All language subtitles for Kill.The.Jockey.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,240 --> 00:00:50,760 [música de guitarra: "Fumemos un cigarrillo", Piero] 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,920 ♪ Fumemos un cigarrillo ♪ 5 00:01:04,800 --> 00:01:07,840 ♪ Para poder conversar ♪ 6 00:01:10,520 --> 00:01:13,040 ♪ Tomemos alguna copa ♪ 7 00:01:15,000 --> 00:01:17,440 ♪ Tenemos mucho que hablar ♪ 8 00:01:18,680 --> 00:01:23,200 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 9 00:01:23,800 --> 00:01:28,480 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 10 00:01:33,480 --> 00:01:36,480 ♪ La vida no pasa en vano ♪ 11 00:01:38,520 --> 00:01:41,800 ♪ Las horas duelen, se van ♪ 12 00:01:44,280 --> 00:01:47,080 ♪ Todo el amor que tuvimos ♪ 13 00:01:48,960 --> 00:01:51,920 ♪ No lo podemos matar ♪ 14 00:01:52,360 --> 00:01:52,960 ¡Remo! 15 00:01:55,080 --> 00:01:56,720 [hombre 1] ¡Manfredini! 16 00:01:57,960 --> 00:02:01,520 ♪ Matar, matar, No lo podemos matar ♪ 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,400 ¡Ey, viejo, dejalo en paz! 18 00:02:08,120 --> 00:02:10,440 ♪ La noche tiene silencio ♪ 19 00:02:13,120 --> 00:02:15,760 ♪ El agua también es mar ♪ 20 00:02:18,320 --> 00:02:21,040 ♪ Recordemos nuestras cosas ♪ 21 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 ♪ También es bueno llorar ♪ 22 00:02:26,400 --> 00:02:27,840 [termina la música] 23 00:02:41,920 --> 00:02:42,880 ¡Vamos! 24 00:03:17,680 --> 00:03:18,640 [hombre 1] Bueno. 25 00:03:20,200 --> 00:03:21,160 Ya está. 26 00:03:23,920 --> 00:03:25,240 [hombre 1] Subí al coche. 27 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 Tenés que asumir tu responsabilidad. 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,480 [hombre 2] No podés desaparecer a cada rato. 29 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 [arranca el auto] 30 00:03:53,800 --> 00:03:55,440 [vendedor] ¡El programa para hoy! 31 00:03:55,760 --> 00:03:59,480 ¡Competidores y montas! ¡En la revista la rosa! 32 00:04:00,880 --> 00:04:02,800 ¡La rosa! ¡La revista! 33 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 ¡El programa para hoy! 34 00:04:04,760 --> 00:04:07,000 ¡Acá tiene la revista! ¡La revista de carreras! 35 00:04:08,200 --> 00:04:11,160 ¡Es el programa! ¡Manfredini, viejo nomás! 36 00:04:11,600 --> 00:04:14,280 [vendedor] ¡Llegó "el picante"! ¡Es el número uno! 37 00:04:14,400 --> 00:04:17,120 [relator de carrera a lo lejos] 38 00:04:19,880 --> 00:04:21,480 [relator de carrera más cercano] 39 00:04:25,600 --> 00:04:27,400 [conversaciones indistintas] 40 00:04:33,760 --> 00:04:35,360 [empleado] ¡Adelante! 41 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 [empleado] ¡Listo! 42 00:05:00,920 --> 00:05:02,920 [a lo lejos, anuncios por altoparlante] 43 00:05:13,480 --> 00:05:15,320 [conversaciones indistintas] 44 00:05:23,880 --> 00:05:26,920 [anuncios, conversaciones y una radio, todo superpuesto] 45 00:05:36,200 --> 00:05:37,160 [hombre] ¡Torre! 46 00:05:44,960 --> 00:05:47,080 [suena música clásica en una radio portátil] 47 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 [continúa el programa en la radio] 48 00:06:32,320 --> 00:06:33,600 ¡Listo! 49 00:06:44,680 --> 00:06:46,280 [música en las tribunas] 50 00:07:00,040 --> 00:07:03,640 [chirrido de la fusta contra el techo] 51 00:07:17,040 --> 00:07:19,880 [cada golpe suena como una nota musical] 52 00:07:28,760 --> 00:07:31,160 [silbidos y gritos en la tribuna] 53 00:07:36,120 --> 00:07:38,600 [anuncio de la carrera por altoparlante] 54 00:07:44,960 --> 00:07:46,680 [anuncios por altoparlante] 55 00:07:49,800 --> 00:07:51,640 [altoparlante] ¡Remo Manfredini! 56 00:07:51,720 --> 00:07:53,440 Toma su lugar en gateras... 57 00:08:01,920 --> 00:08:05,000 [susurra] No querían salir, pero hablé con ellos 58 00:08:05,080 --> 00:08:06,360 y van a salir. 59 00:08:07,160 --> 00:08:09,400 Vamos con el uno, el dos, el tres, 60 00:08:09,560 --> 00:08:12,439 el cuatro, el cinco, el seis, el siete, el ocho, 61 00:08:12,440 --> 00:08:13,960 el nueve, el diez... 62 00:08:14,000 --> 00:08:15,520 [starter] Acomodamos el seis, 63 00:08:15,680 --> 00:08:17,520 la cabeza del siete, la mano del ocho... 64 00:08:17,840 --> 00:08:19,120 ¿Ahí están bien? 65 00:08:22,600 --> 00:08:24,240 [los caballos relinchan] 66 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 [starter] ¡Vamos! 67 00:08:26,680 --> 00:08:28,200 [gritos indistintos] 68 00:08:30,880 --> 00:08:32,320 [hombre] ¡Mové, catorce, mové! 69 00:08:33,040 --> 00:08:35,960 [música electrónica: "Sin disfraz", Virus] 70 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 [continúa música electrónica] 71 00:09:11,920 --> 00:09:14,200 ♪ A veces voy ♪ 72 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 ♪ Donde reina el mal ♪ 73 00:09:19,680 --> 00:09:21,280 ♪ Es mi lugar ♪ 74 00:09:22,440 --> 00:09:24,280 ♪ Llego sin disfraz ♪ 75 00:09:42,800 --> 00:09:44,960 ♪ Por un minuto ♪ 76 00:09:45,680 --> 00:09:47,160 ♪ Abandono el frac ♪ 77 00:09:50,480 --> 00:09:52,600 ♪ Y me desnudo ♪ 78 00:09:53,320 --> 00:09:55,040 ♪ En lo espiritual ♪ 79 00:09:56,200 --> 00:09:57,720 ♪ Para amar ♪ 80 00:09:58,480 --> 00:10:00,320 ♪ Como si fuera ♪ 81 00:10:00,840 --> 00:10:03,480 ♪ Mentiroso y nudista ♪ 82 00:10:06,200 --> 00:10:09,160 ♪ En taxi voy Hotel Savoy ♪ 83 00:10:10,160 --> 00:10:12,120 ♪ Y bailamos ♪ 84 00:10:13,600 --> 00:10:15,559 ♪ Y ya no sé ♪ 85 00:10:15,560 --> 00:10:17,480 ♪ Si es hoy, ayer ♪ 86 00:10:18,160 --> 00:10:19,960 ♪ O mañana ♪ 87 00:10:20,120 --> 00:10:21,720 ♪ Uh, oh, oh, oh ♪ 88 00:10:22,720 --> 00:10:24,560 ♪ Oh, uh, oh Uh, oh, oh, oh ♪ 89 00:10:28,880 --> 00:10:30,840 [continúa música electrónica] 90 00:10:59,560 --> 00:11:01,320 [termina música electrónica] 91 00:11:03,000 --> 00:11:05,320 [suena un tango como música ambiente] 92 00:11:10,240 --> 00:11:11,720 [lloriquea apenas] 93 00:11:24,600 --> 00:11:27,560 Estamos acá para brindar por el triunfo de Abril. 94 00:11:29,280 --> 00:11:30,400 La verdad, nena, 95 00:11:31,080 --> 00:11:34,240 no tengo más que palabras de agradecimiento y admiración. 96 00:11:36,520 --> 00:11:39,760 [hombre 1] Sobre todo, si tu pollo no sale de gateras. 97 00:11:40,800 --> 00:11:42,680 De eso también quería hablar. 98 00:11:43,360 --> 00:11:46,600 Se viene el día del gran premio y hay que tomar medidas. 99 00:11:47,640 --> 00:11:49,760 Todos sabemos de dónde viene Remo. 100 00:11:50,400 --> 00:11:52,360 [jefe] Que le pasaron cosas terribles. 101 00:11:52,680 --> 00:11:55,000 [jefe] Demasiado dolorosas para recordar. 102 00:11:55,800 --> 00:11:57,880 [jefe] Y aun así, llegó a lo más alto. 103 00:11:58,560 --> 00:12:00,800 [hombre 1] La mejor escuela es la desgracia. 104 00:12:01,520 --> 00:12:03,480 [jefe] Tener un don es una bendición. 105 00:12:04,600 --> 00:12:05,240 Ahora, 106 00:12:06,280 --> 00:12:08,360 ¿de qué sirven los milagros, 107 00:12:09,000 --> 00:12:10,119 la sensibilidad, 108 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 si en el camino se va perdiendo la cabeza? 109 00:12:14,920 --> 00:12:17,840 Sabés cuánto admiro tu desinterés por lo material. 110 00:12:18,800 --> 00:12:20,480 Tu desprecio por el éxito. 111 00:12:21,200 --> 00:12:23,400 [jefe] Pero sabemos de tu incontenible anhelo 112 00:12:23,440 --> 00:12:24,640 por el desastre. 113 00:12:26,320 --> 00:12:28,160 [jefe] Y acá, todos te queremos ayudar. 114 00:12:29,720 --> 00:12:31,640 Porque es en el peor momento 115 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 cuando se puede sanar interiormente. 116 00:12:35,960 --> 00:12:36,920 Es ahora. 117 00:12:37,560 --> 00:12:39,640 No podés correr con esos pedos. 118 00:12:39,880 --> 00:12:41,320 Siempre corrió igual. 119 00:12:41,800 --> 00:12:43,240 Pero antes ganaba. 120 00:12:44,040 --> 00:12:46,680 Dicen que te estás tomando la falopa de los caballos. 121 00:12:47,840 --> 00:12:48,760 [el jefe suspira] 122 00:12:49,440 --> 00:12:51,240 Más allá de los detalles, 123 00:12:52,360 --> 00:12:54,920 estamos poniendo en peligro la actividad. 124 00:12:56,000 --> 00:12:57,160 Hay que pasar la página. 125 00:12:57,680 --> 00:13:00,040 Evolucionar. De eso se trata la vida. 126 00:13:01,040 --> 00:13:03,560 Y acá te lo puedo decir porque estamos entre amigos. 127 00:13:04,000 --> 00:13:05,840 [hombre 1] Decí que la nena es nuestra. 128 00:13:05,880 --> 00:13:07,520 Si no, estaríamos perdidos. 129 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 El caballo es vuestro. 130 00:13:11,520 --> 00:13:13,560 ¿Por qué te hacés el artista, Manfredini? 131 00:13:14,360 --> 00:13:15,680 [hombre 1] ¿Qué pasa? 132 00:13:16,000 --> 00:13:17,480 ¿No querés ver nacer a tu hijo? 133 00:13:19,840 --> 00:13:20,800 Bueno, 134 00:13:21,280 --> 00:13:24,080 nosotros tampoco os decimos cómo manejar vuestros asuntos. 135 00:13:24,680 --> 00:13:25,720 No es lo mismo. 136 00:13:26,120 --> 00:13:27,920 Ustedes corren mis caballos. 137 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 Y correlos vos, rey. 138 00:13:33,240 --> 00:13:35,600 Toda la atención va a estar puesta sobre nosotros. 139 00:13:36,680 --> 00:13:39,000 Y hay doping para jockeys y para caballos. 140 00:13:39,120 --> 00:13:41,160 Se lo hacen a todos, sin excepción. 141 00:13:42,160 --> 00:13:44,240 [hombre 1] Está llegando un caballo de Japón. 142 00:13:45,200 --> 00:13:47,400 Nos salió un millón, más traslados. 143 00:13:48,000 --> 00:13:49,040 Tenés que ganar. 144 00:13:49,760 --> 00:13:51,160 ¿Y por qué no me lo dan a mí? 145 00:13:52,440 --> 00:13:53,560 [jefe] Deberíamos, 146 00:13:53,760 --> 00:13:55,640 pero la gente quiere ver a Manfredini. 147 00:13:56,960 --> 00:13:58,600 Tú quieres ver a Manfredini. 148 00:14:00,760 --> 00:14:02,720 [hombre 2] En Japón corren al revés. 149 00:14:02,920 --> 00:14:05,760 Es un quilombo para los caballos doblar en otra dirección. 150 00:14:07,840 --> 00:14:10,240 Vas a tener que correr sobrio, campeón. 151 00:14:12,840 --> 00:14:14,879 [jefe] Te preparamos un box en el stud. 152 00:14:14,880 --> 00:14:17,400 Queremos que duermas ahí y que te podamos cuidar. 153 00:14:19,760 --> 00:14:20,720 Y vos, nena, 154 00:14:22,040 --> 00:14:23,000 ¿qué vamos a hacer? 155 00:14:24,000 --> 00:14:26,440 [jefe] No podés correr mucho tiempo más embarazada. 156 00:14:28,440 --> 00:14:29,680 Quizá me desembarazo. 157 00:14:30,280 --> 00:14:31,320 Ni se te ocurra. 158 00:14:33,520 --> 00:14:34,480 Dámelo a mí. 159 00:14:36,720 --> 00:14:38,080 Balizas con parabrisas. 160 00:14:40,160 --> 00:14:42,920 [al compás de los dedos, el tictac de un parabrisas] 161 00:14:48,480 --> 00:14:50,080 Te dejo la llave, nena. 162 00:14:51,920 --> 00:14:54,280 Si necesitan algo, se lo traemos nosotros. 163 00:14:54,320 --> 00:14:55,400 No salgan de acá. 164 00:14:56,280 --> 00:14:57,240 ¿Y el baño? 165 00:15:07,200 --> 00:15:08,680 [caballos relinchan] 166 00:15:29,640 --> 00:15:31,360 [bocina de tren a lo lejos] 167 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 [perros ladran] 168 00:15:54,080 --> 00:15:55,720 [hombre] Estaba con el bebé, ¿o no? 169 00:15:57,240 --> 00:15:59,080 Vos sos cómplice de esa situación. 170 00:15:59,480 --> 00:16:00,200 Te aviso. 171 00:16:01,480 --> 00:16:02,440 ¿No te das cuenta? 172 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Hace siete años que anda con ese bebé. 173 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 [hombre] ¿Cómo hace? 174 00:16:12,120 --> 00:16:13,960 Se acabaron los buenos tiempos, Remo. 175 00:16:14,120 --> 00:16:15,720 Te lo digo porque soy tu amigo. 176 00:16:17,480 --> 00:16:19,680 [hombre] Si no ganás, te van a matar. 177 00:16:21,120 --> 00:16:22,080 Mejor. 178 00:16:29,840 --> 00:16:31,240 [caballo relincha] 179 00:16:41,680 --> 00:16:43,400 [bocina de tren a lo lejos] 180 00:16:49,080 --> 00:16:50,040 ¡Guau! 181 00:16:53,280 --> 00:16:54,320 Tiene razón Enrique. 182 00:17:02,480 --> 00:17:03,600 No me van a hacer nada. 183 00:17:05,200 --> 00:17:06,360 Les hago ganar plata. 184 00:17:07,480 --> 00:17:08,720 Yo les hago ganar plata. 185 00:17:10,640 --> 00:17:11,720 Tú eres un cachivache. 186 00:17:13,480 --> 00:17:15,680 [Remo] ¿Por qué no querés tener hijos conmigo? 187 00:17:17,920 --> 00:17:19,560 Porque no seríamos buenos padres. 188 00:17:20,680 --> 00:17:22,600 [Abril] Además, quiero seguir corriendo. 189 00:17:24,160 --> 00:17:26,360 ¿Qué tengo que hacer para que me sigas amando? 190 00:17:28,240 --> 00:17:29,800 [Abril] Morir y nacer de nuevo. 191 00:17:30,120 --> 00:17:31,480 [latidos del bebé] 192 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 [caballo relincha] 193 00:17:38,160 --> 00:17:38,880 Bueno. 194 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 Me estoy meando. 195 00:17:50,720 --> 00:17:51,840 Haceme la fuentecita. 196 00:17:54,280 --> 00:17:55,320 No te la mereces. 197 00:17:57,560 --> 00:17:58,360 Tráeme el balde. 198 00:18:08,040 --> 00:18:09,440 [estalla la botella] 199 00:18:27,400 --> 00:18:29,720 [abre la puerta del box] 200 00:18:36,520 --> 00:18:38,560 [zumbido de turbinas encendidas] 201 00:18:40,840 --> 00:18:42,880 [anuncio de la azafata en japonés] 202 00:18:53,320 --> 00:18:54,920 [anuncios indistintos] 203 00:19:03,400 --> 00:19:04,920 [galopes] 204 00:19:20,520 --> 00:19:22,200 [suena un tango a lo lejos] 205 00:19:41,880 --> 00:19:43,240 [golpean la puerta] 206 00:19:43,480 --> 00:19:45,080 ¡Tu comida, Manfredini! 207 00:19:53,440 --> 00:19:55,160 Llegó Mishima, Remo. 208 00:19:56,200 --> 00:19:58,400 - ¿Quién es Mishima? - El japonés. 209 00:19:59,400 --> 00:20:00,680 [grita] ¿Escuchaste? 210 00:20:01,800 --> 00:20:03,720 Hay que esperar que se le pase el mono. 211 00:20:09,000 --> 00:20:10,720 [suena un tango a lo lejos] 212 00:20:15,080 --> 00:20:17,319 [altoparlante] ¡La prueba más importante! 213 00:20:17,320 --> 00:20:19,720 ¡El gran premio Irineo Leguizamo...! 214 00:20:21,280 --> 00:20:23,600 [anuncio y conversaciones indistintas] 215 00:20:28,360 --> 00:20:29,320 ¿Pasa algo? 216 00:20:31,480 --> 00:20:33,120 Remo no está para correr. 217 00:20:33,760 --> 00:20:34,720 [jefe] ¿Por qué? 218 00:20:37,000 --> 00:20:38,120 Porque no lo veo bien. 219 00:20:38,800 --> 00:20:39,880 ¿Tomó algo? 220 00:20:40,400 --> 00:20:41,080 No. 221 00:20:43,240 --> 00:20:44,120 Por eso. 222 00:20:45,880 --> 00:20:47,160 Vos hacé tu carrera. 223 00:20:47,840 --> 00:20:48,520 Y ganá. 224 00:20:55,360 --> 00:20:57,160 [conversaciones indistintas] 225 00:21:09,280 --> 00:21:10,200 [portazo] 226 00:21:19,360 --> 00:21:20,560 ¿Estás ansioso? 227 00:21:21,320 --> 00:21:22,080 ¿Eh? 228 00:21:23,720 --> 00:21:24,840 [jefe] Estás ansioso. 229 00:21:26,200 --> 00:21:26,920 No. 230 00:21:28,320 --> 00:21:29,200 Mejor. 231 00:21:29,960 --> 00:21:31,200 Porque hay que ganar. 232 00:21:42,960 --> 00:21:44,360 [el bebé lloriquea] 233 00:21:44,560 --> 00:21:46,120 [golpes de platillos] 234 00:21:52,640 --> 00:21:54,520 [música electrónica: "Stil", Acid Arab] 235 00:22:03,360 --> 00:22:05,240 [jefe] Ustedes son como hijos para mí. 236 00:22:08,640 --> 00:22:10,080 Lo saben, ¿no? 237 00:22:13,360 --> 00:22:15,200 [continúa música electrónica] 238 00:22:23,360 --> 00:22:25,920 [se superponen anuncios por altoparlante] 239 00:22:30,560 --> 00:22:34,680 [cantan en turco] 240 00:23:01,360 --> 00:23:03,200 [continúa música electrónica] 241 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 [silbido del aparato] 242 00:23:26,120 --> 00:23:27,760 [soplido del aparato] 243 00:23:30,080 --> 00:23:32,320 Remo, no podés salir. 244 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 [continúan cantando en turco] 245 00:23:59,840 --> 00:24:01,720 [continúa música electrónica] 246 00:24:25,480 --> 00:24:26,400 ¡Listo! 247 00:24:36,000 --> 00:24:37,040 [Remo resopla] 248 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 [continúa música electrónica] 249 00:24:53,280 --> 00:24:54,680 Rezale a la Virgen. 250 00:25:03,160 --> 00:25:05,000 [continúa música electrónica] 251 00:25:38,440 --> 00:25:40,320 [continúa música electrónica] 252 00:26:03,680 --> 00:26:05,240 [suena la campana en la pista] 253 00:26:08,680 --> 00:26:11,200 [se superponen anuncios por altoparlante] 254 00:26:11,760 --> 00:26:13,320 [starter] El siete, el ocho... 255 00:26:13,600 --> 00:26:15,200 ...el once, el doce, 256 00:26:16,600 --> 00:26:18,760 el trece, el catorce y el quince... 257 00:26:21,640 --> 00:26:22,960 [starter] ¡Vamos! 258 00:26:25,280 --> 00:26:27,120 [continúa música electrónica] 259 00:26:30,360 --> 00:26:32,840 [relato de la carrera en la televisión] 260 00:26:39,920 --> 00:26:41,800 [continúa música electrónica] 261 00:26:42,240 --> 00:26:44,320 ...con Mishima, el japonés, en la delantera, 262 00:26:44,360 --> 00:26:46,240 esta noche, el rey es Manfredini. 263 00:26:46,360 --> 00:26:47,640 Se va solo Manfredini. 264 00:26:53,920 --> 00:26:56,040 [continúa música electrónica] 265 00:26:59,840 --> 00:27:01,320 [termina la música] 266 00:27:05,360 --> 00:27:07,200 [pitidos del monitor cardíaco] 267 00:27:12,960 --> 00:27:14,280 Es linda la vida. 268 00:27:15,040 --> 00:27:16,760 Aunque sea en un hospital. 269 00:27:32,320 --> 00:27:34,280 [pitidos del monitor cardíaco] 270 00:28:01,440 --> 00:28:03,040 Lo conozco de chiquito. 271 00:28:04,600 --> 00:28:06,200 Era un buen muchacho. 272 00:28:10,080 --> 00:28:13,080 Una vez se esguinzó el tobillo por no pisar una hormiga. 273 00:28:17,480 --> 00:28:19,320 [canta] ♪ A mí me pasa ♪ 274 00:28:20,440 --> 00:28:22,600 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 275 00:28:24,240 --> 00:28:26,360 ♪ Me siento solo ♪ 276 00:28:27,520 --> 00:28:29,360 ♪ Lo mismo que usted... ♪ 277 00:28:35,480 --> 00:28:36,360 ¿Señor? 278 00:28:38,840 --> 00:28:40,360 ¿Quién lo autorizó para entrar? 279 00:28:41,560 --> 00:28:42,480 Dios. 280 00:28:44,800 --> 00:28:46,080 Igual no puede estar acá. 281 00:28:47,280 --> 00:28:47,840 ¿No? 282 00:28:48,440 --> 00:28:49,000 No. 283 00:28:51,040 --> 00:28:54,080 No tenemos antecedentes de recuperación 284 00:28:54,120 --> 00:28:55,840 de una contusión tan violenta. 285 00:28:57,440 --> 00:28:59,759 De todos modos, es importante que estés a su lado 286 00:28:59,760 --> 00:29:01,319 para generarle estímulos. 287 00:29:01,320 --> 00:29:03,680 Sobre todo para hablarle. Eso puede ayudar. 288 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 [médica] Si tenemos suerte y despierta, 289 00:29:06,720 --> 00:29:10,280 habrá que abordar las secuelas con tratamientos específicos. 290 00:29:10,680 --> 00:29:12,160 ¿Qué tipo de secuelas? 291 00:29:14,440 --> 00:29:16,080 No las podemos anticipar. 292 00:29:19,560 --> 00:29:21,400 En la resonancia, nos llamó la atención 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,879 un área de la corteza que aparece en blanco, 294 00:29:23,880 --> 00:29:26,360 que corresponde a la zona en la que se procesa 295 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 el funcionamiento cognitivo del cerebro. 296 00:29:30,600 --> 00:29:31,960 ¿Eso qué quiere decir? 297 00:29:33,680 --> 00:29:35,640 [médica] Todavía no lo sabemos. 298 00:29:37,840 --> 00:29:38,960 O sea, no saben nada. 299 00:29:42,560 --> 00:29:44,520 No mucho más de lo que te estoy diciendo. 300 00:29:46,360 --> 00:29:48,040 Pero tengo que serte sincera. 301 00:29:50,000 --> 00:29:52,240 Sus lesiones no son compatibles con la vida. 302 00:29:54,560 --> 00:29:56,480 [pitidos del monitor cardíaco] 303 00:29:58,160 --> 00:29:59,800 [música lenta de bajo y bandoneón] 304 00:30:09,200 --> 00:30:11,680 ["Introducción del ángel", Astor Piazzola] 305 00:30:16,600 --> 00:30:18,200 [conversaciones indistintas] 306 00:30:23,160 --> 00:30:25,080 [continúa música de bandoneón] 307 00:30:33,560 --> 00:30:35,360 [conversaciones indistintas] 308 00:30:37,800 --> 00:30:38,920 [pájaros cantan] 309 00:30:43,480 --> 00:30:46,160 [varios hombres ofrecen cambio ilegal de monedas] 310 00:30:49,040 --> 00:30:50,960 [continúa música de bandoneón] 311 00:30:54,280 --> 00:30:57,240 [el hombre emite un silbido similar al de un pájaro] 312 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 [campanas de una iglesia] 313 00:31:18,280 --> 00:31:19,840 [ruido del tránsito] 314 00:31:28,880 --> 00:31:31,800 [la vibración de las ruedas de la maleta resuena muy fuerte] 315 00:31:41,440 --> 00:31:42,560 [música suave] 316 00:31:56,800 --> 00:31:57,880 [hombre] ¡Permiso! 317 00:32:19,600 --> 00:32:21,200 [música triste de saxo] 318 00:32:48,080 --> 00:32:49,840 [una mujer habla en voz baja] 319 00:32:57,120 --> 00:32:59,600 Edemas, muchos, muchos, muchos problemas. 320 00:33:00,320 --> 00:33:03,200 Gonorrea, hemorroides, hepatitis A, B, C, 321 00:33:03,480 --> 00:33:04,800 herpes, hernia, 322 00:33:04,880 --> 00:33:06,759 meningitis, menopausia, miopía, 323 00:33:06,760 --> 00:33:08,400 sarampión, tuberculosis, 324 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 trombosis severa profunda. 325 00:33:12,080 --> 00:33:14,400 [voces indistintas en la televisión] 326 00:33:24,440 --> 00:33:26,360 [banda militar a lo lejos] 327 00:33:38,440 --> 00:33:39,960 [marcha militar] 328 00:34:33,920 --> 00:34:35,840 [baja el volumen de la marcha] 329 00:34:49,120 --> 00:34:50,560 [silbido muy agudo] 330 00:35:04,680 --> 00:35:07,240 [sirenas policiales y ruido del tránsito] 331 00:35:30,120 --> 00:35:31,560 [sonidos vibrantes] 332 00:35:43,160 --> 00:35:45,800 [sonido de llamada de un teléfono celular] 333 00:35:49,120 --> 00:35:50,480 [vuelve a llamar] 334 00:35:54,680 --> 00:35:56,280 [llama una tercera vez] 335 00:35:59,920 --> 00:36:01,160 [sigue llamando] 336 00:36:05,360 --> 00:36:06,440 [otra llamada] 337 00:36:21,640 --> 00:36:23,240 [se activa un motor] 338 00:36:25,240 --> 00:36:26,480 [alarma de encendido] 339 00:36:26,520 --> 00:36:28,160 [golpe] 340 00:36:34,080 --> 00:36:36,000 [ruido de tránsito a volumen alto] 341 00:37:05,560 --> 00:37:08,200 [policía] Estamos circulando este identikit. 342 00:37:10,400 --> 00:37:13,800 Generalmente, la persona aparece en 72 horas. 343 00:37:14,040 --> 00:37:16,880 Pasado ese tiempo, el escenario es más complicado. 344 00:37:18,880 --> 00:37:20,240 Acá está lo que recopilamos. 345 00:37:22,840 --> 00:37:24,560 Pudimos seguir parte de su recorrido, 346 00:37:24,680 --> 00:37:26,240 pero en un momento lo perdemos. 347 00:37:27,680 --> 00:37:29,360 [policía] Acá sale del hospital. 348 00:37:29,880 --> 00:37:31,600 [policía] Robó ropa y una cartera. 349 00:37:32,200 --> 00:37:33,800 Se abrió una causa por hurto. 350 00:37:34,120 --> 00:37:36,920 Tiene derecho a irse, pero al llevarse pertenencias ajenas 351 00:37:36,960 --> 00:37:38,240 está cometiendo un delito. 352 00:37:39,400 --> 00:37:41,240 Su comportamiento es errático. 353 00:37:42,040 --> 00:37:43,160 Seguro es por el golpe. 354 00:37:43,200 --> 00:37:45,240 Parece perdido en tiempo y espacio. 355 00:37:46,960 --> 00:37:48,760 Aparece en un lugar, después en otro... 356 00:37:48,800 --> 00:37:50,080 Es bastante extraño. 357 00:37:52,520 --> 00:37:54,320 ¿Cuándo es la última vez que se lo ve? 358 00:37:55,720 --> 00:37:57,200 Esto es de hoy a la mañana. 359 00:37:58,040 --> 00:37:59,800 [policía] Orinando en la vía pública. 360 00:38:00,880 --> 00:38:02,600 Eso también es una contravención. 361 00:38:04,520 --> 00:38:06,680 [policía] ¿Tiene algún problema psiquiátrico? 362 00:38:08,200 --> 00:38:09,440 Tiene muchos problemas. 363 00:38:20,000 --> 00:38:21,719 [jefe] Son testigos que hace tiempo elegí 364 00:38:21,720 --> 00:38:23,320 un camino espiritual. 365 00:38:24,560 --> 00:38:25,640 De contemplación. 366 00:38:28,360 --> 00:38:30,560 Pero siempre aparece la realidad, 367 00:38:32,320 --> 00:38:33,720 y nos jode la vida. 368 00:38:36,520 --> 00:38:38,600 Hoy lo pensé mucho, 369 00:38:40,920 --> 00:38:42,560 y llegué a una conclusión. 370 00:38:46,440 --> 00:38:47,920 Hay que volver a la violencia. 371 00:38:50,400 --> 00:38:51,840 [llantos del bebé] 372 00:39:11,680 --> 00:39:13,600 Nunca me gustó usar la fuerza, 373 00:39:15,400 --> 00:39:17,320 pero parece ser el único camino. 374 00:39:18,680 --> 00:39:20,840 Lo demás es dejarse coger. 375 00:39:22,680 --> 00:39:24,960 Y a mí ya me han cogido mucho en esta vida. 376 00:39:26,080 --> 00:39:28,040 Yo le apago la luz y te lo traigo. 377 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 [hombre 1] Entiendo que estás mal, Rubén, 378 00:39:31,360 --> 00:39:33,760 pero no actuemos en caliente. 379 00:39:34,320 --> 00:39:35,200 Va a aparecer. 380 00:39:36,200 --> 00:39:37,480 Capaz que ya está muerto. 381 00:39:38,160 --> 00:39:40,040 [Rubén] Si está muerto, lo traen igual. 382 00:39:41,080 --> 00:39:43,600 Ahora, si me entero que lo mataron ustedes, 383 00:39:45,800 --> 00:39:47,360 vamos a tener un problema. 384 00:39:48,440 --> 00:39:49,280 Grande. 385 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 [Rubén] ¿Escuchaste? 386 00:39:56,280 --> 00:39:58,320 [música lenta de contrabajo y flauta] 387 00:40:28,360 --> 00:40:30,000 [continúa la música lenta] 388 00:40:32,360 --> 00:40:34,160 [conversaciones indistintas] 389 00:40:44,920 --> 00:40:46,600 [continúa la música lenta] 390 00:40:53,880 --> 00:40:55,040 [llora un niño] 391 00:41:03,640 --> 00:41:05,720 [el llanto se escucha más fuerte] 392 00:41:15,360 --> 00:41:17,040 [continúa la música lenta] 393 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 [termina la música] 394 00:41:34,280 --> 00:41:35,440 [Enrique] ¡Loco! 395 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 ¡Estás preciosa! 396 00:41:39,920 --> 00:41:40,920 ¿Cómo me encontraste? 397 00:41:43,280 --> 00:41:44,320 ¿Nunca vine acá? 398 00:41:45,840 --> 00:41:46,520 [Enrique] ¡No! 399 00:41:54,320 --> 00:41:55,480 [cierra la puerta] 400 00:41:58,120 --> 00:41:59,960 [Enrique] Es un milagro que estés vivo. 401 00:42:06,880 --> 00:42:08,040 Hiciste un desastre. 402 00:42:17,280 --> 00:42:18,120 [llora] 403 00:42:26,360 --> 00:42:28,120 [Enrique] Sirena está en llamas. 404 00:42:28,200 --> 00:42:29,840 Tiene a toda la matufia buscándote. 405 00:42:30,680 --> 00:42:33,080 Mirá lo que me hizo a mí, y yo no hice nada. 406 00:42:34,040 --> 00:42:35,200 Tenés que desaparecer. 407 00:42:39,680 --> 00:42:40,760 Tomá un trago. 408 00:42:42,840 --> 00:42:44,120 [Enrique] ¿Ahora no tomás? 409 00:42:44,440 --> 00:42:45,720 ¡Antes no tenías que tomar! 410 00:42:46,160 --> 00:42:47,120 ¡Ahora tomá! 411 00:42:56,040 --> 00:42:57,760 [hombre grita] ¡Viva la Patria! 412 00:42:59,360 --> 00:43:00,320 [gritos] 413 00:43:03,760 --> 00:43:04,960 [asistente] ¡Corte! 414 00:43:05,160 --> 00:43:06,120 [aplausos] 415 00:43:10,600 --> 00:43:12,919 [mujer por megáfono] ¡Vamos uno más, por favor! 416 00:43:12,920 --> 00:43:14,320 Vuelvan todos a primera. 417 00:43:14,440 --> 00:43:15,959 Toma con fogueo, muchachos. 418 00:43:15,960 --> 00:43:16,760 ¡Atentos! 419 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Conseguime un arma. 420 00:43:22,040 --> 00:43:23,200 La vas a necesitar. 421 00:43:25,360 --> 00:43:26,440 Mañana vuelvo. 422 00:43:33,400 --> 00:43:34,200 [Enrique] ¡Remo! 423 00:43:37,320 --> 00:43:38,360 ¿Cómo me encontraste? 424 00:43:42,320 --> 00:43:43,200 No sé. 425 00:43:45,800 --> 00:43:47,800 [bolero: "Sabor a nada", Palito Ortega] 426 00:43:50,920 --> 00:43:53,560 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 427 00:43:54,760 --> 00:43:57,360 ♪ Que últimamente ♪ 428 00:43:59,920 --> 00:44:01,960 ♪ Ya nos miramos ♪ 429 00:44:03,120 --> 00:44:05,480 ♪ Indiferentes ♪ 430 00:44:06,240 --> 00:44:08,840 ♪ Y ese amor ♪ 431 00:44:09,440 --> 00:44:12,040 ♪ Que hasta ayer nos quemaba ♪ 432 00:44:14,320 --> 00:44:15,880 ♪ Hoy el hastío ♪ 433 00:44:16,440 --> 00:44:19,480 ♪ Ya le dio sabor a nada ♪ 434 00:44:20,000 --> 00:44:20,960 ♪ Dime, ♪ 435 00:44:22,240 --> 00:44:23,000 ♪ Qué ♪ 436 00:44:23,280 --> 00:44:24,800 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 437 00:44:24,880 --> 00:44:27,200 [suena el mismo bolero a volumen muy bajo] 438 00:44:44,760 --> 00:44:45,960 Qué lío, ¿no? 439 00:44:49,880 --> 00:44:51,640 Tranquila, va a estar todo bien. 440 00:44:52,720 --> 00:44:54,120 La vida es perfecta. 441 00:44:56,520 --> 00:44:57,480 ¿Tú crees? 442 00:44:58,440 --> 00:44:59,560 [muchacha] Sí, mi amor, 443 00:44:59,680 --> 00:45:01,160 no te hagas tanto problema. 444 00:45:02,200 --> 00:45:04,600 Hija, no molestes a la gente. 445 00:45:04,640 --> 00:45:06,240 Le estaba explicando. 446 00:45:23,800 --> 00:45:25,600 [alarma de puerta del subte] 447 00:45:29,200 --> 00:45:31,520 [anuncio] Próxima estación, Carabobo. 448 00:45:51,800 --> 00:45:53,600 [la jockey] ¿Y tú cómo estás? 449 00:45:54,720 --> 00:45:55,600 [Abril] Muy bien. 450 00:45:58,600 --> 00:45:59,680 Va a ser niña. 451 00:46:00,680 --> 00:46:01,560 ¿Quién? 452 00:46:01,920 --> 00:46:02,880 El bebé. 453 00:46:07,480 --> 00:46:08,760 ¿Cómo lo sabes? 454 00:46:09,880 --> 00:46:10,760 Lo sé. 455 00:46:14,720 --> 00:46:16,680 Estaba buscando a Remo y te encontré a ti. 456 00:46:20,400 --> 00:46:21,880 ¡Mira, un pajarito! 457 00:46:26,400 --> 00:46:28,040 [abre la puerta del subte] 458 00:46:32,560 --> 00:46:33,640 [alarma de la puerta] 459 00:46:45,400 --> 00:46:46,920 [ruidos de la calle] 460 00:47:08,680 --> 00:47:10,960 Yo lo mato y me retiro. Es lo último que hago. 461 00:47:12,520 --> 00:47:14,600 Aparte, hace días que no puedo dormir bien, 462 00:47:15,800 --> 00:47:18,240 y cada vez que mato a alguien, duermo como un bebé. 463 00:47:18,960 --> 00:47:20,640 Yo nunca duermo como un bebé. 464 00:47:22,520 --> 00:47:24,360 Igual a Remo no lo podemos matar. 465 00:47:24,480 --> 00:47:26,000 [sirenas policiales] 466 00:47:26,320 --> 00:47:27,640 Ya vas a ver cómo puedo. 467 00:47:31,160 --> 00:47:33,000 Primero hay que encontrarlo. 468 00:47:36,440 --> 00:47:39,040 A esta altura, ya no reconozco ni las calles. 469 00:47:39,560 --> 00:47:41,480 Ni las caras. Son todas iguales. 470 00:47:44,680 --> 00:47:46,520 Tiene razón Sirena, 471 00:47:47,360 --> 00:47:48,440 nadie es nadie. 472 00:47:50,840 --> 00:47:53,640 [hombre] Yo no soy Luis, vos no sos Fanego... 473 00:47:54,560 --> 00:47:55,960 Yo soy Fanego. 474 00:47:56,440 --> 00:47:57,960 Vos no sé quién sos. 475 00:47:59,240 --> 00:48:00,200 [Luis] Naciste. 476 00:48:01,080 --> 00:48:04,040 Tu mamá te puso Fanego, pero no quiere decir nada eso. 477 00:48:05,120 --> 00:48:07,000 [Fanego] Para mí, quiere decir mucho. 478 00:48:25,480 --> 00:48:26,760 [ladra un perro] 479 00:48:35,160 --> 00:48:36,120 ¡Mamá! 480 00:48:38,920 --> 00:48:39,600 ¡Mamá! 481 00:48:48,400 --> 00:48:50,240 Mamá, no te vayas. 482 00:48:56,280 --> 00:49:00,040 ¡Rajá de acá, vieja puta, chupapijas, cometrapo! 483 00:49:00,200 --> 00:49:01,360 ¡Degenerada! 484 00:49:01,880 --> 00:49:05,000 [hombre] ¡Y ustedes entren a la casa, pendejos de mierda! 485 00:49:05,320 --> 00:49:07,880 ¿Que tienen que andar siguiendo a esa vieja chota? 486 00:49:08,400 --> 00:49:10,480 ¡La puta que los parió, entren a la casa! 487 00:49:13,960 --> 00:49:15,440 [sirenas policiales] 488 00:49:40,680 --> 00:49:42,200 [gritos indistintos] 489 00:50:02,440 --> 00:50:04,400 [ruido del tránsito] 490 00:50:08,320 --> 00:50:09,480 [balbucea un bebé] 491 00:50:09,920 --> 00:50:11,480 [Luis] Peinamos toda la ciudad. 492 00:50:12,320 --> 00:50:13,680 Peinala de nuevo. 493 00:50:16,120 --> 00:50:17,280 Yo no manejo más. 494 00:50:17,680 --> 00:50:19,320 [Rubén] - ¿Ah, no? - No. 495 00:50:20,520 --> 00:50:22,000 Lo vamos a encontrar. 496 00:50:22,600 --> 00:50:25,560 [hombre] Igual no es bueno que maneje así tus emociones. 497 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Lo quiero embalsamar. 498 00:50:32,120 --> 00:50:33,080 [Rubén] ¿Nena? 499 00:50:33,440 --> 00:50:34,800 [balbucea un bebé] 500 00:50:35,200 --> 00:50:36,600 Nosotros nos vamos. 501 00:50:37,280 --> 00:50:38,360 [Rubén] Vení, pasá. 502 00:50:50,840 --> 00:50:52,240 [balbucea un bebé] 503 00:51:05,720 --> 00:51:07,440 Se ponen así con el tiempo. 504 00:51:10,440 --> 00:51:11,680 Sentate, querida. 505 00:51:15,400 --> 00:51:16,680 ¿Qué te anda pasando? 506 00:51:19,000 --> 00:51:20,360 ¿Por qué entraron a mi casa? 507 00:51:23,240 --> 00:51:25,080 Remo se mandó muchas cagadas. 508 00:51:25,960 --> 00:51:26,920 [Abril] ¿Y tú? 509 00:51:28,440 --> 00:51:30,120 Yo lo único que hice fue cuidarlo, 510 00:51:31,760 --> 00:51:32,760 y salvarlo 511 00:51:32,800 --> 00:51:34,960 de todos los quilombos habidos y por haber. 512 00:51:35,520 --> 00:51:37,080 [Rubén] Si no, ya estaría preso. 513 00:51:37,240 --> 00:51:38,200 O muerto. 514 00:51:39,800 --> 00:51:41,400 Te voy a contar una historia. 515 00:51:41,680 --> 00:51:42,760 [balbucea el bebé] 516 00:51:47,400 --> 00:51:48,600 [Rubén suspira] 517 00:51:50,840 --> 00:51:52,759 [Rubén] Había un jinete que andaba 518 00:51:52,760 --> 00:51:54,520 por las carreras clandestinas. 519 00:51:55,600 --> 00:51:58,240 Corría con el nombre de "Dolores". 520 00:51:59,960 --> 00:52:00,920 Llegaba, 521 00:52:01,640 --> 00:52:03,080 apostaba por sí mismo, 522 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 y ganaba todo el día. 523 00:52:08,080 --> 00:52:11,320 Un día, lo encaró un tipo extraño, 524 00:52:12,040 --> 00:52:13,600 de aspecto misterioso. 525 00:52:14,640 --> 00:52:17,240 Parece que Dolores había hecho algo terrible. 526 00:52:17,960 --> 00:52:19,000 Muy terrible. 527 00:52:21,800 --> 00:52:24,760 Pero justo ahí había otro hombre, 528 00:52:25,400 --> 00:52:26,960 de buen corazón, 529 00:52:27,360 --> 00:52:28,520 que intervino, 530 00:52:29,440 --> 00:52:32,680 que lo apadrinó y lo trajo a correr a las luces. 531 00:52:35,320 --> 00:52:38,520 [Rubén] Vivieron una historia de amor muy hermosa ellos dos. 532 00:52:45,120 --> 00:52:46,680 [música lenta de piano] 533 00:53:29,400 --> 00:53:31,120 [anuncios por altoparlante] 534 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 [música lenta de violonchelo] 535 00:54:43,040 --> 00:54:45,400 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 536 00:54:51,800 --> 00:54:52,800 [silencio] 537 00:54:54,760 --> 00:54:57,160 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 538 00:54:58,880 --> 00:54:59,840 [silencio] 539 00:55:01,360 --> 00:55:03,200 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 540 00:55:04,520 --> 00:55:05,360 [silencio] 541 00:55:08,960 --> 00:55:10,560 [vibración muy fuerte] 542 00:55:11,320 --> 00:55:13,120 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 543 00:55:16,200 --> 00:55:18,160 [transmiten la carrera en la televisión] 544 00:55:21,200 --> 00:55:22,840 [susurra] Princesa... 545 00:55:27,720 --> 00:55:29,120 [susurra] Escuchá. 546 00:55:32,560 --> 00:55:34,160 [música coral dramática] 547 00:55:44,200 --> 00:55:45,760 [sube el volumen de la música] 548 00:55:48,080 --> 00:55:50,000 [termina la música con un silbido agudo] 549 00:55:50,840 --> 00:55:52,840 [susurra] La orquesta invisible. 550 00:55:53,800 --> 00:55:55,480 [continúa el silbido] 551 00:56:09,600 --> 00:56:10,560 ¿Qué pasó? 552 00:56:10,840 --> 00:56:12,400 - Vamos a otro lado. - ¿Por qué? 553 00:56:13,080 --> 00:56:14,240 Hay mucha gente. 554 00:56:14,840 --> 00:56:16,400 No te va a reconocer nadie. 555 00:56:17,600 --> 00:56:20,000 [continúa la transmisión de la carrera en la TV] 556 00:56:26,120 --> 00:56:27,080 Es así. 557 00:56:27,320 --> 00:56:28,920 Te morís y otro ocupa tu lugar. 558 00:56:29,800 --> 00:56:31,000 ¿Vos creés que estoy acá? 559 00:56:31,400 --> 00:56:33,680 [Enrique] Nadie está acá, pero estamos vivos. 560 00:56:34,120 --> 00:56:35,680 Si no, no nos querrían matar. 561 00:56:37,360 --> 00:56:38,400 Te traje esto. 562 00:56:42,360 --> 00:56:43,480 [Enrique] Te la regalo. 563 00:56:44,040 --> 00:56:46,440 Por las alegrías y el dinero que me hiciste ganar. 564 00:56:50,920 --> 00:56:53,400 [Enrique] No es de lo mejor, pero es lo que conseguí. 565 00:56:55,160 --> 00:56:56,480 Probala, por las dudas. 566 00:56:57,520 --> 00:56:59,080 También te puse unas salchichas. 567 00:57:00,000 --> 00:57:01,480 [Enrique] ¡Estás muy flaquita! 568 00:57:02,680 --> 00:57:03,840 Escuchame bien, 569 00:57:04,280 --> 00:57:06,480 hacé lo que quieras con el arma, pero no te suicides. 570 00:57:07,280 --> 00:57:08,080 ¿Por qué? 571 00:57:08,120 --> 00:57:09,640 [Enrique] Porque es esa trampa. 572 00:57:10,120 --> 00:57:12,200 Si fuera tan fácil, yo ya lo hubiese hecho. 573 00:57:12,240 --> 00:57:13,720 Todo el mundo lo hubiese hecho. 574 00:57:18,080 --> 00:57:19,800 Acordate de revisarla. 575 00:57:24,280 --> 00:57:25,440 ¡Linda pistola! 576 00:57:36,920 --> 00:57:39,720 [farmacéutico] - ...genérica... - ¿Sabés si da mucho sueño? 577 00:57:40,240 --> 00:57:42,040 [farmacéutico] No debería... 578 00:58:00,920 --> 00:58:01,840 [golpe] 579 00:58:03,280 --> 00:58:06,160 [música instrumental: Donizetti, "Una furtiva lágrima"] 580 00:58:18,240 --> 00:58:20,080 [Fanego] ¿Qué hacés, cabeza de sandía? 581 00:58:23,600 --> 00:58:25,520 [continúa música instrumental] 582 00:58:28,200 --> 00:58:30,080 ¡Te extrañábamos, Remito! 583 00:58:30,560 --> 00:58:32,040 ¿Dónde te metiste? 584 00:58:32,520 --> 00:58:34,560 ¡Nos tenías con el Jesús en la boca! 585 00:58:35,200 --> 00:58:36,840 ¡Cómo nos vas a abandonar así! 586 00:58:37,560 --> 00:58:39,200 ¡Y a tu señora embarazada! 587 00:58:42,120 --> 00:58:44,160 [Fanego] Es competitiva la puta. 588 00:58:46,560 --> 00:58:47,800 Solo quiere ganar. 589 00:58:48,480 --> 00:58:49,640 Pija y ganar. 590 00:58:50,720 --> 00:58:52,720 [hombre] Anda deprimido Sirena. 591 00:58:53,720 --> 00:58:54,800 Te quiere ver. 592 00:58:55,160 --> 00:58:57,880 Se la pasa en los remates mirando caballos para vos. 593 00:58:58,280 --> 00:58:59,520 Ya no sabe qué hacer. 594 00:58:59,960 --> 00:59:02,040 [Fanego] Yo le expliqué que los muertos no corren. 595 00:59:02,080 --> 00:59:03,720 [canta Enrico Caruso] 596 00:59:06,720 --> 00:59:07,680 Estás sucio. 597 00:59:09,280 --> 00:59:11,200 Vení, que nos vamos a bañar juntos. 598 00:59:12,520 --> 00:59:13,480 No quiero. 599 00:59:15,120 --> 00:59:16,240 [Fanego] Sí querés. 600 00:59:23,480 --> 00:59:24,160 [disparo] 601 00:59:24,280 --> 00:59:25,240 [disparos y gritos] 602 00:59:25,520 --> 00:59:28,200 [Enrico Caruso sostiene una nota aguda] 603 00:59:35,360 --> 00:59:36,920 [termina la canción] 604 00:59:36,960 --> 00:59:39,000 [el rematador habla muy ligero] ¡Ciento veinte! 605 00:59:39,040 --> 00:59:40,240 Cincuenta, setenta... 606 00:59:40,280 --> 00:59:41,759 Ciento cincuenta mil allá. 607 00:59:41,760 --> 00:59:44,360 ¡Ciento cincuenta, setenta, doscientos veinte! 608 00:59:44,520 --> 00:59:48,640 ¡Doscientos mil dólares! ¡Doscientos mil! 609 00:59:48,760 --> 00:59:50,560 Dos veinte, cincuenta, setenta, 610 00:59:50,600 --> 00:59:51,879 trescientos, trescientos... 611 00:59:51,880 --> 00:59:52,839 ¡Trescientos mil! 612 00:59:52,840 --> 00:59:54,799 Seis veces más vale este caballo. 613 00:59:54,800 --> 00:59:56,920 Trescientos mil, cincuenta, setenta... 614 00:59:56,960 --> 00:59:58,400 ochenta, ¡cuatrocientos! 615 00:59:58,600 --> 01:00:00,760 Cuatrocientos, cuatrocientos veinte, veinte... 616 01:00:00,800 --> 01:00:03,520 treinta, cuarenta, cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, 617 01:00:03,640 --> 01:00:05,279 noventa, ¡quinientos! 618 01:00:05,280 --> 01:00:08,000 Quinientos veinte, cincuenta, setenta, ¡seiscientos! 619 01:00:08,160 --> 01:00:10,600 ¡Seiscientos! ¡Seiscientos mil arriba allá! 620 01:00:10,640 --> 01:00:15,920 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 621 01:00:15,960 --> 01:00:20,600 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 622 01:00:20,760 --> 01:00:22,400 ¡Seiscientos mil dólares! 623 01:00:22,520 --> 01:00:24,159 ¡Seiscientos mil! 624 01:00:24,160 --> 01:00:25,720 ¡Seiscientos mil! ¡Uno, dos, fue! 625 01:00:25,760 --> 01:00:27,879 ¡Seiscientos mil dólares! ¡No más ofertas! 626 01:00:27,880 --> 01:00:30,039 Veinte, veinte por otro, cincuenta, setenta, 627 01:00:30,040 --> 01:00:31,880 setenta, ochenta, ¡setecientos! 628 01:00:32,120 --> 01:00:33,920 ¡Muñequita perniciosa! 629 01:00:35,760 --> 01:00:37,160 Me tenés a mal traer. 630 01:00:38,040 --> 01:00:41,000 ¡Setecientos mil dólares! 631 01:00:41,080 --> 01:00:42,800 ¡Setecientos mil! 632 01:00:42,920 --> 01:00:44,280 Te extrañé mucho. 633 01:00:44,400 --> 01:00:45,800 [rematador] ¡Setecientos mil! 634 01:00:45,880 --> 01:00:47,720 ¡Setecientos mil dólares! 635 01:00:48,320 --> 01:00:49,760 Vine para terminar. 636 01:00:49,880 --> 01:00:52,119 [rematador] ¡Setecientos mil y vendo! ¡Fue! 637 01:00:52,120 --> 01:00:53,720 ¡Setecientos mil dólares! 638 01:00:54,320 --> 01:00:55,360 ¿Y qué vas a hacer? 639 01:00:56,720 --> 01:00:58,040 ¿Formar una familia? 640 01:00:58,640 --> 01:01:00,200 [rematador] ¡Setecientos y vendo! 641 01:01:00,640 --> 01:01:02,520 ¡Setecientos mil y vendí, más uno! 642 01:01:02,640 --> 01:01:04,640 ¡Setecientos mil y voy a vender, más dos! 643 01:01:04,840 --> 01:01:05,800 ¿Y el bebé? 644 01:01:05,840 --> 01:01:07,400 [rematador] Setecientos veinte, 645 01:01:07,440 --> 01:01:09,120 cincuenta, setenta, ¡ochocientos! 646 01:01:09,680 --> 01:01:10,720 Me lo sacaron. 647 01:01:12,560 --> 01:01:14,720 [Rubén] Por todo este quilombo que se armó. 648 01:01:15,720 --> 01:01:16,720 ¿Podés creer? 649 01:01:19,720 --> 01:01:21,000 Me dejaste muy solo. 650 01:01:23,480 --> 01:01:26,240 Para ti fue fácil porque tuviste otras historias. 651 01:01:26,800 --> 01:01:28,960 [el rematador sigue anunciando las propuestas] 652 01:01:29,560 --> 01:01:32,000 ¡Quedaron tantas cosas inconclusas! 653 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 [Rubén] Nunca me diste una explicación. 654 01:01:39,360 --> 01:01:40,879 [rematador] ¡Novecientos! 655 01:01:40,880 --> 01:01:43,279 Novecientos diez, veinte, treinta, cuarenta, 656 01:01:43,280 --> 01:01:46,120 cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, ¡un millón! 657 01:01:46,480 --> 01:01:48,440 ¡Un millón de dólares! ¡Atención! 658 01:01:49,040 --> 01:01:50,920 Quiero estar a solas contigo. 659 01:01:51,960 --> 01:01:53,360 Vamos a otro lado. 660 01:01:53,720 --> 01:01:55,280 [el rematador sigue anunciando] 661 01:01:55,680 --> 01:01:56,680 Estamos bien acá. 662 01:01:58,280 --> 01:02:00,440 [rematador] ¡Dos millones de dólares! 663 01:02:05,320 --> 01:02:07,760 [rematador] ¡Se va El Gobernador en dos millones! 664 01:02:27,200 --> 01:02:29,760 [rematador, gritando] ¡Dos millones de dólares! 665 01:02:38,640 --> 01:02:39,800 ¡Estúpida! 666 01:02:42,280 --> 01:02:43,440 [silbido agudo] 667 01:02:47,560 --> 01:02:50,400 [bolero: "Tú llegaste, cuando menos te esperaba", Leo Dan] 668 01:03:08,600 --> 01:03:12,920 ♪ Tú llegaste justo cuando menos te esperaba ♪ 669 01:03:14,400 --> 01:03:18,800 ♪ Y te fuiste sin decirme ni siquiera adiós ♪ 670 01:03:20,200 --> 01:03:22,040 ♪ Me di cuenta que, sin ti, ♪ 671 01:03:22,080 --> 01:03:24,560 ♪ No podría ser yo nadie ♪ 672 01:03:26,000 --> 01:03:28,800 ♪ Si me faltas tú, mi amor, para qué vivir ♪ 673 01:03:30,720 --> 01:03:31,880 [una mujer gime] 674 01:03:35,600 --> 01:03:38,040 ♪ ¿Qué te pasa, corazón? ♪ 675 01:03:44,160 --> 01:03:46,720 ♪ ¡Qué cosas tiene el amor! ♪ 676 01:03:50,520 --> 01:03:52,840 ♪ Yo no quise enamorarme ♪ 677 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 ♪ Sorpresivamente así ♪ 678 01:03:59,720 --> 01:04:00,680 ¡Dolores! 679 01:04:01,240 --> 01:04:03,960 ♪ Ahora debes perdonarme ♪ 680 01:04:05,320 --> 01:04:07,160 ♪ Por mi amor ♪ 681 01:04:07,760 --> 01:04:08,920 ♪ Que eres tú ♪ 682 01:04:11,200 --> 01:04:12,920 [continúa música melódica] 683 01:04:31,120 --> 01:04:33,480 Han pasado muchas cosas desde que te fuiste. 684 01:04:33,640 --> 01:04:35,200 ♪ Lara lara lara la ♪ 685 01:04:37,440 --> 01:04:39,000 Perdón que no aprendí a amar. 686 01:04:41,880 --> 01:04:43,400 Nadie aprendió a amar. 687 01:04:45,560 --> 01:04:46,520 Vos sí. 688 01:04:51,400 --> 01:04:52,920 [termina la música] 689 01:04:55,680 --> 01:04:57,240 Vamos a tener una hijita. 690 01:04:59,320 --> 01:05:01,120 Yo soy sin padre ni madre. 691 01:05:01,280 --> 01:05:02,760 [música melódica] 692 01:05:03,520 --> 01:05:05,120 No te preocupes por eso. 693 01:05:10,760 --> 01:05:12,400 No me importa lo que hayas hecho. 694 01:05:13,960 --> 01:05:15,520 Por más terrible que sea. 695 01:05:15,960 --> 01:05:18,200 [música: "Lo mismo que a usted", Palito Ortega] 696 01:05:18,280 --> 01:05:20,040 ♪ A mí me pasa... ♪ 697 01:05:21,640 --> 01:05:23,040 Me voy a entregar. 698 01:05:23,960 --> 01:05:25,319 ♪ Me siento solo ♪ 699 01:05:25,320 --> 01:05:25,960 No. 700 01:05:26,800 --> 01:05:28,440 ♪ Lo mismo que usted ♪ 701 01:05:28,840 --> 01:05:31,160 Dijiste que tenía que morir y nacer de nuevo. 702 01:05:32,720 --> 01:05:34,480 ♪ Paso la noche esperando ♪ 703 01:05:35,520 --> 01:05:37,360 ♪ Lo mismo que usted ♪ 704 01:05:40,400 --> 01:05:41,920 [timbre fuerte] 705 01:05:56,800 --> 01:05:59,000 Se te devuelve todo cuando salgas en libertad. 706 01:06:00,800 --> 01:06:01,760 [timbre] 707 01:06:05,960 --> 01:06:06,920 [silencio] 708 01:06:09,880 --> 01:06:12,840 [Dolores] Hace seis mil años, los caballos vivían en libertad, 709 01:06:13,600 --> 01:06:14,600 sin domesticar. 710 01:06:15,960 --> 01:06:18,200 El encuentro entre el caballo y el hombre 711 01:06:18,480 --> 01:06:20,840 cambió la historia más que cualquier otro invento. 712 01:06:22,080 --> 01:06:24,200 Un viaje de un mes pasó a ser de un día. 713 01:06:25,520 --> 01:06:28,360 Después, la herradura, la embocadura, la montura, 714 01:06:29,120 --> 01:06:31,600 elementos para manipular el animal en la guerra, 715 01:06:32,480 --> 01:06:34,400 para que responda mejor al ataque, 716 01:06:35,600 --> 01:06:37,440 pero, sobre todo, a la huida. 717 01:06:39,760 --> 01:06:41,360 En la cadena alimenticia, 718 01:06:42,400 --> 01:06:43,880 todo animal es una presa. 719 01:06:45,040 --> 01:06:47,600 [Dolores] A su vez, se le da un don para sobrevivir. 720 01:06:48,400 --> 01:06:50,520 El don del caballo es la velocidad. 721 01:06:51,800 --> 01:06:53,840 Se escapó de todos sus depredadores, 722 01:06:55,160 --> 01:06:56,120 menos del hombre. 723 01:06:57,880 --> 01:06:59,720 Nadie quiere que nos atrape el león. 724 01:07:00,600 --> 01:07:01,560 Y aun así, 725 01:07:02,400 --> 01:07:04,360 siempre estamos yendo a su encuentro. 726 01:07:05,360 --> 01:07:06,720 [preso 1] ¿Y cómo sabés eso? 727 01:07:08,160 --> 01:07:09,640 Porque era jockey la piba. 728 01:07:10,520 --> 01:07:11,920 Es una leyenda Dolores. 729 01:07:14,040 --> 01:07:15,040 Fue la número uno. 730 01:07:15,720 --> 01:07:17,320 [chicharra de una puerta] 731 01:07:18,320 --> 01:07:20,920 [música clásica: "Lacrimosa", Wolfgang Amadeus Mozart] 732 01:07:22,120 --> 01:07:23,920 [Dolores] ¿Cómo están tus cosas? 733 01:07:24,040 --> 01:07:24,960 [Abril] Bien. 734 01:07:25,960 --> 01:07:27,280 Ana me ayuda mucho. 735 01:07:28,760 --> 01:07:29,600 ¡Qué ángel! 736 01:07:32,760 --> 01:07:35,040 "Ana" quiere decir "la que actúa con compasión". 737 01:07:36,960 --> 01:07:37,920 ¡Qué bonito! 738 01:07:38,480 --> 01:07:40,160 [continúa música clásica] 739 01:07:41,680 --> 01:07:44,240 Te juro que estoy haciendo lo posible para sacarte. 740 01:07:45,840 --> 01:07:47,000 No te preocupes. 741 01:07:48,720 --> 01:07:50,360 Es importante estar un poco sola. 742 01:07:53,560 --> 01:07:56,480 Me da miedo que nos convirtamos en dos extraños. 743 01:07:58,840 --> 01:08:00,280 Eso nunca va a pasar. 744 01:08:02,440 --> 01:08:04,080 [continúa música clásica] 745 01:08:11,240 --> 01:08:12,280 Perdón. 746 01:08:16,840 --> 01:08:18,480 [continúa música clásica] 747 01:08:31,080 --> 01:08:32,680 [chicharra de una puerta] 748 01:08:52,920 --> 01:08:54,520 [continúa música clásica] 749 01:09:05,240 --> 01:09:06,400 [guardia] ¡Lola! 750 01:09:06,440 --> 01:09:07,560 [termina la música] 751 01:09:07,600 --> 01:09:09,280 [guardia] El director quiere verte. 752 01:09:09,360 --> 01:09:10,160 ¿Ahora? 753 01:09:10,520 --> 01:09:11,680 Sí, ahora. ¡Bajá! 754 01:09:12,640 --> 01:09:13,880 Estaba ocupada. 755 01:09:14,200 --> 01:09:15,120 Bajá igual. 756 01:09:31,280 --> 01:09:32,760 [director] Tomá asiento. 757 01:09:40,440 --> 01:09:42,080 [chirrido de la silla] 758 01:09:42,600 --> 01:09:45,080 [música clásica: "Una furtiva lágrima"] 759 01:10:19,680 --> 01:10:21,160 [director] Lola querida, 760 01:10:22,680 --> 01:10:24,520 el almuerzo se hizo para comer, 761 01:10:25,280 --> 01:10:28,200 no para dar mensajes subliminales a los internos. 762 01:10:29,280 --> 01:10:32,200 ¿Qué es eso de hablar de fuga, de huidas? 763 01:10:33,600 --> 01:10:35,680 Les estaba contando el origen de la montura. 764 01:10:37,040 --> 01:10:38,600 Yo conozco la historia. 765 01:10:40,160 --> 01:10:41,680 Tengo caballos también. 766 01:10:42,720 --> 01:10:44,280 Y admiro tu trayectoria. 767 01:10:44,360 --> 01:10:45,280 O la de Remo. 768 01:10:46,320 --> 01:10:48,960 [director] Dicen que no hay que conocer a los ídolos. 769 01:10:49,360 --> 01:10:50,520 ¡Qué curiosidad! 770 01:10:51,240 --> 01:10:53,440 Porque, ahora que te conozco, sos otra persona. 771 01:10:54,600 --> 01:10:55,560 Suele pasar. 772 01:10:57,560 --> 01:11:00,440 Tengo entendido que te formaste en las carreras clandestinas. 773 01:11:04,240 --> 01:11:06,480 Según los griegos, cuando las almas reencarnan, 774 01:11:06,520 --> 01:11:08,640 tienen que beber agua del río del olvido. 775 01:11:10,440 --> 01:11:12,360 Así olvidan sus vidas pasadas 776 01:11:13,760 --> 01:11:15,080 y pueden empezar una nueva. 777 01:11:16,720 --> 01:11:17,680 Libremente. 778 01:11:21,560 --> 01:11:23,480 ¡Ay, Lola, qué divina que sos! 779 01:11:26,760 --> 01:11:27,720 ¿Te cuento? 780 01:11:28,560 --> 01:11:30,320 A ver si de algo te acordás. 781 01:11:31,160 --> 01:11:33,640 Hay un grupo de gente selecta, 782 01:11:34,560 --> 01:11:35,480 muy seria, 783 01:11:36,360 --> 01:11:38,200 que organiza encuentros 784 01:11:38,760 --> 01:11:39,920 en las sombras. 785 01:11:40,160 --> 01:11:41,360 Son sin público. 786 01:11:41,640 --> 01:11:42,600 ¿Son sin? 787 01:11:43,360 --> 01:11:44,320 ¿Hm? 788 01:11:45,880 --> 01:11:46,840 ¿Son sin? 789 01:11:48,800 --> 01:11:49,960 [director] No entiendo. 790 01:11:50,680 --> 01:11:51,640 Yo tampoco. 791 01:11:54,160 --> 01:11:55,040 ¿Puedo seguir? 792 01:11:56,000 --> 01:11:56,960 Por su puerco. 793 01:11:58,120 --> 01:11:59,360 [director] Como te decía, 794 01:12:00,240 --> 01:12:01,880 salimos de madrugada, 795 01:12:02,880 --> 01:12:04,280 todavía va a estar oscuro, 796 01:12:06,240 --> 01:12:08,600 y a la tarde volvemos, si Dios quiere. 797 01:12:09,920 --> 01:12:11,560 Con el pan bajo el brazo. 798 01:12:13,440 --> 01:12:14,400 ¿Qué opinás? 799 01:12:19,800 --> 01:12:20,760 No sé. 800 01:12:22,560 --> 01:12:23,360 ¿Tenés dudas? 801 01:12:24,800 --> 01:12:27,040 Pensalo como una salida laboral. 802 01:12:28,280 --> 01:12:30,320 [director] Vos decime qué querés a cambio. 803 01:12:30,880 --> 01:12:32,520 Lo que sea que necesites. 804 01:12:33,040 --> 01:12:34,720 No sé de qué me está hablando. 805 01:12:39,280 --> 01:12:41,280 [Dolores canta] ♪ A mí me pasa ♪ 806 01:12:41,840 --> 01:12:44,040 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 807 01:12:45,560 --> 01:12:47,480 ♪ Nadie me espera ♪ 808 01:12:48,560 --> 01:12:51,120 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 809 01:12:52,840 --> 01:12:55,560 ♪ Por qué se sigue negando ♪ 810 01:12:55,800 --> 01:12:58,720 ♪ El amor que voy buscando ♪ 811 01:12:59,680 --> 01:13:02,640 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 812 01:13:03,920 --> 01:13:07,320 Lo ideal es cortarse el pelo en signo de Leo y luna creciente. 813 01:13:08,640 --> 01:13:09,920 [Dolores] Te crece divino. 814 01:13:11,560 --> 01:13:14,080 Para mantener estos claritos, te vas a poner limón, 815 01:13:15,120 --> 01:13:16,640 vas a salir al patio, 816 01:13:17,320 --> 01:13:18,840 que te pegue el sol. 817 01:13:19,680 --> 01:13:20,840 ¿Sabés, pichón? 818 01:13:22,080 --> 01:13:23,960 [preso] Espero que le guste a mi señora. 819 01:13:27,200 --> 01:13:28,600 Tú eres tu señora. 820 01:13:30,720 --> 01:13:31,680 ¿Signo? 821 01:13:33,640 --> 01:13:36,800 Seguro sos de Géminis. Son terribles los geminianos. 822 01:13:37,760 --> 01:13:39,440 No quisiera estar en tus zapatos. 823 01:13:40,680 --> 01:13:42,120 ¿El ascendente tampoco sabés? 824 01:13:42,280 --> 01:13:43,240 Italiano. 825 01:13:43,320 --> 01:13:44,440 ¡Ay, qué amor! 826 01:13:46,120 --> 01:13:47,080 ¿Vos? 827 01:13:49,600 --> 01:13:50,440 No sé. 828 01:13:52,440 --> 01:13:53,800 Yo me parí a mí misma. 829 01:14:07,600 --> 01:14:10,680 [grabación] Esta llamada proviene de una cárcel. 830 01:14:11,160 --> 01:14:12,840 Si acepta, marque uno. 831 01:14:13,160 --> 01:14:15,000 Si no, cuelgue urgente. 832 01:14:20,760 --> 01:14:22,600 [Dolores] - Hola, amor. - Hola. 833 01:14:25,040 --> 01:14:27,080 Me pone contenta que te estén cuidando, 834 01:14:28,360 --> 01:14:30,320 y que hayas hecho buenos amigos. 835 01:14:32,640 --> 01:14:35,200 Qué suerte que al director le gusten las carreras, ¿no? 836 01:14:37,040 --> 01:14:38,200 Hazle caso. 837 01:14:39,440 --> 01:14:42,400 Me dicen que, si todo va bien, vas a poder estar en el parto. 838 01:14:43,320 --> 01:14:44,440 No quiero volver. 839 01:14:46,160 --> 01:14:47,160 Tienes que ir. 840 01:14:48,920 --> 01:14:49,880 Dolores, 841 01:14:51,120 --> 01:14:52,480 es importante que vayas. 842 01:14:59,000 --> 01:15:01,360 [alguien silba "Lo mismo que a usted"] 843 01:15:17,120 --> 01:15:19,040 [continúa silbando la canción] 844 01:15:39,560 --> 01:15:40,520 ¡Lolita! 845 01:15:42,440 --> 01:15:43,480 ¿Estás lista? 846 01:15:48,960 --> 01:15:50,480 [música de guitarra eléctrica] 847 01:16:32,160 --> 01:16:35,120 [mujer] Hay una casa grande en el medio de la nada. 848 01:16:36,400 --> 01:16:38,760 Un ladrón abre la puerta despacio. 849 01:16:40,720 --> 01:16:41,920 Y, cuando entra, 850 01:16:42,760 --> 01:16:44,760 ve que está todo vacío. 851 01:16:46,400 --> 01:16:48,400 Entró buscando algo de valor, 852 01:16:49,840 --> 01:16:51,480 pero como ve que no hay nada, 853 01:16:51,800 --> 01:16:53,200 se relaja. 854 01:16:54,720 --> 01:16:58,120 De pronto, en un rincón, ve a un viejo, sentado. 855 01:16:59,360 --> 01:17:00,800 Lo mira y le dice: 856 01:17:01,800 --> 01:17:02,880 "Hola, viejo". 857 01:17:04,040 --> 01:17:05,800 El viejo le dice: 858 01:17:06,240 --> 01:17:07,200 "Hola". 859 01:17:08,000 --> 01:17:10,680 El viejo se da cuenta de que es un ladrón, 860 01:17:11,320 --> 01:17:13,800 pero como no tiene nada para que le roben, 861 01:17:14,280 --> 01:17:15,640 está tranquilo. 862 01:17:17,080 --> 01:17:18,720 El ladrón pasa 863 01:17:19,080 --> 01:17:21,000 y se sienta con el viejo. 864 01:17:22,400 --> 01:17:24,960 Empiezan a conversar cosas de la vida. 865 01:17:26,080 --> 01:17:29,080 Toman café y se hacen amigos. 866 01:17:30,720 --> 01:17:32,800 Uno no tiene nada que ganar. 867 01:17:33,800 --> 01:17:36,960 Y el otro no tiene nada que perder. 868 01:17:37,720 --> 01:17:39,200 [continúa música de guitarras] 869 01:17:44,440 --> 01:17:45,920 [termina la música] 870 01:17:56,920 --> 01:17:58,560 [motor de una motocicleta] 871 01:18:15,040 --> 01:18:16,840 Te voy a encerrar en un box, 872 01:18:17,200 --> 01:18:18,800 así nos quedamos todos tranquilos. 873 01:18:41,000 --> 01:18:42,200 Llegó el momento. 874 01:18:42,440 --> 01:18:43,680 [canta un gallo] 875 01:18:45,000 --> 01:18:46,920 [música pop: "Trigal", Sandro] 876 01:19:00,120 --> 01:19:01,440 ♪ Trigal ♪ 877 01:19:03,600 --> 01:19:06,600 ♪ Donde mis manos se dilatan ♪ 878 01:19:08,640 --> 01:19:10,440 ♪ Se comprimen y arrebatan ♪ 879 01:19:13,960 --> 01:19:16,240 ♪ El color de tu trigal ♪ 880 01:19:18,800 --> 01:19:19,760 ♪ Trigal ♪ 881 01:19:20,920 --> 01:19:22,000 ♪ Ay, trigal ♪ 882 01:19:24,400 --> 01:19:27,240 ♪ Dame el trigal de tus amores ♪ 883 01:19:29,240 --> 01:19:32,320 ♪ Para calmar viejos dolores ♪ 884 01:19:34,760 --> 01:19:37,440 ♪ Con el pan de tu trigal ♪ 885 01:19:39,720 --> 01:19:42,400 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 886 01:19:44,960 --> 01:19:47,520 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 887 01:19:49,800 --> 01:19:52,320 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 888 01:19:55,160 --> 01:19:57,520 ♪ Que si ya es mío tu trigal ♪ 889 01:20:00,200 --> 01:20:01,600 [termina la música] 890 01:20:06,560 --> 01:20:08,240 El jefe redobló la apuesta. 891 01:20:10,600 --> 01:20:12,160 ¿Le apostamos de nuevo? 892 01:20:17,800 --> 01:20:19,400 [guardia] ¿Estás bien? 893 01:20:27,800 --> 01:20:29,480 Andá a jugarle. Yo me quedo. 894 01:20:34,760 --> 01:20:36,520 [música lenta de xilofón] 895 01:20:36,680 --> 01:20:38,280 [latidos de un corazón] 896 01:20:42,840 --> 01:20:45,000 [continúa música lenta de guitarra y xilofón] 897 01:21:09,800 --> 01:21:12,280 [acelera el motor] 898 01:21:14,320 --> 01:21:15,960 [relincha el caballo] 899 01:21:18,000 --> 01:21:19,360 [acelera el motor] 900 01:21:24,680 --> 01:21:25,880 [música de rock pesado] 901 01:21:51,760 --> 01:21:53,800 [continúa música de rock pesado] 902 01:22:26,880 --> 01:22:28,920 [continúa música de rock pesado] 903 01:22:46,520 --> 01:22:47,960 [termina la música] 904 01:22:50,000 --> 01:22:51,280 [motor en marcha] 905 01:22:57,040 --> 01:22:58,640 ¿Le jugamos de nuevo? 906 01:22:59,880 --> 01:23:01,880 Pero guardemos una parte, algo. 907 01:23:02,440 --> 01:23:04,200 [guardia] No seas cagón, va a ganar. 908 01:23:05,880 --> 01:23:06,840 Buenas. 909 01:23:08,280 --> 01:23:09,880 [guardia] Buenas tardes. 910 01:23:11,320 --> 01:23:12,320 ¿Y el jinete? 911 01:23:12,760 --> 01:23:13,840 Está descansando. 912 01:23:15,400 --> 01:23:16,360 [hombre] Claro. 913 01:23:18,000 --> 01:23:19,280 Me gustaría verlo. 914 01:23:20,320 --> 01:23:21,520 Va a tener que esperar. 915 01:23:24,480 --> 01:23:25,120 Bueno. 916 01:23:26,360 --> 01:23:27,960 [director] ¿Todo bien, muchachos? 917 01:23:33,760 --> 01:23:35,320 El señor quiere ver al jockey. 918 01:23:43,720 --> 01:23:44,800 ¿Qué necesita? 919 01:23:45,560 --> 01:23:47,240 [hombre] Nada, estamos esperando. 920 01:23:48,400 --> 01:23:49,480 ¿Y usted quién es? 921 01:23:51,400 --> 01:23:52,160 No sé. 922 01:23:53,480 --> 01:23:54,480 ¿Y usted quién es? 923 01:24:09,080 --> 01:24:10,400 ¿Usted quién es, joven? 924 01:24:16,840 --> 01:24:17,680 ¿Y usted? 925 01:24:20,680 --> 01:24:21,600 [hombre] ¿Quién es? 926 01:24:28,480 --> 01:24:29,440 Nadie sabe. 927 01:24:31,320 --> 01:24:32,280 [director] ¡Remo! 928 01:24:35,720 --> 01:24:37,240 ¡Hay alguien que quiere verte! 929 01:24:38,440 --> 01:24:39,840 [director] No sabe quién es. 930 01:24:45,800 --> 01:24:46,960 [llora un bebé] 931 01:24:54,560 --> 01:24:55,680 [llora un bebé] 932 01:25:27,720 --> 01:25:28,840 [silbido agudo] 933 01:25:59,520 --> 01:26:00,560 Hola, Lola. 934 01:26:08,320 --> 01:26:10,760 [música melódica: "Un beso y una flor", Nino Bravo] 935 01:26:22,360 --> 01:26:24,680 ♪ Dejaré mi tierra por ti ♪ 936 01:26:25,320 --> 01:26:28,240 ♪ Dejaré mis campos y me iré ♪ 937 01:26:29,360 --> 01:26:30,960 ♪ Lejos de aquí ♪ 938 01:26:33,440 --> 01:26:35,720 ♪ Cruzaré llorando el jardín ♪ 939 01:26:36,040 --> 01:26:38,000 ♪ Y con tus recuerdos partiré ♪ 940 01:26:40,480 --> 01:26:42,200 ♪ Lejos de aquí ♪ 941 01:26:43,480 --> 01:26:45,640 ♪ De día viviré ♪ 942 01:26:46,240 --> 01:26:48,480 ♪ Pensando en tus sonrisas ♪ 943 01:26:49,080 --> 01:26:53,480 ♪ De noche las estrellas me acompañarán ♪ 944 01:26:54,520 --> 01:26:56,520 ♪ Serás como una luz ♪ 945 01:26:57,320 --> 01:26:59,240 ♪ Que alumbre mi camino ♪ 946 01:26:59,720 --> 01:27:02,000 ♪ Me voy, pero te juro ♪ 947 01:27:02,040 --> 01:27:04,560 ♪ Que mañana volveré ♪ 948 01:27:08,200 --> 01:27:12,520 ♪ Al partir, un beso y una flor ♪ 949 01:27:13,040 --> 01:27:16,640 ♪ Un "te quiero", una caricia y un "adiós" ♪ 950 01:27:18,400 --> 01:27:20,960 ♪ Es ligero equipaje ♪ 951 01:27:21,600 --> 01:27:23,760 ♪ Para tan largo viaje ♪ 952 01:27:24,320 --> 01:27:27,760 ♪ Las penas pesan en el corazón ♪ 953 01:27:30,080 --> 01:27:33,640 ♪ Más allá del mar habrá un lugar ♪ 954 01:27:34,920 --> 01:27:38,360 ♪ Donde el sol cada mañana brille más ♪ 955 01:27:40,360 --> 01:27:42,920 ♪ Forjarán mi destino ♪ 956 01:27:43,480 --> 01:27:45,880 ♪ Las piedras del camino ♪ 957 01:27:46,200 --> 01:27:48,560 ♪ Lo que nos es querido ♪ 958 01:27:48,680 --> 01:27:51,240 ♪ Siempre queda atrás ♪ 959 01:27:51,960 --> 01:27:55,520 Subtítulos descriptivos: PERCEPCIONES TEXTUALES 960 01:27:55,880 --> 01:27:58,880 [continúa la canción] 62574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.