪ Son sus ojos, su carisma, ♪ 146 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 ♪ es su piel y su sonrisa. ♪ 147 00:07:36,414 --> 00:07:38,875 ♪ Que me invitan, que me excitan. ♪ 148 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 Por ahí es, ¿sí o qué, princesa? 149 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 - Por ahí es. - ¿Entonces, "mostro"? ¿Con quién hablás? 150 00:07:44,338 --> 00:07:46,424 Yo pensé que estabas trabajando con Sky. 151 00:07:46,507 --> 00:07:50,386 No, nada, niño. Aquí componiendo, tirando lírica, vos sabés. 152 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 ¿Qué ha pasado? ¿Todo bien? 153 00:07:51,971 --> 00:07:55,850 Nada. Yo, organizando agenda para poder mirar toques y artistas. 154 00:07:55,933 --> 00:07:57,351 - Eso. - Y de paso… 155 00:07:57,435 --> 00:07:59,520 - ¿Mm? - …recargando cafeína. ¿Y vos? 156 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 - ¿Querés que te traiga uno? - No, todo bien. 157 00:08:01,939 --> 00:08:03,816 Yo estoy fundido. Salgo de una. 158 00:08:04,525 --> 00:08:07,195 - Ayayay. En la buena, pues. Juicioso. - ¿A lo bien? 159 00:08:07,278 --> 00:08:08,863 - Sí. - Hágale, mi papacho. 160 00:08:08,946 --> 00:08:09,906 Ayayay. 161 00:08:09,989 --> 00:08:11,741 Ah, vení. ¿Las llaves del carro? 162 00:08:11,824 --> 00:08:13,826 - Ramiro las dejó con Nayú. - ¿Con Nayú? 163 00:08:13,910 --> 00:08:14,744 Con Nayú, papito. 164 00:08:14,827 --> 00:08:16,746 - Listo, pues. - La buena. Se me cuida. 165 00:08:16,829 --> 00:08:17,705 Igual, niño. 166 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 Qué loco. 167 00:08:23,002 --> 00:08:23,878 [celular pita] 168 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 [Soraya] Ay, Nana, ¿eso no sonó muy grosero? 169 00:08:26,923 --> 00:08:29,717 [Yara] Esa era la idea. Yo no quiero más malentendidos. 170 00:08:30,259 --> 00:08:31,802 [música de intriga] 171 00:08:35,431 --> 00:08:37,099 [suspira] 172 00:08:37,725 --> 00:08:39,393 [tono de conectado] 173 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 [Charly] ¿Qué dice el totecito? ¿Todo bien o qué? 174 00:08:44,440 --> 00:08:45,274 ¿Entonces? 175 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 ¿Tenés un minuto? 176 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 Sí, todo bien. 177 00:08:48,903 --> 00:08:51,656 Saliendo de Soul & Bass. ¿Qué pasó? Contame, decímelo. 178 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 [moto se acerca] 179 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ¿Ah? 180 00:08:54,158 --> 00:08:56,035 [música de tensión] 181 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Gonorrea. 182 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 [hombre 1 masculla] 183 00:08:58,829 --> 00:08:59,705 Vení, vení. 184 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 - [hombre 1 gruñe] - [Charly gime] 185 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 - [hombre 2] Pisémonos. Vámonos. - [indistinto] 186 00:09:04,919 --> 00:09:06,462 - ¿Charly? - [hombre 1] ¡Hacele! 187 00:09:06,546 --> 00:09:08,589 - [indistinto] - Charly, ¿todo bien? 188 00:09:09,048 --> 00:09:10,007 [hombre 1] Arrancá. 189 00:09:10,800 --> 00:09:12,593 [música de suspenso] 190 00:09:14,470 --> 00:09:15,763 [Yara] Charly, ¿todo bien? 191 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 ¿Charly? 192 00:09:20,351 --> 00:09:21,185 ¡Charly! 193 00:09:23,271 --> 00:09:25,022 [música cesa] 194 00:09:27,191 --> 00:09:28,526 [tono de conectado] 195 00:09:29,068 --> 00:09:31,279 - [Riquelmi] Hola, mi poderosa. - Parcero. 196 00:09:31,946 --> 00:09:33,698 Mi parcerita, ¿cómo estás? 197 00:09:34,448 --> 00:09:36,158 ¿Vos estás todavía en Soul & Bass? 198 00:09:36,450 --> 00:09:39,495 Sí, todavía estoy por acá. ¿Por qué? ¿Se te quedó algo o qué? 199 00:09:39,662 --> 00:09:41,080 No, no, no. Haceme un favor. 200 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Salí un momento y mirá si Charly está por ahí. 201 00:09:43,499 --> 00:09:46,752 Estaba hablando con él y de repente, escuché a otro man ahí hablar, 202 00:09:46,836 --> 00:09:47,795 y luego nada. 203 00:09:47,878 --> 00:09:49,463 ¿Cómo que nada? ¿Cómo que nada? 204 00:09:49,547 --> 00:09:51,132 Pues que me dejó hablando sola. 205 00:09:51,215 --> 00:09:53,718 No sé, tengo un presentimiento muy feo. Salí, ¿sí? 206 00:09:53,801 --> 00:09:56,929 No, pero tú tranquila, de pronto fue que se cayó la llamada. 207 00:09:57,013 --> 00:09:59,724 - Pero igualmente, esperate, yo reviso. - Todo bien. 208 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 [música de suspenso] 209 00:10:11,485 --> 00:10:14,530 [hombre] Ay, gonorrea. Pisémonos de aquí. Vámonos, vámonos. 210 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 ¡Vámonos, cucho! 211 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Abramos paso… 212 00:10:17,575 --> 00:10:19,035 Hacele rápido, no me importa. 213 00:10:19,118 --> 00:10:20,411 - Pasámelo. - Ahí voy, voy. 214 00:10:20,494 --> 00:10:22,413 Ey, cucho, dejala quieta, hombre. 215 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 - Llamá a la Policía. - Me dio… 216 00:10:24,081 --> 00:10:26,292 - Llamala. - No, ¿cuál Policía, mi amor? 217 00:10:26,375 --> 00:10:27,460 No, ya el man se fue. 218 00:10:29,045 --> 00:10:29,879 No puede ser. 219 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 [Ligia] ¿Qué quiere esa plaga con nosotros? 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,553 Nosotros ya sabemos que Yeimy se nos fue. 221 00:10:38,095 --> 00:10:40,348 Atormentarnos, jodernos la vida. 222 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 Eso es lo que quiere esa gente, solo eso. 223 00:10:43,059 --> 00:10:46,646 Pero yo puedo controlarme, puedo estar bien, manejar la situación. 224 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 El que me preocupa es mi papá. 225 00:10:48,314 --> 00:10:51,400 Ay, sí. Él no se puede enterar. No se puede enterar. 226 00:10:51,484 --> 00:10:52,610 Por favor, Axl. 227 00:10:53,027 --> 00:10:57,281 Él ha estado tratando de estar bien por Alma, por Vanesa, por vos. 228 00:10:57,365 --> 00:10:59,909 Y esto sinceramente sería un reversazo, Axl. 229 00:10:59,992 --> 00:11:01,994 - Comprometete. - Me extraña, doña Ligia. 230 00:11:02,078 --> 00:11:04,330 - ¿Yo cuando he sido chismoso? - Muchas veces. 231 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Pero en ese momento no hablaré de eso. 232 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 [Erik] Eso es lo que toca hacer. 233 00:11:09,669 --> 00:11:12,213 ¡Rápido, por favor! ¡Rápido, rápido! 234 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 [solloza] 235 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 [hombre] Pero nada, no vi nada. 236 00:11:28,020 --> 00:11:30,314 [Riquelmi] No. ¿Cómo no van a ver nada? 237 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 [Rúsvel] Vea, pues. Empiece. 238 00:11:37,029 --> 00:11:39,156 - Ey, Fáider. ¡Salud! - [Fáider ríe] Salud. 239 00:11:39,240 --> 00:11:42,535 Por haberme quitado de encima a la ladilla de la hermanita Giraldo. 240 00:11:42,618 --> 00:11:44,120 [Rúsvel y Fáider ríen] 241 00:11:44,203 --> 00:11:45,996 - Ay, Rúsvel. - Esto está aburrido. 242 00:11:46,080 --> 00:11:48,082 No te hagás el que no me ha visto, ¿sí? 243 00:11:48,165 --> 00:11:50,793 Ay, mirá qué casualidad. 244 00:11:51,252 --> 00:11:53,421 Ve lo que se trajo el río. [ríe] 245 00:11:54,588 --> 00:11:56,298 - ¿Entonces? - Bájeselos. 246 00:11:56,799 --> 00:11:58,134 ¿Ya estamos jinchos? 247 00:11:58,217 --> 00:12:00,845 - ¿Desde hace cuánto estamos acá? -No, no mucho. 248 00:12:00,928 --> 00:12:02,304 - ¡Shh! - Ah, ¿no mucho? 249 00:12:02,388 --> 00:12:04,807 O sea, ¿empezamos en otro lado o qué? 250 00:12:04,890 --> 00:12:07,601 ¿Le hago tanta falta que ya me montará la perseguidora? 251 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 Seguí soñando. 252 00:12:09,562 --> 00:12:12,690 Entonces deje de preguntar que usted y yo ya no somos nada, ¿ah? 253 00:12:12,773 --> 00:12:14,316 - ¿Sí ves a esta? - [chista] 254 00:12:14,400 --> 00:12:18,195 Para que vea que no soy rencoroso, pida una cerveza y parcha con nosotros. 255 00:12:18,279 --> 00:12:21,490 Relajada, dejando que las cosas fluyan, solo amiguitos. [ríe] 256 00:12:23,451 --> 00:12:24,994 [celular suena] 257 00:12:25,077 --> 00:12:25,995 [Rúsvel refunfuña] 258 00:12:26,078 --> 00:12:28,080 [Rúsvel] ¡Eh! ¿Ah? ¿Cuántas veces te…? 259 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ¿Entonces, parcerito? 260 00:12:29,874 --> 00:12:33,711 [Riquelmi] Imaginate que Charly entró aquí, a Urgencias, al hospital El Peñol. 261 00:12:34,378 --> 00:12:36,046 ¿Pero está bien? ¿Qué le pasó? 262 00:12:36,130 --> 00:12:39,175 ¿Cómo te parece, hombre, que le pegaron una puñalada? 263 00:12:39,258 --> 00:12:40,968 Pero los manes se volaron, hombre. 264 00:12:41,051 --> 00:12:43,053 - Ey, entonces acá, pues… - ¿Cuál, cuál? 265 00:12:43,137 --> 00:12:45,097 - Pues yo no… Juegue. - Por este lado. 266 00:12:45,181 --> 00:12:46,056 Allí, ¿sí o no? 267 00:12:46,682 --> 00:12:47,892 Vos sabés, cucho. 268 00:12:49,518 --> 00:12:51,770 Doña Ligia, ¿dónde fue? ¿Dónde lo chuzaron? 269 00:12:51,854 --> 00:12:55,232 Muchachos, ahí viene la doctora Achuri, quien me recibió a Charly. 270 00:12:55,983 --> 00:12:57,151 [Irma y Ligia] Doctora. 271 00:12:57,234 --> 00:12:59,695 El Sr. Cruz llegó con hemorragia interna producida 272 00:12:59,778 --> 00:13:01,530 por un traumatismo con arma blanca. 273 00:13:01,822 --> 00:13:04,742 Va a entrar a cirugía. Una vez terminemos, les informaré. 274 00:13:04,825 --> 00:13:06,076 [música triste] 275 00:13:07,244 --> 00:13:08,704 Ay, no te puedo creer. 276 00:13:08,787 --> 00:13:11,207 La niña no se puede quedar sin papá y sin mamá. 277 00:13:11,290 --> 00:13:13,375 - No, doña Ligia, cancelado. - No diga eso. 278 00:13:13,459 --> 00:13:15,753 Mirame, mirame, mirame. Eso no va a pasar. 279 00:13:16,128 --> 00:13:19,256 Va a salir todo bien, va a salir todo bien. Pidámosle a Diosito. 280 00:13:19,340 --> 00:13:22,927 Vamos a rezar. ¿Rezamos juntas un ratico? Vea que Charly es muy fuerte. 281 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Ay, ahí están. 282 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 - No tenía que acompañarme tampoco. - Ay, ¿cómo que no, mija? 283 00:13:28,474 --> 00:13:30,100 Tengo derecho a ver a mi hombre. 284 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 - Soraya. - ¿Y esas caras? 285 00:13:32,061 --> 00:13:35,189 Ay, no, me lo mataron. No, ¡me lo mataron! 286 00:13:35,272 --> 00:13:38,067 - Soraya, controlate. - ¿Qué estás haciendo? ¿Qué hacés? 287 00:13:38,150 --> 00:13:40,110 [resopla] Qué pena. 288 00:13:40,194 --> 00:13:42,821 - ¿Qué más, parcera? - ¿Han sabido algo de Charly? 289 00:13:43,322 --> 00:13:44,949 Parcerita, no mucho, la verdad. 290 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Está en cirugía. Estamos esperando a ver qué pasa. 291 00:13:47,743 --> 00:13:50,120 ¿Y vos cómo te diste cuenta que él estaba acá? 292 00:13:50,204 --> 00:13:53,791 Parce, Sky estaba hablando con Charly por teléfono. 293 00:13:53,874 --> 00:13:57,211 Si ella no me avisa, el hombre ni la cuenta. 294 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 [Drama] Y no sabemos si la cuenta. 295 00:13:59,088 --> 00:14:02,341 Mi hijo va a vivir porque tiene muchas razones para hacerlo. 296 00:14:02,424 --> 00:14:04,176 - Claro que sí. - No, pero vengan. 297 00:14:04,260 --> 00:14:07,054 Es que yo soy demasiado cristiana, entonces me gustaría…. 298 00:14:07,137 --> 00:14:09,765 - ¿Doña Ligia sabe rezar el rosario? - [Riquelmi] Sí. 299 00:14:10,266 --> 00:14:11,892 Vale, me informa cualquier cosa. 300 00:14:11,976 --> 00:14:13,602 - Vale, estoy pendiente. - Buenas. 301 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 ¿Qué? ¿Cómo está? 302 00:14:14,853 --> 00:14:17,606 Lo que pasa es que yo…. yo soy amiga de Charly, ¿sí? 303 00:14:17,690 --> 00:14:20,025 - Y trabajo, pues con… - Sí, yo sé quién es Ud. 304 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Riquelmi me dijo que Ud. le avisó de lo que pasaba. 305 00:14:23,362 --> 00:14:25,781 - Sí, sí, porque… - ¿Ud. cómo se dio cuenta? 306 00:14:25,865 --> 00:14:28,033 - [Ligia] Amor. - Dame un segundito. 307 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 - ¿Qué pasó? - ¿Ya te dijeron algo? 308 00:14:30,119 --> 00:14:33,330 No, estamos mirando las cámaras de la zona, pero es un trabajo… 309 00:14:33,414 --> 00:14:36,500 - ¿Nadie vio nada ni sabe nada? - Por ahora no hay testigos. 310 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 Cucho, ¿sabe qué? Wendel y yo hablamos con la [inglés] banda 311 00:14:39,587 --> 00:14:42,423 [español] de la comuna para que nos ayuden a encontrarlos. 312 00:14:42,506 --> 00:14:44,383 - De buena. - [Irma] Es que no entiendo 313 00:14:44,466 --> 00:14:48,387 qué tipo de animal de monte, piltrufio, desgraciado es capaz de hacer algo así. 314 00:14:48,470 --> 00:14:51,849 [Drama] ¿Sabe qué? Deben ser esos pirobos que nos la tienen al rojo. 315 00:14:53,934 --> 00:14:57,688 [Ligia] Mirá, Ángel, cuando encontrés a esa persona, nos la traés 316 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 y que nos diga en la cara por qué odia tanto a mi hijo. 317 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 [Ángel] Sí, amor, estamos en eso. 318 00:15:03,068 --> 00:15:05,863 [hombre 1] Gonorrea. Pisémonos de aquí. Vámonos, vámonos. 319 00:15:05,946 --> 00:15:07,781 -Vámonos, cucho. - [hombre 2] Arrancá. 320 00:15:07,865 --> 00:15:10,117 [hombre 1] Abramos paso. Todo bien. Ya, ya. 321 00:15:10,576 --> 00:15:11,785 ¿Vos qué tenés? 322 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 - ¿Mm? - Mm, nada. 323 00:15:15,414 --> 00:15:17,124 [Ligia] Estoy muy mayor para esto. 324 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 - [Brenda] ¿Rúsvel? - ¡Shh! 325 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Sí, yo creo que era su voz. 326 00:15:24,965 --> 00:15:25,799 No. 327 00:15:25,883 --> 00:15:27,426 No, pero esperate un momentico. 328 00:15:28,218 --> 00:15:29,762 ¿Creés o estás segura? 329 00:15:30,721 --> 00:15:34,934 Porque es que si vos lo llegás a señalar y eso no es verdad, es muy grave, Yara. 330 00:15:35,017 --> 00:15:35,935 Yo sé, ma. 331 00:15:36,018 --> 00:15:39,146 No estoy segura. Por eso no fui capaz de decirle al comisario. 332 00:15:39,229 --> 00:15:41,732 Porque ahí estaba doña Ligia, toda la familia. 333 00:15:41,815 --> 00:15:43,067 Están enojadísimos. 334 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 Y pues con justa razón. 335 00:15:45,653 --> 00:15:48,989 - Si a Charly le llega a pasar algo… - No digás eso, no digás eso. 336 00:15:49,073 --> 00:15:51,158 Quedamos en que íbamos a ser positivas. 337 00:15:51,241 --> 00:15:55,287 Vos me dijiste que Charly es una persona muy fuerte y además, él tiene una niña. 338 00:15:55,913 --> 00:15:58,332 - Yo sé, ma. - Tiene mucho que trabajar por ella. 339 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 Ma, pero es que si Rúsvel fue, toda esa gente me va a odiar. 340 00:16:02,544 --> 00:16:03,587 ¿Pero por qué? 341 00:16:03,671 --> 00:16:06,674 - Pues porque yo soy culpable. - No digás eso. 342 00:16:06,757 --> 00:16:08,008 ¿Cómo no, ma? 343 00:16:08,092 --> 00:16:10,678 ¿Quién trajo a Rúsvel a la vida de Charly? Pues yo. 344 00:16:10,761 --> 00:16:13,347 No, pero no te puedes echar culpas ajenas, pues. 345 00:16:14,264 --> 00:16:17,643 No señora, dejemos que la Policía haga lo que tiene que hacer. 346 00:16:20,354 --> 00:16:21,188 Pero no. 347 00:16:22,064 --> 00:16:25,192 Si Rúsvel fue el culpable, ma, lo que necesitamos es pruebas. 348 00:16:25,275 --> 00:16:26,694 Pero para antier, pues. 349 00:16:27,778 --> 00:16:30,406 - [Soraya] ¡Mamá, Nana! - No le vas a contar. 350 00:16:30,489 --> 00:16:34,034 - No le vayas a contar nada. - Ese desprecio, ay, pero también, pues. 351 00:16:34,118 --> 00:16:35,744 ¿Entonces, Nana? Estamos acá. 352 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 Ay, ¿quiubo? 353 00:16:36,912 --> 00:16:41,041 Oiga, no. ¿Ustedes por qué me dejaron por allá botada con esa gente? Ay. 354 00:16:41,125 --> 00:16:43,919 - Mi amor, yo no te vi. - Yo tampoco. Estaba en el baño. 355 00:16:44,503 --> 00:16:47,256 Pero bueno, ¿qué? ¿Han dicho algo de Charly o qué? 356 00:16:47,339 --> 00:16:48,507 Ah, no, nada. 357 00:16:48,632 --> 00:16:51,260 Allá está esa señora, la monita, la suegris, 358 00:16:51,343 --> 00:16:53,554 eso está que, mejor dicho, que se muere. 359 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Igual yo creo que estamos haciendo estorbo. 360 00:16:57,057 --> 00:16:58,892 ¿Por qué no vamos para la casa 361 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 y que Riquelmi nos cuente qué está pasando acá? 362 00:17:01,353 --> 00:17:02,187 - Sí. - ¿Cierto? 363 00:17:02,271 --> 00:17:04,898 - Sí. - Ya estoy cansada. Vámonos ya. Ay. 364 00:17:04,982 --> 00:17:06,025 Ha sido un día duro. 365 00:17:08,819 --> 00:17:13,824 El ataque a Charly Flow ha generado gran conmoción entre la opinión pública, 366 00:17:13,907 --> 00:17:17,828 más exactamente entre sus fanáticos, que se han acercado 367 00:17:17,911 --> 00:17:22,374 a la entrada del hospital El Peñol donde está siendo atendido el cantante. 368 00:17:22,458 --> 00:17:26,962 Mientras las plegarias, los rezos, los cantos y los buenos deseos 369 00:17:27,046 --> 00:17:32,468 se manifiestan aquí, el mundo entero se pregunta quién o quiénes 370 00:17:32,551 --> 00:17:36,055 son los que lideran esta guerra contra los reyes del flow. 371 00:17:36,138 --> 00:17:38,974 Ese que mandó a apuñalar a Charly 372 00:17:40,434 --> 00:17:41,935 tiene que tenerle rabia. 373 00:17:43,103 --> 00:17:45,189 Pero la suya es más grande. 374 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 ¿No es cierto, señor? 375 00:17:47,691 --> 00:17:49,068 Mucho más grande. 376 00:17:51,779 --> 00:17:54,531 Porque yo solamente no quiero verlo muerto. 377 00:17:57,076 --> 00:18:00,245 Quiero verlo sufrir muchos años antes. 378 00:18:04,041 --> 00:18:05,000 Cómo… 379 00:18:06,168 --> 00:18:08,253 una persona tan vanidosa, 380 00:18:09,338 --> 00:18:13,050 ver cómo se va despidiendo de su cabello, 381 00:18:14,426 --> 00:18:17,137 cómo ve salir las arrugas en su cara, 382 00:18:18,305 --> 00:18:20,182 cómo va perdiendo la voz, 383 00:18:20,849 --> 00:18:22,643 cómo va engordando, 384 00:18:23,685 --> 00:18:26,063 cómo se le va pudriendo la lengua. 385 00:18:26,146 --> 00:18:30,484 Y que mientras tanto, todavía le quede la conciencia para ver 386 00:18:30,567 --> 00:18:33,195 cómo le voy quitando los seres queridos 387 00:18:33,278 --> 00:18:35,948 y le voy haciendo mierda esa productora que tiene. 388 00:18:36,031 --> 00:18:37,825 Hasta que un día, al final, 389 00:18:38,867 --> 00:18:42,329 me ruegue que lo tire por un barranco 390 00:18:43,539 --> 00:18:45,582 o que lo encierre en un psiquiátrico 391 00:18:47,292 --> 00:18:48,127 para pobres. 392 00:18:49,336 --> 00:18:53,715 Porque te lo juro que me voy a encargar de que no le quede un puto centavo 393 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 de toda la guita que tiene ahora. 394 00:18:57,427 --> 00:19:00,013 Y sé que vos sabés hacer ese tipo de trabajo. 395 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Puedo hacerlo, señor. 396 00:19:02,641 --> 00:19:03,475 Claro que sí. 397 00:19:03,892 --> 00:19:06,019 - No importa lo que cueste. - Muy bien. 398 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 ¿Qué quiere que haga ahora, señor? 399 00:19:10,399 --> 00:19:11,483 ¿Ahora? 400 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 Ahora, 401 00:19:15,195 --> 00:19:19,783 la mejor manera de agradecerle a este desconocido su regalo es… 402 00:19:22,703 --> 00:19:23,787 aprovechándolo. 403 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 - ¿Entonces? - Mi niña, ¿todo bien? 404 00:19:29,918 --> 00:19:31,003 ¿Qué han dicho? 405 00:19:31,086 --> 00:19:34,840 No pues, el parcero sigue ahí en cuidados intensivos. 406 00:19:34,923 --> 00:19:38,260 Nos quedamos acompañando a doña Ligia toda la noche, no se quiso ir. 407 00:19:38,343 --> 00:19:39,219 Mirá cómo está. 408 00:19:39,303 --> 00:19:41,722 - No, pues claro. - ¿No ve que no lo dejan ver? 409 00:19:42,598 --> 00:19:44,933 Bueno, igual sé que Charly va a salir de esto. 410 00:19:45,559 --> 00:19:48,395 Él es muy fuerte y tiene todo por vivir. 411 00:19:48,478 --> 00:19:51,231 Así que todo va a estar bien, ¿oíste? 412 00:19:51,315 --> 00:19:54,109 - Amén. Amén, parcerita. Así va a ser. - Así va a hacer. 413 00:19:54,234 --> 00:19:55,485 [doctora] Señora Ligia. 414 00:19:55,861 --> 00:19:56,695 Ey, vení. 415 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 - [Irma] Ligia. Doña Ligia. - [Ligia] ¿Mm? ¿Qué? 416 00:19:59,364 --> 00:20:00,199 [Irma] Ya. 417 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 - Ay, perdón. - Puede pasar a ver a su hijo. 418 00:20:02,826 --> 00:20:04,912 - ¡Ay, gracias! - ¿Ya salió de peligro? 419 00:20:04,995 --> 00:20:08,332 Pasaron las horas críticas, la hemorragia está controlada, 420 00:20:08,415 --> 00:20:11,960 pero al ser zona abdominal, prefiero esperar a ver cómo evoluciona. 421 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 - ¡Ah! - ¿Y podemos pasar a verlo? 422 00:20:14,463 --> 00:20:15,839 ¿Puedo pasar con ella? ¿Sí? 423 00:20:15,923 --> 00:20:18,342 Sería solamente un momento, algo rápido. 424 00:20:18,425 --> 00:20:19,843 Por favor, es el hijo. 425 00:20:19,927 --> 00:20:22,888 Para que cuando abra el ojo, los dos estemos ahí, por favor. 426 00:20:22,971 --> 00:20:24,932 - De acuerdo, vamos. - Gracias, gracias. 427 00:20:25,015 --> 00:20:26,850 - Ya venimos, pues. - Dale, mi amor. 428 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 - ¿Ah? - ¿Sí vio? 429 00:20:29,895 --> 00:20:32,898 - Qué bueno que sí, ¿no? - Gracias a Dios, ¿sí o qué? 430 00:20:33,482 --> 00:20:34,566 De buena. 431 00:20:35,275 --> 00:20:37,152 Ay, Dios mío. Gracias, pa. 432 00:20:37,569 --> 00:20:41,240 Ey, pero mientras que el "mostro" está allá peleando por su vida, ¿qué? 433 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 ¿Los tombos nada? ¿No van a hacer nada para coger a esos pirobos? 434 00:20:44,826 --> 00:20:47,704 Es que los tombos en esta ciudad ya no están dando abasto. 435 00:20:47,788 --> 00:20:49,498 - De buena. - A lo bien. 436 00:20:53,043 --> 00:20:54,294 [Ligia] Ay, mi amor. 437 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 [Ligia solloza] 438 00:21:06,848 --> 00:21:07,891 Hola, pa. 439 00:21:10,018 --> 00:21:12,354 Soy Erik, tu hijo. 440 00:21:12,437 --> 00:21:14,439 [música triste] 441 00:21:15,774 --> 00:21:17,526 Estoy aquí con mamá Ligia 442 00:21:19,695 --> 00:21:23,323 y afuera está todo Soul & Bass, tu segunda familia. 443 00:21:24,074 --> 00:21:28,078 Todos estamos orando, pidiéndole a Diosito para que regreses pronto. 444 00:21:28,829 --> 00:21:31,081 Vamos a encontrar a los que te hicieron esto. 445 00:21:32,249 --> 00:21:33,917 Pero vos concentrate 446 00:21:34,668 --> 00:21:36,044 en recuperarte. 447 00:21:36,878 --> 00:21:38,505 Porque tenés la fuerza, 448 00:21:40,340 --> 00:21:42,509 porque tenés el fuego en tu interior. 449 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 Te amo. 450 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 Ya voy, ya voy. Ya. 451 00:22:04,489 --> 00:22:05,532 Ay, Dios mío. 452 00:22:07,492 --> 00:22:10,662 Ay, Dios mío, por favor, devolvémelo bien. 453 00:22:11,204 --> 00:22:14,291 Este muchacho ha pasado por tanta cosa, de verdad. 454 00:22:15,125 --> 00:22:19,004 Pero también ha pagado por todo lo malo que ha hecho. 455 00:22:19,671 --> 00:22:22,049 Haceme el favor y me lo dejás otro rato. 456 00:22:24,259 --> 00:22:25,218 Mi amor. 457 00:22:25,552 --> 00:22:26,386 Mi amor. 458 00:22:26,928 --> 00:22:27,804 Mi vida. 459 00:22:28,764 --> 00:22:30,557 Mi amor, aquí estoy. 460 00:22:30,891 --> 00:22:32,184 Aquí estoy, mi amor. 461 00:22:33,143 --> 00:22:36,730 Y me voy a quedar aquí hasta que te recuperés. 462 00:22:39,316 --> 00:22:42,861 Yo sé que de pronto vos estás extrañando mucho a Yeimy, 463 00:22:44,112 --> 00:22:46,782 pero vos no te podés ir todavía. 464 00:22:47,616 --> 00:22:50,827 Mirá, tenés que ver crecer a Alma, 465 00:22:51,244 --> 00:22:53,413 cuidarla, protegerla. 466 00:22:53,955 --> 00:22:56,708 Ver en la mujer que se va a convertir. 467 00:22:57,292 --> 00:23:02,506 Y aunque no creás, mirá, Erik y Vanesa son unos tatabrones, 468 00:23:02,589 --> 00:23:05,217 pero ellos todavía te necesitan mucho. 469 00:23:07,135 --> 00:23:08,261 Ay, mi amor. 470 00:23:08,887 --> 00:23:12,432 Y yo. Por favor, no me dejes a mí. 471 00:23:13,850 --> 00:23:15,393 Yo te necesito. 472 00:23:16,186 --> 00:23:18,814 Yo sin vos no puedo vivir, Charly. 473 00:23:20,941 --> 00:23:23,110 Vos sos es el corazón de esta familia. 474 00:23:24,111 --> 00:23:27,322 Severo, qué talento el suyo para roncar. Baje a tragar a ver. 475 00:23:27,614 --> 00:23:28,907 [Severo] Mierda. 476 00:23:29,324 --> 00:23:32,244 ¿Qué pasó ahora, hombre? No lo dejan a uno tranquilo. 477 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 Esta escalera chiquita. 478 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 - ¿Qué quiere? - ¿Pues qué va a ser? 479 00:23:37,624 --> 00:23:39,918 Tenemos que darle la jartiña a la otra. Camine. 480 00:23:40,001 --> 00:23:40,836 Vale. 481 00:23:41,169 --> 00:23:42,129 [Dulio] Buenas. 482 00:23:43,130 --> 00:23:45,048 [susurra] Coja, coja, carajo. 483 00:23:45,132 --> 00:23:47,342 - Buenas, mi seño. - Buenas. 484 00:23:47,425 --> 00:23:49,094 La veterinaria todavía no abre. 485 00:23:49,177 --> 00:23:52,556 No, no, tranquila, es que yo no vengo a eso. Ando buscando una mujer. 486 00:23:52,639 --> 00:23:53,974 ¿De pronto no la ha visto? 487 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Vea, es ella. 488 00:23:56,143 --> 00:23:57,435 [música de tensión] 489 00:23:58,103 --> 00:23:59,271 No, no sé quién es. 490 00:24:00,021 --> 00:24:04,151 Ah, ¿y viven ustedes dos en esta casa tan grandota? 491 00:24:04,234 --> 00:24:06,069 No, mijo, no vivimos aquí. 492 00:24:06,153 --> 00:24:08,363 Estamos los dos apenas, pero no vivimos aquí. 493 00:24:08,446 --> 00:24:12,534 - Ay, mi compa, ¿y usted es Acisclo? - ¿Tú me ves que va de Acisclo a mí? 494 00:24:12,617 --> 00:24:14,411 No, nada, ese señor no está aquí. 495 00:24:14,494 --> 00:24:18,039 Pues cálmate, solo estoy preguntando si has visto una mujer de pronto. 496 00:24:19,207 --> 00:24:20,876 No, nada, yo no he visto a nadie. 497 00:24:21,293 --> 00:24:23,920 Espera que te la muestre. Mira es ella. 498 00:24:24,629 --> 00:24:25,463 A ver. 499 00:24:26,798 --> 00:24:28,175 No, no, nada, mijo. 500 00:24:28,800 --> 00:24:32,387 Bueno, le pedimos un permisito porque tenemos bastante oficio que hacer. 501 00:24:32,470 --> 00:24:34,556 Ah, bueno, que les rinda. 502 00:24:49,696 --> 00:24:51,698 Voy a llevarle… [susurra] Quédese ahí. 503 00:24:55,118 --> 00:24:56,912 [música de intriga] 504 00:25:01,499 --> 00:25:02,459 ¿Ajá, mija? 505 00:25:05,420 --> 00:25:08,381 Severo, esta mujer está como muerta, parece una vaca muerta. 506 00:25:08,465 --> 00:25:10,342 - Nada que se despierta. - Mierda. 507 00:25:10,759 --> 00:25:12,761 Y encima de todo, el otro preguntándola. 508 00:25:13,386 --> 00:25:15,972 Hombre, sí, hermano. ¿Quién será ese sapo? 509 00:25:16,306 --> 00:25:18,850 Además, tiene pinta de ser como nosotros, arrancado. 510 00:25:18,934 --> 00:25:19,976 [chista] Mirá a esta. 511 00:25:20,060 --> 00:25:22,395 Eso debe ser alguien que mandaron para buscarla. 512 00:25:22,479 --> 00:25:24,981 Claro, eso fue lo que dijo. Y no sabe lo que pasa 513 00:25:25,065 --> 00:25:28,944 si le entregamos a la reina como está. Seguramente no nos van a dar ni un peso. 514 00:25:29,527 --> 00:25:32,989 Mija, mija. Cálmese, mija. ¿Qué es lo que le está pasando? 515 00:25:33,073 --> 00:25:35,242 Coja aire, hombre. Mira cómo se puso. 516 00:25:35,325 --> 00:25:37,535 - Así no vamos a solucionar nada. - [chista] 517 00:25:37,619 --> 00:25:38,662 Cálmese. 518 00:25:39,621 --> 00:25:41,414 Lo que tenemos que hacer primero 519 00:25:41,498 --> 00:25:44,334 es darle la medicina a esa señora para que se aliente, 520 00:25:44,417 --> 00:25:45,835 se pueda parar por sí sola 521 00:25:45,919 --> 00:25:50,173 y podamos llevarla donde algún familiar para cobrar la recompensa y el billetico. 522 00:25:50,465 --> 00:25:52,092 No, es que a mí no me… 523 00:25:52,717 --> 00:25:54,511 [golpe de música] 524 00:25:58,473 --> 00:26:00,809 Severo, a mí ese hombre me dio muy mala espina. 525 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 ¿Y sabe qué pasa si la Reinita se nos muere? 526 00:26:04,479 --> 00:26:06,314 ¿Sabe qué es lo que va a pasar? 527 00:26:07,732 --> 00:26:09,818 Que no nos acusarán de haberla secuestrado, 528 00:26:10,568 --> 00:26:12,570 sino que nos acusarán de haberla matado. 529 00:26:13,154 --> 00:26:14,030 Sí, sí. 530 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 Y la culpa será suya, porque por Ud. estamos así. 531 00:26:17,033 --> 00:26:19,869 ¿Pero qué culpa mía ni qué nada? Cálmese, mija. 532 00:26:20,829 --> 00:26:22,455 Hombre, si alguna vaina 533 00:26:22,664 --> 00:26:25,917 - la tiramos al río y se acabó todo. - ¡Shh! ¿La tiraremos al río? 534 00:26:26,001 --> 00:26:29,587 - Y el sapo que vino, ¿qué hacemos con él? - ¿Ese man qué va a saber? 535 00:26:29,671 --> 00:26:30,672 ¡Cálmese! 536 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Usted definitivamente, no sé si es inocente 537 00:26:33,425 --> 00:26:34,467 o es que es pendejo. 538 00:26:34,551 --> 00:26:38,471 ¿No vio? Si ese man vino a buscar por acá, por esta zona van a volver. 539 00:26:40,098 --> 00:26:44,853 Pero eso sí, por estos tiempos la Reina del Flow no se nos va a morir. 540 00:26:45,353 --> 00:26:47,314 Y tampoco me voy a quedar sin mi plata. 541 00:26:47,772 --> 00:26:50,859 - No nos podemos quedar mucho tiempo. - No nos quedaremos nada. 542 00:26:50,942 --> 00:26:54,571 Esperamos a que Acisclo llegue con la medicina de caballo para curarla. 543 00:26:54,654 --> 00:26:56,740 Camine y me acompaña para ver si come algo. 544 00:26:57,073 --> 00:26:57,907 Venga. 545 00:27:02,495 --> 00:27:06,624 Siento como si hubiera estado allá toda una vida en esa selva asquerosa. 546 00:27:06,708 --> 00:27:10,045 Por allá no vuelvo, sino para llenar de huecos a la reina cucaracha. 547 00:27:10,128 --> 00:27:11,796 Vos sos tan tierna, Ardilla. 548 00:27:27,729 --> 00:27:29,731 [música de suspenso] 549 00:27:36,237 --> 00:27:37,113 Ardilla. 550 00:27:50,960 --> 00:27:52,587 [celular suena] 551 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Dulio. 552 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 ¿Quiubo, amiguito? 553 00:28:02,847 --> 00:28:04,557 Espero que buenas noticias. 554 00:28:05,225 --> 00:28:08,561 Sí, confirmado. Yo estoy aquí en la veterinaria. 555 00:28:08,895 --> 00:28:10,814 La mujer que están buscando está allí. 556 00:28:10,897 --> 00:28:12,941 ¡Sí, sí, sí! 557 00:28:14,776 --> 00:28:17,821 [exclama] Lo logramos, lo logramos, lo logramos. 558 00:28:19,114 --> 00:28:20,990 ¿Y ya está con usted? 559 00:28:21,074 --> 00:28:22,617 Mm, no, todavía no. 560 00:28:22,700 --> 00:28:25,453 Bueno, la tienen un par de mañosos, pero eso no importa. 561 00:28:25,537 --> 00:28:27,205 Bueno, ¿y qué espera, imbécil? 562 00:28:27,288 --> 00:28:29,249 Agárrela y llévesela. ¿En qué quedamos? 563 00:28:29,332 --> 00:28:31,835 - Haga lo que sea para cumplirnos. - O se muere. 564 00:28:31,918 --> 00:28:36,047 Ay, no, no, patrona, no diga eso, que tengo hasta el sitio para esconderla. 565 00:28:36,131 --> 00:28:38,883 Estoy esperando que caiga la noche para meterme allí. 566 00:28:38,967 --> 00:28:41,386 Es más seguro viajar con ella en la oscuridad. 567 00:28:41,469 --> 00:28:44,055 [Jerónimo] Dulito, no la vaya a cagar. 568 00:28:44,139 --> 00:28:47,058 Quedamos pendientes, entonces. Nos mantiene informados. 569 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 Bueno, señor. 570 00:28:49,436 --> 00:28:52,731 Ese man no va a ser capaz. Nos va a tocar ir a nosotros. 571 00:28:53,189 --> 00:28:55,233 Esperemos que la bestia salga juiciosa. 572 00:28:55,316 --> 00:28:57,152 [celular suena] 573 00:28:57,777 --> 00:28:58,611 Mike. 574 00:29:00,155 --> 00:29:01,656 Sentate, sentate. 575 00:29:01,740 --> 00:29:03,408 [celular suena de nuevo] 576 00:29:03,491 --> 00:29:04,826 [Genoveva exhala] 577 00:29:07,495 --> 00:29:08,538 Cabeza. 578 00:29:09,247 --> 00:29:10,248 ¿Ya llegaron? 579 00:29:10,832 --> 00:29:11,916 Sí, sí, ya. 580 00:29:12,000 --> 00:29:15,211 Muy bien. ¿Y qué hicieron para desviar la atención de la Policía? 581 00:29:15,295 --> 00:29:19,215 Porque ese Chacón está relacionando peligrosa y rápidamente los cabos. 582 00:29:19,299 --> 00:29:21,968 Júrenme que no puede descubrirlos. 583 00:29:22,051 --> 00:29:24,971 Le aseguro, Cabeza, ya yo revisé eso y ahí no hay nada. 584 00:29:25,054 --> 00:29:28,600 Recuerde que la red es donde se mueve el Kraken sin ser detectado. 585 00:29:28,683 --> 00:29:32,437 Además, les pusimos unas pistas falsas para que crearan ahí una conexión, 586 00:29:32,520 --> 00:29:33,813 pero no nos detectarán. 587 00:29:33,897 --> 00:29:38,860 Sí, sí, sí, eso ya me lo han dicho muchas veces, pero a mí me intranquiliza Chacón. 588 00:29:38,943 --> 00:29:40,320 - ¿Qué hacemos? - Cabeza. 589 00:29:40,403 --> 00:29:41,988 Pilas, Ardilla. 590 00:29:42,071 --> 00:29:45,909 Haga de cuenta que estamos jugando con él como al gato del ratón. 591 00:29:46,910 --> 00:29:50,914 Cuando la Policía cree que está cerca, nosotros la desviamos 592 00:29:50,997 --> 00:29:52,791 creando redes de anonimato. 593 00:29:52,874 --> 00:29:56,628 Además, encriptamos nuestra entidad con onion routing, enrutamiento cebolla. 594 00:29:56,711 --> 00:29:58,797 Es imposible que nos detecten. 595 00:29:58,880 --> 00:30:02,258 Lo que quiere decir que cuando ellos crean que llegaron al objetivo, 596 00:30:02,926 --> 00:30:07,680 se abre otra dirección y esa la lleva a otra dirección y a otra… 597 00:30:07,764 --> 00:30:10,099 Se vuelve un camino infinito, prácticamente. 598 00:30:10,183 --> 00:30:11,100 Pará, pará. 599 00:30:11,184 --> 00:30:14,854 Porque la idea no es que me marees, la idea es esa mierda funcione, 600 00:30:14,938 --> 00:30:17,482 - ¿me entendés? - No se preocupe que va a funcionar. 601 00:30:17,565 --> 00:30:20,318 Muy bien, muy bien. Listo. Espero que así sea, ¿eh? 602 00:30:20,401 --> 00:30:22,862 Ya les doy nueva información para que desarrollen. 603 00:30:22,946 --> 00:30:25,698 Listo. Quedamos pendientes, Cabeza. 604 00:30:25,782 --> 00:30:27,784 [música siniestra] 605 00:30:31,955 --> 00:30:33,581 No me volvás a interrumpir. 606 00:30:35,458 --> 00:30:37,794 Ardilla. ¡Ardilla! 607 00:30:41,089 --> 00:30:46,261 Esta parejita está tan loca y hacen tanta cagada en el mundo 3D, 608 00:30:46,344 --> 00:30:50,640 que si no fuera porque no tengo idea de lo digital, ya los hubiera abierto de esto. 609 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Ay, señor. 610 00:30:52,725 --> 00:30:54,060 En eso tiene razón. 611 00:30:54,978 --> 00:30:57,897 Pero esos manes son pilos para eso, ¿qué se le puede hacer? 612 00:30:57,981 --> 00:31:00,692 - Son unos berracos para la tecnología. - Puta madre. 613 00:31:04,070 --> 00:31:06,364 - Llamá a Marinilla. - Mjm. Sí, señor. 614 00:31:10,118 --> 00:31:11,828 Pilas. Guardia, guardia. 615 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 [música de suspenso] 616 00:31:14,789 --> 00:31:16,165 [Gelber carraspea] 617 00:31:34,392 --> 00:31:35,435 ¿Aló? 618 00:31:35,810 --> 00:31:37,604 Un momento. Ya está en línea. 619 00:31:38,646 --> 00:31:39,689 ¿Qué hacés, querido? 620 00:31:39,772 --> 00:31:41,441 - ¿Todo bien, señor? - Sí. 621 00:31:41,900 --> 00:31:45,987 Mirá, te tengo un nuevo encargo, pero tenés que ser más cizañero que nunca. 622 00:31:46,321 --> 00:31:47,280 ¿Más cizañero? 623 00:31:48,448 --> 00:31:50,033 Disculpe señor, discúlpeme, 624 00:31:50,116 --> 00:31:52,785 pero es que yo creo que me estoy boleteando mucho 625 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 con este ataque a Charly y su gente. 626 00:31:55,496 --> 00:31:57,790 Y decime una cosa: ¿a mí qué mierda me importa? 627 00:31:57,874 --> 00:32:00,168 Yo sé que a usted no le importa, pero a mí sí. 628 00:32:00,251 --> 00:32:03,087 Porque aquí el que se está exponiendo soy yo, y demasiado. 629 00:32:03,171 --> 00:32:05,590 Y yo no quiero que la gente la coja en contra mío. 630 00:32:05,673 --> 00:32:07,550 A ver, ¿qué gente? Decime. 631 00:32:07,634 --> 00:32:11,137 Pues, ¿qué gente va a ser? Los fans de Charly, de la Reina. 632 00:32:11,220 --> 00:32:14,474 Esa gente es como extrema y medio loca, hasta peligrosa puede ser. 633 00:32:14,557 --> 00:32:18,519 Entonces yo le sugiero a usted que dejemos que las cosas se calmen y nada, 634 00:32:18,603 --> 00:32:21,940 así dejo de perder seguidores porque no ha dejado de pasar. 635 00:32:22,023 --> 00:32:24,025 El único jodido en esta guerra soy yo. 636 00:32:24,108 --> 00:32:28,196 Esperá un poquito. ¿A vos no te queda claro que lo mío son órdenes? 637 00:32:28,279 --> 00:32:31,240 - No te estoy pidiendo favores. - No, no estoy diciendo eso. 638 00:32:31,324 --> 00:32:36,329 ¿Sabés qué? Yo te pago una fortuna al lado de la mierda que ganás con tu trabajo, 639 00:32:36,412 --> 00:32:40,541 que lo único que hacés es escupir veneno, y eso es lo mejor que sabés hacer. 640 00:32:41,250 --> 00:32:42,877 Entonces, hagamos una cosa. 641 00:32:42,961 --> 00:32:45,129 Ahorrame tiempo porque no tengo para perder, 642 00:32:45,213 --> 00:32:49,509 y me decís: ¿querés seguir ganando guita fácil o me busco otra sirvienta 643 00:32:49,592 --> 00:32:53,972 que le guste hablar mierda de Charly y esos piojosos que tiene la pandilla esa? 644 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 No, no se preocupe, señor, que yo me encargo. 645 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Me pasa a mí por huevón. 646 00:33:02,021 --> 00:33:05,566 En vez de estar allá donde me hermana haciendo lo que tengo que hacer. 647 00:33:06,067 --> 00:33:08,903 ¿Quién me manda? ¿Quién me manda a mí a estas maricadas? 648 00:33:09,570 --> 00:33:10,488 [exhala] 649 00:33:10,571 --> 00:33:13,282 ♪ Díctame los cargos, senténciame en audiencia. ♪ 650 00:33:13,366 --> 00:33:15,660 ♪ Si es por mí que está mal tu conciencia. ♪ 651 00:33:15,743 --> 00:33:19,706 ♪ Tú mordiste de este fruto prohibido, y toda causa tiene su consecuencia. ♪ 652 00:33:19,789 --> 00:33:21,624 ♪ Me ha mandado un mensaje, ♪ 653 00:33:21,708 --> 00:33:23,459 ♪ que quiere pasar por mí. ♪ 654 00:33:23,543 --> 00:33:26,546 ♪ Y luego vi que lo eliminaste. No estoy para esos visajes. ♪ 655 00:33:26,629 --> 00:33:28,047 ♪ Si te vas a arrepentir, ♪ 656 00:33:28,131 --> 00:33:30,216 ♪ lo siento, pero es demasiado tarde. ♪ 657 00:33:30,299 --> 00:33:35,972 Para nadie es un secreto que en este canal Charly Flow siempre es noticia. 658 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 Pero no por cosas buenas, nené. No. 659 00:33:39,892 --> 00:33:43,646 Lo que pasó ha despertado varias teorías. 660 00:33:44,480 --> 00:33:45,815 ¿Qué opinan ustedes? 661 00:33:45,982 --> 00:33:49,986 ¿Ustedes creen que el ataque a Charly lo pudo haber fabricado él mismo 662 00:33:50,069 --> 00:33:51,779 para posar como víctima? 663 00:33:51,863 --> 00:33:54,449 Ayayay. Cosas peores ha hecho. 664 00:33:54,532 --> 00:33:58,327 Eso no está ni tan grave. Lo que está haciendo es puro teatro. 665 00:33:58,911 --> 00:34:03,291 ¿Y qué tal esta otra versión donde se dice, se dice 666 00:34:03,374 --> 00:34:07,295 que la ataque a Charly lo hizo un fan enamorado de la Reina 667 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 porque quiere vengarse de él, que tuvo que ver con su desaparición. 668 00:34:10,965 --> 00:34:13,509 ¿Ah? ¿Ah? Es que la gente ya no come cuento. 669 00:34:13,593 --> 00:34:17,346 Ya la gente no le cree a la Policía diciendo que el cantante es inocente. 670 00:34:28,232 --> 00:34:29,567 [Jerónimo ríe] 671 00:34:31,110 --> 00:34:33,237 Ay, amor, esa opinión te salió bien heavy. 672 00:34:33,988 --> 00:34:35,156 Está buena, ¿no? 673 00:34:37,992 --> 00:34:40,995 Generaré likes en simultáneo con las [inglés] noticias falsas 674 00:34:41,079 --> 00:34:44,415 [español] y entrelazarlas con los bots para replicarlas en trits. 675 00:34:44,499 --> 00:34:48,211 Listo. Yo voy a seguir con lo de la automatización del programa 676 00:34:48,836 --> 00:34:50,671 para simular interacción humana. 677 00:34:55,218 --> 00:34:56,135 ¿Sabés qué quiero? 678 00:34:56,219 --> 00:34:59,180 Que cuando encuentren a esa persona que le hizo eso a Charly, 679 00:34:59,263 --> 00:35:02,100 lo traigan y nos diga en la cara por qué lo odia tanto. 680 00:35:09,023 --> 00:35:10,108 [Ángel] ¿Su exnovio? 681 00:35:10,191 --> 00:35:11,317 Sí, señor. 682 00:35:11,484 --> 00:35:13,903 ¿Está segura que es la voz de él la que escuchó? 683 00:35:14,320 --> 00:35:16,531 Pues 100 % segura, no. 684 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 ¿Por qué no me había dicho antes? 685 00:35:19,242 --> 00:35:21,494 Pues es que a me da miedo estarme equivocando. 686 00:35:21,577 --> 00:35:23,329 Yo no sé si haya sido Rúsvel o no, 687 00:35:23,913 --> 00:35:27,041 pero solo de pensarlo, no pegué el ojo en toda la noche. 688 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Por eso vine. 689 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Venga, le enseño algo. Acompáñeme. 690 00:35:35,258 --> 00:35:37,009 Poneme las cámaras de Soul & Bass, 691 00:35:37,093 --> 00:35:38,678 - haceme el favor. - Sí, señor. 692 00:35:44,809 --> 00:35:48,437 Esas son las cámaras de seguridad del sitio donde cayó Charly apuñalado. 693 00:35:49,939 --> 00:35:50,773 Ahí. 694 00:35:51,524 --> 00:35:52,817 [Yara] Esa es la Chueca. 695 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 ¿La qué? 696 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 La moto de Fáider, el amigo de Rúsvel. Es esa. 697 00:35:57,947 --> 00:36:00,575 ¿Ud. cómo sabe? Motos de esas hay mil Medellín. 698 00:36:00,658 --> 00:36:03,411 Yo le metí la mano a esa moto, le cambié la suspensión. 699 00:36:03,494 --> 00:36:05,872 Y ese tanque me lo conozco de pe a pa, pues. 700 00:36:05,955 --> 00:36:07,999 Pillá. Póngalo otra vez ahí mismo, ¿sí? 701 00:36:12,128 --> 00:36:14,630 Ahí. ¿Sí ve cómo se zarandea esa moto cuando llega? 702 00:36:14,714 --> 00:36:16,757 Eso es porque no le cambié las cunas. 703 00:36:16,841 --> 00:36:20,469 Me embolataron el pago y le dejé ese zarandeo y por eso le puse la Chueca. 704 00:36:20,553 --> 00:36:21,429 Es esa. 705 00:36:22,763 --> 00:36:25,766 Es que con eso tampoco puedo conseguir una orden de captura. 706 00:36:27,310 --> 00:36:28,936 Bueno, déjeme, yo le colaboro. 707 00:36:30,146 --> 00:36:32,565 Me conozco a esos manes como la palma de mi mano. 708 00:36:32,648 --> 00:36:35,651 - Sé acorralarlos. - ¿Cómo le ocurre que la pondré en riesgo? 709 00:36:35,735 --> 00:36:36,694 ¿En riesgo de qué? 710 00:36:36,777 --> 00:36:41,282 Al contrario, los conozco tanto que sé qué botón apretar para que la embarren. 711 00:36:41,365 --> 00:36:43,159 Déjeme colaborar. ¿sí? 712 00:36:43,826 --> 00:36:45,244 [música de suspenso] 713 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Entonces voy a armar el operativo. Hablaré con mi mayor. 714 00:36:48,164 --> 00:36:49,790 - Póngame eso en una USB. - Sí. 715 00:36:49,874 --> 00:36:51,500 - Hay algo muy importante. - ¿Ah? 716 00:36:51,584 --> 00:36:53,961 Toca que grabe todo lo que converse con ellos. 717 00:36:54,337 --> 00:36:56,339 - Listo, lo hacemos. - Vale. Espéreme. 718 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 - Ya vengo. - Listo, bien. 719 00:36:57,798 --> 00:36:59,800 [música de suspenso continúa] 720 00:37:01,177 --> 00:37:06,432 [multitud] ¡Charly, asesino, el fanático te dio tu merecido! 721 00:37:06,515 --> 00:37:11,604 ¡Charly, vendido, nosotros no estamos contigo! 722 00:37:11,687 --> 00:37:15,149 ¡Charly, asesino, el fanático te dio…! 723 00:37:15,233 --> 00:37:17,068 Oigan, eso no es verdad. Escuchen. 724 00:37:17,151 --> 00:37:19,904 Familia, mis peces, mis dragones, por favor, escuchen. 725 00:37:19,987 --> 00:37:21,906 Lo que dicen del fanático no es verdad. 726 00:37:21,989 --> 00:37:23,699 La Policía no lo ha hecho oficial. 727 00:37:23,783 --> 00:37:25,952 Ningún fanático de mi mamá atacó a mi papá. 728 00:37:26,035 --> 00:37:28,829 Por favor, paren con el acoso. Paren, por favor. 729 00:37:28,913 --> 00:37:30,414 - Se los pido. - [algarabía] 730 00:37:30,498 --> 00:37:32,041 Gracias, pero no es así. 731 00:37:32,124 --> 00:37:34,585 - No te desgastés. - Por favor, paren. De verdad. 732 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 ¡Ey! Dejen la bulla, hombre. 733 00:37:36,212 --> 00:37:38,214 [gritos de multitud continúan] 734 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Manada de desocupados. 735 00:37:40,883 --> 00:37:43,678 Todo eso que está pasando, Erik, es culpa de Marinilla. 736 00:37:43,761 --> 00:37:47,181 - Ya ese man se pasó a la raya. - Hace como 15 kilómetros. 737 00:37:47,265 --> 00:37:51,435 Amor, mi papá no quería que hiciéramos nada contra ese man, pero ya no más. 738 00:37:51,519 --> 00:37:54,772 Yo estoy enfrente de la empresa, y voy a llamar ya a mismo a Pabón 739 00:37:54,855 --> 00:37:56,482 para ponerle una demanda. 740 00:37:56,565 --> 00:38:00,444 - Así se habla, mono. Muy bien. - No más. No más. 741 00:38:03,155 --> 00:38:05,741 ♪ Me tuve que encontrarme para perderme. ♪ 742 00:38:05,825 --> 00:38:08,286 ♪ Bendito, a Dios lo llevo en el ADN. ♪ 743 00:38:08,369 --> 00:38:10,871 ♪ Aunque Lafontaine no siempre obtenga lo que quiere, ♪ 744 00:38:10,955 --> 00:38:14,000 ♪ tiene el alma contenta y no es todo el mundo que la tiene. ♪ 745 00:38:14,083 --> 00:38:16,585 ♪Tuve que bajarme del jean a ese par de hermanos. ♪ 746 00:38:16,669 --> 00:38:19,380 ♪ Lo que nos une es invisible para este plano. ♪ 747 00:38:19,463 --> 00:38:22,758 El señor Marinilla se autodenomina un buscador de la verdad, 748 00:38:23,175 --> 00:38:26,470 pero es todo lo contrario. Es un regador de mentiras y de cizañas. 749 00:38:26,554 --> 00:38:32,310 Y ya es hora de pararlo porque no vamos a permitir que siga atacando a mi papá. 750 00:38:33,019 --> 00:38:35,521 Este señor no solamente genera desinformación, 751 00:38:35,604 --> 00:38:38,691 sino que además alienta a las personas que lo siguen 752 00:38:38,774 --> 00:38:41,652 a generar actos violentos como del que mi papá fue víctima. 753 00:38:41,736 --> 00:38:44,905 Desafortunadamente no sabemos quién fue la persona que lo atacó, 754 00:38:44,989 --> 00:38:47,199 pero de lo que sí tenemos claridad 755 00:38:47,283 --> 00:38:51,120 es que este señor tiene que parar ya el acoso y en contra de él. 756 00:38:51,203 --> 00:38:57,543 Y por esta razón lo demandé en nombre de mi papá por injuria y calumnia. 757 00:38:57,626 --> 00:39:00,463 Y espero que esto lo obligue a salir a los medios públicos 758 00:39:00,546 --> 00:39:03,841 a aclarar todas las barbaridades que ha dicho en nombre de mi papá. 759 00:39:14,226 --> 00:39:16,228 [música de suspenso] 760 00:39:33,829 --> 00:39:35,831 [música de suspenso aumenta] 761 00:39:40,336 --> 00:39:41,796 ¿Ud. qué está haciendo aquí? 762 00:39:43,381 --> 00:39:44,632 Shh, shh. 763 00:39:45,674 --> 00:39:46,801 - Tranquila. - Sí. 764 00:39:47,802 --> 00:39:50,012 - ¡Severo! Venga conmigo. - No, no. 765 00:39:50,721 --> 00:39:52,598 ¡Matalo, matalo! ¡Ay! 766 00:39:52,681 --> 00:39:54,266 El machete, mija. El machete. 767 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 [Samudia exclama] 768 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 Dele duro, mijo. 769 00:39:57,937 --> 00:39:59,063 Mijo, dele duro. 770 00:39:59,647 --> 00:40:01,273 ¡Eso! Dele, mijo. 771 00:40:01,357 --> 00:40:02,525 Mijo, cuidado. 772 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 Dele duro, Severo, que se nos escapa. 773 00:40:05,319 --> 00:40:07,113 - ¡Eso! - [Dulio grita] 774 00:40:09,156 --> 00:40:10,449 [Samudia ahoga un grito] 775 00:40:12,243 --> 00:40:13,577 Ay, Severo. 776 00:40:13,661 --> 00:40:16,539 Lo mató. Lo mató, Severo, carajo. 777 00:40:16,622 --> 00:40:19,375 - No, no, mija, si yo… - ¿Y ahora qué vamos a hacer? 778 00:40:20,709 --> 00:40:21,585 Mija, si… 779 00:40:22,420 --> 00:40:24,380 - Hay que deshacernos del cuerpo. - ¿Ah? 780 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Hay que deshacernos del cuerpo. Rápido. 781 00:40:26,507 --> 00:40:28,759 Agárrelo de un lado y yo lo cojo del otro. 782 00:40:28,843 --> 00:40:32,972 Bueno, Samu, me imagino que ya tiene lista esa gallina porque está haciendo hambre. 783 00:40:33,514 --> 00:40:35,015 Ay, Acisclito. 784 00:40:35,975 --> 00:40:37,560 ¿Qué está pasando aquí? 785 00:40:38,769 --> 00:40:41,689 - Bendito Dios. ¿Qué pasó? - Hermano, fue un accidente. 786 00:40:41,772 --> 00:40:43,858 Ay, si usted viera lo que pasó. Una cosa… 787 00:40:43,941 --> 00:40:46,402 Ese hombre se nos metió acá con un machete. Tocó… 788 00:40:46,485 --> 00:40:48,571 - ¿"Accidente? Está muerto. - ¿Qué haremos? 789 00:40:48,654 --> 00:40:51,157 "¿Qué haremos?". Deben irse. Me hace el favor. 790 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 Si no, llamo a la Policía yo mismo. ¡Se largan! 791 00:40:53,617 --> 00:40:57,121 Se llevan esa vieja, se llevan ese tipo, ¡se van! 792 00:40:57,204 --> 00:40:58,747 - Claro. - ¡Se van! 793 00:40:58,831 --> 00:41:00,833 - Ya nos vamos a ir. - [Severo masculla] 794 00:41:00,916 --> 00:41:01,792 [Samudia] Pero… 795 00:41:06,630 --> 00:41:10,259 No hay manera, Fáider. No hay manera de que se enteren de lo que hicimos. 796 00:41:10,342 --> 00:41:12,052 ¡Shh! Callate, huevón. 797 00:41:12,428 --> 00:41:16,599 Dejá la bobada que esas cámaras no ven ni chimba porque la zona es muy oscura. 798 00:41:16,682 --> 00:41:20,561 Por eso le dije que la zona había que estudiarla para poder hacer la vuelta. 799 00:41:20,644 --> 00:41:23,647 - Para que vaya aprendiendo del senséi. - Un genio, parcero. 800 00:41:23,731 --> 00:41:25,232 Usted sabe, Sonsón. 801 00:41:25,316 --> 00:41:29,278 - ¿Entonces? ¿Qué estamos celebrando? - No, Fáider, definitivamente esta vieja 802 00:41:29,361 --> 00:41:31,614 yo creo que sí le hago mucha falta, a lo bien. 803 00:41:31,697 --> 00:41:36,076 - Qué perseguidora tan hijueputa. - Sé muy bien lo que Uds. hicieron, ratas. 804 00:41:37,036 --> 00:41:38,871 ¿Qué? Nosotros no hicimos nada. 805 00:41:39,246 --> 00:41:41,957 Mentiras que sí, nos chupamos a Cindy, a Mayerli. 806 00:41:42,041 --> 00:41:43,834 - Más bueno, ¿sí o no? - ¿Sí? 807 00:41:43,918 --> 00:41:47,588 ¿Igual de bueno que apuñalar a Charly fuera de la empresa? ¿Así de bueno? 808 00:41:49,215 --> 00:41:50,090 ¿"Apuñalar"? 809 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 - ¿Quién dijo? - ¿Apuñalar de qué? ¿Esta qué? 810 00:41:52,676 --> 00:41:55,930 Y se les va a ir hondo porque los agarraron en varias cámaras. 811 00:41:56,013 --> 00:41:59,433 No en una ni en dos, en muchísimas. 812 00:41:59,517 --> 00:42:02,853 ¿Cómo lo sé? Escuché a la mamá de Charly hablando con la Policía. 813 00:42:02,937 --> 00:42:05,022 - Unos pepazos ustedes. - Nada, nada. 814 00:42:05,105 --> 00:42:06,982 - ¿Mm, no? - Está hablando mierda, ja. 815 00:42:07,066 --> 00:42:09,276 - Está loca. [ríe] - ¿"Loca"? 816 00:42:10,152 --> 00:42:11,195 Fáider, parce. 817 00:42:12,238 --> 00:42:15,032 ¿Cómo te dejaste convencer de hacer semejante estupidez? 818 00:42:15,616 --> 00:42:18,452 ¿Estás consciente que te cagaste la vida por este imbécil? 819 00:42:18,994 --> 00:42:20,913 Pero, ey, todavía estás a tiempo. 820 00:42:21,497 --> 00:42:25,251 Si confesás y decís lo que pasó, sé que podés negociar algo mejor para vos. 821 00:42:25,334 --> 00:42:28,087 - Pensalo. - No, no, yo no quería, no… 822 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 ¡Ey! Que te callés que ella no sabe nada. 823 00:42:30,339 --> 00:42:32,299 Callate vos, que yo sí sé. 824 00:42:32,841 --> 00:42:36,512 Identificaron tu moto y saben perfectamente que sos vos. 825 00:42:36,595 --> 00:42:39,807 ¿Y sabés qué es lo peor de esto? Que vos vas a pagar más que él. 826 00:42:39,890 --> 00:42:43,060 Mm. No lo mirés a él, mirame a mí. Mirame a mí. 827 00:42:43,727 --> 00:42:44,562 Hablá. 828 00:42:45,229 --> 00:42:48,983 No dejés a tu mamá penando por esta estupidez. Vos no sos así. 829 00:42:49,817 --> 00:42:52,987 - No, no, esa no era la idea. - ¡Ey! ¡Que te callés, huevón! 830 00:42:53,070 --> 00:42:55,155 - Estoy engrampado. - ¡Este sí es ahuevado! 831 00:42:55,239 --> 00:42:56,782 - Un cobarde, ¿no? - [chista] 832 00:42:56,865 --> 00:43:00,286 - ¿Qué te hizo ese man a vos, ah? - Ese más se lo merecía por sapo. 833 00:43:00,369 --> 00:43:03,789 Estábamos bien hasta que llegó esa gonorrea a dañarte la cabeza. 834 00:43:03,872 --> 00:43:06,875 Que ibas a llegar dizque al éxito, que a la fama. No. 835 00:43:06,959 --> 00:43:09,628 Empezaste a cambiar conmigo, a verme como poca cosa. 836 00:43:09,712 --> 00:43:11,213 No sabés lo que se siente eso. 837 00:43:11,797 --> 00:43:14,049 - [chista] - Vos estás tan equivocado, parce. 838 00:43:14,133 --> 00:43:16,343 Equivocada vos. ¿Qué te creés? 839 00:43:16,427 --> 00:43:18,971 ¿Mucha cosa? Vos no sos nada, hombre. 840 00:43:19,054 --> 00:43:20,514 - Pero te inflaste. - Cuidado. 841 00:43:20,598 --> 00:43:23,434 Te inflaste como un baloncito ahí toda estúpida. 842 00:43:23,517 --> 00:43:26,061 - ¿"Estúpida"? - Vos no vas a llegar a ni mierda. 843 00:43:26,145 --> 00:43:27,813 - ¿Sabés qué? - ¿Qué? 844 00:43:27,896 --> 00:43:30,983 Yo no voy a dejar que nadie se meta con vos porque vos sos mía. 845 00:43:31,066 --> 00:43:32,318 ¿Es que no lo entendés? 846 00:43:32,401 --> 00:43:36,322 - Y si no estás conmigo, no estás con na… - ¡No me toqués, carechimba! 847 00:43:36,405 --> 00:43:38,991 Ey. ¡Ay! Ay, esta rata se la ganó. 848 00:43:39,074 --> 00:43:41,160 - Ahora sí se la ganó. - ¡Quieto! ¡Policía! 849 00:43:41,243 --> 00:43:43,704 - Todo bien. No hice nada, de corazón. - Al piso. 850 00:43:43,787 --> 00:43:45,539 ¿Qué pasó, men? Ey. 851 00:43:45,623 --> 00:43:48,125 - Yara, ¿qué pasó acá? - Nosotros no hicimos nada. 852 00:43:48,208 --> 00:43:50,336 ¿Me vendiste? Uy, me vendiste, perra. 853 00:43:50,419 --> 00:43:52,921 - Llévenselo. - Esto no se va a quedar así, Yara. 854 00:43:53,255 --> 00:43:56,008 ¿Me oíste? Ey, ¿es en serio? Yara, venga, espere. 855 00:43:56,091 --> 00:43:58,010 Yara, mi amor, venga. 856 00:43:58,093 --> 00:44:01,055 Yo a usted la quiero mucho. La amo, mi vida. 857 00:44:01,138 --> 00:44:03,223 - No me vaya a dejar de… - ¿Grabaron todo? 858 00:44:03,807 --> 00:44:06,602 - Quedó todo grabado. Buen trabajo. - Acá está. 859 00:44:08,312 --> 00:44:10,648 [Ángel] Ahí lo llevan. Pilas todas las unidades. 860 00:44:10,731 --> 00:44:12,274 Afuera. Espérennos afuera. 861 00:44:15,402 --> 00:44:17,404 [suena "Depredador"] 862 00:45:26,515 --> 00:45:27,349 Yeah. 70456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.