All language subtitles for Krack (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,577 --> 00:01:33,863 [Venky]: Hi, my dear friends! 2 00:01:34,198 --> 00:01:35,439 I am your Venky speaking. 3 00:01:35,639 --> 00:01:36,691 Well the thing is... 4 00:01:36,891 --> 00:01:39,539 We'd generally assume that planetary movements, constellations, 5 00:01:39,932 --> 00:01:45,752 days of week, nature of timings, money, fate etc control our lives. 6 00:01:46,117 --> 00:01:48,001 If we don't live properly, 7 00:01:48,168 --> 00:01:52,290 the minute things which we ignore will bring doom to us. 8 00:01:52,751 --> 00:01:55,525 Didn't get it yet? Come on to the earth, guys. 9 00:02:02,014 --> 00:02:03,096 See that? 10 00:02:03,296 --> 00:02:04,725 The note that is supposed to be in a pocket, 11 00:02:05,052 --> 00:02:06,438 the fruit that is supposed to be on the tree, 12 00:02:06,885 --> 00:02:08,049 and the nail that is supposed to be on a wall... 13 00:02:08,337 --> 00:02:11,793 These three items have brought doom to three bigwigs. 14 00:02:11,993 --> 00:02:13,482 The common point here is that 15 00:02:13,682 --> 00:02:16,041 the one who spelt doom in the lives of these three people is the same cop. 16 00:02:16,341 --> 00:02:17,502 Come on, let's watch it. 17 00:02:17,702 --> 00:02:18,702 [thunder rumbles] 18 00:02:22,600 --> 00:02:26,629 TIHAR JAIL, NEW DELHI 19 00:02:42,832 --> 00:02:44,976 -We have permission. -What sort of permission? 20 00:02:45,192 --> 00:02:46,926 We have a permission letter of the Central Home Minister. 21 00:02:51,334 --> 00:02:53,966 The person who we are going to interview now is not an ordinary person. 22 00:02:54,184 --> 00:02:57,901 He is the most wanted criminal who terrorised India at one point of time. 23 00:02:58,644 --> 00:03:01,033 He got acquainted with anti-social elements when he was ten. 24 00:03:01,293 --> 00:03:05,239 He got a special position in Mumbai Mafia world at the age of 25. 25 00:03:05,431 --> 00:03:08,673 He was involved in the serial bomb blasts that took place in Mumbai 15 years ago. 26 00:03:09,389 --> 00:03:11,635 After that, he got caught by the police in the most unexpected manner. 27 00:03:11,653 --> 00:03:14,834 He is none other than the most wanted criminal Saleem Bhatkal. 28 00:03:29,124 --> 00:03:30,325 Shall we start the interview? 29 00:03:36,080 --> 00:03:39,989 If you want me to speak, I need to be paid. 30 00:03:45,482 --> 00:03:46,504 One minute. 31 00:03:47,271 --> 00:03:49,066 [phone rings] 32 00:03:49,499 --> 00:03:50,759 Sir, there is a twist in the programme. 33 00:03:51,147 --> 00:03:52,581 Saleem Bhatkal is asking for money. 34 00:03:52,878 --> 00:03:54,637 I worked very hard to get the permission. 35 00:03:54,969 --> 00:03:56,307 We have finalised the telecast time as well. 36 00:03:56,507 --> 00:03:57,876 It is very important to us. 37 00:03:58,076 --> 00:03:59,498 Finish the deal at any cost. 38 00:03:59,698 --> 00:04:00,348 Yes, sir. 39 00:04:01,239 --> 00:04:02,178 [sighs] 40 00:04:07,021 --> 00:04:08,266 How much amount are you expecting? 41 00:04:11,116 --> 00:04:12,438 -Five lakhs? -Uhuh. 42 00:04:12,963 --> 00:04:13,654 Fifty lakhs? 43 00:04:14,828 --> 00:04:15,423 Uhuh. 44 00:04:15,623 --> 00:04:16,393 Five crores? 45 00:04:18,251 --> 00:04:19,706 Fifty rupees. 46 00:04:20,961 --> 00:04:22,138 Fifty rupees! 47 00:04:22,268 --> 00:04:23,080 Fifty rupees! 48 00:04:23,664 --> 00:04:24,849 Fifty rupees? 49 00:04:25,998 --> 00:04:26,776 One minute. 50 00:04:26,976 --> 00:04:27,848 Do you have fifty rupees? 51 00:04:28,071 --> 00:04:29,140 I don't, madam. 52 00:04:29,398 --> 00:04:30,369 Madam... 53 00:04:37,904 --> 00:04:41,804 I, who used to rule Mumbai from Dubai with a single phone call, 54 00:04:42,004 --> 00:04:45,684 am now sitting in this jail incapable of doing anything. 55 00:04:46,099 --> 00:04:48,738 And the reason is this fifty rupees. This freaking fifty rupees! 56 00:04:50,756 --> 00:04:52,765 Intelligence agencies have received information that the international rogue 57 00:04:52,789 --> 00:04:56,559 and the Mumbai bomb blasts accused who has been absconding for three years 58 00:04:56,656 --> 00:04:59,292 Saleem Bhatkal, has entered India. 59 00:04:59,667 --> 00:05:03,357 The Mumbai police have started search operations to nab him. 60 00:05:05,574 --> 00:05:08,948 OUTSKIRTS OF KURNOOL CITY, 5 AM. 61 00:05:25,407 --> 00:05:26,409 Thank you. 62 00:05:26,652 --> 00:05:27,946 -Greetings, boss. -Greetings. 63 00:05:28,038 --> 00:05:28,538 Greetings. 64 00:05:28,820 --> 00:05:30,739 I am Mastan... Manipulate Mastan. 65 00:05:31,569 --> 00:05:33,713 We received a phone call about your arrival from Mumbai. 66 00:05:33,948 --> 00:05:35,912 I will handle every task that you need in Kurnool. 67 00:05:37,057 --> 00:05:38,309 Please come, boss. Come. 68 00:05:48,072 --> 00:05:51,272 Take some rest. All the food arrangements will be made. 69 00:05:53,519 --> 00:05:56,094 We issued a red alert against Saleem Bhatkal at all the airports 70 00:05:56,294 --> 00:05:58,725 including Delhi, Mumbai, Chennai, Hyderabad and Bangalore. 71 00:05:58,788 --> 00:06:00,132 His passport has also been seized. 72 00:06:00,539 --> 00:06:02,050 He will not be able to get out of the country. 73 00:06:02,150 --> 00:06:03,297 All his exit points have been sealed. 74 00:06:03,397 --> 00:06:06,241 Arrange new passports for me and my wife. 75 00:06:06,801 --> 00:06:08,037 Arrange them immediately. 76 00:06:08,741 --> 00:06:09,573 Okay. 77 00:06:10,141 --> 00:06:11,800 As-salamu alaykum, Jayaram, sir. 78 00:06:12,012 --> 00:06:13,220 Waalaykumu s-salam! 79 00:06:13,686 --> 00:06:16,141 You have already obtained 20 passports on this address. 80 00:06:16,540 --> 00:06:18,913 The officer inside is newly appointed. He is very strict. 81 00:06:19,113 --> 00:06:21,416 Here, change the address. Bring the documents with a new address. 82 00:06:21,516 --> 00:06:22,500 Damn! 83 00:06:32,740 --> 00:06:35,121 Come, sir. This is the house I mentioned about. 84 00:06:35,533 --> 00:06:36,846 Have you told him about all our conditions? 85 00:06:37,046 --> 00:06:39,229 As if this is an auction to tell that every time. 86 00:06:39,429 --> 00:06:41,302 The rent is 5000 rupees with a six months advance. 87 00:06:41,502 --> 00:06:44,365 And there is an addition of 50 rupees on electricity bill from this month. 88 00:06:44,827 --> 00:06:45,629 Why the additional 50 rupees? 89 00:06:45,829 --> 00:06:47,847 You come up with some catch every time I'm here with a party? 90 00:06:48,079 --> 00:06:49,773 He can take it if it's fine, else quit! 91 00:06:49,973 --> 00:06:51,048 Hey, it's a matter of my reputation. 92 00:06:51,148 --> 00:06:53,210 Huh? A mere broker talking about reputation? 93 00:06:53,410 --> 00:06:53,889 Please stop. 94 00:06:54,076 --> 00:06:55,386 Hey, how dare you insult me! 95 00:06:55,586 --> 00:06:57,097 -Hey, how dare you lay hand on me! -Hey Mastan, what's that mess. 96 00:06:57,104 --> 00:06:57,908 Leave that. 97 00:06:58,108 --> 00:06:59,064 -How dare you call me a broker! -Why are going overboard? 98 00:06:59,264 --> 00:06:59,688 I will kill you! 99 00:06:59,967 --> 00:07:00,850 -Hey, you... -You... 100 00:07:02,080 --> 00:07:02,574 Get lost 101 00:07:02,674 --> 00:07:04,629 To hell with his house! His house is unworthy. 102 00:07:05,029 --> 00:07:07,162 The house in front of us is having a better Vastu than this. 103 00:07:07,362 --> 00:07:08,507 Come, I'll get that for you. 104 00:07:08,906 --> 00:07:10,719 What is the bloody fuss for just fifty rupees? 105 00:07:11,166 --> 00:07:12,122 Let's go. 106 00:07:13,095 --> 00:07:15,027 I am giving the house to you. You can do house warming tomorrow. 107 00:07:15,227 --> 00:07:16,051 Okay. 108 00:07:16,251 --> 00:07:18,358 8-2-167. 109 00:07:18,645 --> 00:07:20,664 Yes, now the address is perfect. 110 00:07:25,027 --> 00:07:27,558 You have been searching for four days for Saleem Bhatkal. 111 00:07:27,758 --> 00:07:29,648 Do you think he is still in India? 112 00:07:30,038 --> 00:07:31,686 There is no chance for him to cross the border. 113 00:07:32,375 --> 00:07:35,623 Saleem Bhatkal can't escape the police this time. 114 00:07:36,025 --> 00:07:39,773 No matter how big the criminal is, he is bound to commit some petty mistake. 115 00:07:40,304 --> 00:07:44,951 And there would be a diligent police officer who would trace that mistake. 116 00:07:57,959 --> 00:07:59,511 [motorcycle thumping] 117 00:08:00,021 --> 00:08:02,550 Mother... Faster... 118 00:08:05,263 --> 00:08:06,752 [motorcycle revvs] 119 00:08:29,880 --> 00:08:31,394 May your husband be promoted as a circle inspector! 120 00:08:31,594 --> 00:08:33,645 Drive slowly. The lids are opening up! 121 00:08:33,745 --> 00:08:34,712 Go slow... Slow. 122 00:08:34,915 --> 00:08:36,512 Drive faster, mom! 123 00:08:36,712 --> 00:08:39,226 Hey kiddo... listen to me please! 124 00:08:39,426 --> 00:08:41,272 What's with you, darling? Please tell him. 125 00:08:41,472 --> 00:08:43,302 Faster... Faster... 126 00:08:56,526 --> 00:08:57,552 Whenever there is a festival, 127 00:08:57,752 --> 00:08:59,112 she'd make me and the kid wear the same color, 128 00:08:59,205 --> 00:09:00,228 make me carry boxes, 129 00:09:00,429 --> 00:09:01,760 -and get us to the temple. -Yes, dad. 130 00:09:01,986 --> 00:09:03,728 -As if this is an orchestral band-- -Huh? 131 00:09:03,761 --> 00:09:05,151 Dad says that mom! 132 00:09:05,471 --> 00:09:07,232 You shouldn't speak like that at the temple. 133 00:09:07,493 --> 00:09:08,382 That's a sin! 134 00:09:08,732 --> 00:09:10,849 Put those boxes down and seek forgiveness. 135 00:09:15,028 --> 00:09:15,990 Ah! 136 00:09:16,342 --> 00:09:18,684 It's the same menu, Acharya. It's the same Pulihora (lemon rice). 137 00:09:19,077 --> 00:09:21,954 I think you have added more cashew nuts and raisins this time. 138 00:09:22,527 --> 00:09:23,926 You make super tasty dishes, madam. 139 00:09:24,126 --> 00:09:25,203 Dad, a little down. 140 00:09:25,712 --> 00:09:26,283 What, kiddo? 141 00:09:26,383 --> 00:09:29,776 It was you who got up at 4 am and made Pulihora (lemon rice), didn't you? 142 00:09:30,176 --> 00:09:31,559 But why are they giving all credit to mom? 143 00:09:31,759 --> 00:09:33,743 Hey, don't be loud. She might feel bad if she overhears. 144 00:09:34,147 --> 00:09:36,995 I too would get hurt if you were made to look weak in public, dad. 145 00:09:37,195 --> 00:09:38,520 -Huh? -Well its nothing. 146 00:09:39,267 --> 00:09:40,743 Well... dad's feeling bad. 147 00:09:41,928 --> 00:09:42,524 Hmm. 148 00:09:43,148 --> 00:09:45,006 -Let's go. -Come, ma'am. 149 00:09:45,234 --> 00:09:47,277 You fox! 150 00:09:47,802 --> 00:09:49,995 You have become an ace in changing your words as per the situation. 151 00:09:50,195 --> 00:09:51,928 You support mom at home and here, you are supporting me. 152 00:09:52,128 --> 00:09:53,968 Trickster! You would become a great politician. 153 00:09:54,320 --> 00:09:55,925 No, dad. I would become only a cap. 154 00:09:56,125 --> 00:09:58,379 I know, you little rascal. Let's go! 155 00:10:03,220 --> 00:10:07,022 Daddy, you gave me a uniform to wear, one town police station to do my duty, 156 00:10:07,256 --> 00:10:10,087 a beautiful wife and a kid who cracks satires at me. 157 00:10:11,285 --> 00:10:12,675 This is enough for this life, daddy. 158 00:10:12,875 --> 00:10:13,592 This is enough. 159 00:10:13,908 --> 00:10:15,557 Farewell. See you soon. 160 00:10:15,998 --> 00:10:17,270 See you. Okay. 161 00:10:17,786 --> 00:10:19,655 No passport enquiry came. 162 00:10:19,676 --> 00:10:20,801 -Are you sure? -Yes. 163 00:10:21,458 --> 00:10:22,434 Check this. 164 00:10:25,621 --> 00:10:27,358 This is the second lane of Sulemanpeta, right? 165 00:10:27,458 --> 00:10:28,242 So what? 166 00:10:28,442 --> 00:10:32,181 The area on this side of the road falls under two town police station limits 167 00:10:32,281 --> 00:10:34,809 and the other side falls under one town station limits. Don't you know? 168 00:10:35,069 --> 00:10:36,251 -One town? -Yes. 169 00:10:36,451 --> 00:10:37,451 [mobile rings] 170 00:10:37,960 --> 00:10:39,142 -Sir. -Yes, tell me. 171 00:10:39,342 --> 00:10:40,585 There's been a small mistake, sir. 172 00:10:41,085 --> 00:10:43,534 The house which we took for rent falls under one town police limits. 173 00:10:43,734 --> 00:10:44,386 So what? 174 00:10:44,927 --> 00:10:46,856 We have our men at the two town police station. 175 00:10:47,234 --> 00:10:49,165 All our passports get managed in that station. 176 00:10:49,365 --> 00:10:51,157 But now, someone from One Town station would come for enquiry. 177 00:10:51,520 --> 00:10:53,800 Well it's a cop there too? Manage it somehow. 178 00:10:54,215 --> 00:10:55,294 Okay, sir. 179 00:10:56,658 --> 00:10:58,962 What was the bloody fuss for just fifty rupees? 180 00:11:03,709 --> 00:11:04,202 Good morning. 181 00:11:08,607 --> 00:11:09,982 Are you bidding farewell or doing a salute? 182 00:11:10,182 --> 00:11:11,690 Come on, sir. We don't need these formalities between us. 183 00:11:11,940 --> 00:11:12,684 Hey! 184 00:11:12,934 --> 00:11:15,679 I've been doing the police job to get salutes, but not for the sake of salary. 185 00:11:15,879 --> 00:11:16,558 Okay, sir. 186 00:11:16,718 --> 00:11:17,448 That's it! 187 00:11:17,648 --> 00:11:19,249 My salute is to you and your salary is for me, sir. 188 00:11:19,600 --> 00:11:20,445 -Good morning, sir. -Good morning. 189 00:11:20,545 --> 00:11:21,590 Good morning, sir. 190 00:11:24,298 --> 00:11:25,244 -Subba Rao... -Yes, sir. 191 00:11:25,344 --> 00:11:26,582 -Where is Mr. Raju? -He didn't come yet, sir. 192 00:11:26,682 --> 00:11:27,881 Didn't turn up yet? 193 00:11:28,723 --> 00:11:29,979 How come he didn't come yet? 194 00:11:30,188 --> 00:11:31,377 Generally, he would have been here by this time. 195 00:11:32,498 --> 00:11:34,910 Yes... Welcome, Mr. Raju. 196 00:11:36,488 --> 00:11:37,805 The station loses it's charisma without you. 197 00:11:38,205 --> 00:11:39,693 How can you be late, Mr. Raju? 198 00:11:40,013 --> 00:11:41,663 Trying to get habituated to my home, sir. 199 00:11:42,204 --> 00:11:44,649 Because I have to be at home from tomorrow, sir. 200 00:11:47,438 --> 00:11:48,781 I am about to retire, sir. 201 00:11:50,022 --> 00:11:51,070 For 33 years... 202 00:11:51,445 --> 00:11:55,610 My living got accustomed to complaints, reporting, 203 00:11:56,362 --> 00:11:58,523 enquiries and transfers, sir. 204 00:11:59,154 --> 00:12:02,150 My wife and children too would seem to me like pending cases. 205 00:12:03,155 --> 00:12:07,288 Without the uniform, I feel I am in a disguise. 206 00:12:07,488 --> 00:12:09,353 And it will be like that till my death. 207 00:12:09,904 --> 00:12:14,257 A strange feeling of being pushed out from my house, sir. 208 00:12:17,952 --> 00:12:19,252 Mr. Raju, come. 209 00:12:21,504 --> 00:12:23,885 Sit... please sit. 210 00:12:26,666 --> 00:12:27,683 Mr. Raju. 211 00:12:29,088 --> 00:12:31,073 Retirement means a paid rest. 212 00:12:31,788 --> 00:12:34,647 Once a cop, always a cop till death. 213 00:12:35,370 --> 00:12:36,504 This is your station. 214 00:12:36,704 --> 00:12:37,812 You can come here anytime you want. 215 00:12:38,012 --> 00:12:41,972 Share your 33 years of experience with us and be our support, Mr. Raju. 216 00:12:42,454 --> 00:12:43,838 We'd feel very happy. 217 00:12:45,397 --> 00:12:46,482 Okay? 218 00:13:02,646 --> 00:13:03,308 Mom... 219 00:13:03,751 --> 00:13:04,791 What's the matter, Chinku? 220 00:13:05,319 --> 00:13:06,334 Mom... 221 00:13:06,960 --> 00:13:08,131 What's the matter, dear? 222 00:13:08,890 --> 00:13:10,825 What, dear? Want to drink Boost? 223 00:13:11,048 --> 00:13:11,654 No. 224 00:13:11,854 --> 00:13:12,957 -Horlicks then? -No. 225 00:13:13,157 --> 00:13:14,240 Then, what do you want? 226 00:13:14,440 --> 00:13:16,823 I slept between both of you last night. 227 00:13:17,795 --> 00:13:19,841 But how come I woke up in the hall, in the morning? 228 00:13:23,767 --> 00:13:24,835 Ask your father. 229 00:13:25,216 --> 00:13:27,035 [takes deep breath] Hmm... 230 00:13:27,394 --> 00:13:29,249 -Dad... -Yes, dear. 231 00:13:29,804 --> 00:13:30,781 -Dad! -Don't scare me. 232 00:13:31,081 --> 00:13:33,567 Er... well, it's called somnambulism. 233 00:13:33,928 --> 00:13:36,480 Somnambulism? What does it mean? 234 00:13:36,951 --> 00:13:38,026 Sleepwalking, son! 235 00:13:38,267 --> 00:13:39,426 -Eh? -Yeah! 236 00:13:39,626 --> 00:13:40,859 Well, you indeed, slept between us. 237 00:13:41,059 --> 00:13:42,629 But you've sleepwalked to here and slept. 238 00:13:42,829 --> 00:13:43,731 I won't believe you. 239 00:13:43,931 --> 00:13:46,009 You have to believe me. That's our hereditary disease. 240 00:13:46,309 --> 00:13:47,599 It has passed from my grandfather to my father. 241 00:13:47,699 --> 00:13:48,783 And from my father, it passed to me, 242 00:13:48,983 --> 00:13:49,911 and from me, it got passed to you. 243 00:13:50,011 --> 00:13:52,903 And you'd pass somnambulism to your kid as well, you young devil! 244 00:13:53,119 --> 00:13:54,740 -Is it? -Yes, dear. 245 00:13:55,732 --> 00:13:57,148 Yeah, your smiles! 246 00:13:58,457 --> 00:14:01,461 Well, I woke up in the hall. But where did you wake up? 247 00:14:02,761 --> 00:14:04,815 Whoa! Son of a cop! 248 00:14:05,040 --> 00:14:05,855 Too many doubts. 249 00:14:06,055 --> 00:14:07,230 -Get ready. It's time to go to school -Stop it! 250 00:14:07,330 --> 00:14:08,579 Dad, behave yourself. 251 00:14:08,879 --> 00:14:11,410 Whoa! Come on! Make it fast! 252 00:14:11,510 --> 00:14:13,352 Hey Cheeku, come here. 253 00:14:16,364 --> 00:14:18,325 Where did you meet him, mom? 254 00:14:18,425 --> 00:14:20,646 He's been passing his diseases to me. 255 00:14:22,402 --> 00:14:25,374 Do you know how your father came into my life? 256 00:14:25,490 --> 00:14:26,186 How? 257 00:14:26,766 --> 00:14:27,556 -Shankar... -Yes. 258 00:14:28,144 --> 00:14:29,256 -Shankar... -What is it? 259 00:14:29,356 --> 00:14:31,348 We should be generally having a whisky. 260 00:14:31,548 --> 00:14:32,658 But what's with these Yoga asanas? 261 00:14:33,335 --> 00:14:36,535 Mental fitness is a must along with physical fitness, for police training 262 00:14:36,635 --> 00:14:38,446 and Yoga is very much needed for that. Come, guys. 263 00:14:38,700 --> 00:14:39,642 Hmm... 264 00:14:39,669 --> 00:14:41,527 -Who's this rum bottle-looking guy? -Looking fresh? 265 00:14:41,789 --> 00:14:43,820 What did you see to tell that? How did you know? 266 00:14:44,020 --> 00:14:45,890 Because you have come to do Yoga wearing Lungis. 267 00:14:45,990 --> 00:14:47,977 Do you mean we shouldn't do Yoga wearing Lungis? 268 00:14:48,177 --> 00:14:50,615 Of course, you can, but it'd be unbearable for others to watch you. 269 00:14:51,365 --> 00:14:52,679 Are you well versed with the postures? 270 00:14:53,217 --> 00:14:55,810 We know about the addictions, but not the postures. 271 00:14:56,229 --> 00:14:58,000 -For brats like you... -Hey... 272 00:14:58,432 --> 00:15:00,433 For beginners like you, 273 00:15:00,509 --> 00:15:01,921 there is a class over there. Join them. 274 00:15:02,678 --> 00:15:05,367 Pleasurable nights and morning Yoga in whites. 275 00:15:05,619 --> 00:15:06,674 Lucky chaps! 276 00:15:07,449 --> 00:15:08,467 As if we don't! 277 00:15:08,990 --> 00:15:11,252 Let's not get into this. Let's do our own Asanas. 278 00:15:11,789 --> 00:15:13,115 Ramana, try that posture. 279 00:15:13,901 --> 00:15:14,931 Mahesh, you try this posture. 280 00:15:16,368 --> 00:15:17,408 Hey, you try that. 281 00:15:17,508 --> 00:15:18,509 Okay. Nice. 282 00:15:19,145 --> 00:15:19,737 Hello, jingle... 283 00:15:19,937 --> 00:15:22,183 Hey! Not her! The posture behind! 284 00:15:22,541 --> 00:15:24,342 -Oh this? -Watch it carefully. 285 00:15:25,061 --> 00:15:28,318 I... He seems good. I will try this posture. 286 00:15:30,823 --> 00:15:31,779 He is confident. 287 00:15:35,203 --> 00:15:36,586 He's asking me to do this posture. 288 00:15:36,686 --> 00:15:39,802 This girl has raised her legs up and I am in a lungi. 289 00:15:40,005 --> 00:15:40,813 What if someone watches? 290 00:15:41,013 --> 00:15:42,780 Who cares? It's their problem. 291 00:15:45,915 --> 00:15:46,840 Ow! 292 00:15:47,840 --> 00:15:50,173 Wow! Look at him. 293 00:15:50,486 --> 00:15:51,673 I don't think even Baba Ramdev 294 00:15:52,069 --> 00:15:54,847 would've made a Yoga posture for so long like this in a disciplined manner. 295 00:15:55,208 --> 00:15:56,049 He is a genius. 296 00:15:57,056 --> 00:15:58,342 [groans] 297 00:16:05,246 --> 00:16:06,338 Your pose is outstanding! 298 00:16:06,438 --> 00:16:08,962 It is not outstanding. I got stuck! 299 00:16:09,367 --> 00:16:10,106 Got stuck? 300 00:16:10,306 --> 00:16:11,466 This is foolishness. 301 00:16:11,666 --> 00:16:14,382 -Hey, he got stuck. Come here, quick. -Got stuck? 302 00:16:14,986 --> 00:16:17,953 -Slowly. Careful. -One shouldn't go overboard! 303 00:16:18,377 --> 00:16:20,607 -Hey... Hey... -Come and check him. 304 00:16:20,942 --> 00:16:22,292 -Stop... Stop... -[groans] 305 00:16:22,783 --> 00:16:25,783 If you release it in an improper manner, the main organ would get damaged. 306 00:16:25,883 --> 00:16:27,038 -You mean... -Yeah, that of course. 307 00:16:27,993 --> 00:16:30,079 -Oh man! -Isn't there someone who can rescue him? 308 00:16:30,232 --> 00:16:31,297 This is awareness. 309 00:16:36,580 --> 00:16:37,857 She is the solution. 310 00:16:38,338 --> 00:16:40,163 She is the epitome of Yoga. 311 00:16:42,632 --> 00:16:43,532 What happened? 312 00:16:44,130 --> 00:16:46,017 He got excited and went too far! 313 00:16:46,109 --> 00:16:46,577 Hmm. 314 00:16:46,835 --> 00:16:47,602 Okay. 315 00:16:47,881 --> 00:16:49,569 -What will you do, ma'am? -Sir, please... 316 00:17:01,997 --> 00:17:02,439 [groans] 317 00:17:03,016 --> 00:17:03,830 Thank God! 318 00:17:09,266 --> 00:17:11,497 You shouldn't try things directly. 319 00:17:12,269 --> 00:17:14,826 You've got to take it step by step. 320 00:17:15,521 --> 00:17:16,219 Okay? 321 00:17:16,980 --> 00:17:18,211 I will start from tomorrow. 322 00:17:18,411 --> 00:17:20,074 Oh! Tomorrow? 323 00:17:20,465 --> 00:17:22,143 -Yeah. -Okay. 324 00:17:22,319 --> 00:17:26,871 "Hey beautiful damsel, I've fallen in love for the first time" 325 00:17:27,071 --> 00:17:31,679 "Shall we start dating and go around the parks in the city?" 326 00:17:32,095 --> 00:17:36,898 "Her looks and attire blow my mind!" 327 00:17:36,998 --> 00:17:41,459 "Her sheer dress sense makes me go bonkers!" 328 00:17:41,659 --> 00:17:46,469 "Her kindness and tender beauty blow my mind away" 329 00:17:46,677 --> 00:17:51,029 "Her style makes me go crazy!" 330 00:17:51,329 --> 00:17:55,913 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 331 00:17:56,129 --> 00:17:59,961 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 332 00:18:00,964 --> 00:18:04,884 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 333 00:18:05,612 --> 00:18:09,783 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 334 00:18:29,819 --> 00:18:34,489 "Her looks and attire blow my mind!" 335 00:18:34,499 --> 00:18:39,127 "Her sheer dress sense makes me go bonkers!" 336 00:18:52,727 --> 00:18:53,709 "I love it!" 337 00:18:53,793 --> 00:18:58,081 "Hey beautiful damsel, I've fallen in love for the first time" 338 00:18:58,304 --> 00:19:03,224 "Shall we start dating and go around the parks in the city?" 339 00:19:03,237 --> 00:19:06,967 "I've stopped eating..." 340 00:19:12,753 --> 00:19:17,521 "I've stopped eating, lost in your thoughts" 341 00:19:17,613 --> 00:19:22,221 "I've been looking at you stealthily in my dreams" 342 00:19:22,288 --> 00:19:27,135 "I've been following you for miles" 343 00:19:27,166 --> 00:19:29,509 "I've been with you forgetting myself" 344 00:19:29,569 --> 00:19:34,137 "since the day I met you!" 345 00:19:34,439 --> 00:19:39,208 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 346 00:19:39,408 --> 00:19:43,182 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 347 00:19:44,134 --> 00:19:48,806 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 348 00:19:48,913 --> 00:19:53,117 "You've amazingly come into my life, sweetie!" 349 00:20:36,836 --> 00:20:38,933 I have unlocked your father in that manner, 350 00:20:39,495 --> 00:20:41,860 and he has locked me up with him with love. 351 00:20:41,960 --> 00:20:43,060 Is it, mom? 352 00:20:43,223 --> 00:20:44,508 Hey kiddo, it is getting late. 353 00:20:44,608 --> 00:20:46,080 If you are done with your mother-son stories, we'll make a move. 354 00:20:46,317 --> 00:20:47,378 Yeah, I know. 355 00:20:47,536 --> 00:20:48,744 What do you know? 356 00:20:48,944 --> 00:20:50,978 How come you took advantage of her innocence and make her fall for you? 357 00:20:51,021 --> 00:20:52,613 I am the one who is innocent, not your mom. 358 00:20:52,875 --> 00:20:55,097 The bus is waiting. Come on, start. [bus honking] 359 00:20:56,033 --> 00:20:57,153 Mwah! Bye! 360 00:20:57,212 --> 00:20:59,153 -Mwah. Mwah. Bye. -Bye. 361 00:20:59,532 --> 00:21:00,149 Bye. 362 00:21:00,484 --> 00:21:01,560 Bye, darling. 363 00:21:10,011 --> 00:21:11,332 Subba Rao, what happened? 364 00:21:11,432 --> 00:21:12,435 The scooter doesn't start. 365 00:21:13,103 --> 00:21:13,792 Headed to the station? 366 00:21:13,892 --> 00:21:15,400 There is a passport enquiry at Sulemanpeta, sir. 367 00:21:15,677 --> 00:21:17,102 It is on the way. Let's finish the task en-route. 368 00:21:17,252 --> 00:21:18,420 -Okay, sir. -Umm. 369 00:21:21,865 --> 00:21:23,581 Here is house no. 8-2-167. 370 00:21:23,621 --> 00:21:24,861 This is Satyanarayana's house. 371 00:21:25,060 --> 00:21:26,237 Oh! Okay. 372 00:21:27,476 --> 00:21:28,726 -Well... finish your task and come. -Okay, sir. 373 00:21:35,976 --> 00:21:36,884 I am here for Passport enquiry. 374 00:21:37,175 --> 00:21:37,945 Okay. Come in, sir. 375 00:21:38,230 --> 00:21:39,262 Please sit. 376 00:21:43,001 --> 00:21:45,112 -Are you Mr. Satyanarayana? -Yes, sir. 377 00:21:46,584 --> 00:21:47,712 What about Mrs. Annapoorna? 378 00:21:48,266 --> 00:21:49,485 Annapoorna... 379 00:21:51,117 --> 00:21:51,897 Here, she is. 380 00:21:52,747 --> 00:21:54,325 -Greetings, sir. -Greetings. 381 00:21:54,525 --> 00:21:56,933 [mobile rings] 382 00:21:59,222 --> 00:22:01,793 How come you called so soon, darling? Missing me? 383 00:22:02,129 --> 00:22:02,588 Yes. 384 00:22:02,788 --> 00:22:04,788 [Telugu song playing on radio] 385 00:22:06,636 --> 00:22:10,173 Darling, do you have white saree with black lining? 386 00:22:10,699 --> 00:22:12,176 Yes, I have it. 387 00:22:12,683 --> 00:22:14,691 You have it! Do something. 388 00:22:15,270 --> 00:22:17,417 Get it ready for tonight... What do you say? 389 00:22:18,588 --> 00:22:19,179 Okay. 390 00:22:21,358 --> 00:22:21,758 Oh! 391 00:22:21,858 --> 00:22:23,830 -Sorry lady. I didn't notice. -Give me one. 392 00:22:24,884 --> 00:22:25,947 Mwah! 393 00:22:26,714 --> 00:22:28,512 Mwah! Bye. 394 00:22:29,560 --> 00:22:30,688 Hey Subba Rao, are you done? 395 00:22:30,888 --> 00:22:31,605 Yeah, coming, sir. 396 00:22:33,366 --> 00:22:34,392 -Shall we go? -Yes, sir. 397 00:22:37,753 --> 00:22:40,939 How dare you to sell black tickets that too for Shakeela's movie? 398 00:22:41,239 --> 00:22:42,867 -Sir. -We didn't even watch it till now. 399 00:22:43,308 --> 00:22:45,974 Selling black tickets eh? Come on, hit them. 400 00:22:46,074 --> 00:22:49,368 Men attend the screening of Shakeela's movies without their wives' knowledge. 401 00:22:49,531 --> 00:22:51,766 And you've done an injustice to them by inflating the ticket price. 402 00:22:51,966 --> 00:22:53,072 Bash them, Mr. Ramesh. 403 00:22:54,235 --> 00:22:57,736 Burqa? With a face that resembles a burqa, you sell black tickets in burkhas! 404 00:22:58,614 --> 00:23:00,776 If I ever see you in a burqa, 405 00:23:00,876 --> 00:23:03,720 I will kill you. How dare you sell black tickets? 406 00:23:09,369 --> 00:23:10,864 [groans] 407 00:23:11,227 --> 00:23:11,994 Subba Rao. 408 00:23:12,264 --> 00:23:13,170 Sir... 409 00:23:13,903 --> 00:23:15,844 What is the name of the person in your passport enquiry? 410 00:23:16,094 --> 00:23:16,873 Satyanarayana, sir. 411 00:23:16,944 --> 00:23:18,457 Then, how come a burqa was taken to his home? 412 00:23:18,699 --> 00:23:19,612 Burqa? 413 00:23:20,342 --> 00:23:21,559 I didn't observe that, sir. 414 00:23:21,680 --> 00:23:23,707 Subba Rao, summon the laundress. 415 00:23:23,810 --> 00:23:24,395 OK, sir. 416 00:23:24,615 --> 00:23:27,124 Come on, sir. I can never make that mistake. 417 00:23:27,450 --> 00:23:28,466 Those clothes belongs to them, sir. 418 00:23:30,994 --> 00:23:32,079 How long since you known them? 419 00:23:32,364 --> 00:23:34,448 Not even a week since they have occupied that house, sir. 420 00:23:35,027 --> 00:23:36,839 They said they've been staying there since six months, sir. 421 00:23:37,108 --> 00:23:38,128 We've been here since six months. 422 00:23:38,260 --> 00:23:40,124 Moreover, their gas and electricity bill were authentic. 423 00:23:40,342 --> 00:23:42,567 The problem is not with the bill, but with the burqa, Subba Rao. 424 00:23:43,393 --> 00:23:45,848 Hello, Mr Satyanarayana. May I come in? 425 00:23:46,048 --> 00:23:46,614 You... 426 00:23:46,814 --> 00:23:48,141 You have applied for passport, haven't you? 427 00:23:48,479 --> 00:23:49,914 But the passport enquiry was done! 428 00:23:49,958 --> 00:23:52,488 There are no limits for cop enquiry and a crazy guy's first night, sire! 429 00:23:52,588 --> 00:23:53,839 It might happen any number of times. 430 00:23:54,079 --> 00:23:56,994 Whoa! All our Gods are here. 431 00:23:58,341 --> 00:24:00,851 Seems like Mr Satyanarayana is very religious. 432 00:24:01,091 --> 00:24:03,061 You have filled the entire wall with deity's posters. 433 00:24:03,261 --> 00:24:04,387 Oh! Mrs Annapoorna. 434 00:24:04,587 --> 00:24:06,048 You seem very traditional just like your name. 435 00:24:06,111 --> 00:24:08,397 Will you please give me a glass of cool water with your sacred hands? 436 00:24:08,597 --> 00:24:09,959 -Okay. -Wow! What a culture! 437 00:24:09,973 --> 00:24:12,598 You have managed everything very well, but... 438 00:24:14,850 --> 00:24:16,444 Wonder what's with this burqa? 439 00:24:17,763 --> 00:24:20,950 I am asking you, Mr Satyanarayana. What's with this burqa? 440 00:24:22,734 --> 00:24:25,890 You came for an enquiry. Take as much amount as you want and bugger off. 441 00:24:26,001 --> 00:24:27,117 How much amount will you pay? 442 00:24:27,815 --> 00:24:28,585 Two. 443 00:24:28,781 --> 00:24:30,186 Come on, two is very cheap. 444 00:24:31,142 --> 00:24:31,767 Five. 445 00:24:32,321 --> 00:24:33,472 Thousands or lakhs? 446 00:24:33,487 --> 00:24:37,562 Hey... Do you know Saleem Bhatkal? 447 00:24:37,846 --> 00:24:39,937 Who is he? Is he the tailor who stitched this burqa? 448 00:24:40,038 --> 00:24:41,039 Hey... 449 00:24:41,493 --> 00:24:43,952 Do you know my background? 450 00:24:45,568 --> 00:24:47,443 Background! 451 00:24:50,671 --> 00:24:51,823 [electricity crackles] 452 00:25:01,908 --> 00:25:04,758 What a shame! Annapoorna has become Gun-poorna. 453 00:25:14,117 --> 00:25:16,300 Let's talk about your background! 454 00:25:17,988 --> 00:25:20,536 -Subba Rao, handle Gun-poorna. -Okay, sir. 455 00:25:20,736 --> 00:25:23,258 [saw screeching] 456 00:25:32,442 --> 00:25:34,702 I know every inch of Kurnool town. 457 00:25:34,753 --> 00:25:38,638 No matter which way you run, you have to end up coming here. 458 00:25:40,844 --> 00:25:42,268 Ow! 459 00:25:42,956 --> 00:25:48,095 SRI BALAJI JEWELLERS 460 00:25:52,775 --> 00:25:53,279 Ow! 461 00:25:54,924 --> 00:25:57,761 Background? Should I have to know your background? 462 00:25:57,985 --> 00:25:59,028 Come on, show it to me. 463 00:25:59,104 --> 00:25:59,652 Come on. 464 00:25:59,891 --> 00:26:00,963 Turn the camera. 465 00:26:00,987 --> 00:26:03,281 Come on, where is your background? Where is it? 466 00:26:03,428 --> 00:26:07,724 Background? Come on, show it to me. Background, my foot! 467 00:26:07,911 --> 00:26:09,191 Treat him with soda! 468 00:26:15,569 --> 00:26:19,282 [screams in pain] 469 00:26:19,493 --> 00:26:21,417 Why is he making him drink lemon soda in the morning, sir? 470 00:26:22,612 --> 00:26:24,060 [screams in pain] 471 00:26:24,158 --> 00:26:25,978 He uttered the forbidden word. 472 00:26:26,027 --> 00:26:27,501 And it triggered my boss's anger. 473 00:26:27,555 --> 00:26:28,691 That's why he is giving him the special soda. 474 00:26:28,785 --> 00:26:29,878 [screams in pain] 475 00:26:30,305 --> 00:26:33,380 Do you like this background or do you want me to make you try another soda? 476 00:26:35,004 --> 00:26:36,305 Lemon Soda. 477 00:26:36,505 --> 00:26:39,474 [siren wailing] 478 00:26:40,918 --> 00:26:43,945 Dear Shankar, why are you bashing him? 479 00:26:44,138 --> 00:26:45,091 [screams in pain] 480 00:26:45,336 --> 00:26:47,739 First, put on his pants! The media is watching us. 481 00:26:48,989 --> 00:26:51,072 Dear, do you even know who he is? 482 00:26:51,216 --> 00:26:52,539 I'm least concerned about who he is, sir. 483 00:26:52,609 --> 00:26:54,327 He uttered the word which I hate and I have bashed him up. 484 00:26:54,374 --> 00:26:57,761 Oh no! The guy you have bashed up is none other than Saleem Bhatkal, 485 00:26:57,837 --> 00:26:59,791 who is the most wanted criminal in India. 486 00:27:02,539 --> 00:27:04,102 Saleem Bhat... Sir... 487 00:27:05,998 --> 00:27:07,501 -Him? -Yes, dear. 488 00:27:07,760 --> 00:27:10,214 Well, I couldn't recognise because of his clean shaved face, sir. 489 00:27:10,314 --> 00:27:13,469 If Satyanarayana is Saleem Bhatkal... then, who is this Annapoorna? 490 00:27:14,894 --> 00:27:18,666 Oh no! She is not Annapoorna, but heroine Deepthi Bedi. 491 00:27:19,091 --> 00:27:20,139 Deepthi Bedi? 492 00:27:20,203 --> 00:27:21,580 Ah! Deep... Deepthi Bedi? 493 00:27:22,316 --> 00:27:23,786 Heroine Deepthi Bedi? 494 00:27:24,616 --> 00:27:26,017 Sorry, madam, for not recognising you. 495 00:27:26,162 --> 00:27:27,266 Sorry, sir, for not controlling myself. 496 00:27:27,463 --> 00:27:29,245 Please give an autograph. Here. 497 00:27:29,408 --> 00:27:30,643 Here... Here... Please click a photo. 498 00:27:30,750 --> 00:27:31,864 Come on, click a photo. 499 00:27:32,241 --> 00:27:34,538 Madam, please lay your hand on my shoulder. Please... 500 00:27:35,339 --> 00:27:36,697 [overlap of voices of reporters] Sir... Sir... Sir... 501 00:27:36,703 --> 00:27:39,980 You've nabbed the most wanted criminal of the country so easily. 502 00:27:40,055 --> 00:27:41,877 Can you explain your plan of action? 503 00:27:41,969 --> 00:27:44,833 Well, I did as per my SP's instructions. 504 00:27:45,081 --> 00:27:46,578 The whole credit goes to him. 505 00:27:46,635 --> 00:27:48,705 He was the one who devised the plan and the plan of action. 506 00:27:49,094 --> 00:27:51,144 The gun belongs to him and he was the one who pulled the trigger. 507 00:27:51,298 --> 00:27:52,799 I just worked like a bullet. That's it. 508 00:27:52,856 --> 00:27:55,374 I am a die-hard fan of SP. 509 00:27:56,150 --> 00:27:57,454 He is my inspiration. 510 00:27:57,506 --> 00:27:59,743 He is the reason for my current position. 511 00:28:01,115 --> 00:28:01,714 Mwah! 512 00:28:05,606 --> 00:28:08,668 This fifty rupees has changed the house which I was supposed to go. 513 00:28:08,748 --> 00:28:11,719 It changed my life in the hands of Shankar. 514 00:28:11,734 --> 00:28:15,871 It made me a joker and made me sit in front of you. 515 00:28:17,594 --> 00:28:19,625 Can I ask you something, off the record? 516 00:28:19,897 --> 00:28:20,598 Yes. 517 00:28:20,744 --> 00:28:22,638 What do you intend to do to Shankar? 518 00:28:22,790 --> 00:28:24,832 I want to come out of prison and kill him. 519 00:28:24,955 --> 00:28:26,608 It's been many years that you have come to jail. 520 00:28:26,672 --> 00:28:28,559 Do you know where Shankar is? 521 00:28:28,562 --> 00:28:33,170 Yes. He got transferred to Kadapa as CI, an hour ago. 522 00:28:33,370 --> 00:28:36,651 [horns blaring] 523 00:28:45,971 --> 00:28:46,875 Doctor... 524 00:28:48,741 --> 00:28:50,184 Brother-in-law, you have arrived! 525 00:28:52,558 --> 00:28:53,398 Greetings, doctor. 526 00:28:54,417 --> 00:28:56,243 Doctor, you have to somehow save me. 527 00:28:56,410 --> 00:28:57,969 Don't worry. Please sit down. 528 00:29:00,439 --> 00:29:01,722 What's your problem? 529 00:29:03,826 --> 00:29:04,794 Tell him. 530 00:29:08,469 --> 00:29:12,268 I have been suffering from a strange disease since recent times. 531 00:29:14,653 --> 00:29:17,718 No problem. You came to the right place. 532 00:29:18,001 --> 00:29:19,615 I have FRCS degree from London. 533 00:29:19,808 --> 00:29:21,606 -Yes. -Tell me your problem without hesitation. 534 00:29:23,351 --> 00:29:28,038 My anger goes out of bounds when someone touches my belongings. 535 00:29:28,332 --> 00:29:31,181 When I wish for something and can't get it, 536 00:29:32,684 --> 00:29:34,593 I get very tensed 537 00:29:35,009 --> 00:29:37,101 -I want to strangle and kill them. -Is it? 538 00:29:37,138 --> 00:29:38,003 True. 539 00:29:38,344 --> 00:29:39,219 Give me your hand. 540 00:29:43,626 --> 00:29:44,283 Oh man! 541 00:29:44,538 --> 00:29:44,956 Oh no! 542 00:29:45,167 --> 00:29:48,289 You are having bipolar disorder. Advanced stage. 543 00:29:48,746 --> 00:29:50,028 Will I die then? 544 00:29:50,370 --> 00:29:53,913 You won't die but you'd behave violently. 545 00:29:53,929 --> 00:29:56,926 You'd crave to commit a murder or rape. 546 00:29:57,057 --> 00:29:58,628 If I am not wrong, 547 00:29:58,694 --> 00:30:02,285 it's been a week that you had slept or eaten. Am I right? 548 00:30:02,462 --> 00:30:04,730 [whimpers] 549 00:30:04,785 --> 00:30:05,453 Hey... 550 00:30:05,652 --> 00:30:06,570 -Brother-in-law... -Relax... Relax... 551 00:30:06,766 --> 00:30:08,899 You are hundred percent correct, doctor. 552 00:30:08,977 --> 00:30:10,455 Hundred percent correct. 553 00:30:11,117 --> 00:30:12,117 You are great, doctor! 554 00:30:13,123 --> 00:30:15,885 You held my pulse and spoke about my problem as if you have seen. 555 00:30:16,737 --> 00:30:18,931 -Subba Reddy. -Brother-in-law... 556 00:30:21,674 --> 00:30:24,444 Tell the doctor why I couldn't sleep from the past one week. 557 00:30:24,737 --> 00:30:26,438 I will tell him, brother-in-law. 558 00:30:27,658 --> 00:30:28,896 Doctor, the thing is that... 559 00:30:28,966 --> 00:30:31,454 Recently when we were off to Jammalamadugu about a court issue, 560 00:30:31,730 --> 00:30:33,946 he asked to pull over to pee. 561 00:30:33,951 --> 00:30:36,212 When he got down, he was shocked at what he saw. 562 00:30:36,642 --> 00:30:40,210 20 acres of mango plantation spread across a single bit of land, all fenced. 563 00:30:40,754 --> 00:30:44,514 -Tell him why I can't eat, as well. -Yes, I will tell him, brother-in-law. 564 00:30:46,469 --> 00:30:47,325 The thing is that, 565 00:30:47,553 --> 00:30:49,071 we attended a feast at Siva Reddy's place 566 00:30:49,163 --> 00:30:50,906 on the day of his elder daughter's puberty function. 567 00:30:51,003 --> 00:30:53,821 We came outside after the feast to smoke and have Paan and to our surprise, 568 00:30:53,861 --> 00:30:55,933 there was a big European structured building in front of us. 569 00:30:56,133 --> 00:30:58,651 He became upset for not having such a building for him 570 00:30:58,751 --> 00:31:01,745 and he's been yearning from that day and couldn't eat anything. 571 00:31:01,794 --> 00:31:02,278 Hmm... 572 00:31:02,390 --> 00:31:04,816 Those two properties belong to me, sir. 573 00:31:05,008 --> 00:31:07,043 Hmm... Understood? 574 00:31:07,090 --> 00:31:08,565 I bought them with my hard-earned money, sir. 575 00:31:08,775 --> 00:31:10,103 Will I give if you just ask? 576 00:31:10,257 --> 00:31:12,545 Brother-in-law, what did you do when some guy asked the same question recently? 577 00:31:12,607 --> 00:31:14,919 -What did he say? -What did I say? 578 00:31:15,538 --> 00:31:19,621 I took a boulder beside and smashed his head. 579 00:31:20,441 --> 00:31:21,057 Hey doctor, 580 00:31:21,238 --> 00:31:21,953 [trembles] 581 00:31:22,145 --> 00:31:26,500 you know my disease and its stage as well. 582 00:31:27,224 --> 00:31:27,829 Here... 583 00:31:28,854 --> 00:31:30,241 Sign it now! 584 00:31:35,906 --> 00:31:40,393 May all evil eyes from the knives, weapons, lands etc should be warded off. 585 00:31:40,680 --> 00:31:41,622 -Put this inside. -Yes. [dogs barking] 586 00:31:44,371 --> 00:31:45,617 Greetings, Mr Konda Reddy. 587 00:31:50,197 --> 00:31:53,734 -Sister, I want that mango. -Okay. 588 00:31:53,934 --> 00:31:56,108 Stay here. I'll go and get it for you. 589 00:32:02,556 --> 00:32:04,109 -Hey Subba Reddy -Yes, brother-in-law. 590 00:32:04,937 --> 00:32:07,865 -Go, settle the issue and return. -Okay, brother-in-law. 591 00:32:07,991 --> 00:32:11,559 Look Rangappa, if you act smart, you'll end up losing what you have. 592 00:32:11,576 --> 00:32:12,804 -That won't happen, sir. -Let's go. 593 00:32:13,486 --> 00:32:14,706 See you, sir. 594 00:32:24,425 --> 00:32:25,049 [snaps] 595 00:32:25,249 --> 00:32:28,576 [dogs growling] 596 00:32:35,194 --> 00:32:36,122 [dogs barking] 597 00:32:36,322 --> 00:32:37,442 [gasps] 598 00:32:39,242 --> 00:32:40,377 Oh mother... 599 00:32:42,463 --> 00:32:44,680 [kid crying] It is finished, dear. 600 00:32:44,723 --> 00:32:46,595 -Bear for a minute, it's done. -Oh mother... 601 00:32:47,849 --> 00:32:51,889 How can he set his dogs on a school going girl for the sake of a mere mango? 602 00:32:51,989 --> 00:32:52,538 Rascal! 603 00:32:53,421 --> 00:32:54,595 Have you filed a police complaint? 604 00:32:59,163 --> 00:32:59,917 Tell me, madam. 605 00:33:00,164 --> 00:33:02,296 Take the statement from the girl and file a case. 606 00:33:02,543 --> 00:33:04,114 Tell me, on whose name should I file the case against? 607 00:33:04,211 --> 00:33:06,419 Konda Reddy. 608 00:33:08,724 --> 00:33:11,040 [mobile rings] 609 00:33:13,670 --> 00:33:15,555 How are you doing, SP? 610 00:33:15,748 --> 00:33:18,060 I am doing fine, but I expect the same from you. 611 00:33:18,181 --> 00:33:19,574 What happened, SP? 612 00:33:19,643 --> 00:33:23,442 Was there any police case filed against you in the last 24 hours? 613 00:33:26,720 --> 00:33:29,778 Cases filed against Konda Reddy are like hair on the head. 614 00:33:29,966 --> 00:33:31,343 They just come and go. 615 00:33:31,577 --> 00:33:34,191 Do you know there was a case filed against you today, under section 324? 616 00:33:34,669 --> 00:33:35,570 It is an animal act. 617 00:33:35,937 --> 00:33:37,857 The case is about letting your dogs bite a school going girl. 618 00:33:37,906 --> 00:33:39,892 Oh! [laughing] 619 00:33:40,006 --> 00:33:42,741 That one? That's a petty case, SP. 620 00:33:42,863 --> 00:33:44,158 Of course, the case is petty 621 00:33:44,258 --> 00:33:46,477 but the officer who is dealing that case is not an ordinary person. 622 00:33:47,882 --> 00:33:50,167 Why are you getting so tensed, SP? 623 00:33:50,180 --> 00:33:52,258 We have come across a lot of such officers. 624 00:33:52,513 --> 00:33:54,408 You might have come across many such officers, Reddy. 625 00:33:54,616 --> 00:33:56,349 But he is a hot-headed guy! 626 00:34:02,104 --> 00:34:04,151 He won't be alive if he meddles with me. 627 00:34:04,351 --> 00:34:06,834 A lot of thugs who meddled with him have bitten dust, Reddy. 628 00:34:09,099 --> 00:34:09,948 [shot fired] 629 00:34:10,764 --> 00:34:11,630 [shots fired] 630 00:34:13,101 --> 00:34:14,141 If you want to stay alive... 631 00:34:14,426 --> 00:34:16,478 How far is Rajahmundry Central Jail from your place? 632 00:34:16,547 --> 00:34:19,319 Central Jail? It is just 6 hours away, if we drive fast. 633 00:34:19,378 --> 00:34:20,473 Then, be on it. 634 00:34:23,030 --> 00:34:25,141 Go there within 4 hours and meet the jailor. 635 00:34:25,298 --> 00:34:26,998 RAJAHMUNDRY 121 KMS 636 00:34:27,198 --> 00:34:30,488 He'd show you a guy who would tell you about that officer. 637 00:34:35,928 --> 00:34:38,393 RAJAHMUNDRY CENTRAL JAIL 638 00:34:45,740 --> 00:34:47,381 The SP of Kadapa has sent me here. 639 00:34:52,537 --> 00:34:53,874 Why did you bring me here? 640 00:34:53,897 --> 00:34:55,893 The guy you seek is here. Come with me. 641 00:34:56,408 --> 00:34:57,459 Where is he? 642 00:34:59,762 --> 00:35:00,716 That's the man. 643 00:35:14,180 --> 00:35:18,606 Hey... This tastes bland. Get some salt. 644 00:35:18,910 --> 00:35:21,680 The SP made such a big hype to meet... 645 00:35:21,999 --> 00:35:23,358 this mere cook? 646 00:35:24,328 --> 00:35:25,373 Where do you hail from? 647 00:35:26,858 --> 00:35:27,670 Kadapa. 648 00:35:27,697 --> 00:35:28,890 How many vehicles did you bring here? 649 00:35:29,286 --> 00:35:30,237 Three. 650 00:35:30,340 --> 00:35:31,487 He brought six vehicles. 651 00:35:32,390 --> 00:35:34,984 How many would accompany you while you leave your home? 652 00:35:35,419 --> 00:35:38,200 A maximum of ten people. 653 00:35:39,055 --> 00:35:41,088 A minimum of 25 people accompany him when he goes out. 654 00:35:41,805 --> 00:35:43,261 How many murders have you committed? 655 00:35:44,013 --> 00:35:46,455 Many! 12 of them. 656 00:35:48,131 --> 00:35:49,749 He has committed 22 murders. 657 00:35:50,543 --> 00:35:52,381 And 30 more murders were committed on his behalf. 658 00:35:52,589 --> 00:35:54,985 Total of 52 murders, only what we know. 659 00:35:55,716 --> 00:35:57,713 Who is this notorious thug that I am unaware of? 660 00:35:57,909 --> 00:36:01,410 He is Katari Krishna from Ongole. 661 00:36:03,909 --> 00:36:06,517 Do you know how Katari Krishna's story began? 662 00:36:06,594 --> 00:36:08,151 Do you know how it all began? 663 00:36:08,265 --> 00:36:11,562 In the days when Pulavarthi Sreenu was reigning rowdyism in Ongole, 664 00:36:11,633 --> 00:36:13,913 Katari Krishna and Jayamma worked in that gang. 665 00:36:17,448 --> 00:36:18,612 What are those, boss? 666 00:36:18,615 --> 00:36:21,365 They are country made bombs. 667 00:36:22,762 --> 00:36:24,214 Do things work with those bombs? 668 00:36:24,221 --> 00:36:27,744 We have to make a series of stabbing to kill someone, if we use knives. 669 00:36:27,926 --> 00:36:30,792 If we use axes, we have to keep striking until they die. 670 00:36:31,214 --> 00:36:32,850 But when it comes to this bomb, 671 00:36:32,958 --> 00:36:36,511 we can just throw and those wastrels would be dead at once. 672 00:36:37,456 --> 00:36:38,154 Is it? 673 00:36:38,310 --> 00:36:39,219 Yes. 674 00:36:39,419 --> 00:36:40,543 I want to see them once, boss. 675 00:36:40,719 --> 00:36:41,343 Go ahead. 676 00:36:44,586 --> 00:36:45,103 Hey... 677 00:36:45,575 --> 00:36:46,573 Please give me once, brother. 678 00:36:55,756 --> 00:36:56,414 [explosion] 679 00:37:21,239 --> 00:37:24,658 "Kata... Kata... Katari is a savage" 680 00:37:24,702 --> 00:37:28,290 "He is a sly with the heart of a stone" 681 00:37:28,316 --> 00:37:31,784 "He terrorises and sends chills down people's spine" 682 00:37:31,960 --> 00:37:34,972 "Once he eyes upon a village, it will dilapidate" 683 00:37:35,005 --> 00:37:38,301 "Katari always goes with his hunting knife" 684 00:37:38,520 --> 00:37:41,999 "He is always up for chaos" 685 00:37:42,023 --> 00:37:45,583 "He climbs on the pile of dead bodies step by step" 686 00:37:45,675 --> 00:37:49,552 "And throws a challenge at opponent's turf" 687 00:37:51,240 --> 00:37:51,964 [stabs] 688 00:38:04,916 --> 00:38:06,304 [slits] 689 00:38:09,971 --> 00:38:14,165 [crowd whistles] 690 00:38:30,483 --> 00:38:31,702 [slits] 691 00:38:33,131 --> 00:38:36,555 "Kata... Kata... Katari is a savage" 692 00:38:36,763 --> 00:38:40,203 "He is a sly with the heart of a stone" 693 00:38:40,379 --> 00:38:43,654 "He terrorises and sends chills down people's spine" 694 00:38:43,746 --> 00:38:47,274 "Once he eyes upon a village, it will dilapidate" 695 00:39:32,823 --> 00:39:33,913 Tell me, little brother. 696 00:39:34,026 --> 00:39:36,819 Our Kadapa SP has asked me to meet you on an urgent basis, brother. 697 00:39:39,714 --> 00:39:41,337 Did he come to your town? 698 00:39:41,615 --> 00:39:42,554 Who are you talking about? 699 00:39:42,642 --> 00:39:45,509 Did CI Shankar arrive in your town? 700 00:39:45,595 --> 00:39:46,865 I was told that he was arriving. 701 00:39:47,042 --> 00:39:48,928 What is this big hype about him? 702 00:39:49,226 --> 00:39:52,761 What's with you and what's with the story I heard about you outside? 703 00:39:52,843 --> 00:39:54,991 And what are you doing here? 704 00:40:22,321 --> 00:40:25,432 I, who lived in Ongole with pride and high stature at one point of time, 705 00:40:25,762 --> 00:40:29,403 am now sitting in jail like a fool before you, the reason is... 706 00:40:31,820 --> 00:40:33,000 this nail. 707 00:40:33,587 --> 00:40:34,750 Nail! 708 00:40:35,311 --> 00:40:36,384 This nail! 709 00:40:37,229 --> 00:40:38,742 A nail? 710 00:40:42,712 --> 00:40:46,378 Some people want success and everyone wants to live life to the fullest. 711 00:40:46,461 --> 00:40:51,083 The opponents' hopes on their lives is the strength to budding thugs like me. 712 00:40:51,165 --> 00:40:54,132 I made money on people's ashes. 713 00:40:54,210 --> 00:40:57,118 Every dead body that showed up has got my signature. 714 00:40:57,159 --> 00:40:58,982 The entire Ongole was in my lap. 715 00:40:59,079 --> 00:41:01,232 In the due course, my strength and entourage have grown. [camera clicks] 716 00:41:02,131 --> 00:41:04,638 Along with them, I have developed a weakness as well. 717 00:41:05,281 --> 00:41:06,377 My daughter. 718 00:41:12,213 --> 00:41:13,615 What is the progress of elections? 719 00:41:13,636 --> 00:41:15,132 -These elections are tormenting. -Thank you. 720 00:41:15,273 --> 00:41:18,055 Elections has become an expensive affair these days. 721 00:41:18,114 --> 00:41:22,106 For me to contest as MLA again, I need to at least spend 50 crore rupees. 722 00:41:22,178 --> 00:41:23,469 Let me know if you have any interest. 723 00:41:23,598 --> 00:41:24,710 -I'll talk to the high command -Hi dude! 724 00:41:24,718 --> 00:41:25,321 and get you a party ticket. 725 00:41:25,414 --> 00:41:27,586 -Who told you, Ongole has gone dry? -What you have to do is-- 726 00:41:27,816 --> 00:41:29,469 I have just played tennis with a hot girl. 727 00:41:29,671 --> 00:41:32,008 While I was playing with one ball, I saw two more. 728 00:41:32,672 --> 00:41:34,824 I will get her to the guest house within two days... 729 00:41:35,169 --> 00:41:36,400 and I'll play a live match with her. [glass shatters] 730 00:41:37,748 --> 00:41:38,376 [exclaims] 731 00:41:43,582 --> 00:41:45,692 I don't care if someone talks bad about me, Koteshwar Rao. 732 00:41:46,831 --> 00:41:48,789 But that rogue has struck on my heart. 733 00:41:49,386 --> 00:41:51,000 Shouldn't he deserve such a big blow? 734 00:41:51,070 --> 00:41:52,476 Err... He does. 735 00:41:53,886 --> 00:41:56,713 A new CI is posted to Ongole One Town police station. 736 00:41:56,913 --> 00:41:58,751 [siren wailing] 737 00:42:00,277 --> 00:42:04,402 Hey... Trains at the railway station and policemen at the police station... 738 00:42:04,450 --> 00:42:05,740 ...would come and go. 739 00:42:06,025 --> 00:42:07,141 As if this is big news! 740 00:42:07,158 --> 00:42:08,743 As if this is worthy of publishing and reading! 741 00:42:08,847 --> 00:42:09,997 It is a waste of our tea-time. 742 00:42:10,180 --> 00:42:11,329 Let's see what would this new guy achieve! 743 00:42:11,437 --> 00:42:14,357 Achieve my foot! Meanwhile, get the fritters packet. 744 00:42:14,464 --> 00:42:16,945 -Okay. -Hey... Pay the amount, sir. 745 00:42:17,209 --> 00:42:20,835 [people protesting] Ban it! Ban it! 746 00:42:21,022 --> 00:42:22,940 Ban the film 'Thaata Theestha'! 747 00:42:23,141 --> 00:42:24,844 -Switch off the camera. -Mad Gangadhar... 748 00:42:25,085 --> 00:42:27,009 What is this? What's with this silent protest? 749 00:42:27,200 --> 00:42:28,707 We can't even telecast it on a local channel. 750 00:42:28,797 --> 00:42:32,367 If you want this to get telecasted on a state channel, there should be emotion. 751 00:42:32,650 --> 00:42:34,975 Ban it! Ban it on emotional grounds! 752 00:42:35,175 --> 00:42:36,240 [people protesting] 753 00:42:36,525 --> 00:42:38,153 [siren wailing] 754 00:43:01,855 --> 00:43:04,977 [protesting] Ban it! Ban it on emotional grounds! 755 00:43:05,809 --> 00:43:11,296 [protesting] Ban it! Ban it on emotional grounds! 756 00:43:11,512 --> 00:43:13,128 Ban it on emotional grounds! 757 00:43:14,668 --> 00:43:15,683 What should be banned? [camera captures] 758 00:43:15,757 --> 00:43:17,977 The newly released movie 'Thaata Theestha' 759 00:43:18,706 --> 00:43:20,598 has the depiction of people of my caste as villains which is an insult to us. 760 00:43:20,798 --> 00:43:22,626 -Oh! -Are people of my caste villains? 761 00:43:22,721 --> 00:43:23,426 Wouldn't there be any heroes? 762 00:43:23,641 --> 00:43:26,175 Is it that people of my caste commit rapes? Wouldn't they fall in love? 763 00:43:26,561 --> 00:43:31,094 This agitation wouldn't stop until the director 'Mad Gangadhar' apologises to us. 764 00:43:31,119 --> 00:43:32,928 Otherwise, we'll take them to the task! 765 00:43:32,960 --> 00:43:35,155 You've been calling him as Mad person, right? Why are you still staying here? 766 00:43:35,333 --> 00:43:36,866 -Disperse. Disperse, all of you. -How can we just leave? 767 00:43:36,992 --> 00:43:38,240 It has hurt our sentiments. 768 00:43:38,342 --> 00:43:39,762 Sentiments? What does it mean? 769 00:43:39,989 --> 00:43:41,307 Sentiments mean... 770 00:43:41,454 --> 00:43:42,918 Something that gets hurt at the time of a film release. 771 00:43:43,133 --> 00:43:45,732 -Yes, those things! -Oh! Wow! Wow! 772 00:43:45,948 --> 00:43:49,044 I, now, clearly understand the mental status of all of you. 773 00:43:49,566 --> 00:43:50,945 Hey, pass it. 774 00:43:57,519 --> 00:43:59,011 [groans] 775 00:44:08,647 --> 00:44:09,918 [groans] 776 00:44:11,004 --> 00:44:11,841 [groans] 777 00:44:16,886 --> 00:44:19,735 [groans] 778 00:44:21,219 --> 00:44:24,047 Sir... Sir... Please don't hit us. We don't belong to this caste. 779 00:44:24,144 --> 00:44:25,210 Then, why are you here? 780 00:44:25,654 --> 00:44:27,327 We came here on the pretext of seeing ourselves on the television. 781 00:44:27,463 --> 00:44:29,060 But you were going overboard a while ago? 782 00:44:29,134 --> 00:44:31,744 Sir, we did this because that media guy provoked us. 783 00:44:31,750 --> 00:44:32,452 He is the one. 784 00:44:33,267 --> 00:44:34,119 What is that? 785 00:44:34,997 --> 00:44:35,566 Him? 786 00:44:35,650 --> 00:44:37,154 -Yes, sir. -Hey, come here. 787 00:44:39,447 --> 00:44:40,844 Wow! Your walking style is mindblowing! 788 00:44:41,044 --> 00:44:42,680 Wow! How come you walked so heroically? 789 00:44:42,721 --> 00:44:43,511 Media! 790 00:44:43,696 --> 00:44:45,511 Eyes and ears for society. 791 00:44:45,579 --> 00:44:49,860 Wow! My cutie boy! My darling! Give me a hug, dear. 792 00:44:49,995 --> 00:44:50,718 With pleasure. 793 00:44:51,250 --> 00:44:52,919 Ew! Yuck! Yuck! 794 00:44:53,141 --> 00:44:54,035 When was the last time you took a head bath? 795 00:44:54,046 --> 00:44:55,104 It is been two weeks, sir. 796 00:44:55,145 --> 00:44:56,019 What's the problem? 797 00:44:56,112 --> 00:44:57,783 Water scarcity in Ongole. 798 00:44:57,903 --> 00:45:00,334 This one... This one is what genuine problem is. 799 00:45:00,382 --> 00:45:02,125 -Sorry, sir. -Focus on such issues. 800 00:45:02,133 --> 00:45:05,143 If you ever come to this side or provoke people, you're so done 801 00:45:07,662 --> 00:45:10,544 Switch off the cameras and run away, guys! 802 00:45:23,594 --> 00:45:24,814 [in unison] Morning, sir. 803 00:45:26,417 --> 00:45:27,730 -I am SI Tilak, sir. -Srinu, sir. 804 00:45:27,783 --> 00:45:28,815 -Appa Rao, sir. -Ramulu, sir. 805 00:45:28,966 --> 00:45:30,197 That was a rocking entry, sir. 806 00:45:30,765 --> 00:45:32,082 You gave a nice touch of your style, sir. 807 00:45:32,269 --> 00:45:33,943 -You didn't say your name? -Balaji, sir. 808 00:45:34,906 --> 00:45:36,122 Sai Kumar, sir. 809 00:45:36,627 --> 00:45:37,612 Are you a cinephile? 810 00:45:37,799 --> 00:45:38,589 Yeah. 811 00:45:38,789 --> 00:45:40,446 Hmm... Whoa! 812 00:45:40,565 --> 00:45:42,220 -Abdullah, sir. -Ashok Kumar, sir. 813 00:45:42,636 --> 00:45:43,665 Constable Kiran, sir. 814 00:45:45,000 --> 00:45:46,002 Welcome to Ongole, sir. 815 00:45:47,392 --> 00:45:48,135 Thank you. 816 00:45:48,290 --> 00:45:49,441 You are my inspiration, sir 817 00:45:49,831 --> 00:45:51,237 The town might not know this, 818 00:45:51,329 --> 00:45:54,047 but the entire department knows that you're the one who caught Saleem Bhatkal. 819 00:45:54,409 --> 00:45:55,272 I'm the son of Mr Raju, 820 00:45:55,348 --> 00:45:57,736 the head constable who worked with you at Kurnool and retired, sir. 821 00:45:57,966 --> 00:45:59,494 -Hey, is it? -Yes, sir. 822 00:45:59,501 --> 00:46:01,099 -How is Mr Raju doing? -He is doing good, sir. 823 00:46:01,292 --> 00:46:03,250 -Convey my regards to him. -Sure, sir. 824 00:46:04,677 --> 00:46:05,894 Dosa... 825 00:46:10,647 --> 00:46:11,954 Dosa... 826 00:46:12,046 --> 00:46:13,607 Getting it in a moment son! 827 00:46:14,107 --> 00:46:15,694 You shouldn't eat food so quickly, kiddo. 828 00:46:15,794 --> 00:46:17,977 This crazy kiddo can't distinguish between asking and screaming. 829 00:46:18,177 --> 00:46:18,979 Eat. 830 00:46:20,180 --> 00:46:21,930 Oh no! It is spicy! 831 00:46:22,050 --> 00:46:23,516 Is it so spicy? Let me get sugar for you. 832 00:46:23,865 --> 00:46:25,048 My father called. 833 00:46:25,248 --> 00:46:26,532 Hmm. What's the matter? 834 00:46:26,750 --> 00:46:30,601 He said, "Ongole has a too many thugs and your husband has too much anger." 835 00:46:30,801 --> 00:46:33,732 "He will go against them without a second thought." 836 00:46:33,783 --> 00:46:35,651 "Ask him to be a little careful." 837 00:46:36,557 --> 00:46:38,942 Honey, will you ask your father to do something? 838 00:46:39,557 --> 00:46:41,023 If he has got no work to do, 839 00:46:41,067 --> 00:46:44,204 I will buy four acres of land, some buffaloes and pigs for him. 840 00:46:44,229 --> 00:46:45,926 Ask him to milk them and sell the milk. 841 00:46:47,780 --> 00:46:50,546 Everyone is always ready to give free advice. I don't know why. 842 00:46:50,901 --> 00:46:51,710 Come on, eat. 843 00:46:54,012 --> 00:46:55,005 And anger kicks in! 844 00:46:55,205 --> 00:46:56,129 Hello! I'm talking to you! 845 00:46:56,295 --> 00:46:57,095 I don't want it either. 846 00:46:57,295 --> 00:46:58,224 Huh? Hey, what happened to you? 847 00:46:58,371 --> 00:47:00,621 Mom got angry. So do I. 848 00:47:00,708 --> 00:47:02,590 Huh? Hey... Hey... 849 00:47:03,046 --> 00:47:07,179 Oh man! What's with their anger? They neither eat nor let me eat. 850 00:47:07,833 --> 00:47:08,701 -Mom -Yes. 851 00:47:08,926 --> 00:47:12,715 I'd anyway wake up in the hall, in the morning. Shall I sleep there? 852 00:47:12,772 --> 00:47:14,213 No, sleep here. 853 00:47:14,304 --> 00:47:15,568 That won't happen today. 854 00:47:15,943 --> 00:47:19,516 Why not, darling? Somnambulism affects regularly, isn't it? 855 00:47:19,577 --> 00:47:20,635 It won't be there today. 856 00:47:21,366 --> 00:47:23,209 Why wouldn't it be there today, dad? 857 00:47:23,398 --> 00:47:25,353 The thing is that... Come here, I'll explain. 858 00:47:25,623 --> 00:47:27,291 Your mom doesn't know anything. 859 00:47:27,404 --> 00:47:30,159 Be it at the classroom or the bedroom, the time-table shouldn't be missed. 860 00:47:30,211 --> 00:47:31,887 Every subject has to be taught at it's own hour! 861 00:47:32,087 --> 00:47:34,149 But that wouldn't when the teacher is on leave! 862 00:47:35,197 --> 00:47:36,975 Wow! My dear son! 863 00:47:37,056 --> 00:47:39,114 You've inherited all your mom's sharpness! 864 00:47:39,165 --> 00:47:40,573 Go to sleep, young devil! 865 00:47:40,894 --> 00:47:41,776 Go to sleep. 866 00:47:42,533 --> 00:47:43,865 -Kallu... -Hmph! 867 00:47:44,644 --> 00:47:48,205 Whoa! This means no chance. 868 00:47:49,412 --> 00:47:50,210 [sighs] 869 00:47:51,016 --> 00:47:53,903 Sleep, dear. Sleep... 870 00:48:10,695 --> 00:48:11,682 -Dad! -[gasps] 871 00:48:11,784 --> 00:48:13,999 It is you who's been making me sleep in the hall every day, aren't you? 872 00:48:14,359 --> 00:48:17,446 No, I am patting to put you to sleep. Patting you. 873 00:48:17,546 --> 00:48:18,669 Sleep, dear. Sleep... 874 00:48:18,869 --> 00:48:20,279 Go to sleep. 875 00:48:20,644 --> 00:48:22,103 Sleep, dear. Sleep... 876 00:48:22,355 --> 00:48:24,445 Sleep, son. Sleep... 877 00:48:24,758 --> 00:48:29,085 Phew! I won't go anywhere. I will stay here. Okay? 878 00:48:29,250 --> 00:48:30,662 Sleep, dear. Sleep... 879 00:48:30,862 --> 00:48:33,814 Mom, is this somnambulism? 880 00:48:34,931 --> 00:48:36,341 Hey, just sleep. 881 00:49:23,054 --> 00:49:24,479 Moustache... 882 00:49:26,348 --> 00:49:27,838 Mr. Moustache. 883 00:49:29,203 --> 00:49:31,285 Somnambulism 884 00:49:31,885 --> 00:49:33,721 Hmm... Woohoo! 885 00:49:41,599 --> 00:49:43,766 -Darling, it's been already so late. -Hmm... Hmm... 886 00:49:45,412 --> 00:49:46,823 First, tell me something. 887 00:49:47,313 --> 00:49:50,724 I can't resist answering or doing anything you ask, at this time. 888 00:49:51,046 --> 00:49:51,924 Come on, shoot. 889 00:49:52,013 --> 00:49:55,217 Am I your first wife or is it your job? 890 00:49:56,486 --> 00:49:57,748 Both are the same to me. 891 00:49:58,101 --> 00:50:00,922 You are my first wife and the job is my elder wife. 892 00:50:02,975 --> 00:50:05,732 You are uncatchable! 893 00:50:12,802 --> 00:50:18,775 "Don't know what relation you have with the uniform you wear!" 894 00:50:21,660 --> 00:50:27,578 "Don't know how it made it to you" 895 00:50:30,451 --> 00:50:36,326 "It has your interest and is kicking me out now!" 896 00:50:36,828 --> 00:50:42,335 "It's not letting me have your time!" 897 00:50:42,753 --> 00:50:48,104 "You take care of its mess now, dear husband!" 898 00:50:51,451 --> 00:50:56,949 "Angry cop! Take care of me too!" 899 00:50:57,290 --> 00:51:03,002 "Let me be with you like the stars on your chest" 900 00:51:16,090 --> 00:51:22,033 "Don't know what relation you have with the uniform you wear!" 901 00:51:24,922 --> 00:51:30,896 "Don't know how it made it to you" 902 00:52:15,600 --> 00:52:21,010 "You don't remember anything once you are engulfed in work" 903 00:52:21,264 --> 00:52:26,869 "I can't be peaceful once you leave to work" 904 00:52:27,567 --> 00:52:32,882 "Longing for you and love together" 905 00:52:33,715 --> 00:52:38,816 "All the time goes in your thoughts" 906 00:52:39,619 --> 00:52:45,028 "Any bell I hear ringing, I remember you" 907 00:52:45,861 --> 00:52:51,307 "I always pray for your safety" 908 00:52:51,684 --> 00:52:57,213 "You are my world and my life is with you" 909 00:53:00,214 --> 00:53:05,933 "Angry cop! Take care of me too!" 910 00:53:06,289 --> 00:53:12,289 "Let me be with you like the stars on your chest" 911 00:53:25,055 --> 00:53:30,937 "Don't know what relation you have with the uniform you wear!" 912 00:53:33,896 --> 00:53:39,885 "Don't know how it made it to you" 913 00:53:45,603 --> 00:53:47,855 [mobile ringing] 914 00:53:48,663 --> 00:53:50,264 -Order a tea, Kiran. -OK, sir. 915 00:53:51,022 --> 00:53:51,690 Hello... 916 00:53:51,725 --> 00:53:53,100 I heard that you have newly arrived at the station. 917 00:53:53,202 --> 00:53:54,960 Don't you know to pay a visit when you come to the town? 918 00:53:55,160 --> 00:53:55,908 Who the hell are you? 919 00:53:55,911 --> 00:53:57,370 I am the local leader. 920 00:53:57,478 --> 00:54:01,994 If you ever come across me anywhere due to your ill-fate or bad time, 921 00:54:02,205 --> 00:54:05,865 I'll bash you so bad that neither your family nor others would identify you. 922 00:54:05,952 --> 00:54:07,690 -Hey... -Hey! Shut it! 923 00:54:07,922 --> 00:54:09,152 Bloody wastrel and your annoying baritone! 924 00:54:09,237 --> 00:54:10,065 Hang up! 925 00:54:11,037 --> 00:54:12,679 Local leader, my foot! 926 00:54:14,350 --> 00:54:15,640 What, Kiran? Why are you smiling? 927 00:54:15,971 --> 00:54:18,185 If you don't mind, can I ask you something, sir? 928 00:54:18,594 --> 00:54:19,380 Go ahead. 929 00:54:19,732 --> 00:54:21,296 -My father was right about you. -Which was? 930 00:54:22,321 --> 00:54:24,050 that you are a hot-headed guy. 931 00:54:25,968 --> 00:54:26,798 Sorry, sir. 932 00:54:28,644 --> 00:54:31,118 Why are you so angered by the word 'background', sir? 933 00:54:31,985 --> 00:54:33,689 I have grown up as an orphan since childhood, Kiran. 934 00:54:34,249 --> 00:54:34,836 Wherever I went, 935 00:54:34,884 --> 00:54:38,609 everyone has asked me about my background and irritated me terribly. 936 00:54:38,868 --> 00:54:40,925 As if that is a license to wear around one's neck! 937 00:54:41,361 --> 00:54:44,273 That's why that word enrages me a lot. 938 00:54:44,792 --> 00:54:46,721 I don't know why... I lose control. 939 00:54:46,937 --> 00:54:49,018 But I will try to control. Huh! Shall we go? 940 00:54:49,466 --> 00:54:50,338 Okay, sir. 941 00:54:51,046 --> 00:54:53,579 -Didn't remember me even once? -I didn't forget you at all! 942 00:54:53,887 --> 00:54:54,904 You are here. 943 00:54:56,195 --> 00:54:57,151 Where? 944 00:55:51,790 --> 00:55:54,115 Jayamma, how is the movie? 945 00:55:54,682 --> 00:55:57,350 The movie is good but your daughter's activities aren't. 946 00:55:58,471 --> 00:55:59,921 What are you talking? 947 00:56:00,694 --> 00:56:02,370 Your daughter too came to the movie, Krishna. 948 00:56:02,475 --> 00:56:04,036 Shouldn't she go to a movie? 949 00:56:04,165 --> 00:56:05,880 There was a guy beside her. 950 00:56:06,175 --> 00:56:07,182 I think he is her boyfriend. 951 00:56:07,702 --> 00:56:10,735 He's been laying hands and whispering to her ears in the dark. 952 00:56:10,848 --> 00:56:12,044 Wouldn't that seem disgusting? 953 00:56:13,387 --> 00:56:14,440 Did you see properly? 954 00:56:14,600 --> 00:56:16,577 Yes. I saw them with my own eyes. 955 00:56:17,214 --> 00:56:19,912 I know you'd feel sad when I tell you this, Krishna. 956 00:56:20,112 --> 00:56:21,433 As it is a matter of a girl, 957 00:56:21,994 --> 00:56:23,471 it's not good if it goes public. 958 00:56:24,563 --> 00:56:25,607 We have to conceal it secretly. 959 00:56:25,716 --> 00:56:26,297 Conceal my foot... 960 00:56:26,497 --> 00:56:28,630 Look, don't get aggressive in this manner. 961 00:56:29,535 --> 00:56:31,207 You have recently killed some guy in public. 962 00:56:31,506 --> 00:56:32,704 Not again. 963 00:56:32,957 --> 00:56:34,521 Moreover, he is a cop. 964 00:56:35,128 --> 00:56:37,846 We have to look before we leap. 965 00:56:53,449 --> 00:56:54,692 Go to Vetapalem. 966 00:56:57,465 --> 00:56:58,405 [bus honking] 967 00:56:59,706 --> 00:57:00,714 [bus honking] 968 00:57:01,723 --> 00:57:03,150 ONGOLE TO VETAPALEM 969 00:57:17,400 --> 00:57:18,739 Give me a soda. 970 00:57:22,861 --> 00:57:23,673 [spits] 971 00:58:04,799 --> 00:58:09,325 [flies buzzing] 972 00:58:30,703 --> 00:58:34,319 [whistling] 973 00:59:23,057 --> 00:59:27,240 [roars] 974 00:59:30,920 --> 00:59:32,584 [panting] 975 00:59:33,139 --> 00:59:36,587 What is it, Ankudu? Why are you running under the sun? 976 00:59:37,679 --> 00:59:41,064 We have consumed donkey's blood, Jayamma. 977 00:59:41,173 --> 00:59:44,247 The body needs such a workout to digest it. 978 00:59:44,981 --> 00:59:49,157 Otherwise, the blood will coagulate and we'll die. 979 00:59:49,229 --> 00:59:51,573 [breathes heavily] What task brings you here? 980 00:59:52,635 --> 00:59:54,188 Krishna has got some task for you. 981 00:59:54,767 --> 00:59:55,818 It's his personal. 982 01:00:01,613 --> 01:00:03,250 Hey... Hey... Wait. 983 01:00:04,740 --> 01:00:05,201 Here... 984 01:00:05,393 --> 01:00:07,474 -Eat it hot upon reaching the station. -Okay, mom. 985 01:00:08,378 --> 01:00:09,315 Drive safely. 986 01:00:09,460 --> 01:00:11,384 Dad might forget to take pills on time. Remind him. 987 01:00:11,518 --> 01:00:12,842 -Okay. -See you. Bye. 988 01:00:32,544 --> 01:00:33,476 [rocket whistling] 989 01:00:36,336 --> 01:00:36,979 [rocket blasts] 990 01:00:54,938 --> 01:00:58,242 [footsteps running] 991 01:00:59,469 --> 01:01:00,072 [headlight broken] 992 01:01:00,760 --> 01:01:03,564 [Kiran groans in pain] 993 01:01:22,913 --> 01:01:23,974 [Kiran groaning] 994 01:01:32,903 --> 01:01:34,142 Ah! 995 01:01:46,009 --> 01:01:47,324 [Kiran groaning] 996 01:01:53,659 --> 01:01:55,244 [Kiran screams] 997 01:02:04,564 --> 01:02:05,639 Throw the stone! 998 01:02:59,894 --> 01:03:01,396 [eagle squeals] 999 01:03:02,698 --> 01:03:04,945 [dogs growling] 1000 01:03:43,667 --> 01:03:45,560 [no voice] 1001 01:03:53,226 --> 01:03:59,175 [sobbing] 1002 01:04:47,513 --> 01:04:49,754 I have done many postmortems in my service. 1003 01:04:49,845 --> 01:04:53,353 But this is the first time in my life I've come across such a brutal killing. 1004 01:04:53,928 --> 01:04:57,002 Generally, people commit murders out of vengeance or grudge. 1005 01:04:57,239 --> 01:05:00,462 But these killers have done it as if it is a sport of hunting. 1006 01:05:01,085 --> 01:05:03,350 They made their first blow on the neck. 1007 01:05:04,310 --> 01:05:05,496 Later, they have gone for legs. 1008 01:05:05,690 --> 01:05:08,205 This pattern is called wolf-attack, in general. 1009 01:05:14,494 --> 01:05:16,193 Did you encounter such cases earlier? 1010 01:05:17,121 --> 01:05:20,428 Well... I came to know that my senior colleague has dealt a similar case before. 1011 01:05:21,305 --> 01:05:22,584 Where is he now? 1012 01:05:23,056 --> 01:05:25,427 He lives in this town but he is retired now. 1013 01:05:26,082 --> 01:05:28,087 -Okay. Thank you, doctor. -That's okay. 1014 01:05:28,112 --> 01:05:28,885 Balaji... 1015 01:05:37,660 --> 01:05:39,551 Mr Raju, trust me. 1016 01:05:40,102 --> 01:05:42,451 I will not spare anyone who were involved in Kiran's murder. 1017 01:05:43,135 --> 01:05:44,378 I swear on my uniform. 1018 01:05:45,626 --> 01:05:46,768 Be brave. 1019 01:05:53,106 --> 01:05:58,120 There were 15 similar cases, on which I have performed postmortem. 1020 01:05:58,141 --> 01:06:01,835 In some cases, there were only bodies with no heads. 1021 01:06:02,524 --> 01:06:05,613 The murder of your constable took place in a similar fashion. 1022 01:06:06,294 --> 01:06:07,849 Same old signature style. 1023 01:06:07,941 --> 01:06:10,815 I have sent all the reports of postmortem which I have done, 1024 01:06:11,034 --> 01:06:13,136 to the concerned police stations. 1025 01:06:13,142 --> 01:06:16,643 Our hospital has the copies of the same reports as well. 1026 01:06:16,714 --> 01:06:19,140 You can go through them if necessary. 1027 01:06:19,241 --> 01:06:21,233 -Thank you so much for the info, sir. -It's okay. 1028 01:06:21,419 --> 01:06:22,696 -I'll see you again if needed. -Welcome. 1029 01:06:22,796 --> 01:06:23,590 Thank you, sir. 1030 01:06:25,213 --> 01:06:27,724 Tilak, Balaji, Sai... All of you, come here. 1031 01:06:28,571 --> 01:06:30,238 These are the post mortem reports. 1032 01:06:30,438 --> 01:06:31,856 Get info on which police stations in the district 1033 01:06:32,001 --> 01:06:34,544 have registered the cases related to these post mortem reports. 1034 01:06:34,781 --> 01:06:37,781 Then, get the related FIRs, charge sheets, witness list along with their addresses 1035 01:06:37,868 --> 01:06:39,629 and the put them in front of me within 24 hours. 1036 01:06:40,004 --> 01:06:40,460 Fast! 1037 01:06:40,660 --> 01:06:41,346 [in unison] Okay, sir. 1038 01:06:42,042 --> 01:06:43,911 This is the case which got registered in the year 2005. 1039 01:06:44,167 --> 01:06:45,856 Do the FIR files of that time still exist? 1040 01:06:46,006 --> 01:06:47,532 How come you don't have the FIR copies, sir? 1041 01:06:48,195 --> 01:06:50,082 Six years ago, on the occasion of Diwali... 1042 01:06:50,282 --> 01:06:52,197 burning of crackers led to a fire accident in the station 1043 01:06:52,417 --> 01:06:53,789 which resulted in burning of many files and FIRs. 1044 01:06:53,854 --> 01:06:55,595 How come? Haven't they digitalised them? 1045 01:06:55,612 --> 01:06:57,902 The digitalisation process has started just five years ago. 1046 01:06:58,111 --> 01:07:00,141 That's why those old reports have no digital information, sir. 1047 01:07:09,984 --> 01:07:12,900 Sir, the slippers found in the crime scene were made of buffalo's skin. 1048 01:07:13,069 --> 01:07:14,400 When I have enquired about them, 1049 01:07:14,581 --> 01:07:17,654 I was told that the cobblers who make such slippers live in Gaddalakunta, sir. 1050 01:07:17,663 --> 01:07:18,785 Then, did you enquire them? 1051 01:07:18,900 --> 01:07:19,671 We did, sir. 1052 01:07:19,825 --> 01:07:22,775 But we were told that those families left the village 10 years ago. 1053 01:07:23,181 --> 01:07:24,633 The CI who dealt this case was assigned 1054 01:07:24,848 --> 01:07:27,526 to investigate Vijayawada's Durga temple robbery case. 1055 01:07:27,790 --> 01:07:29,435 So, this case has been pushed into old cases. 1056 01:07:29,572 --> 01:07:33,616 As the latter officers didn't bother about the case, it has remained as pending. 1057 01:07:44,309 --> 01:07:46,585 We ran enquiry in all the police stations related to the 15 cases... 1058 01:07:46,785 --> 01:07:47,776 ...and got the details, sir. 1059 01:07:47,976 --> 01:07:50,157 But there's been no response from one station. 1060 01:07:50,208 --> 01:07:51,862 -Which station? -Kandukuru station, sir. 1061 01:07:51,938 --> 01:07:54,232 Kandukuru station. 1062 01:08:02,664 --> 01:08:03,983 What's the matter? 1063 01:08:04,009 --> 01:08:05,568 My elder sister is missing, sir. 1064 01:08:05,690 --> 01:08:07,484 We tried calling her but her phone is switched off. 1065 01:08:07,807 --> 01:08:09,068 What's her age? 1066 01:08:09,207 --> 01:08:10,255 25 years old, sir. 1067 01:08:10,326 --> 01:08:12,914 It is automatically, the right age to go missing! 1068 01:08:14,192 --> 01:08:16,494 I think your elder daughter is good looking too. 1069 01:08:17,879 --> 01:08:20,164 Some guy might have automatically bumped into her. 1070 01:08:20,364 --> 01:08:21,964 My daughter is not such a girl, sir. 1071 01:08:22,029 --> 01:08:24,133 Of course, this is what everyone would claim automatically. 1072 01:08:24,246 --> 01:08:26,631 My final say is that... 1073 01:08:26,860 --> 01:08:30,008 Stop thinking about your elder daughter who eloped, 1074 01:08:30,095 --> 01:08:32,279 and prevent your younger daughter from eloping, 1075 01:08:32,624 --> 01:08:33,667 automatically. 1076 01:08:35,494 --> 01:08:36,633 Leave now. 1077 01:08:37,316 --> 01:08:38,536 I need to go through old records. 1078 01:08:41,679 --> 01:08:43,215 Aren't there any rules or limits? 1079 01:08:43,412 --> 01:08:46,433 This station isn't yours. It's mine. 1080 01:08:47,786 --> 01:08:48,895 Anyhow, 1081 01:08:49,505 --> 01:08:53,876 would turning old pages bring back lost lives or 1082 01:08:54,116 --> 01:08:55,795 make the deadman come alive? 1083 01:08:55,902 --> 01:08:56,945 What do you say? 1084 01:09:00,996 --> 01:09:06,302 [ears ringing] 1085 01:09:11,444 --> 01:09:14,260 The one who died is a policeman just like you and me. 1086 01:09:14,681 --> 01:09:15,990 Can I see those records now? 1087 01:10:20,526 --> 01:10:26,484 This is the FIR of ex-MLA Mr Subbiah's murder case that happened 10 years ago. 1088 01:10:26,666 --> 01:10:28,677 This is lying in your station gathering dust. 1089 01:10:30,715 --> 01:10:32,953 Hindus value Bhagad Gita, Christians value Bible, 1090 01:10:32,987 --> 01:10:35,557 Muslims value Koran and the police value FIR. 1091 01:10:35,927 --> 01:10:38,503 But it remained as a rough paper in your station. 1092 01:10:38,947 --> 01:10:41,072 I don't have the rights to take action against you. 1093 01:10:41,136 --> 01:10:42,222 If I had those rights, 1094 01:10:42,514 --> 01:10:45,985 I would have taken your life, instead of your job. 1095 01:10:52,541 --> 01:10:53,711 Don't worry, madam. 1096 01:10:53,906 --> 01:10:56,116 He will solve this case himself... 1097 01:10:57,061 --> 01:10:58,770 automatically! 1098 01:11:04,654 --> 01:11:07,038 The only evidence we have is this FIR. 1099 01:11:07,957 --> 01:11:10,049 The enquiry was stopped because the suspects were not found. 1100 01:11:10,191 --> 01:11:13,173 Suspect 1: Vontimukkala Rama Rao. Who the hell is he? 1101 01:11:13,351 --> 01:11:15,177 He died four years ago, sir. 1102 01:11:16,569 --> 01:11:18,595 Suspect 2: Chinna Basha. 1103 01:11:19,003 --> 01:11:19,652 Who the hell is he? 1104 01:11:19,863 --> 01:11:22,549 I have enquired about him. He has committed suicide in Nellore jail. 1105 01:11:22,644 --> 01:11:23,256 Yes, sir. 1106 01:11:23,307 --> 01:11:25,353 Suspect 3: Katari Krishna. 1107 01:11:25,376 --> 01:11:25,827 Who the hell is he? 1108 01:11:25,922 --> 01:11:28,659 -Katari Krishna is Ongole's-- -Ongole's, what? 1109 01:11:32,207 --> 01:11:32,875 Big gun sir. 1110 01:11:33,046 --> 01:11:34,134 So, he is not a human. 1111 01:11:34,603 --> 01:11:35,626 Where is he? 1112 01:11:38,286 --> 01:11:40,447 What scares you? Where can he be found? 1113 01:12:20,764 --> 01:12:21,899 Look at your daughter. 1114 01:12:22,013 --> 01:12:25,394 She's been smiling as if nothing happened despite her loved one being dead. 1115 01:12:25,954 --> 01:12:26,674 [chuckles] 1116 01:12:26,833 --> 01:12:28,349 She has inherited all your traits. 1117 01:12:28,852 --> 01:12:30,660 You guys won't value lives at all. 1118 01:12:40,639 --> 01:12:42,290 He is the newly appointed CI of One Town station. 1119 01:13:05,675 --> 01:13:07,934 I think I saw you somewhere. 1120 01:13:08,742 --> 01:13:09,824 Got it! 1121 01:13:10,044 --> 01:13:13,804 I have recently got a police officer transferred to the punishment area. 1122 01:13:13,986 --> 01:13:15,760 For a moment, I mistook you for him. 1123 01:13:16,618 --> 01:13:18,043 Is it, Mr Krishna? 1124 01:13:18,268 --> 01:13:19,914 Recently at Addanki Bus Stand centre, 1125 01:13:20,099 --> 01:13:23,827 I have thrashed the hell out of a crooked person who was teasing girls. 1126 01:13:24,010 --> 01:13:25,071 And for a moment, I mistook you for him 1127 01:13:25,136 --> 01:13:27,223 wondering how he sits at the fair wearing new clothes. 1128 01:13:30,102 --> 01:13:32,029 Are you here as a part of security? 1129 01:13:32,139 --> 01:13:33,418 I came here to meet you. 1130 01:13:34,138 --> 01:13:35,269 -Hey! -Yes, madam. 1131 01:13:35,400 --> 01:13:36,879 Bring a chair for the officer. 1132 01:13:42,971 --> 01:13:44,040 What's the matter? 1133 01:13:44,181 --> 01:13:46,218 Our constable Kiran was killed. 1134 01:13:46,289 --> 01:13:48,153 While I was inquiring about that case, 1135 01:13:48,213 --> 01:13:51,357 I checked the FIR filed at Kandukur station ten years ago... 1136 01:13:51,606 --> 01:13:52,908 ...and your name was mentioned as a suspect. 1137 01:13:54,156 --> 01:13:55,519 That is a similar case too. 1138 01:13:55,629 --> 01:13:58,939 If you come to the station for 10 minutes, we will just enquire and drop you off. 1139 01:13:59,039 --> 01:13:59,979 Shall we go? 1140 01:14:01,203 --> 01:14:04,762 This is a fair which is organised by 20 villages and happens only once a year. 1141 01:14:05,055 --> 01:14:06,539 And that should be run by me single-handedly. 1142 01:14:06,639 --> 01:14:09,185 I can't come now. Meet me later. 1143 01:14:12,313 --> 01:14:14,160 If there is no deity, the fair would be stopped. 1144 01:14:14,317 --> 01:14:16,208 If there is no priest, the pooja would be stopped. 1145 01:14:16,405 --> 01:14:18,282 If there are no percussions, the sound would come to an end. 1146 01:14:18,349 --> 01:14:19,969 But nothing would stop if you are not here. 1147 01:14:20,108 --> 01:14:21,794 So come to the station for just 10 minutes, sir. 1148 01:14:22,396 --> 01:14:25,225 Station? How does it look? 1149 01:14:25,583 --> 01:14:26,972 I haven't seen it before. 1150 01:14:27,085 --> 01:14:29,657 Guys, have we ever seen a police station before? 1151 01:14:29,904 --> 01:14:35,857 [laughing] 1152 01:14:52,040 --> 01:14:53,496 Oh my! 1153 01:14:57,279 --> 01:14:58,233 Why are you laughing? 1154 01:14:58,433 --> 01:15:00,786 It reminded me of my childhood Telugu teacher's catchphrase. 1155 01:15:00,995 --> 01:15:02,012 What is it? 1156 01:15:02,101 --> 01:15:06,379 'Hey, Tom, Dick, and Harry... I couldn't care less about who you are.' 1157 01:15:08,107 --> 01:15:13,156 I've been watching you since you arrived. I didn't see any fear in your eyes. 1158 01:15:13,167 --> 01:15:15,932 You are just aware of my name as Katari Krishna! 1159 01:15:16,466 --> 01:15:18,953 But you aren't aware of the background behind that name! 1160 01:15:20,572 --> 01:15:22,278 Background! 1161 01:15:32,035 --> 01:15:34,170 [groans] 1162 01:16:00,456 --> 01:16:01,232 Hey... 1163 01:16:02,882 --> 01:16:04,213 Hey cop! 1164 01:16:06,122 --> 01:16:09,643 How dare you lay hands on Katari Krishna in Singarakonda fair? 1165 01:16:09,903 --> 01:16:11,026 I'll slit your neck! 1166 01:16:11,216 --> 01:16:13,509 Katari Krishna himself shut it and is coming with me. 1167 01:16:13,598 --> 01:16:16,036 What's your issue being just a mistress? Huh? 1168 01:16:16,831 --> 01:16:18,221 I'll shave you bald! 1169 01:16:29,974 --> 01:16:30,613 Sir! 1170 01:17:16,798 --> 01:17:18,226 Hey! Stop him. 1171 01:18:47,805 --> 01:18:49,804 You said didn't see how a police station looks like. 1172 01:18:49,934 --> 01:18:52,352 Look, this is how a police station looks from outside. 1173 01:18:53,219 --> 01:18:55,394 Now, let me take you to a tour inside the police station. 1174 01:18:55,922 --> 01:18:57,292 Look... Come on, look. 1175 01:18:59,033 --> 01:19:00,353 Take a proper look around, Kitty. 1176 01:19:00,446 --> 01:19:02,110 This is how an interior of the police station looks like. 1177 01:19:02,339 --> 01:19:03,403 Are you looking or not? Come on, look. 1178 01:19:03,500 --> 01:19:05,414 Come on, look. Take a good look. 1179 01:19:07,207 --> 01:19:09,641 This is how it looks when you are locked up. 1180 01:19:09,980 --> 01:19:12,243 Remember the name of the person who locked you up! 1181 01:19:12,505 --> 01:19:13,544 It is Shankar. 1182 01:19:13,651 --> 01:19:16,199 Potharaju Veera Shankar. 1183 01:19:16,574 --> 01:19:21,868 You have to pee in your pants when you think about One Town station, rascal! 1184 01:19:25,648 --> 01:19:28,745 So, he has hit you there and you have ended up in this jail. 1185 01:19:29,145 --> 01:19:33,100 No, brother. The real turmoil between us started only then. 1186 01:19:36,392 --> 01:19:37,420 -Sir, tea. -Give it to him. 1187 01:19:37,770 --> 01:19:40,795 Yellamanda, he's not someone who flees but someone who bashes till one pees. 1188 01:19:41,057 --> 01:19:43,525 I agree, Gulabi. He is no ordinary guy. 1189 01:19:43,725 --> 01:19:46,920 He has locked up Katari Krishna on a Friday depriving him of getting a bail 1190 01:19:46,995 --> 01:19:48,608 on Saturday and Sunday. 1191 01:19:48,622 --> 01:19:51,903 Today is the third day. I can only imagine the hell he is seeing. 1192 01:19:59,418 --> 01:20:02,088 -I think she is Jayamma -Needn't think, that's Jayamma indeed. 1193 01:20:04,033 --> 01:20:05,206 Is she here with lunch? 1194 01:20:05,406 --> 01:20:07,917 -Maybe she's got a bail. -Oh! Come, let's see. 1195 01:20:08,117 --> 01:20:10,268 -Return the glasses! -We will do that tomorrow. 1196 01:20:11,269 --> 01:20:12,215 Where is the SI? 1197 01:20:13,156 --> 01:20:13,821 Over there. 1198 01:20:23,728 --> 01:20:26,106 Hey, cop! Here are the bail papers. 1199 01:20:26,419 --> 01:20:28,285 Open it! Open it! Open the cell. 1200 01:20:28,606 --> 01:20:29,790 Please wait for the CI to arrive. 1201 01:20:30,221 --> 01:20:31,682 Hey! Why should I wait? 1202 01:20:31,882 --> 01:20:33,038 -Give me the keys! Give it! -Madam. 1203 01:20:33,238 --> 01:20:34,610 -Open the cell or give it to me. -Madam. 1204 01:20:34,810 --> 01:20:35,681 -Give me the keys. -Madam, please wait. 1205 01:20:35,881 --> 01:20:37,089 -Give the keys to me man! -Madam, please. 1206 01:20:37,532 --> 01:20:38,578 [grunts] [tyres screeching] 1207 01:20:47,852 --> 01:20:49,137 Tilak! Order a coffee for me. 1208 01:20:52,631 --> 01:20:55,688 How come he ignores so many people present here? 1209 01:20:55,888 --> 01:20:58,245 Calm down, madam. Getting bail is our priority. 1210 01:20:58,445 --> 01:21:01,740 If he overhears you, he'll extend Krishna's lock up for a week. 1211 01:21:02,191 --> 01:21:03,757 Sir, please tell him. 1212 01:21:08,347 --> 01:21:09,782 Sir... the bail papers. 1213 01:21:28,826 --> 01:21:30,152 Hey Kitty! 1214 01:21:40,288 --> 01:21:45,924 I locked you up for three days just because you are a third suspect in the FIR 1215 01:21:46,124 --> 01:21:48,185 that was filed 10 years ago in Kandukuru Police station. 1216 01:21:48,901 --> 01:21:54,341 But if it turns out that you are behind the murder of our constable Kiran, 1217 01:21:55,679 --> 01:21:58,688 I'll make you stand stark naked on a busy street of Ongole... 1218 01:21:58,999 --> 01:22:01,987 and stuff molten lead in all your openings, rascal! 1219 01:22:02,782 --> 01:22:03,764 Get lost! 1220 01:22:16,989 --> 01:22:18,604 -[overlap of voices] Sir... Sir... -Hey! Out of the way! 1221 01:22:19,541 --> 01:22:20,328 Rama Krishna! 1222 01:22:20,974 --> 01:22:23,089 -Out of the way! Out of the way! -Move... 1223 01:23:01,080 --> 01:23:02,156 We fell in love with each other. 1224 01:23:03,079 --> 01:23:06,274 But I've been scared of you all these days and refrained from getting married. 1225 01:23:07,047 --> 01:23:10,180 But now, a real man has come to this town and he is in this station. 1226 01:23:11,831 --> 01:23:14,137 That courage has made me stand boldly in front of you. 1227 01:23:41,949 --> 01:23:44,906 We have killed the guy she fell in love with! Then, who the hell is he? 1228 01:23:45,106 --> 01:23:46,007 What happened? 1229 01:23:49,346 --> 01:23:50,727 Something went wrong, Krishna. 1230 01:23:51,715 --> 01:23:52,521 There's been a mistake, sir. 1231 01:23:53,923 --> 01:23:55,494 I and Nitya fell in love with each other. 1232 01:24:02,201 --> 01:24:03,860 Our love is the reason for Kiran's death sir. 1233 01:24:04,680 --> 01:24:07,936 Kiran accompanied us to the movie on that day sir. 1234 01:24:08,950 --> 01:24:11,290 I was supposed to die, instead of Kiran. 1235 01:24:13,485 --> 01:24:15,850 It was me who was supposed to drop Nitya, sir. 1236 01:24:16,150 --> 01:24:17,406 That was a good film. Makes a good watch. 1237 01:24:17,606 --> 01:24:18,988 That heroine performed very well! 1238 01:24:22,744 --> 01:24:23,341 [groans in pain] 1239 01:24:23,626 --> 01:24:25,088 -What happened Balaji? -Ah! 1240 01:24:25,746 --> 01:24:27,006 What happened, dude? 1241 01:24:27,581 --> 01:24:28,534 Come let us go to a hospital. 1242 01:24:28,734 --> 01:24:31,436 No need man, first drop Nitya at her home. 1243 01:24:31,636 --> 01:24:32,440 -Hey! -Well... 1244 01:24:32,541 --> 01:24:33,929 She will end up in trouble if she reaches home late. 1245 01:24:34,129 --> 01:24:35,196 -Go with him. -OK, go to a hospital. 1246 01:24:35,396 --> 01:24:36,352 -Come. -I will take care. 1247 01:24:36,552 --> 01:24:38,163 -You go. -Fine, take care. 1248 01:24:47,961 --> 01:24:49,903 If I wouldn't have got hurt by the nail, 1249 01:24:50,103 --> 01:24:52,225 Kiran wouldn't have gone to drop Nitya sir. 1250 01:24:53,107 --> 01:24:56,727 Jayamma saw them and thought that it was Kiran who loved Nitya. 1251 01:24:59,201 --> 01:25:01,947 And Krishna's men have brutally killed Kiran, sir. 1252 01:25:06,434 --> 01:25:09,319 I was scared that they will kill me too, if this comes out. 1253 01:25:10,489 --> 01:25:12,389 So I didn't tell this to anyone until now, sir. 1254 01:25:14,192 --> 01:25:17,297 But when you hit Krishna the other day, I've mustered the courage. 1255 01:25:17,497 --> 01:25:19,318 So, I married her and came to you, sir. 1256 01:25:20,873 --> 01:25:21,944 I am sorry, sir. 1257 01:25:25,824 --> 01:25:27,137 I am the witness for the incident, sir. 1258 01:25:28,069 --> 01:25:29,339 Say the same thing in the statement. 1259 01:25:29,539 --> 01:25:30,066 -Tilak! -Sir? 1260 01:25:30,166 --> 01:25:32,654 Get the station warrant ready. I'll drag him from inside his home... 1261 01:25:32,765 --> 01:25:33,702 Sir... 1262 01:25:34,005 --> 01:25:35,715 If you don't mind, I have a suggestion. 1263 01:25:35,915 --> 01:25:39,201 He will go legally citing the deceased and the witness being cops. 1264 01:25:39,301 --> 01:25:41,915 No matter how many times we lock him up without strong evidence, 1265 01:25:42,106 --> 01:25:43,669 he'll somehow escape. 1266 01:25:44,350 --> 01:25:48,257 Either we should get a strong evidence or he must do a mistake. 1267 01:25:48,457 --> 01:25:49,548 Let us wait until then, sir. 1268 01:25:49,748 --> 01:25:51,333 Do we need to wait until he commits a mistake? 1269 01:25:51,533 --> 01:25:53,025 I will make him commit it. 1270 01:25:53,792 --> 01:25:56,324 Only the people in this station know that his daughter got married to Balaji. 1271 01:25:56,536 --> 01:25:57,617 The entire town should know this. 1272 01:25:57,817 --> 01:25:58,894 Put up the hoardings! 1273 01:26:00,931 --> 01:26:03,583 Hey, Gulabi! Look oh look! Look here... 1274 01:26:04,606 --> 01:26:05,312 Oh my God! 1275 01:26:06,779 --> 01:26:09,644 Constable's wedding with Katari Krishna's daughter. 1276 01:26:10,815 --> 01:26:14,495 By erecting this banner, he dented Krishna's reputation permanently. 1277 01:26:20,099 --> 01:26:22,066 Krishna, I came to the town knowing the situation. 1278 01:26:22,754 --> 01:26:24,701 I felt very sad seeing the hoardings in the town. 1279 01:26:24,901 --> 01:26:27,082 I wouldn't have let this happen if I was here. 1280 01:26:27,770 --> 01:26:31,435 Don't worry. I will get him transferred to some place using my influence. 1281 01:26:33,269 --> 01:26:35,617 -Where will you transfer him, sir? -Wherever I can. 1282 01:26:35,817 --> 01:26:37,102 Guntur or Nellore. 1283 01:26:39,913 --> 01:26:41,350 Okay, let us think he has been transfered. 1284 01:26:42,468 --> 01:26:43,879 But do you know what people would think? 1285 01:26:44,678 --> 01:26:48,967 They'd say, "C I Shankar has bashed Katari Krishna like a dog in Ongole" 1286 01:26:49,167 --> 01:26:52,744 "And Krishna pleaded officers to get him transferred here." 1287 01:26:54,657 --> 01:26:58,178 SP, I will only lost my reputation when he raised his hand on me. 1288 01:26:58,378 --> 01:27:01,035 But I'll lose my life if he gets transferred to some other district. 1289 01:27:05,021 --> 01:27:07,139 He should stay in the same station, roam around in this town, 1290 01:27:07,359 --> 01:27:09,940 I should chop him into pieces in front of these people, 1291 01:27:14,252 --> 01:27:17,015 Chop him into pieces. 1292 01:27:22,596 --> 01:27:24,263 Why is his wife here strangely? 1293 01:27:29,419 --> 01:27:30,252 Oh dear... 1294 01:27:32,674 --> 01:27:33,774 Mr. Krishna, see you. 1295 01:27:35,018 --> 01:27:38,054 She is our only daughter. Don't kill her. 1296 01:27:38,410 --> 01:27:40,438 I know how much you like her. 1297 01:27:41,110 --> 01:27:42,815 You will even kill the people you like if they go against you. 1298 01:27:43,395 --> 01:27:45,075 Let my daughter live. 1299 01:27:45,769 --> 01:27:47,354 Please promise me you wouldn't kill her. 1300 01:27:47,597 --> 01:27:48,530 [breaks into tears] 1301 01:27:49,070 --> 01:27:50,110 Promise me. 1302 01:27:58,645 --> 01:28:04,552 [singing] 1303 01:28:07,449 --> 01:28:09,050 -Thank you very much. -Congratulations. 1304 01:28:09,250 --> 01:28:09,871 -Thank you. -Thank you. 1305 01:28:13,223 --> 01:28:14,215 [in unison]: Greetings, sir. 1306 01:28:14,415 --> 01:28:15,416 -Good evening, sir. -Very good evening! 1307 01:28:15,715 --> 01:28:17,224 -Hi sir! -Hello, sir! 1308 01:28:18,187 --> 01:28:19,588 Hmm, what's up, Tilak? 1309 01:28:19,930 --> 01:28:21,251 -Is everything under control? -Yes, sir. 1310 01:28:21,943 --> 01:28:22,868 Okay. 1311 01:28:23,068 --> 01:28:24,758 Are the men related to Kitty here? 1312 01:28:24,808 --> 01:28:28,440 -Most of them have come, sir. -Most of them? Very good! 1313 01:28:30,683 --> 01:28:32,235 -Who are they? -Local talent, sir. 1314 01:28:32,557 --> 01:28:36,259 Oh no! This isn't enough, can't hear the sound at least till the end of the street. 1315 01:28:36,741 --> 01:28:40,990 Our noise here should reverberate in Kitty's ears. 1316 01:28:41,368 --> 01:28:43,311 What? Clear them all from here and... 1317 01:28:43,760 --> 01:28:44,475 [groans signalling] 1318 01:28:46,571 --> 01:28:50,340 "Whenever there is a celebration around" 1319 01:28:51,039 --> 01:28:54,463 "I'm always the first guest" 1320 01:28:55,192 --> 01:28:58,299 "In the middle of thumping beats..." 1321 01:28:58,940 --> 01:29:02,032 "My solo song is a must" 1322 01:29:02,482 --> 01:29:03,773 All the best! 1323 01:29:15,959 --> 01:29:18,208 "I was born in Chimakurthy" 1324 01:29:18,563 --> 01:29:21,274 "Attained my youth in Chinaganjam" 1325 01:29:22,040 --> 01:29:24,328 "I spread my beauty around" 1326 01:29:24,490 --> 01:29:27,258 "I left both the Telugu states shaken" 1327 01:29:27,973 --> 01:29:30,861 "It's the same old thing that happens everywhere" 1328 01:29:31,061 --> 01:29:33,854 "Everyone moves towards me irrespective of their age!" 1329 01:29:34,065 --> 01:29:36,706 "Unable to bear the trouble and seeing their efforts" 1330 01:29:37,383 --> 01:29:39,454 "I threw some flying kisses around" 1331 01:29:40,050 --> 01:29:42,865 [throwing flying kisses] 1332 01:29:43,113 --> 01:29:45,546 "The sound of my kisses creates a boom" 1333 01:29:45,872 --> 01:29:48,555 "I'll give you one too, stay lined up" 1334 01:29:48,964 --> 01:29:51,575 "The sound of my kisses creates a boom" 1335 01:29:52,037 --> 01:29:54,743 "I'm the most happening one nowadays" 1336 01:30:00,764 --> 01:30:03,291 "I was born in Chimakurthy" 1337 01:30:03,556 --> 01:30:06,253 "Attained my youth in Chinaganjam" 1338 01:30:07,135 --> 01:30:09,324 "I spread my beauty around" 1339 01:30:09,524 --> 01:30:12,253 "I left both the Telugu states shaken" 1340 01:30:48,942 --> 01:30:54,583 "Your curly hair is so cute, I remember our Latha Lakshmi from Tangutur" 1341 01:30:55,063 --> 01:31:00,455 "Your smile sends chills across and is making me younger" 1342 01:31:00,948 --> 01:31:06,866 "Let me come up on stage and put a garland of notes on you" 1343 01:31:07,113 --> 01:31:09,954 "Let me embrace your hips once!" 1344 01:31:11,560 --> 01:31:16,925 "Your curly hair is so cute, I remember our Latha Lakshmi from Tangutur" 1345 01:31:17,288 --> 01:31:22,434 "DJ... DJ... DJ... DJ..." 1346 01:31:23,436 --> 01:31:27,549 "It's not DJ, but OJ. Ongole Jathara (Fair)!" 1347 01:31:28,114 --> 01:31:31,244 "OJ... OJ... OJ..." 1348 01:31:45,879 --> 01:31:50,660 "Such an orchestra dance is a lucky chance for you" 1349 01:31:51,909 --> 01:31:54,867 "I thank you all my fans, I love you!" 1350 01:31:55,087 --> 01:31:57,712 "I'll make sure you are gifted well this night" 1351 01:31:58,046 --> 01:32:03,597 "This rejuvenation doesn't have a tax, keep scoring all night" 1352 01:32:04,006 --> 01:32:09,854 "Your looks and attitude are so good that they make you better than beauty queens" 1353 01:32:09,999 --> 01:32:15,559 "The king of the station has come to the fun town, feed me well" 1354 01:32:15,808 --> 01:32:18,271 [throwing kisses] 1355 01:32:22,724 --> 01:32:25,737 "The sound of my kisses creates a boom" 1356 01:32:25,977 --> 01:32:28,616 "I'll give you one too, stay lined up" 1357 01:32:28,860 --> 01:32:31,549 "The sound of my kisses creates a boom" 1358 01:32:31,810 --> 01:32:34,505 "I'm the most happening one nowadays" 1359 01:32:40,699 --> 01:32:43,111 "I was born in Chimakurthy" 1360 01:32:43,340 --> 01:32:46,101 "Attained my youth in Chinaganjam" 1361 01:32:46,329 --> 01:32:49,051 "I spread my beauty around" 1362 01:32:49,288 --> 01:32:52,081 "I left both the Telugu states shaken" 1363 01:33:02,958 --> 01:33:03,956 Mom! 1364 01:33:07,717 --> 01:33:09,988 I pray to God that both of should have a long and happy life. 1365 01:33:11,055 --> 01:33:12,458 Please leave this town for some time. 1366 01:33:13,581 --> 01:33:15,110 I know about your father. 1367 01:33:15,310 --> 01:33:16,551 He isn't human. 1368 01:33:17,328 --> 01:33:19,583 I wish that you should live happily with your husband, wherever you are. 1369 01:33:20,568 --> 01:33:21,525 Leave this town. 1370 01:33:21,725 --> 01:33:24,265 You don't worry. I am there for them. 1371 01:33:24,797 --> 01:33:27,478 Was this wedding for the sake of their happiness or your adamant move? 1372 01:33:28,633 --> 01:33:31,685 I can't live if I lose my daughter in your disputes. 1373 01:33:35,918 --> 01:33:38,971 I am asking you as a mother. Please understand. 1374 01:33:39,409 --> 01:33:40,705 Send them to some place. 1375 01:33:40,805 --> 01:33:42,596 I married your daughter, after being prepared for everything. 1376 01:33:42,767 --> 01:33:44,868 Balaji, she is right. 1377 01:33:45,068 --> 01:33:47,608 You both shouldn't suffer because of my disputes with her father. 1378 01:33:48,427 --> 01:33:49,942 I will send them out of town tonight. 1379 01:33:50,762 --> 01:33:53,920 I am leaving it by trusting you. Please send them out of town personally. 1380 01:33:54,520 --> 01:33:55,590 You can be assured. 1381 01:33:57,537 --> 01:33:58,491 Mom... 1382 01:34:04,779 --> 01:34:05,828 Where have you been? 1383 01:34:09,344 --> 01:34:10,243 I am asking you! 1384 01:34:11,888 --> 01:34:13,018 Where are you coming from? 1385 01:34:18,670 --> 01:34:20,927 Do you know that a wife is called Sahadharmacharini. 1386 01:34:21,337 --> 01:34:23,766 Which means, I should share half of your duties. 1387 01:34:24,792 --> 01:34:27,545 I brought your daughter, her husband 1388 01:34:27,745 --> 01:34:29,465 and that cop at one place. 1389 01:34:29,861 --> 01:34:31,117 Now prove that you are a man enough. 1390 01:34:32,779 --> 01:34:34,744 Women have children with their husbands in this town. 1391 01:34:35,239 --> 01:34:37,496 But I thought that my daughter was born to a real man. 1392 01:34:38,125 --> 01:34:39,543 Your manliness is mine. 1393 01:34:40,060 --> 01:34:43,465 Hack the one who hit you and the guy who married your daughter. 1394 01:34:44,299 --> 01:34:46,564 Bring back your lost honour and my daughter. 1395 01:34:53,005 --> 01:34:55,155 AP STATE ROAD TRANSPORT CORPORATION PRAKASAM DIST BUS STATION, ONGOLE 1396 01:35:07,887 --> 01:35:08,823 ONGOLE TO HYDERABAD 1397 01:35:09,980 --> 01:35:11,602 -Get in. -OK, sir. 1398 01:35:22,876 --> 01:35:25,296 -Take it. -Sir, thank you so much. 1399 01:35:25,496 --> 01:35:26,657 Call me if you need anything. 1400 01:35:26,857 --> 01:35:27,667 -Sure sir. -Take care dear. 1401 01:35:27,677 --> 01:35:28,828 Okay, sir. 1402 01:35:43,136 --> 01:35:46,926 A power cut at 8 pm in Ongole certainly indicates a murder event. 1403 01:35:54,032 --> 01:35:54,749 [groans] 1404 01:35:55,627 --> 01:35:56,450 [glass shatters] 1405 01:35:58,845 --> 01:36:01,570 [lights shatter] 1406 01:36:09,274 --> 01:36:10,173 [glass shatters] 1407 01:36:11,963 --> 01:36:12,450 [knife slits] 1408 01:36:14,251 --> 01:36:14,936 [knife slits] 1409 01:36:19,308 --> 01:36:20,303 Nitya, follow me, quick. 1410 01:36:37,219 --> 01:36:38,806 Balaji! Balaji! 1411 01:36:40,402 --> 01:36:41,691 Aim correctly man! 1412 01:36:45,189 --> 01:36:46,720 [groans] 1413 01:36:56,273 --> 01:36:57,181 Sir! 1414 01:37:10,834 --> 01:37:11,484 [bottle shatters] 1415 01:37:17,475 --> 01:37:18,462 [bottles shattering] 1416 01:37:23,881 --> 01:37:27,202 [groaning] 1417 01:37:50,378 --> 01:37:51,098 [groans in pain] 1418 01:38:35,549 --> 01:38:36,525 [groans] 1419 01:38:54,198 --> 01:38:56,002 [siren wailing] 1420 01:39:15,956 --> 01:39:18,320 [panting] He is here. 1421 01:39:32,926 --> 01:39:34,127 Hey, Kitty! Where is she? 1422 01:39:34,327 --> 01:39:35,958 Where is the great actress? 1423 01:39:36,158 --> 01:39:37,866 Call your wife, man! 1424 01:39:38,066 --> 01:39:40,139 Where is she? I can't see her. Where is the great actress? 1425 01:39:40,440 --> 01:39:41,530 Ah! 1426 01:39:41,745 --> 01:39:44,598 Oh my Goodness! You look so innocent like actress Sridevi. 1427 01:39:44,798 --> 01:39:46,183 But you hatch plots like Bandit Queen. 1428 01:39:47,433 --> 01:39:51,657 I am asking you as a mother, you should save my daughter's husband. 1429 01:39:51,857 --> 01:39:53,045 Please, son. Please. 1430 01:39:53,145 --> 01:39:54,036 Oh my God! 1431 01:39:54,236 --> 01:39:56,795 What a realistic performance! Hats off! 1432 01:39:57,291 --> 01:40:00,134 Hey, Kitty... your wife is a big actress! 1433 01:40:00,334 --> 01:40:04,037 Try her in movies. You can live happily managing her schedules. 1434 01:40:04,248 --> 01:40:05,591 Why do you need rowdyism? 1435 01:40:05,955 --> 01:40:07,527 Dacoit bastard! 1436 01:40:07,727 --> 01:40:10,639 Hey! You are still alive because your time is running good. 1437 01:40:10,839 --> 01:40:14,460 Huh! It's not because my time is running good. It is because yours is running bad. 1438 01:40:15,851 --> 01:40:19,536 Killing people is one of your needs, but it is one of my responsibilities. 1439 01:40:20,081 --> 01:40:21,315 You might have a weapon at home. 1440 01:40:21,515 --> 01:40:24,404 But it comes inbuilt with my uniform. 1441 01:40:24,768 --> 01:40:28,574 A cop gets trained not to pull his gun out. 1442 01:40:28,967 --> 01:40:33,219 But if he takes it out, it will be a sure shot. There is no doubt about it. 1443 01:40:34,203 --> 01:40:35,929 He will blow your brains out. 1444 01:40:36,129 --> 01:40:38,291 -Hey! -Hey you! 1445 01:40:39,449 --> 01:40:40,538 What's with you? 1446 01:40:40,553 --> 01:40:43,088 You are not a match to fight with me. 1447 01:40:43,288 --> 01:40:45,665 If the people outside come to know that I have hit you, they'd crack jokes at me. 1448 01:40:45,865 --> 01:40:47,267 I'd assign you an easy task. 1449 01:40:47,715 --> 01:40:48,878 Bring that chair and keep it here. 1450 01:40:51,383 --> 01:40:52,654 Now go and stand in your position. 1451 01:40:52,815 --> 01:40:53,839 Make it fast! 1452 01:40:59,862 --> 01:41:01,834 Your daughter, for whom you have planned these activities for, 1453 01:41:02,234 --> 01:41:05,712 would be having her first night with our constable, today... 1454 01:41:07,498 --> 01:41:08,244 in my house. 1455 01:41:09,817 --> 01:41:10,819 Note down the address. 1456 01:41:11,199 --> 01:41:14,983 Sujatha Nagar Police Quarters. I'd book a taxi if you want to come alone. 1457 01:41:15,382 --> 01:41:17,418 I'll book a lorry, if you want to come with your men. 1458 01:41:18,086 --> 01:41:19,062 Come there! 1459 01:41:20,132 --> 01:41:21,083 Will you come? 1460 01:41:22,032 --> 01:41:22,950 You! [glass breaks] 1461 01:41:26,970 --> 01:41:28,880 My daughter is dead to me from this moment. 1462 01:41:29,080 --> 01:41:30,469 Now, you are my only target from now. 1463 01:41:32,252 --> 01:41:34,670 I will think about her only after killing you. 1464 01:41:35,553 --> 01:41:39,978 If I don't hack you and hang you at the Addanki Bus Station, 1465 01:41:40,548 --> 01:41:42,101 my name wouldn't be Katari Krishna anymore. 1466 01:41:42,301 --> 01:41:43,429 Awesome! 1467 01:41:44,104 --> 01:41:45,329 [whistles] 1468 01:41:47,582 --> 01:41:50,818 Son of a gun! This is real manliness! You proved yourself as a real man now! 1469 01:41:51,173 --> 01:41:53,310 Be prepared to change your name. 1470 01:41:53,785 --> 01:41:57,134 It won't be Katari Krishna anymore. It would be 'Saree-Krishna'. 1471 01:41:58,061 --> 01:42:00,495 Alright! Shall I leave now? Okay! 1472 01:42:15,597 --> 01:42:17,012 Speak out! Speak out! 1473 01:42:19,007 --> 01:42:21,691 It's okay, Tilak. Did Srinu speak anything or not? 1474 01:42:22,385 --> 01:42:24,920 I don't understand what he's been eating and drinking, sir. 1475 01:42:25,708 --> 01:42:28,161 Though I have bashed him for three days breaking thirty batons 1476 01:42:28,380 --> 01:42:30,429 but he didn't utter a word. 1477 01:42:39,364 --> 01:42:42,228 Ah, Tilak... you bashed him very badly. 1478 01:42:50,788 --> 01:42:52,147 Hmm, Srinu now tell me. 1479 01:42:52,857 --> 01:42:55,314 Who told you to kill our constable Kiran? 1480 01:42:56,188 --> 01:42:56,926 Uh! Uh! 1481 01:43:00,282 --> 01:43:03,708 [screaming in pain] 1482 01:43:04,998 --> 01:43:06,132 Ice pack, Tilak. 1483 01:43:09,601 --> 01:43:10,608 This is only for now. 1484 01:43:10,808 --> 01:43:15,188 If time passes, I don't know what I'd end up cutting. 1485 01:43:16,815 --> 01:43:19,065 [telephone rings] 1486 01:43:22,722 --> 01:43:23,676 Yeah... tell me? 1487 01:43:24,239 --> 01:43:27,244 Guntur Srinu spilled the beans and revealed Jayamma's name, sir. 1488 01:43:28,127 --> 01:43:29,740 Shankar has started to your place. 1489 01:43:37,585 --> 01:43:39,223 Fine, I will take care. 1490 01:43:52,500 --> 01:43:56,195 Today is Friday, right? Aren't you going to a movie? 1491 01:43:57,053 --> 01:43:59,255 Tsk! Forget movies, Krishna! 1492 01:44:00,223 --> 01:44:04,201 After seeing you in this situation, I don't feel like watching movies. 1493 01:44:04,401 --> 01:44:07,575 I am freaking scared that Srinu might divulge about you. 1494 01:44:08,081 --> 01:44:08,895 He didn't. 1495 01:44:09,316 --> 01:44:13,051 Didn't I tell you that our Vetapalem people are very trustworthy? 1496 01:44:13,454 --> 01:44:14,327 [scoffs] 1497 01:44:15,990 --> 01:44:17,651 Don't think about this anymore. 1498 01:44:18,502 --> 01:44:20,048 Go and watch a film happily. 1499 01:44:20,449 --> 01:44:21,771 -Are you sure? -Yes. 1500 01:44:21,971 --> 01:44:22,699 Hmm, alright. 1501 01:44:29,107 --> 01:44:30,195 -Jayamma -Huh? 1502 01:44:31,095 --> 01:44:31,688 Come here. 1503 01:44:39,502 --> 01:44:42,249 Do you want me to stay or what? I will watch the movie later. 1504 01:44:42,449 --> 01:44:45,879 Tsk! Don't do that. Don't compromise on your passions for my sake. 1505 01:44:46,660 --> 01:44:48,048 What could I like more than you? 1506 01:44:48,332 --> 01:44:50,385 It's getting late Jayamma. Go quickly. 1507 01:44:50,585 --> 01:44:51,350 Okay. 1508 01:44:57,867 --> 01:45:03,243 [mobile phone rings] 1509 01:45:06,538 --> 01:45:07,574 What is it, boss? 1510 01:45:07,709 --> 01:45:10,027 You never call me usually! 1511 01:45:10,227 --> 01:45:11,284 I have got a task for you. 1512 01:45:12,257 --> 01:45:14,150 Customarily, Jayamma is supposed to call me? 1513 01:45:14,350 --> 01:45:15,992 It is Jayamma whom you should kill. 1514 01:45:16,342 --> 01:45:16,882 [gasps] 1515 01:45:17,429 --> 01:45:18,962 How come you want our Jayamma to be killed, boss? 1516 01:45:19,162 --> 01:45:21,173 She's been everything to me for 15 years. 1517 01:45:21,773 --> 01:45:22,389 But I have no choice now. 1518 01:45:23,853 --> 01:45:25,532 Srinu spilt the beans in the police station. 1519 01:45:26,267 --> 01:45:30,744 If she gets caught, cops will torture her until she reveals my name. 1520 01:45:31,235 --> 01:45:34,044 I wouldn't be able to tolerate her being tortured. 1521 01:45:35,317 --> 01:45:37,137 I can't tolerate if she reveals my name, as well. 1522 01:45:37,705 --> 01:45:39,022 They are going to kill our Jayamma? 1523 01:45:40,328 --> 01:45:41,448 Jayamma... Jayamma... 1524 01:45:42,141 --> 01:45:43,705 Kill her without inflicting pain. 1525 01:45:44,027 --> 01:45:45,037 Okay, boss. 1526 01:45:50,260 --> 01:45:51,560 CI Veera Shankar responding. 1527 01:45:51,760 --> 01:45:54,013 Sir, I got the information that Jayamma is in Navabharat theatre. 1528 01:45:54,734 --> 01:45:55,551 Okay and out. 1529 01:45:56,283 --> 01:45:57,591 Go to Navabharat theatre. 1530 01:46:01,618 --> 01:46:04,930 [crowd whistling and applauding] 1531 01:46:11,109 --> 01:46:11,894 What is it, Suri? 1532 01:46:12,755 --> 01:46:13,327 Jayamma... 1533 01:46:13,983 --> 01:46:17,085 Krishna ordered... Krishna ordered Ankadu to kill you, Jayamma. 1534 01:46:17,765 --> 01:46:19,068 Krishna, what? Hey! 1535 01:46:19,334 --> 01:46:19,860 Shh! 1536 01:46:19,960 --> 01:46:23,212 They are coming to kill you, Jayamma. Run away, Jayamma... 1537 01:46:23,412 --> 01:46:25,259 I can't hear you. 1538 01:46:25,359 --> 01:46:26,193 Wait, I am coming out. 1539 01:46:27,487 --> 01:46:29,105 Oh no! Jayamma. 1540 01:46:29,824 --> 01:46:33,344 [whistles and applause] 1541 01:46:33,864 --> 01:46:35,738 [telephone rings] 1542 01:46:37,498 --> 01:46:38,380 I wonder if Krishna is safe. 1543 01:46:39,362 --> 01:46:41,025 [telephone rings] 1544 01:46:41,454 --> 01:46:43,456 Why isn't Krishna answering my call? 1545 01:46:48,349 --> 01:46:48,923 [mobile rings] 1546 01:46:49,824 --> 01:46:50,764 What happened to Krishna? 1547 01:46:50,964 --> 01:46:53,567 Jayamma, Krishna assigned Ankadu to kill you. 1548 01:46:53,767 --> 01:46:55,505 -What? -They are out to kill you. 1549 01:46:55,705 --> 01:46:57,775 [Ankadu]: Krishna would be safe Jayamma. 1550 01:47:08,650 --> 01:47:11,129 Hey, Ankadu! Why are you guys roaming outside? 1551 01:47:11,329 --> 01:47:12,588 [siren wailing] 1552 01:47:15,346 --> 01:47:17,334 The cops are here. You will get caught. Run away. 1553 01:47:24,836 --> 01:47:26,927 Why are you guys standing still? 1554 01:47:27,212 --> 01:47:28,452 Go to our Vetapalem. 1555 01:47:46,244 --> 01:47:49,214 What is it, guys? Run away. 1556 01:47:49,767 --> 01:47:51,788 Krishna ordered us to kill you, Jayamma. 1557 01:48:01,064 --> 01:48:01,958 [groans] 1558 01:48:14,934 --> 01:48:16,340 Balaji! Tilak! 1559 01:48:53,354 --> 01:48:54,101 [Ankadu groans] 1560 01:48:54,286 --> 01:48:54,811 [shot fired] 1561 01:49:01,517 --> 01:49:06,382 [commotion] 1562 01:49:15,203 --> 01:49:17,089 [voice muted] 1563 01:49:20,209 --> 01:49:23,959 [voice muted] 1564 01:49:32,716 --> 01:49:35,305 [commotion continues] 1565 01:49:37,009 --> 01:49:41,586 Yeah, okay. Alright! 1566 01:49:49,278 --> 01:49:50,967 The game has begun, Shankar. 1567 01:49:51,517 --> 01:49:53,779 Katari Krishna has regained his form now. 1568 01:49:53,979 --> 01:49:56,383 I will play with the uniform on your body, 1569 01:49:57,891 --> 01:50:00,535 I will play with the trust of Ongole people have on you. 1570 01:50:02,208 --> 01:50:03,343 [mobile rings] 1571 01:50:04,662 --> 01:50:05,686 Hey, Kathi! 1572 01:50:06,036 --> 01:50:08,259 CI Shankar has killed a person who belongs to your caste. 1573 01:50:08,573 --> 01:50:09,796 What you will do now? 1574 01:50:09,996 --> 01:50:12,760 I was waiting for the chance. I got him now. 1575 01:50:13,153 --> 01:50:16,072 I'll set the entire town on fire and I will show the power of my caste. 1576 01:50:31,308 --> 01:50:32,221 VEERA SHANKAR SHOULD BE PUNISHED 1577 01:50:55,896 --> 01:51:00,646 An innocent civilian lost his life in the shootout today near Navabharat theatre. 1578 01:51:01,894 --> 01:51:06,565 Caste-based and political groups are agitating to arrrest C. I. Shankar... 1579 01:51:06,765 --> 01:51:08,533 and the entire Ongole town is hot. 1580 01:51:10,341 --> 01:51:14,653 There are protests and roadblocks in town condemning CI Shankar's negligence. 1581 01:51:14,889 --> 01:51:17,928 The human rights organisation has called for a lockdown, 1582 01:51:18,128 --> 01:51:21,104 and has also released a bulletin questioning the Police system, 1583 01:51:21,304 --> 01:51:26,549 and wrote a letter to the State Home Ministry seeking action on CI Shankar. 1584 01:51:27,636 --> 01:51:28,531 How would government react-- 1585 01:51:30,166 --> 01:51:31,989 [sighs] What is this, Shankar? 1586 01:51:32,440 --> 01:51:35,080 Don't you know how careful you should be when using a gun in the public? 1587 01:51:35,280 --> 01:51:37,118 Sir, I shot the suspect. 1588 01:51:37,489 --> 01:51:39,191 But the one who is dead is an innocent. 1589 01:51:39,391 --> 01:51:41,460 The people, who whistled when you have bashed Krishna, 1590 01:51:41,660 --> 01:51:43,685 are now angrily waiting to pelt stones at you. 1591 01:51:43,885 --> 01:51:44,519 What is this? 1592 01:51:44,764 --> 01:51:46,527 You have hit the CI in the Kandukuru police station. 1593 01:51:47,110 --> 01:51:49,240 You have bashed Katari Krishna in the name of enquiry. 1594 01:51:49,340 --> 01:51:52,101 You have tortured Guntur Srinu in the name of interrogation. And he is dead now. 1595 01:51:52,613 --> 01:51:55,518 And now, you shot a young guy in the public. 1596 01:51:57,610 --> 01:52:01,034 I gave you a free hand as you have caught Saleem, but you've misused it. 1597 01:52:01,488 --> 01:52:04,760 You kept doing mistakes because of your emotions. 1598 01:52:04,960 --> 01:52:06,272 Now, I got the orders from higher officials, 1599 01:52:07,192 --> 01:52:08,261 to suspend you. 1600 01:52:09,069 --> 01:52:10,696 -What you want me to do now? -I am sorry, sir. 1601 01:52:16,871 --> 01:52:19,039 A commission would come for an enquiry on you, next week. 1602 01:52:19,239 --> 01:52:19,999 Sir. 1603 01:52:20,253 --> 01:52:21,307 Give your explaination there. 1604 01:52:22,012 --> 01:52:22,752 You may go now. 1605 01:52:31,083 --> 01:52:32,969 -Namasthe, sir. -Needn't salute him. 1606 01:52:33,169 --> 01:52:34,534 Hand down. 1607 01:52:34,734 --> 01:52:39,408 When one keeps beating anyone in their path, because of the uniform, 1608 01:52:39,656 --> 01:52:42,880 this would be the expected result... automatically. 1609 01:52:46,726 --> 01:52:48,356 -They have suspended him. -He might hear it. 1610 01:52:48,575 --> 01:52:50,924 -[scoffs] Let him listen. -Is that okay? 1611 01:52:51,124 --> 01:52:53,362 -What is the case? -We gave foot in mouth statement. 1612 01:52:53,812 --> 01:52:56,927 -Unknowing misbehaviour with SPs relative. -Yelavanda. 1613 01:53:01,489 --> 01:53:03,648 Oh my goodness! It's you. 1614 01:53:04,361 --> 01:53:05,889 It's Mr. Shankar! 1615 01:53:08,112 --> 01:53:11,829 I thought you are some home guard as you don't have a hat and a belt. 1616 01:53:15,104 --> 01:53:17,719 By the way... What was it that you were blabbering the other day? 1617 01:53:18,243 --> 01:53:23,745 Ah! A cop gets trained not to use his gun. 1618 01:53:25,227 --> 01:53:28,214 As this would be the result if he does? I got it. 1619 01:53:28,854 --> 01:53:32,158 In my childhood, my Telugu teacher too had a catchphrase. 1620 01:53:32,647 --> 01:53:35,774 'When success starts showing up, everything keeps coming one by one' 1621 01:53:36,208 --> 01:53:39,561 'But when losing begins, everything would be lost at one go.' 1622 01:53:41,072 --> 01:53:42,739 Now, you lost your uniform. 1623 01:53:43,460 --> 01:53:45,753 All that is left now is your head resting on your neck. 1624 01:53:46,436 --> 01:53:47,291 I will remove it too. 1625 01:53:48,425 --> 01:53:49,782 And I will drink your blood. 1626 01:53:55,615 --> 01:53:56,988 Hey, Kitty! 1627 01:53:57,240 --> 01:54:01,376 Do you think my head is a tender coconut for anyone to cut it, 1628 01:54:01,576 --> 01:54:04,316 and my blood is coconut water for anyone to drink? 1629 01:54:05,391 --> 01:54:07,003 Bloody dacoit! 1630 01:54:11,177 --> 01:54:12,259 I gave you a small break. 1631 01:54:12,904 --> 01:54:15,463 Do whatever you want to do in this break. 1632 01:54:16,236 --> 01:54:17,715 I will come back with breaking news. 1633 01:54:27,805 --> 01:54:30,563 Uhuh! He still hasn't got rid of his hot-headed nature. 1634 01:54:36,469 --> 01:54:41,904 [television playing] [kid laughing] 1635 01:54:47,359 --> 01:54:48,005 -Dear... -[kid laughing] 1636 01:54:48,105 --> 01:54:48,912 Lower the TV volume. 1637 01:54:51,885 --> 01:54:52,432 Tsk! 1638 01:55:05,377 --> 01:55:08,667 [kid laughing] 1639 01:55:09,219 --> 01:55:10,228 -Hey! -[gasps] 1640 01:55:10,785 --> 01:55:12,348 Can't you understand? Go inside! 1641 01:55:15,342 --> 01:55:16,210 Go! 1642 01:55:16,902 --> 01:55:21,424 Mom! [weeping] 1643 01:55:23,008 --> 01:55:26,454 What did the kid do? I am asking you what did he do! 1644 01:55:29,295 --> 01:55:31,210 This anger is the very reason a life is lost. 1645 01:55:32,534 --> 01:55:34,675 And now, you are venting that on our kid? 1646 01:55:34,848 --> 01:55:36,514 So... Are you blaming me too? 1647 01:55:36,832 --> 01:55:38,935 I am not saying you did it intentionally. 1648 01:55:39,479 --> 01:55:40,704 But it happened because of you! 1649 01:55:40,801 --> 01:55:41,920 -Kalyani! -[gasps] 1650 01:55:54,571 --> 01:55:55,177 Huh! 1651 01:55:56,886 --> 01:55:57,653 You've known me for so long. 1652 01:55:57,802 --> 01:55:59,625 When you don't understand me, how would the outsiders do? 1653 01:56:02,607 --> 01:56:07,260 My Shankar isn't the regular guy who vents his frustration at his wife and children. 1654 01:56:09,245 --> 01:56:10,300 If you are the same old Shankar, 1655 01:56:10,516 --> 01:56:12,801 you wouldn't be worried about your lost job. 1656 01:56:14,365 --> 01:56:16,590 You would think about the life that was lost. 1657 01:56:19,325 --> 01:56:21,358 I don't know how he died. 1658 01:56:21,596 --> 01:56:24,203 But your aggression has been killing your rational thinking. 1659 01:56:26,198 --> 01:56:27,570 The mistake had happened at your end. 1660 01:56:28,133 --> 01:56:29,707 You should know how it happened. 1661 01:56:30,147 --> 01:56:32,131 Not knowing is also your mistake. 1662 01:56:33,602 --> 01:56:36,440 Being a police officer, you should find out whose mistake it was. 1663 01:56:36,559 --> 01:56:37,880 Whether it might be yours or someone else's. 1664 01:56:39,770 --> 01:56:43,471 Being your wife, I should stay with you in this situation. 1665 01:56:44,133 --> 01:56:45,834 But look how scared he is. 1666 01:56:47,119 --> 01:56:49,735 You shouldn't look like a father who has done a mistake. 1667 01:56:51,834 --> 01:56:53,805 Show up after correcting the mistake. 1668 01:56:56,508 --> 01:56:58,473 Kalyani... Kalyani... 1669 01:57:21,934 --> 01:57:25,542 If you were the same old Shankar, you wouldn't be worried about the lost job. 1670 01:57:26,374 --> 01:57:28,448 You would think about the life which is lost. 1671 01:57:29,974 --> 01:57:32,691 Being a cop you should find out whose mistake is this. 1672 01:57:32,891 --> 01:57:34,400 Whether it might be yours or someone else's. 1673 01:57:44,090 --> 01:57:46,038 [electricity crackling] [gun shots] 1674 01:57:55,894 --> 01:57:57,849 [electricity crackling] [gun shots] 1675 01:58:08,688 --> 01:58:11,590 I aimed at his leg. [gun shots] 1676 01:58:12,187 --> 01:58:13,569 But the bullet hit his chest. 1677 01:58:14,290 --> 01:58:16,450 There is no chance the bullet would bounce. 1678 01:58:34,860 --> 01:58:37,577 This is the 9mm bullet I fired! 1679 01:58:37,853 --> 01:58:40,411 How did a bullet of same guage hit the young man? 1680 01:58:40,799 --> 01:58:41,831 Something is wrong! 1681 01:58:45,610 --> 01:58:46,679 Constables! 1682 01:58:50,190 --> 01:58:52,011 Sai, go get the ammunition record. 1683 01:58:53,713 --> 01:58:55,576 What are you looking at? Go, get it! 1684 01:59:13,423 --> 01:59:14,289 Yes! 1685 01:59:14,489 --> 01:59:17,939 I have fired a bullet and there is one more bullet missing in the record. 1686 01:59:18,401 --> 01:59:20,229 Where did it go wrong? Huh? 1687 01:59:20,755 --> 01:59:21,930 I am asking you! 1688 01:59:22,633 --> 01:59:23,641 Why aren't you silent? 1689 01:59:23,841 --> 01:59:24,980 -Sir? -Tilak. 1690 01:59:25,180 --> 01:59:26,111 Why are you here, sir? 1691 01:59:26,311 --> 01:59:28,776 You were with me that day. We both were carrying weapons. 1692 01:59:29,307 --> 01:59:31,529 One bullet was found on the spot but from where did the other bullet come from? 1693 01:59:32,093 --> 01:59:34,290 How can it be possible sir? The bullet you fired is in the dead body. 1694 01:59:34,576 --> 01:59:36,475 Even the same was confirmed in the postmortem report. 1695 01:59:36,593 --> 01:59:38,695 Tilak I am not asking about the bullet found in the body. 1696 01:59:39,033 --> 01:59:42,046 I am asking about the bullet which has been missing in the station. Where is it? 1697 01:59:43,961 --> 01:59:46,031 -Give me your gun. -Why do you need my gun, sir? 1698 01:59:46,579 --> 01:59:48,560 -Tilak, give your gun for once. -Sir, please. 1699 01:59:48,717 --> 01:59:50,846 Why are you requesting me, when I'm asking for your gun? 1700 01:59:50,990 --> 01:59:52,957 Tilak, hey! Tilak, stop there. 1701 01:59:53,549 --> 01:59:55,138 [groans] 1702 02:00:03,364 --> 02:00:04,442 Bloody villian! 1703 02:00:05,102 --> 02:00:06,633 [groans in pain] 1704 02:00:07,860 --> 02:00:09,615 You deceived me being by my side! 1705 02:00:13,401 --> 02:00:15,169 Why did you shoot that guy? 1706 02:00:16,361 --> 02:00:17,165 Speak out! 1707 02:00:17,465 --> 02:00:19,578 I will say it, I will sir. 1708 02:00:20,747 --> 02:00:21,925 To kill Ankadu. 1709 02:00:22,256 --> 02:00:23,534 Why did you think of killing Ankadu? 1710 02:00:24,172 --> 02:00:25,618 [Tilak groans] 1711 02:00:27,115 --> 02:00:28,115 Tell me, tell me! 1712 02:00:28,911 --> 02:00:31,410 Jayamma's name came up because of Guntur Srinu. 1713 02:00:32,264 --> 02:00:34,362 I shot Ankadu while he was running after killing Jayamma, 1714 02:00:35,080 --> 02:00:37,828 to prevent Krishna's name from coming out sir. 1715 02:00:44,223 --> 02:00:47,102 [electricity crackling] [gun shots] 1716 02:00:48,341 --> 02:00:51,491 But the bullet hit that guy by mistake and he died. 1717 02:00:52,736 --> 02:00:56,779 It's me who leaked info to Krishna about every movement in this station, sir. 1718 02:00:57,855 --> 02:00:59,010 Guntur Srinu has opened his mouth. 1719 02:01:00,916 --> 02:01:02,109 He revealed Jayamma's name, sir. 1720 02:01:02,360 --> 02:01:03,773 Alright, I will take care. 1721 02:01:04,282 --> 02:01:08,073 Mr. Krishna, Shankar has been suspended. 1722 02:01:09,970 --> 02:01:13,884 Krishna's men are present in every police station of Ongole district, sir. 1723 02:01:16,263 --> 02:01:17,899 Just like me in this station. 1724 02:01:18,967 --> 02:01:21,135 Hiding every FIR filed on Krishna, 1725 02:01:21,920 --> 02:01:25,822 and killing any witnesses against Krishna, is our work sir. 1726 02:01:26,022 --> 02:01:27,788 [chocking] 1727 02:01:33,326 --> 02:01:35,473 Where did you hide the remaining FIR's, Tilak? 1728 02:01:37,293 --> 02:01:38,263 Tell me, Tilak! 1729 02:01:40,747 --> 02:01:42,627 Where did you hide them? Take them out. 1730 02:01:46,563 --> 02:01:47,346 Take them out! 1731 02:01:58,014 --> 02:02:01,571 If I wouldn't hide them, Krishna might have killed me long ago, sir. 1732 02:02:03,140 --> 02:02:04,838 Would you tell the same thing before SP sir? 1733 02:02:05,975 --> 02:02:06,867 Will you? 1734 02:02:07,542 --> 02:02:09,075 Yes, yes. 1735 02:02:09,275 --> 02:02:12,463 [mobile ringing] 1736 02:02:13,906 --> 02:02:15,725 -Hello? -Hey, Shankar! 1737 02:02:16,318 --> 02:02:19,902 Though you aren't wearing a uniform, you have proved that you are a cop. 1738 02:02:20,465 --> 02:02:21,505 It's alright, 1739 02:02:21,705 --> 02:02:24,902 bring the policeman with you along with the papers you have. 1740 02:02:25,213 --> 02:02:27,398 Hey, Kitty your jokes are crossing boundaries! 1741 02:02:27,498 --> 02:02:29,608 You are asking them as easily as my son asks candy. 1742 02:02:29,808 --> 02:02:32,220 I know that you are a hot-headed person. 1743 02:02:32,648 --> 02:02:34,009 and you won't listen to me. 1744 02:02:35,277 --> 02:02:39,254 That is why I have sent my men to kill your wife and son, 1745 02:02:39,623 --> 02:02:41,078 who went to her parental home. 1746 02:02:46,334 --> 02:02:48,151 If you don't come here now, 1747 02:02:48,591 --> 02:02:50,388 then they will start their work. 1748 02:02:50,616 --> 02:02:54,058 Krishna sir, Krishna sir, please don't harm them, I beg you. 1749 02:02:54,258 --> 02:02:55,704 Please, please Krishna sir, 1750 02:02:56,042 --> 02:02:57,966 please don't harm my wife and son. 1751 02:02:58,157 --> 02:02:59,336 Ah? Oh! 1752 02:03:00,737 --> 02:03:03,110 He started calling me formally! 1753 02:03:04,275 --> 02:03:06,025 Shankar... Shankar. 1754 02:03:15,181 --> 02:03:18,604 Please Krishna sir, let both of us settle it, spare my wife and kid. 1755 02:03:18,704 --> 02:03:21,725 Please Krishna sir... Krishna sir... Krishna sir... 1756 02:03:21,778 --> 02:03:26,196 Krishna sir, hey, Kitty... Kitty... 1757 02:03:27,823 --> 02:03:30,103 Are you expecting that I would come to your house and massage your feet, 1758 02:03:30,144 --> 02:03:34,268 to plead you out of fear? You bloody flocker... 1759 02:03:36,917 --> 02:03:38,381 -Hey! -Yes, tell me. 1760 02:03:39,029 --> 02:03:42,253 Why are you laughing when I said your wife and son are going to die in sometime? 1761 02:03:50,788 --> 02:03:52,034 Are you out of your mind? 1762 02:03:52,581 --> 02:03:54,870 Or else do you remember any catchphrase of the teacher? 1763 02:03:55,068 --> 02:03:56,733 Oh, I don't remember any quotes. 1764 02:03:56,933 --> 02:03:59,405 Hey, Kitty... shall I tell you mind-blowing news? 1765 02:03:59,605 --> 02:04:00,151 What's that? 1766 02:04:00,480 --> 02:04:02,481 -Do I say it? -Hey, tell me! 1767 02:04:09,745 --> 02:04:10,779 [metal clinks] 1768 02:04:12,177 --> 02:04:13,086 Mom! 1769 02:04:19,645 --> 02:04:20,516 Shh! 1770 02:04:35,017 --> 02:04:35,919 Do you think my wife is someone... 1771 02:04:36,119 --> 02:04:41,770 ...who would sit at home getting my kid ready to school and keep cooking? 1772 02:04:42,138 --> 02:04:47,533 She's a topper from the 2005 batch trainees in the AP Police academy. 1773 02:05:09,009 --> 02:05:11,113 Moreover, she has attained a black belt in Taekwando. 1774 02:05:33,501 --> 02:05:37,916 She has left her career for the sake of her husband and yet to be born baby. 1775 02:05:38,002 --> 02:05:40,439 She is a lioness who's resting at home. 1776 02:06:08,608 --> 02:06:12,187 If I'm able to fight bloody decoits like you outside, 1777 02:06:12,461 --> 02:06:14,040 that's because of the courage of having her back home. 1778 02:06:36,113 --> 02:06:38,809 [groans] 1779 02:06:45,381 --> 02:06:47,613 Check out what is the condition of your men once. 1780 02:06:47,967 --> 02:06:49,803 They'd already be in a screwed up state! 1781 02:07:01,060 --> 02:07:01,460 Hello? 1782 02:07:01,560 --> 02:07:03,708 Hello Dad! Mom and I are safe! 1783 02:07:03,908 --> 02:07:06,588 Hey kiddo, I'm sorry for losing my temper on you the other day. 1784 02:07:06,688 --> 02:07:09,348 No apologies in the family, Dad. Take it easy. 1785 02:07:09,692 --> 02:07:11,752 -Wait, Mom wants to speak. -Yeah, go ahead! 1786 02:07:14,662 --> 02:07:15,524 My goddess... 1787 02:07:15,782 --> 02:07:21,170 Their arrival here in search of us clearly indicates that your success has started. 1788 02:07:21,461 --> 02:07:23,427 Me and Chikku are coming back home. 1789 02:07:23,902 --> 02:07:27,546 I'll prepare a strong masala biryani for you. 1790 02:07:27,646 --> 02:07:29,184 I'm coming! On the way! 1791 02:07:29,401 --> 02:07:34,735 [chorus singing] 1792 02:07:51,385 --> 02:07:55,104 "Beautiful lioness, shapely gun" 1793 02:07:55,427 --> 02:07:58,763 "Naughty eyed girl flying free" 1794 02:07:59,129 --> 02:08:02,624 "Your hips resemble a fine pistol" 1795 02:08:02,911 --> 02:08:06,313 "Your dimpled cheeks have the power of bullets" 1796 02:08:06,594 --> 02:08:10,271 "My duty would be with you at home from now on, Sweetie!" 1797 02:08:10,694 --> 02:08:14,241 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1798 02:08:14,873 --> 02:08:17,909 "Biryani... biryani..." 1799 02:08:18,167 --> 02:08:21,682 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1800 02:08:22,335 --> 02:08:25,310 "Get it for yourself... get it for yourself" 1801 02:08:25,484 --> 02:08:28,835 "Your macho ways would make way for your victory" 1802 02:08:29,089 --> 02:08:32,657 "My fitness compliments your aggression" 1803 02:08:32,907 --> 02:08:36,356 "I would stay beside you as a competition to your skills" 1804 02:08:36,654 --> 02:08:40,009 "I'll march a parade in your kitchen" 1805 02:08:40,209 --> 02:08:43,918 "Embrace me to make-up for the longing" 1806 02:08:44,456 --> 02:08:47,929 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1807 02:08:48,497 --> 02:08:51,511 "Biryani... biryani..." 1808 02:08:51,925 --> 02:08:55,477 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1809 02:08:55,950 --> 02:08:58,976 "Get it for yourself... get it for yourself" 1810 02:08:59,176 --> 02:09:04,538 [chorus singing] 1811 02:09:36,277 --> 02:09:40,031 "-The handcuffs are ready. -Let's wear them together." 1812 02:09:40,132 --> 02:09:43,682 "-There should be a prison. -My girl's embrace does the job." 1813 02:09:43,806 --> 02:09:47,433 "-The man is on fire! -The lady is ready too!" 1814 02:09:48,768 --> 02:09:52,011 "You always right like a siren..." 1815 02:09:52,254 --> 02:09:55,514 "...in the heart of your girl" 1816 02:09:56,038 --> 02:09:59,584 "You always stay close to me..." 1817 02:09:59,761 --> 02:10:02,673 "...like my uniform" 1818 02:10:02,808 --> 02:10:06,420 "Give me security for my beauty today" 1819 02:10:06,514 --> 02:10:10,120 "You got to stay on rounds like the moon this entire night" 1820 02:10:10,300 --> 02:10:14,020 "I'll give you a hell lot of kisses with love" 1821 02:10:14,470 --> 02:10:18,052 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1822 02:10:18,523 --> 02:10:21,711 "Biryani... biryani..." 1823 02:10:21,893 --> 02:10:25,653 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1824 02:10:26,137 --> 02:10:29,031 "Get it for yourself... get it for yourself" 1825 02:10:29,234 --> 02:10:35,046 [chorus singing] 1826 02:10:55,286 --> 02:10:56,292 Take him into custody. 1827 02:11:02,343 --> 02:11:04,089 -So, you are back on the job. -Sir. 1828 02:11:04,496 --> 02:11:07,915 You locked him behind the bars for three days just for one FIR. 1829 02:11:08,115 --> 02:11:09,352 Now you have a bunch. 1830 02:11:09,552 --> 02:11:12,321 Every police station in this district will be under you. 1831 02:11:13,059 --> 02:11:15,357 Every police man will be in your control. 1832 02:11:15,621 --> 02:11:17,362 I am giving you 48 hours of time. 1833 02:11:17,973 --> 02:11:23,659 Only one name either yours or Katari Krishna's should be heard in Ongole. 1834 02:11:23,859 --> 02:11:25,237 -Yes, sir. -Best of luck. 1835 02:11:27,549 --> 02:11:28,635 What have you guys done this time? 1836 02:11:28,724 --> 02:11:31,069 -Ah? -We robbed bedsheets from DSP's house. 1837 02:11:31,316 --> 02:11:32,558 -Hey, Gulabi! -Ah? 1838 02:11:32,658 --> 02:11:35,001 Who told you that Ongole's bull was stolen by Brazilians? 1839 02:11:35,109 --> 02:11:36,066 -Who is it? -Look there. 1840 02:11:42,411 --> 02:11:44,493 Hey, no one can stop a batsman in form 1841 02:11:44,936 --> 02:11:47,846 and a policeman in uniform. 1842 02:11:52,072 --> 02:11:55,471 -Now Katari gets his share. -Of course. 1843 02:12:03,208 --> 02:12:03,886 [gun shot] 1844 02:12:07,612 --> 02:12:08,541 [gun shots] 1845 02:12:36,869 --> 02:12:38,211 [gun shots] 1846 02:12:42,634 --> 02:12:44,036 His total gang is finished, sir. 1847 02:12:44,336 --> 02:12:46,272 I heard the sound, what next? 1848 02:12:48,409 --> 02:12:49,077 SP... 1849 02:12:49,283 --> 02:12:51,160 Krishna, nothing is in my hand now. 1850 02:12:51,702 --> 02:12:54,707 Your SP has included my name in your file and sent it to officials. 1851 02:12:55,437 --> 02:12:57,648 I will be at risk. Don't call me hereafter. 1852 02:12:57,748 --> 02:13:01,185 Don't trouble me in just this case brother, I beg you. See you. 1853 02:13:01,781 --> 02:13:02,709 Good riddance. 1854 02:13:02,816 --> 02:13:03,405 Hey! 1855 02:13:03,958 --> 02:13:05,720 These idiots should be drowned in the Gundlakamma river! 1856 02:13:06,459 --> 02:13:08,997 No matter how many phone calls you make, this is what you get. 1857 02:13:11,992 --> 02:13:15,744 Listen to me, let's flee the town and go to some other place. 1858 02:13:15,844 --> 02:13:17,193 At least we will stay alive. 1859 02:13:17,341 --> 02:13:22,189 Hey, I will move anywhere, only after seeing his death. 1860 02:13:22,468 --> 02:13:23,584 What will you watch? 1861 02:13:24,379 --> 02:13:27,938 He shot all your men like birds, leaving no one for you. 1862 02:13:28,518 --> 02:13:31,115 I don't need a man, I'm fine with a husband. 1863 02:13:32,687 --> 02:13:33,829 [metal clinks] 1864 02:13:35,145 --> 02:13:38,396 When you don't accept me as a man even after being with me for 25 years, 1865 02:13:38,641 --> 02:13:39,911 how would the village agree? 1866 02:13:55,153 --> 02:13:56,952 Potha Raju Veera Shankar! 1867 02:13:59,303 --> 02:14:01,475 Ankadu, I have killed 25 people with this hand. 1868 02:14:02,527 --> 02:14:04,793 I didn't get any satisfaction in any killing. 1869 02:14:06,451 --> 02:14:09,859 But I will get it now, with his death. 1870 02:14:11,847 --> 02:14:15,650 He will come, for sure he will come here searching for me. 1871 02:14:15,914 --> 02:14:16,764 Let him come. 1872 02:14:16,946 --> 02:14:19,771 Will shall chase and hunt him down with sickles. 1873 02:14:19,944 --> 02:14:21,388 Let that idiot come. 1874 02:14:38,171 --> 02:14:39,089 -Balaji. -Sir? 1875 02:14:39,152 --> 02:14:40,050 Where is this light house located? 1876 02:14:40,537 --> 02:14:41,835 Sir, this is Vetalpalem. 1877 02:14:42,646 --> 02:14:43,735 Vetapalem. 1878 02:15:08,307 --> 02:15:09,502 Don't leave even one house unchecked! 1879 02:15:13,398 --> 02:15:14,466 Ask every single person. 1880 02:15:16,318 --> 02:15:17,997 -They'll be at She-oak plantation. -She-oak plantation? 1881 02:15:18,197 --> 02:15:20,131 Yes, sir. Casuarina plantation at the beach. 1882 02:17:54,790 --> 02:17:55,301 [weapon swishing] 1883 02:19:44,849 --> 02:19:45,642 [shot fired] 1884 02:19:47,610 --> 02:19:48,269 [shot fired] 1885 02:19:59,098 --> 02:20:01,785 [shot fired] 1886 02:21:47,975 --> 02:21:49,296 Hey! 1887 02:22:00,723 --> 02:22:02,085 [gun cocking] 1888 02:22:12,423 --> 02:22:13,317 [clicking tongue] 1889 02:22:15,091 --> 02:22:18,042 Ah! You've cleverly escaped in the truck, brother. 1890 02:22:19,083 --> 02:22:20,489 Then, how come you have ended up here? 1891 02:22:20,691 --> 02:22:21,856 Because of this nail! 1892 02:22:24,658 --> 02:22:26,125 [tyres screeching] 1893 02:22:32,913 --> 02:22:35,979 [groans in pain] 1894 02:22:44,151 --> 02:22:48,720 No, please don't kill me... don't kill me. 1895 02:22:55,616 --> 02:22:56,464 What? 1896 02:22:56,783 --> 02:23:00,043 Didn't you challenge that you'd behead me and hang my head at the Addanki Bus Stand? 1897 02:23:00,578 --> 02:23:03,728 Didn't you warn me that you suck my blood? 1898 02:23:04,396 --> 02:23:07,000 You have constantly blabbered about background, what happened to that now? 1899 02:23:07,117 --> 02:23:08,198 What background is left with you now? 1900 02:23:10,101 --> 02:23:13,338 You've killed Jayamma who has put all her faith in you, and your wife as well. 1901 02:23:13,708 --> 02:23:15,085 You have distanced your daughter. 1902 02:23:15,581 --> 02:23:18,060 Do you have anyone left who would care for you? 1903 02:23:20,597 --> 02:23:22,928 Your bloody life is of no use now. 1904 02:23:24,927 --> 02:23:26,774 But I should mention something in the records, Kitty. 1905 02:23:28,932 --> 02:23:31,116 If you shoot yourself with this, it will be a suicide. 1906 02:23:31,658 --> 02:23:32,788 If I shoot you, 1907 02:23:34,387 --> 02:23:35,351 it would be called as encounter. 1908 02:23:35,551 --> 02:23:36,703 The decision is yours. 1909 02:23:37,446 --> 02:23:38,442 I'll surrender. 1910 02:23:40,999 --> 02:23:42,988 It just takes a second for him to kill me. 1911 02:23:44,449 --> 02:23:46,421 But he gave me the chance to reform. 1912 02:23:47,644 --> 02:23:50,464 Once upon a time, I used to think about who I should kill when I come out of jail. 1913 02:23:51,731 --> 02:23:53,006 Those days are changed now. 1914 02:23:54,643 --> 02:23:57,532 I have my daughter to serve me food when I come out 1915 02:23:58,037 --> 02:23:59,642 and my granddaughter, to play with. 1916 02:24:00,334 --> 02:24:01,814 There is a meaning for my life now. 1917 02:24:04,607 --> 02:24:05,756 He changed me, man. 1918 02:24:08,044 --> 02:24:09,786 He has changed me completely. 1919 02:24:10,538 --> 02:24:11,652 I got it. 1920 02:24:11,986 --> 02:24:14,229 I completely understood about him now. 1921 02:24:14,867 --> 02:24:17,469 Leave that to me now. I will take care. 1922 02:24:18,921 --> 02:24:19,746 Hmm... 1923 02:24:20,569 --> 02:24:21,601 Hey, bro... 1924 02:24:22,188 --> 02:24:24,356 I am the one who changed, not him. 1925 02:24:25,941 --> 02:24:27,564 He is the same hot-headed person. 1926 02:24:28,086 --> 02:24:29,900 If you utter the word background, 1927 02:24:30,149 --> 02:24:31,511 he would lose his mind. So be careful. 1928 02:24:31,711 --> 02:24:32,576 Argh! 1929 02:24:33,066 --> 02:24:34,300 Should you warn me several times, brother? 1930 02:24:34,553 --> 02:24:35,580 I've told you that I will take care, haven't I? 1931 02:24:35,845 --> 02:24:37,381 -I'm Konda Reddy! -We will see that. 1932 02:25:01,175 --> 02:25:03,750 It's been an hour. Where is your CI sir? 1933 02:25:03,933 --> 02:25:04,626 He is coming. 1934 02:25:35,895 --> 02:25:37,702 Sir, I am Konda Reddy. 1935 02:25:39,426 --> 02:25:40,204 Hmm... 1936 02:25:40,836 --> 02:25:41,838 Are you that idiot? 1937 02:25:42,527 --> 02:25:44,488 -Yes. -She is a little girl. 1938 02:25:44,828 --> 02:25:46,156 How can you set dogs on her? 1939 02:25:46,482 --> 02:25:48,133 -Don't you have any sense? -Sir... Sir... 1940 02:25:48,332 --> 02:25:50,546 I have committed a mistake, sir. That is why I am here to surrender. 1941 02:25:51,060 --> 02:25:51,552 Huh! 1942 02:25:52,021 --> 02:25:53,829 She hails from a small family that makes a living out of toil. 1943 02:25:54,280 --> 02:25:55,876 How did you even think they can afford her treatment? 1944 02:25:56,151 --> 02:25:57,355 It doesn't matter how much the treatment would cost. 1945 02:25:57,586 --> 02:26:00,338 I will take her to the best doctor, best hospital in the city. 1946 02:26:00,633 --> 02:26:03,891 I will pour my life into her. [phone ringing] 1947 02:26:04,188 --> 02:26:05,024 Sir, one minute. 1948 02:26:06,836 --> 02:26:08,870 -Hello? -I am MP Subba Reddy speaking. 1949 02:26:09,363 --> 02:26:11,918 Who is it... who took you to the police station? 1950 02:26:12,376 --> 02:26:13,771 Didn't you tell him about our background? 1951 02:26:17,426 --> 02:26:18,556 Brother, I beg you. 1952 02:26:18,756 --> 02:26:20,588 I'm in the middle of something. I will call you later. Hang up. 1953 02:26:21,835 --> 02:26:22,410 I hung up. 1954 02:26:22,465 --> 02:26:24,531 She will miss her school for 6 months. What about her education? 1955 02:26:24,731 --> 02:26:25,624 I will take care, sir. 1956 02:26:25,802 --> 02:26:27,343 I will take care of her education as long as she studies. 1957 02:26:27,518 --> 02:26:29,686 If she wants to become a doctor or an engineer... 1958 02:26:29,753 --> 02:26:33,494 ...or maybe both if she wants to. [phone ringing] 1959 02:26:34,114 --> 02:26:36,496 -Who is this? -I am MLA Venkat Reddy speaking. 1960 02:26:36,927 --> 02:26:38,138 Don't you even have my number with you? 1961 02:26:38,338 --> 02:26:41,361 I couldn't see because my eyes are blurred. That's my situation. 1962 02:26:41,485 --> 02:26:45,332 Don't you worry! I am coming with 50 men to the police station. 1963 02:26:45,781 --> 02:26:47,819 Let us show who we are and what our background is. 1964 02:26:48,019 --> 02:26:48,446 [gasps] 1965 02:26:53,047 --> 02:26:54,267 You don't need to show anything. 1966 02:26:54,343 --> 02:26:56,506 You take care of yours and I will take care of mine. Hang up. 1967 02:26:58,482 --> 02:26:59,584 That was a real estate agent. 1968 02:26:59,779 --> 02:27:01,858 Whatever you said should be in the written form. 1969 02:27:01,909 --> 02:27:03,416 -Sir... -And that should bear your signature. 1970 02:27:03,616 --> 02:27:08,758 [phone ringing] Oh no! The brother-in-law. 1971 02:27:09,813 --> 02:27:11,180 Get the bond papers ready 1972 02:27:11,380 --> 02:27:14,142 and call her parents too. [phone ringing] 1973 02:27:14,258 --> 02:27:16,735 Put your phone in silent mode when you are inside the police station. [phone ringing] 1974 02:27:20,275 --> 02:27:22,572 Tell me where should I sign. I'll do it. 1975 02:27:22,772 --> 02:27:23,683 I should prepare it first. 1976 02:27:23,986 --> 02:27:26,839 Let me put my signatures first. You can write whatever you want later. 1977 02:27:30,838 --> 02:27:31,815 -Brother-in-law! -[gasps] 1978 02:27:32,560 --> 02:27:34,497 Why aren't you answering my calls since long? 1979 02:27:34,783 --> 02:27:36,737 Who is that? Who the hell has brought you here? 1980 02:27:36,837 --> 02:27:39,112 He should know our background! 1981 02:27:39,480 --> 02:27:41,735 -Hey, stop it, man! -What now? 1982 02:27:41,902 --> 02:27:46,149 -Did he nab you knowing our background? -No! 1983 02:27:55,943 --> 02:27:57,290 Who are you? [gasps] 1984 02:27:58,170 --> 02:28:00,544 Hey, Konda Reddy, is it you? 1985 02:28:00,644 --> 02:28:01,117 Hmm... 1986 02:28:01,477 --> 02:28:02,801 I told you very clearly. 1987 02:28:03,033 --> 02:28:04,352 But how come you bounced back here? 1988 02:28:04,876 --> 02:28:06,854 -I did everything as you said, brother. -Okay. 1989 02:28:06,937 --> 02:28:08,629 When everything was going smooth, 1990 02:28:09,133 --> 02:28:11,912 he arrived here like a telegram that arrives into the first night room. 1991 02:28:13,025 --> 02:28:15,267 He uttered the absolute forbidden word. 1992 02:28:15,895 --> 02:28:18,877 All the compromises and assurances were gone. 1993 02:28:19,699 --> 02:28:22,576 He reopened all the old cases along with the dogs-case and 1994 02:28:23,585 --> 02:28:26,218 has beaten the hell out of me! 1995 02:28:26,651 --> 02:28:28,449 What is the actual case that he filed to put you in? 1996 02:28:28,818 --> 02:28:30,119 I'll tell you, brother. Give me a minute. 1997 02:28:39,893 --> 02:28:42,363 You got trapped by the nail and I got trapped by the mango. 1998 02:28:45,493 --> 02:28:46,343 Come on. 1999 02:28:47,540 --> 02:28:48,727 [Krishna laughing] 2000 02:28:49,582 --> 02:28:50,420 A mango? 2001 02:28:50,911 --> 02:28:52,532 Well... will you drink tea? 2002 02:28:52,910 --> 02:28:53,699 Yes, brother. 2003 02:28:53,898 --> 02:28:54,828 -Yes, I will. -We both will have it. 2004 02:28:55,933 --> 02:28:56,566 Hey, brother. 2005 02:29:05,617 --> 02:29:06,585 Three cups of tea. 2006 02:29:08,795 --> 02:29:10,525 Fifty! Fifty! Fifty! Fifty... 2007 02:29:10,780 --> 02:29:12,842 -Fifty rupees! -Hey, what's with your squeezing? 2008 02:29:13,626 --> 02:29:15,930 You seem to be a bit odd? Are you new here? 2009 02:29:16,052 --> 02:29:19,217 Yes, I came here by getting transferred from Tihar jail. 2010 02:29:19,840 --> 02:29:21,041 What's with you? 2011 02:29:21,241 --> 02:29:24,581 Prisoners seek transfer to big jail from smaller one for better facilities. 2012 02:29:24,677 --> 02:29:26,613 -Yeah! -But why have you come here from there? 2013 02:29:26,856 --> 02:29:30,164 Tihar jail is highly secured. It's very difficult to escape from that jail. 2014 02:29:30,620 --> 02:29:31,896 But here, it is easy. 2015 02:29:33,543 --> 02:29:36,450 What is it you plan to do so urgently by escaping from here? 2016 02:29:37,040 --> 02:29:38,464 I have a guy to kill. 2017 02:29:38,687 --> 02:29:39,582 Who is he? 2018 02:29:40,202 --> 02:29:42,461 -CI Shankar. -Ah? 2019 02:29:43,231 --> 02:29:45,283 [all laughing] 2020 02:29:45,376 --> 02:29:47,133 Pothu Raju Veera Shankar. 2021 02:29:47,309 --> 02:29:49,114 [all laughing] 2022 02:29:51,136 --> 02:29:51,826 Fifty! 2023 02:29:52,087 --> 02:29:56,887 [all laughing heartily] 2024 02:29:57,088 --> 02:29:59,192 We've been thinking that we are the dumbest. 2025 02:29:59,814 --> 02:30:01,395 But this guy tops us! 2026 02:30:20,207 --> 02:30:21,006 You got it, right? 2027 02:30:21,251 --> 02:30:22,245 This is it! 2028 02:30:22,795 --> 02:30:24,736 Our lives are can turn in any direction. 2029 02:30:25,176 --> 02:30:27,887 Anything can be changed and any person can be reformed. 2030 02:30:28,522 --> 02:30:30,974 And that's why, let's stay happily. 2031 02:30:31,558 --> 02:30:33,112 Meet you later! See you! 147950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.