All language subtitles for ENGGloryE22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.530 --> 00:01:29.789 [Glory] 00:01:30.560 --> 00:01:32.960 [Episode 22] 00:01:35.560 --> 00:01:36.229 The whereabouts of Madam Yang 00:01:36.230 --> 00:01:37.919 was deliberately passed on to me. 00:01:37.920 --> 00:01:39.429 Someone in the Rong family wants to harm you. 00:01:39.430 --> 00:01:41.890 You'd better make preparations in advance. 00:01:50.310 --> 00:01:51.840 Mr. Yan is a true gentleman. 00:01:52.590 --> 00:01:54.190 He is a perfect match for you. 00:01:54.890 --> 00:01:57.220 Bao, I really must leave now. 00:01:58.000 --> 00:01:59.950 Please take good care of yourself. 00:02:02.680 --> 00:02:03.680 Young Master. 00:02:04.200 --> 00:02:05.200 Young Master! 00:02:05.680 --> 00:02:06.480 My dear niece, 00:02:06.560 --> 00:02:07.890 I will take my leave now. 00:02:15.630 --> 00:02:17.290 Don't listen to his nonsense. 00:02:25.800 --> 00:02:26.800 I understand. 00:02:27.490 --> 00:02:29.290 Mr. Wen speaks his mind frankly. 00:02:29.310 --> 00:02:31.559 Lady Shanbao, please don't take it to heart. 00:02:31.560 --> 00:02:34.190 Now that the Wei case is already settled, 00:02:35.120 --> 00:02:36.120 Madam Yang... 00:02:36.710 --> 00:02:38.970 She says she is done with worldly affairs 00:02:39.430 --> 00:02:41.699 and has no attachment to this world anymore. 00:02:41.700 --> 00:02:44.560 In three days, she will take vows at Jijian Nunnery. 00:02:46.470 --> 00:02:47.670 She's becoming a nun? 00:03:09.150 --> 00:03:10.589 The Emperor has issued an imperial edict, 00:03:10.590 --> 00:03:12.699 appointing you as the new Prefect of Linji. 00:03:12.700 --> 00:03:14.939 So many wealthy families have hosted banquets, 00:03:14.940 --> 00:03:16.340 vying for your presence. 00:03:16.630 --> 00:03:17.749 Introduction letters for potential matches 00:03:17.750 --> 00:03:18.520 have been flooding in, 00:03:18.521 --> 00:03:20.050 piling up at your doorstep. 00:03:20.120 --> 00:03:21.079 Women of every grace and charm 00:03:21.080 --> 00:03:22.519 are all within your reach. 00:03:22.520 --> 00:03:24.320 Why must you suffer here in vain? 00:03:24.760 --> 00:03:26.420 You know she will surely come? 00:03:26.910 --> 00:03:29.370 Madam Yang will take vows at Jijian Nunnery. 00:03:29.710 --> 00:03:31.429 She will surely come to see Madam Yang. 00:03:31.430 --> 00:03:33.029 The Rong family sees you as a mortal enemy, 00:03:33.030 --> 00:03:34.959 desperate to eliminate you at all costs. 00:03:34.960 --> 00:03:36.420 Even if she comes, so what? 00:03:36.430 --> 00:03:38.189 Do you really think she could ever forgive you? 00:03:38.190 --> 00:03:39.869 As the saying goes, there are plenty of fish... 00:03:39.870 --> 00:03:40.520 You only know the saying 00:03:40.521 --> 00:03:42.309 that there are plenty of fish in the sea. 00:03:42.310 --> 00:03:43.970 Yet you miss the painful truth 00:03:44.520 --> 00:03:45.190 that sometimes 00:03:45.191 --> 00:03:47.850 you just can't get over the one that has got away. 00:03:47.910 --> 00:03:49.239 As for what's between her and me, 00:03:49.240 --> 00:03:50.240 even if I told you, a blockhead like you 00:03:50.240 --> 00:03:51.240 wouldn't get it. 00:03:51.590 --> 00:03:53.250 I won't waste my breath on you. 00:04:02.240 --> 00:04:03.240 Ms. Liang. 00:04:03.960 --> 00:04:04.360 Ms. Liang. 00:04:04.360 --> 00:04:05.360 Lady Yunwan. 00:04:06.150 --> 00:04:07.589 Ms. Liang, why are you ignoring me? 00:04:07.590 --> 00:04:09.280 Ms. Liang! 00:04:09.710 --> 00:04:10.360 Ms. Liang! 00:04:10.470 --> 00:04:12.279 - Lady Yunwan. - Ms. Liang, look at me! 00:04:12.280 --> 00:04:13.520 Ms. Liang, look at me! 00:04:14.230 --> 00:04:14.960 Lady Yunwan. 00:04:15.120 --> 00:04:15.750 Ms. Liang! 00:04:16.140 --> 00:04:17.140 Lady Yunwan. 00:04:18.040 --> 00:04:19.269 Let me go! 00:04:20.360 --> 00:04:21.679 - Ms. Liang! - It's all right. 00:04:21.680 --> 00:04:22.680 It's all right. 00:04:23.600 --> 00:04:24.920 Ms. Liang! 00:04:25.190 --> 00:04:25.920 Lady Yunwan. 00:04:26.190 --> 00:04:27.510 Ms. Liang! 00:04:29.680 --> 00:04:30.919 - Ms. Liang! - It's all right. 00:04:30.920 --> 00:04:32.050 Everything's fine. 00:04:32.360 --> 00:04:33.360 Ms. Liang! 00:04:33.720 --> 00:04:35.310 Ms. Liang! 00:04:39.480 --> 00:04:41.040 Ms. Liang! 00:04:44.000 --> 00:04:45.600 Ms. Liang! 00:04:45.720 --> 00:04:46.720 Lady Yunwan. 00:04:50.430 --> 00:04:52.510 Ms. Liang! 00:04:58.000 --> 00:04:59.680 Let me go! 00:05:01.000 --> 00:05:01.870 - It's all right. - Ms. Liang! 00:05:01.870 --> 00:05:02.870 It's all right. 00:05:17.720 --> 00:05:18.720 Lady Shanbao. 00:05:18.870 --> 00:05:20.270 I've tried my best, 00:05:20.510 --> 00:05:22.469 but I still can't persuade Lady Yunwan. 00:05:22.470 --> 00:05:24.870 She refuses to go down the mountain with us. 00:05:26.670 --> 00:05:28.470 Let her stay here a while longer. 00:05:49.190 --> 00:05:50.190 Godmother, 00:05:51.870 --> 00:05:53.870 I hope that for the rest of your life, 00:05:53.960 --> 00:05:56.019 you'll be free from worry and resentment, 00:05:56.020 --> 00:05:57.950 with a heart untroubled and light. 00:07:01.500 --> 00:07:06.430 ♪ Who tears a strand of light from the dark night? ♪ 00:07:01.920 --> 00:07:03.720 You've been waiting here for me? 00:07:08.250 --> 00:07:12.679 ♪ It jolts my already silent heart awake ♪ 00:07:12.680 --> 00:07:14.979 If one day, Mr. Lu turns against the Rong family, 00:07:14.980 --> 00:07:19.750 ♪ The moon hangs bright, as breezes dance among stars ♪ 00:07:15.560 --> 00:07:17.160 he will become my enemy. 00:07:17.750 --> 00:07:19.350 I will sever all ties with him 00:07:20.370 --> 00:07:26.200 ♪ Hear the sighs for the beauty's fleeting years ♪ 00:07:20.390 --> 00:07:21.590 and show him no mercy. 00:07:21.800 --> 00:07:22.809 That's not enough! 00:07:22.810 --> 00:07:24.610 Swear it on your life and future. 00:07:26.950 --> 00:07:28.430 Before the ancestral tablets of the Rong family, 00:07:28.431 --> 00:07:33.120 ♪ Lost in the mortal world, it fades into twilight ♪ 00:07:28.430 --> 00:07:29.430 I've sworn 00:07:30.480 --> 00:07:31.870 that if my husband acts 00:07:32.600 --> 00:07:33.920 against the Rong family's interests, 00:07:33.921 --> 00:07:39.659 ♪ Grass sprouts, orioles sing, longevity slips away ♪ 00:07:34.680 --> 00:07:36.340 I must sever all ties with him, 00:07:37.000 --> 00:07:38.600 or else face a broken family, 00:07:38.830 --> 00:07:39.750 a shortened life 00:07:39.751 --> 00:07:40.800 and a terrible death. 00:07:40.801 --> 00:07:46.250 ♪ Love comes in scattered pairs, yet thoughts linger on ♪ 00:07:41.510 --> 00:07:42.120 Surely you don't want me to suffer 00:07:42.121 --> 00:07:43.919 the punishment of my oath, do you? 00:07:43.920 --> 00:07:44.920 Go back now. 00:07:45.390 --> 00:07:46.560 And do not come to see me again. 00:07:46.561 --> 00:07:48.359 ♪ Drifting with the passing years ♪ 00:07:48.360 --> 00:07:49.360 Let go of me. 00:07:53.180 --> 00:07:56.530 ♪ Flowers bloom and wither, the sun climbs and falls ♪ 00:07:56.560 --> 00:07:59.740 ♪ True feelings are like drifting mist ♪ 00:07:57.480 --> 00:07:58.540 We're not married. 00:07:59.159 --> 00:08:00.030 The oath is not in effect yet. 00:08:00.031 --> 00:08:02.280 ♪ People only know loneliness ♪ 00:08:00.600 --> 00:08:01.600 As for children, 00:08:01.870 --> 00:08:03.390 I'm perfectly content with you alone, 00:08:03.391 --> 00:08:06.380 ♪ Who cares about karma's twist? ♪ 00:08:03.560 --> 00:08:04.829 And it doesn't matter whether we have them or not. 00:08:04.830 --> 00:08:06.840 Now that the entire Wei clan has been exonerated, 00:08:06.841 --> 00:08:10.130 ♪ Tides ebb and flow, the moon swells and shrinks ♪ 00:08:07.390 --> 00:08:08.790 they are so grateful to me 00:08:08.870 --> 00:08:10.159 that they want to set up a tablet to pray for my long life. 00:08:10.160 --> 00:08:13.180 ♪ I see through, yet hold my tongue ♪ 00:08:10.430 --> 00:08:12.690 I told them it should be dedicated to you. 00:08:13.070 --> 00:08:14.270 Had you not protected Madam Yang, 00:08:14.271 --> 00:08:19.520 ♪ Too fragile to be put into words ♪ 00:08:14.270 --> 00:08:16.359 their names could never have been cleared. 00:08:16.360 --> 00:08:17.749 All the boundless merit accrued 00:08:17.750 --> 00:08:18.680 from saving over 200 lives of their clan 00:08:18.680 --> 00:08:19.680 belongs to you. 00:08:19.830 --> 00:08:20.830 I act only 00:08:21.310 --> 00:08:22.910 according to my conscience. 00:08:22.920 --> 00:08:24.919 I've never feared any karmic retribution. 00:08:24.920 --> 00:08:26.380 Bao, since you are afraid, 00:08:26.750 --> 00:08:29.950 I'll take an oath right here, in front of the Bodhisattva. 00:08:30.430 --> 00:08:32.548 If there truly is karmic reward for good deeds in this world, 00:08:32.549 --> 00:08:34.749 Bodhisattva, I pray you grant Lady Shanbao 00:08:34.750 --> 00:08:37.150 blessings, longevity, peace and health. 00:08:37.840 --> 00:08:38.959 As for the bitter retribution 00:08:38.960 --> 00:08:40.668 of a shortened life and a terrible death, 00:08:40.669 --> 00:08:42.000 let me bear it all alone. 00:08:48.150 --> 00:08:49.550 If you stop pestering me, 00:08:49.980 --> 00:08:51.319 that will be my karmic reward. 00:08:51.320 --> 00:08:51.780 Let go of me. 00:08:51.780 --> 00:08:52.780 I won't! 00:08:52.910 --> 00:08:53.910 Lu Jianglai. 00:08:54.480 --> 00:08:56.199 Now that you've taken the road to high office, 00:08:56.200 --> 00:08:57.669 you can't come to see me anymore. 00:08:57.670 --> 00:08:58.839 You can't have it both ways. 00:08:58.840 --> 00:09:00.390 To hell with high office! 00:09:00.960 --> 00:09:02.479 Had I wanted power and fortune, 00:09:02.480 --> 00:09:02.910 I wouldn't have cared 00:09:02.911 --> 00:09:04.570 about the fate of the Wei clan. 00:09:04.910 --> 00:09:05.910 Yes, 00:09:06.720 --> 00:09:07.910 I am ruthless 00:09:08.270 --> 00:09:09.270 and calculating. 00:09:09.370 --> 00:09:10.360 But if I don't want to collude 00:09:10.361 --> 00:09:12.389 with those corrupt and incompetent officials, 00:09:12.390 --> 00:09:13.120 I must be 00:09:13.121 --> 00:09:14.380 more cunning than them 00:09:14.670 --> 00:09:16.239 to beat them at their own game 00:09:16.240 --> 00:09:17.900 and secure the justice I seek. 00:09:18.030 --> 00:09:19.090 Bao, you're right. 00:09:19.990 --> 00:09:21.590 I want to have it both ways. 00:09:22.120 --> 00:09:23.719 I will see this case through to the end. 00:09:23.720 --> 00:09:24.720 And... 00:09:25.360 --> 00:09:26.620 I will never let you go. 00:09:27.120 --> 00:09:29.059 You can beat me or kill me as you please. 00:09:29.060 --> 00:09:30.260 But even if I die, 00:09:30.610 --> 00:09:32.479 my spirit will cling to you and never let you go. 00:09:32.480 --> 00:09:33.000 Even if you summon 00:09:33.001 --> 00:09:34.629 every god in heaven to your side, 00:09:34.630 --> 00:09:36.490 you still won't be able to stop me. 00:09:45.240 --> 00:09:46.240 Good. 00:09:46.750 --> 00:09:47.840 You said it. 00:09:48.840 --> 00:09:50.319 On that misty mountain peak, 00:09:50.320 --> 00:09:52.120 there's an ancient wild tea tree 00:09:52.630 --> 00:09:54.030 growing on a steep cliff. 00:09:54.600 --> 00:09:55.909 It's bathed in the essence of sun and moon 00:09:55.910 --> 00:09:57.549 and nurtured by the spirit of mountains and rivers. 00:09:57.550 --> 00:09:59.750 Legend says its tea can cure dysentery, 00:10:00.030 --> 00:10:02.319 making the tea leaves more valuable than gold. 00:10:02.320 --> 00:10:03.959 During every tea-picking season, 00:10:03.960 --> 00:10:06.389 many mountain folk risk their lives to climb the peak for the leaves. 00:10:06.390 --> 00:10:08.590 Scarcely one in ten makes it back alive. 00:10:08.600 --> 00:10:10.079 If you get the leaves yourself 00:10:10.080 --> 00:10:11.510 and bring them to me, 00:10:12.080 --> 00:10:13.389 no matter how grave your mistakes have been, 00:10:13.390 --> 00:10:14.990 we can still work things out. 00:10:15.390 --> 00:10:16.590 Do you really mean it? 00:10:20.360 --> 00:10:21.960 You're not just saying that? 00:10:22.950 --> 00:10:24.010 Every word is true. 00:10:25.730 --> 00:10:28.570 Good. I will definitely get them for you. 00:10:48.830 --> 00:10:50.120 It has been two days 00:10:50.630 --> 00:10:52.230 since we parted at the court. 00:10:53.240 --> 00:10:54.440 I just want you to know 00:10:55.670 --> 00:10:57.130 I've been thinking of you. 00:11:01.870 --> 00:11:02.870 It's alright now. 00:11:03.750 --> 00:11:05.909 I've missed the best hour for tea-picking today. 00:11:05.910 --> 00:11:08.440 I'll go up the mountain first thing tomorrow. 00:11:08.480 --> 00:11:09.480 Wait for me. 00:11:53.790 --> 00:11:54.840 Lady Rong Shanbao 00:11:55.270 --> 00:11:56.839 really knows how to make people suffer. 00:11:56.840 --> 00:11:58.389 We've asked every hunter at the foot of the mountain, 00:11:58.390 --> 00:11:59.909 but none of them has ever heard 00:11:59.910 --> 00:12:01.839 of any tea tree on the mountain top. 00:12:01.840 --> 00:12:03.269 This is probably a wild goose chase, 00:12:03.270 --> 00:12:04.719 but you're taking it seriously! 00:12:04.720 --> 00:12:06.490 Beauty is but skin deep. 00:12:06.670 --> 00:12:08.199 All passions are phantoms, 00:12:08.200 --> 00:12:09.599 yet you're just blinded! 00:12:09.600 --> 00:12:11.389 If the tea tree really grows on that sheer cliff, 00:12:11.390 --> 00:12:13.190 then she's asking for your life! 00:12:13.200 --> 00:12:14.200 In this life, 00:12:14.630 --> 00:12:16.079 fame, fortune, glory and wealth 00:12:16.080 --> 00:12:17.340 are all just phantoms. 00:12:18.030 --> 00:12:19.359 To fulfill my lofty ambitions, 00:12:19.360 --> 00:12:21.119 I can endure ten years of shame and humiliation, 00:12:21.120 --> 00:12:22.439 living in austerity and privation. 00:12:22.440 --> 00:12:22.910 For my beloved, 00:12:22.911 --> 00:12:24.719 a little suffering is a small price to pay. 00:12:24.720 --> 00:12:25.360 If Rong Shanbao 00:12:25.361 --> 00:12:26.490 truly wants my life, 00:12:26.790 --> 00:12:28.669 then she'll have to offer something far more precious in return. 00:12:28.670 --> 00:12:29.719 Something more precious? 00:12:29.720 --> 00:12:30.780 What would that be? 00:12:34.240 --> 00:12:35.240 Her heart, 00:12:35.440 --> 00:12:36.120 the rest of her life 00:12:36.121 --> 00:12:37.450 and everything she has. 00:12:38.150 --> 00:12:39.610 I'll accept nothing less. 00:12:40.030 --> 00:12:41.199 You're quite black-hearted. 00:12:41.200 --> 00:12:42.600 You two are truly a match. 00:12:44.190 --> 00:12:45.450 Let me rest for a while. 00:12:46.200 --> 00:12:47.200 Just a moment. 00:12:48.390 --> 00:12:49.850 I told you not to follow me. 00:12:50.200 --> 00:12:50.670 Once it's past 9 AM, 00:12:50.671 --> 00:12:52.389 I'll miss the best time for tea-picking. 00:12:52.390 --> 00:12:53.390 I can't wait. 00:12:53.870 --> 00:12:54.870 Wait for me! 00:12:56.840 --> 00:12:57.840 What is this? 00:13:03.050 --> 00:13:04.050 You damn monkey. 00:13:05.240 --> 00:13:06.320 You damn monkey! 00:13:06.800 --> 00:13:07.800 How dare you duck! 00:13:08.870 --> 00:13:09.870 I... 00:13:10.960 --> 00:13:11.960 Wait for me! 00:13:19.120 --> 00:13:20.120 Where's Lord Lu? 00:13:20.390 --> 00:13:21.720 He went up the mountain. 00:14:48.140 --> 00:14:52.800 ♪ Get caught in a heavy, wild snowfall ♪ 00:14:52.880 --> 00:14:56.610 ♪ Watch magpies fluttering past my eyes ♪ 00:14:56.810 --> 00:14:59.079 ♪ It's tormenting itself all alone ♪ 00:14:59.080 --> 00:15:01.189 If one day, Mr. Lu turns against the Rong family, 00:15:01.190 --> 00:15:05.290 ♪ Unable to find any peers for a get-together ♪ 00:15:01.950 --> 00:15:03.460 he will become my enemy. 00:15:04.440 --> 00:15:05.840 I will sever all ties with him 00:15:05.841 --> 00:15:09.800 ♪ Wait for a perfectly full moon ♪ 00:15:06.960 --> 00:15:08.160 and show him no mercy. 00:15:08.510 --> 00:15:09.570 That's not enough! 00:15:09.810 --> 00:15:14.110 ♪ Yet every slice of it seems incomplete ♪ 00:15:10.270 --> 00:15:11.270 If that day comes, 00:15:11.870 --> 00:15:14.139 I want you to punish him with your own hands. 00:15:14.140 --> 00:15:18.110 ♪ Is it because my prayers are too presumptuous? ♪ 00:15:14.200 --> 00:15:16.029 If you hesitate for even a moment, 00:15:16.030 --> 00:15:18.349 you are not worthy to be a daughter of our Rong family. 00:15:18.350 --> 00:15:23.120 ♪ Or do I lack a bit of the sacrificial blood? ♪ 00:15:23.660 --> 00:15:28.170 ♪ The biting cold wind makes me stumble as I run ♪ 00:15:28.290 --> 00:15:32.680 ♪ Laughing innocently, I find my spirit broken ♪ 00:15:33.370 --> 00:15:35.790 ♪ Just like this, I'm drunk in a spring night ♪ 00:15:35.820 --> 00:15:38.460 ♪ Just like this, I'm lost in enduring hardships ♪ 00:15:38.490 --> 00:15:41.060 ♪ Intertwined with you ♪ 00:15:41.110 --> 00:15:45.370 ♪ No longer fret over who loves more ♪ 00:15:45.390 --> 00:15:49.960 ♪ Gradually rid myself of the snakes and scorpions in my heart ♪ 00:15:50.540 --> 00:15:53.740 ♪ Drink a cup filled with bold passion ♪ 00:15:53.770 --> 00:15:57.590 ♪ Sing a line about lovebirds and butterflies ♪ 00:15:58.100 --> 00:16:01.650 ♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪ 00:16:16.720 --> 00:16:17.850 Why the hesitation? 00:16:20.510 --> 00:16:21.510 Why are you here? 00:16:23.030 --> 00:16:24.439 Grandmother ordered you to kneel in the ancestral hall. 00:16:24.440 --> 00:16:25.440 What was it for? 00:16:26.270 --> 00:16:27.240 She wanted you to see 00:16:27.241 --> 00:16:28.839 the fate of that wretched servant. 00:16:28.840 --> 00:16:31.119 In the past, anyone who dared to sell 00:16:31.120 --> 00:16:33.029 the salt or gold mines their tribe depended on 00:16:33.030 --> 00:16:34.669 would be tried and hanged publicly. 00:16:34.670 --> 00:16:36.509 Even if the chief's husband betrayed the tribe, 00:16:36.510 --> 00:16:38.199 he would be thrown into a scorpion pit, 00:16:38.200 --> 00:16:39.800 his survival left to chance. 00:16:41.480 --> 00:16:42.440 He was a spy who infiltrated the Rong family 00:16:42.441 --> 00:16:43.589 to gather information. 00:16:43.590 --> 00:16:45.190 It was you who saved his life. 00:16:45.360 --> 00:16:47.239 Even if he falls and shatters to pieces, 00:16:47.240 --> 00:16:49.370 it'll only be repaying his debt to you. 00:16:50.270 --> 00:16:51.670 If you can't bear to do it, 00:16:51.790 --> 00:16:53.190 I can do it on your behalf. 00:16:56.860 --> 00:16:58.720 It's not that I can't bear to do it. 00:16:59.120 --> 00:17:00.120 Still denying it? 00:17:02.200 --> 00:17:04.679 You are not the only daughter of the Rong family. 00:17:04.680 --> 00:17:06.210 If you hesitate any longer, 00:17:06.750 --> 00:17:09.150 you will surely ruin the important matter. 00:17:10.750 --> 00:17:12.010 Think about my mother. 00:17:12.510 --> 00:17:13.349 Grandmother doted on her 00:17:13.350 --> 00:17:14.480 beyond all measure. 00:17:14.790 --> 00:17:16.549 But since she insisted on marrying far from home, 00:17:16.550 --> 00:17:17.500 for all these years, 00:17:17.501 --> 00:17:19.159 has Grandmother ever mentioned her even once? 00:17:19.160 --> 00:17:20.639 She was no longer part of the Rong family. 00:17:20.640 --> 00:17:22.588 After she died, she couldn't be buried in the family grave. 00:17:22.589 --> 00:17:23.749 Even I, as her daughter, 00:17:23.750 --> 00:17:25.079 become an outsider now, 00:17:25.880 --> 00:17:28.480 not worthy of being recorded in the genealogy. 00:17:29.640 --> 00:17:30.640 So what? 00:17:31.610 --> 00:17:32.610 So what? 00:17:38.350 --> 00:17:39.350 Rong Shanbao. 00:17:39.550 --> 00:17:41.110 When you were 13 or 14, 00:17:41.370 --> 00:17:43.319 you followed the tea caravan to the border for training. 00:17:43.320 --> 00:17:45.639 In three years, you only stayed home for 20 days. 00:17:45.640 --> 00:17:47.479 Driving camels, judging horses and speaking tribal tongues... 00:17:47.480 --> 00:17:48.740 You mastered them all. 00:17:48.880 --> 00:17:51.129 Once, you got separated from the caravan. 00:17:51.130 --> 00:17:52.589 You fought tooth and nail to find a water source, 00:17:52.590 --> 00:17:53.160 and on your own, led 00:17:53.161 --> 00:17:55.020 several camels back to the group. 00:17:55.240 --> 00:17:56.589 Not a single item was lost. 00:17:56.590 --> 00:17:58.269 You even traded tea bricks for 30 sheep, 00:17:58.270 --> 00:17:59.789 earning 100 extra taels of silver. 00:17:59.790 --> 00:18:01.239 Back then, whenever Grandmother mentioned you, 00:18:01.240 --> 00:18:02.840 she was bursting with pride. 00:18:03.240 --> 00:18:04.270 But now? 00:18:04.960 --> 00:18:06.240 For Lu Jianglai 00:18:06.590 --> 00:18:08.269 and an outsider like Madam Yang, 00:18:08.270 --> 00:18:10.349 you willingly turned your back on Grandmother. 00:18:10.350 --> 00:18:10.960 You have failed 00:18:10.961 --> 00:18:12.679 the Rong family that has spared no effort to cultivate you. 00:18:12.680 --> 00:18:13.270 You have failed 00:18:13.271 --> 00:18:15.029 the tea farmers who worship you as the Tea Bone. 00:18:15.030 --> 00:18:16.109 Most of all, you've 00:18:16.110 --> 00:18:17.270 failed yourself! 00:18:22.680 --> 00:18:25.270 Whether family honor or personal romance 00:18:25.960 --> 00:18:27.220 weighs more heavily 00:18:28.510 --> 00:18:30.170 is for you to decide yourself. 00:18:40.240 --> 00:18:41.240 Xiangling. 00:18:42.550 --> 00:18:44.210 This isn't about family honor 00:18:44.550 --> 00:18:45.810 and personal romance. 00:18:46.910 --> 00:18:49.430 Yes, I am upset with Lu Jianglai. 00:18:50.440 --> 00:18:51.589 I'm angry that he acted on his own 00:18:51.590 --> 00:18:52.590 and deceived me. 00:18:53.710 --> 00:18:56.230 But he didn't do anything wrong. 00:18:57.400 --> 00:19:00.400 He infiltrated the Rong family to investigate a case. 00:19:00.480 --> 00:19:02.439 He was willing to set me aside temporarily 00:19:02.440 --> 00:19:04.040 for the justice in his heart, 00:19:04.430 --> 00:19:06.090 just as I did for my godmother. 00:19:06.680 --> 00:19:08.740 Knowing the grievances she carried, 00:19:08.750 --> 00:19:09.919 I set aside all favor temporarily 00:19:09.920 --> 00:19:11.110 to protect her. 00:19:12.030 --> 00:19:13.230 So about this matter, 00:19:13.310 --> 00:19:14.770 though I'm angry with him, 00:19:15.270 --> 00:19:16.720 I understand him. 00:19:18.070 --> 00:19:19.070 I'm grateful that 00:19:19.880 --> 00:19:20.880 on this point, 00:19:21.510 --> 00:19:22.710 he and I see eye to eye. 00:19:24.590 --> 00:19:25.990 The Rong family and Linji 00:19:26.070 --> 00:19:28.309 are interdependent like branches and leaves. 00:19:28.310 --> 00:19:30.960 I'm guarding the Rong family's future, 00:19:31.710 --> 00:19:34.360 while he's protecting Linji's future. 00:19:35.200 --> 00:19:36.860 If Linji falls into darkness, 00:19:37.550 --> 00:19:39.679 the Rong family will also be plunged into darkness. 00:19:39.680 --> 00:19:40.680 Isn't that right? 00:19:45.640 --> 00:19:46.840 I know you care for me, 00:19:47.440 --> 00:19:48.100 and that you hope 00:19:48.101 --> 00:19:49.879 once I become the head of the Rong family, 00:19:49.880 --> 00:19:51.349 I'll help you reclaim your surname 00:19:51.350 --> 00:19:53.349 and have your name recorded in our genealogy. 00:19:53.350 --> 00:19:55.670 Xiangling, I will keep the promise 00:19:56.640 --> 00:19:57.640 I made to you. 00:20:14.660 --> 00:20:15.660 Let's go back. 00:21:09.550 --> 00:21:10.550 Ms. Liang. 00:21:12.790 --> 00:21:13.550 I picked all these 00:21:13.550 --> 00:21:14.510 from the backyard. 00:21:14.511 --> 00:21:15.970 Look, aren't they pretty? 00:21:16.640 --> 00:21:17.640 They are. 00:21:18.590 --> 00:21:20.120 This leaf is even prettier. 00:21:20.750 --> 00:21:21.920 Look at it. 00:21:28.070 --> 00:21:29.070 Lady Yunwan. 00:21:30.270 --> 00:21:31.930 By the stream at the back hill, 00:21:32.030 --> 00:21:33.939 there's a beautiful red maple tree, 00:21:33.940 --> 00:21:36.439 more splendid than spring flowers in February. 00:21:36.440 --> 00:21:38.030 Could you pick a leaf for me? 00:21:38.670 --> 00:21:39.670 Please? 00:21:41.590 --> 00:21:43.920 Wait for me, Ms. Liang. I'll be right back. 00:21:44.850 --> 00:21:45.850 Wanwan. 00:22:08.130 --> 00:22:10.960 Watch your step. Don't trip and fall. 00:22:25.490 --> 00:22:30.810 [Rong Mansion] 00:22:35.030 --> 00:22:36.890 Lord Lu, you've come at a bad time. 00:22:37.510 --> 00:22:39.549 There's an outbreak of tea plant disease in the plantations after the rain. 00:22:39.550 --> 00:22:41.399 Lady Shanbao has gone up to the tea mountain. 00:22:41.400 --> 00:22:42.549 Based on previous years, 00:22:42.550 --> 00:22:43.639 she might be gone for 3 to 5 days, 00:22:43.640 --> 00:22:45.300 or even 10 days to half a month. 00:22:45.430 --> 00:22:47.430 It's impossible to say for certain. 00:22:47.510 --> 00:22:49.269 I dare not have you wait in vain, My Lord. 00:22:49.270 --> 00:22:50.640 Save these excuses. 00:22:51.590 --> 00:22:52.480 I've had a prior arrangement 00:22:52.481 --> 00:22:53.540 with Lady Shanbao. 00:22:54.400 --> 00:22:56.060 Just take this basket inside. 00:22:56.350 --> 00:22:57.610 And tell her I have a way 00:22:58.070 --> 00:22:59.509 to bring the cliff tea she's been longing for 00:22:59.510 --> 00:23:00.749 down from the mountain. 00:23:00.750 --> 00:23:02.610 She will naturally come to see me. 00:23:10.000 --> 00:23:11.060 Take it inside now. 00:23:36.270 --> 00:23:38.029 The marten fur cloak you just started wearing yesterday 00:23:38.030 --> 00:23:39.690 got torn as soon as we went out. 00:23:39.720 --> 00:23:40.720 What a pity! 00:23:41.510 --> 00:23:42.440 Actually, this old one 00:23:42.441 --> 00:23:44.029 is more comfortable to wear. 00:23:44.030 --> 00:23:45.109 The late autumn air is quite cold. 00:23:45.110 --> 00:23:46.719 The old one isn't warm enough. 00:23:46.720 --> 00:23:47.749 I'm just worried that you'll 00:23:47.750 --> 00:23:48.750 catch a chill. 00:23:50.200 --> 00:23:51.200 What's this for? 00:23:53.550 --> 00:23:54.550 Mr. Yan, 00:23:55.030 --> 00:23:55.590 someone delivered this 00:23:55.591 --> 00:23:57.109 to our gate early this morning 00:23:57.110 --> 00:23:59.510 Steward Cheng just told me to throw it away. 00:24:00.440 --> 00:24:01.440 There are quite a few 00:24:01.441 --> 00:24:02.789 freshly cut twigs inside it. 00:24:02.790 --> 00:24:03.790 Why throw it away? 00:24:04.920 --> 00:24:05.380 This... 00:24:05.870 --> 00:24:06.870 Leave it to me. 00:24:38.510 --> 00:24:39.770 What are you two doing? 00:24:42.400 --> 00:24:43.400 Lady Shanbao. 00:24:49.000 --> 00:24:50.330 I told you not to meddle. 00:24:50.920 --> 00:24:53.380 These cuttings need to be planted at a slant. 00:24:53.880 --> 00:24:54.790 But I did everything 00:24:54.791 --> 00:24:57.120 exactly as you instructed, Young Master. 00:24:59.030 --> 00:25:01.290 Mr. Yan, you're an expert at growing tea, 00:25:01.590 --> 00:25:02.510 yet you have an attendant 00:25:02.511 --> 00:25:04.510 who knows next to nothing about tea. 00:25:05.960 --> 00:25:06.960 Watch closely. 00:25:10.750 --> 00:25:12.879 The northwest wind is blowing strong right now. 00:25:12.880 --> 00:25:15.959 We should position the leaves so that they follow the wind direction. 00:25:15.960 --> 00:25:18.309 If the wind is too strong, the leaves will fall off. 00:25:18.310 --> 00:25:20.309 The leaf buds on this branch aren't full enough. 00:25:20.310 --> 00:25:22.549 It's difficult for the cutting to take root. 00:25:22.550 --> 00:25:22.920 I... 00:25:22.921 --> 00:25:24.920 Wild tea trees grow on steep cliffs. 00:25:25.000 --> 00:25:26.509 Even plucking their leaves is a perilous task, 00:25:26.510 --> 00:25:29.040 let alone cutting branches for propagation. 00:25:29.680 --> 00:25:32.680 Someone risked their life to obtain the precious tea. 00:25:32.750 --> 00:25:33.750 I thought 00:25:33.920 --> 00:25:36.309 it would be too wasteful to throw them away. 00:25:36.310 --> 00:25:38.240 So I brought them here to have a try. 00:25:41.960 --> 00:25:43.360 Lord Lu has come to visit. 00:25:43.590 --> 00:25:45.190 Why didn't anyone inform me? 00:25:46.920 --> 00:25:47.790 It seems that someone, seeing 00:25:47.791 --> 00:25:49.479 I've lost Grandmother's favor, 00:25:49.480 --> 00:25:51.740 now thinks they can dismiss me entirely. 00:25:52.400 --> 00:25:53.639 So many have fallen to their deaths 00:25:53.640 --> 00:25:55.549 picking tea leaves on those cliffs. 00:25:55.550 --> 00:25:57.280 He really does have great luck. 00:25:58.010 --> 00:25:59.010 Lady Shanbao. 00:25:59.830 --> 00:26:00.680 He has been waiting for you outside 00:26:00.681 --> 00:26:01.940 for two hours already. 00:26:03.400 --> 00:26:05.919 Lady Shanbao, you've always been true to your word and deed. 00:26:05.920 --> 00:26:06.590 When have you ever 00:26:06.591 --> 00:26:07.850 gone back on your word? 00:26:09.320 --> 00:26:10.720 You promised to meet him. 00:26:11.140 --> 00:26:12.870 How can you break your promise? 00:26:13.900 --> 00:26:15.340 Go to meet him. 00:26:24.960 --> 00:26:26.070 What a pity. 00:26:27.200 --> 00:26:28.860 He personally said he had a way 00:26:28.920 --> 00:26:29.959 to bring the precious cliff tea 00:26:29.960 --> 00:26:31.290 down from the mountain. 00:26:31.720 --> 00:26:33.250 Since you refuse to see him, 00:26:33.400 --> 00:26:34.679 this tea tree will 00:26:34.680 --> 00:26:35.989 - have to stay... - Mr. Yan. 00:26:35.990 --> 00:26:36.990 Thank you. 00:26:47.860 --> 00:26:49.239 Young Master, you're too silly. 00:26:49.240 --> 00:26:50.160 You got your hands all muddy, 00:26:50.161 --> 00:26:52.820 doing all this work for someone else's benefit. 00:26:54.480 --> 00:26:55.680 What's easily gained 00:26:56.440 --> 00:26:57.840 is never rare or special. 00:26:59.030 --> 00:27:01.490 Only what everyone yearns for but can't have 00:27:01.590 --> 00:27:02.790 is truly precious. 00:27:04.590 --> 00:27:05.850 Let's get back to work. 00:27:09.830 --> 00:27:11.890 My Lord, I have urgent news to report. 00:27:19.020 --> 00:27:20.710 [Rong Mansion] 00:27:23.350 --> 00:27:25.150 Go up the mountain immediately. 00:27:43.030 --> 00:27:45.470 Has he already left? 00:27:48.350 --> 00:27:49.150 Lady Shanbao. 00:27:49.310 --> 00:27:50.710 Mr. Lu asked me to tell you 00:27:50.720 --> 00:27:51.769 something terrible had happened at Jijian Nunnery. 00:27:51.770 --> 00:27:54.189 Hurry up and go up the mountain to check it out. 00:27:54.190 --> 00:27:55.110 Prepare a horse. 00:27:55.110 --> 00:27:56.110 Yes. 00:27:56.270 --> 00:27:57.400 Where are you going? 00:28:11.110 --> 00:28:12.240 Come inside with me. 00:28:35.510 --> 00:28:36.510 Remove the body. 00:28:43.880 --> 00:28:44.880 You're here. 00:28:58.030 --> 00:28:59.030 What happened? 00:28:59.150 --> 00:29:00.959 When the nuns gathered for evening prayers, 00:29:00.960 --> 00:29:03.069 they noticed she was nowhere to be seen. 00:29:03.070 --> 00:29:05.199 Later they found out something bad had happened. 00:29:05.200 --> 00:29:06.439 The coroner has examined the body. 00:29:06.440 --> 00:29:08.370 There were no wounds on her body 00:29:09.030 --> 00:29:10.490 and no signs of poisoning. 00:29:10.750 --> 00:29:13.080 It has been confirmed she hanged herself. 00:29:32.960 --> 00:29:35.159 Madam Yang made an excuse to send Lady Yunwan away. 00:29:35.160 --> 00:29:37.349 Then she hanged herself alone in her room. 00:29:37.350 --> 00:29:38.519 When Lady Yunwan arrived here, 00:29:38.520 --> 00:29:41.320 the nuns had already taken down Madam Yang's body. 00:29:41.860 --> 00:29:43.749 I was afraid Lady Yunwan would make a scene and cause disruption, 00:29:43.750 --> 00:29:44.880 so I ordered someone 00:29:45.010 --> 00:29:46.589 to forcibly take her away to have a rest. 00:29:46.590 --> 00:29:48.920 What she had desperately tried to protect 00:29:49.310 --> 00:29:50.780 was ultimately lost. 00:29:54.110 --> 00:29:55.310 If she finds this out, 00:29:56.680 --> 00:29:59.080 I can't imagine how heartbroken she'll be. 00:30:06.400 --> 00:30:07.439 Take everyone from the nunnery 00:30:07.440 --> 00:30:09.170 back to the Government Office! 00:30:10.000 --> 00:30:11.660 I'll question them one by one. 00:30:13.550 --> 00:30:16.309 Grandmother, Yunwan is a member of the Rong family. 00:30:16.310 --> 00:30:17.879 She shouldn't stay on the mountain for long. 00:30:17.880 --> 00:30:19.080 Grandmother, please 00:30:19.510 --> 00:30:21.240 allow me to bring her back soon. 00:30:21.920 --> 00:30:24.580 You know whether you're going to Jijian Nunnery 00:30:25.600 --> 00:30:27.210 because of Wanwan 00:30:28.070 --> 00:30:29.919 or out of concern for Madam Yang's safety. 00:30:29.920 --> 00:30:31.720 I only have one question for you. 00:30:32.000 --> 00:30:34.860 I've told you to reflect on your mistake these days. 00:30:35.480 --> 00:30:37.199 Do you realize where you went wrong? 00:30:37.200 --> 00:30:38.509 Grandmother, I have taken 00:30:38.510 --> 00:30:39.920 your words to heart. 00:30:40.550 --> 00:30:41.440 From now on, for everything I do, 00:30:41.441 --> 00:30:43.199 I will first seek your instruction. 00:30:43.200 --> 00:30:44.460 I'll never act on my own 00:30:44.480 --> 00:30:45.880 or do things recklessly. 00:30:46.640 --> 00:30:48.829 It's good that you've realized your mistake. 00:30:48.830 --> 00:30:50.630 Since Madam Yang has taken vows, 00:30:51.030 --> 00:30:53.069 she has cut all ties with the mortal world 00:30:53.070 --> 00:30:54.819 and is no longer your godmother. 00:30:54.820 --> 00:30:55.820 As for Wanwan, 00:30:56.480 --> 00:30:59.280 our Rong family has already held a funeral for her. 00:31:00.110 --> 00:31:01.270 Everyone knows 00:31:02.590 --> 00:31:04.829 that Lady Yunwan of the Rong family is dead. 00:31:04.830 --> 00:31:06.030 It's better this way. 00:31:06.350 --> 00:31:06.960 Such 00:31:06.961 --> 00:31:08.270 a foolish child 00:31:08.440 --> 00:31:10.679 should never have been born into the Rong family. 00:31:10.680 --> 00:31:11.880 She herself suffered 00:31:12.880 --> 00:31:14.589 and also disgraced the whole family. 00:31:14.590 --> 00:31:15.590 All these years, 00:31:15.591 --> 00:31:16.829 as her elder sister, 00:31:16.830 --> 00:31:18.399 you have spent so much effort 00:31:18.400 --> 00:31:20.199 and endured so much ridicule for her. 00:31:20.200 --> 00:31:21.200 Outsiders might even think 00:31:21.201 --> 00:31:23.399 that our Rong family must have committed terrible sins 00:31:23.400 --> 00:31:24.589 to have raised 00:31:24.590 --> 00:31:26.479 such an ignorant and shameful child. 00:31:26.480 --> 00:31:28.740 I think there's no need to bring her back. 00:31:28.960 --> 00:31:31.239 Let her remain on the mountain to recuperate in peace. 00:31:31.240 --> 00:31:32.590 I will send someone else 00:31:32.660 --> 00:31:34.589 to deliver all her daily necessities. 00:31:34.590 --> 00:31:36.829 You'd better act as if you never had this sibling. 00:31:36.830 --> 00:31:39.109 Focus all your attention on the matters of the tea plantations. 00:31:39.110 --> 00:31:40.110 Grandmother. 00:31:40.750 --> 00:31:42.719 Yunwan is a daughter of the Rong family, 00:31:42.720 --> 00:31:44.350 my own blood sister. 00:31:45.070 --> 00:31:45.880 How could I bear to leave her 00:31:45.881 --> 00:31:47.879 stranded for good in that lonely nunnery on the mountain 00:31:47.880 --> 00:31:49.319 and never allow her to return the Rong Mansion? 00:31:49.320 --> 00:31:51.850 You claim that you've realized your mistake! 00:31:51.880 --> 00:31:53.589 But I see you're clearly incorrigible. 00:31:53.590 --> 00:31:54.400 Grandmother. 00:31:54.400 --> 00:31:55.400 Shut up! 00:32:02.030 --> 00:32:03.030 I was reckless. 00:32:03.680 --> 00:32:05.480 Grandmother, please calm down. 00:32:06.210 --> 00:32:07.180 But Wanwan... 00:32:07.210 --> 00:32:08.210 Old Madam Rong. 00:32:11.030 --> 00:32:13.029 Old Madam Rong, there's a message from the mountain. 00:32:13.030 --> 00:32:13.590 It says 00:32:13.850 --> 00:32:16.050 Madam Yang has hanged herself and died. 00:32:21.890 --> 00:32:24.890 No. That can't be true. 00:32:25.440 --> 00:32:26.440 How pitiful. 00:32:27.880 --> 00:32:30.410 She had clung to a wretched life for ten years, 00:32:30.440 --> 00:32:31.659 but in the end, she still couldn't escape 00:32:31.660 --> 00:32:32.990 her destined calamity. 00:32:33.590 --> 00:32:35.509 This shows every person has their own destiny. 00:32:35.510 --> 00:32:37.240 Now matter how capable you are, 00:32:37.510 --> 00:32:39.170 you still can't stop destiny. 00:32:39.720 --> 00:32:40.720 For her, 00:32:41.510 --> 00:32:43.710 it was actually an end to her suffering. 00:32:45.270 --> 00:32:47.000 If you feel compassion for her, 00:32:47.070 --> 00:32:48.270 then spend more money 00:32:48.880 --> 00:32:50.480 and give her a proper burial. 00:32:51.350 --> 00:32:54.789 Grandmother, Yunwan has just suffered this sudden misfortune. 00:32:54.790 --> 00:32:56.320 She must be very terrified. 00:32:56.750 --> 00:32:58.309 Grandmother, I beg you to allow me 00:32:58.310 --> 00:32:59.829 to go up the mountain immediately 00:32:59.830 --> 00:33:00.890 and bring her back. 00:33:01.350 --> 00:33:03.399 I've told you that you're not allowed to go! 00:33:03.400 --> 00:33:04.400 Stop right there! 00:33:05.640 --> 00:33:06.640 Rong Shanbao. 00:33:06.960 --> 00:33:09.620 Have you forgotten the rules of the Rong family? 00:33:14.270 --> 00:33:15.270 Grandmother. 00:33:16.170 --> 00:33:19.030 Our Rong ancestors belonged to a matrilineal clan. 00:33:20.000 --> 00:33:21.160 We honor women, 00:33:21.590 --> 00:33:23.190 and we never look down on men. 00:33:23.920 --> 00:33:25.919 The men of the clan hunted and fought, 00:33:25.920 --> 00:33:27.719 while the women took care of their homes. 00:33:27.720 --> 00:33:29.250 Together, they built a land 00:33:29.270 --> 00:33:30.730 of peace and tranquility. 00:33:31.350 --> 00:33:33.070 That land was once vast. 00:33:34.030 --> 00:33:34.550 It was so vast that it could 00:33:34.551 --> 00:33:36.080 shelter countless people. 00:33:37.240 --> 00:33:39.240 When destitute strangers arrived, 00:33:39.720 --> 00:33:41.270 they could get clean food, 00:33:41.920 --> 00:33:42.960 warm clothes, 00:33:43.600 --> 00:33:44.930 and even a piece of land. 00:33:45.750 --> 00:33:46.750 From then on, 00:33:47.590 --> 00:33:48.240 they became 00:33:48.241 --> 00:33:49.480 members of our clan. 00:33:52.390 --> 00:33:53.990 These heartwarming stories 00:33:54.640 --> 00:33:56.070 were all told to me by you. 00:33:57.480 --> 00:33:58.480 It was you 00:33:58.650 --> 00:34:00.510 who made our ancestors my ideals. 00:34:01.350 --> 00:34:02.950 You always talk about rules, 00:34:03.590 --> 00:34:05.350 but the laws of the jungle 00:34:06.110 --> 00:34:08.029 and those self-serving doctrines 00:34:08.030 --> 00:34:09.710 have never been our rules. 00:34:10.320 --> 00:34:11.320 By our rules, 00:34:11.989 --> 00:34:13.999 we would never cast aside frail elders 00:34:14.000 --> 00:34:15.260 or disabled children, 00:34:15.710 --> 00:34:16.280 would never disdain 00:34:16.281 --> 00:34:18.029 a sister who is mentally challenged, 00:34:18.030 --> 00:34:18.760 would never turn away 00:34:18.760 --> 00:34:19.670 a granddaughter who has traveled so far 00:34:19.670 --> 00:34:20.670 to find her roots, 00:34:21.190 --> 00:34:21.920 and would never, knowing 00:34:21.921 --> 00:34:23.150 a woman is innocent, 00:34:23.920 --> 00:34:25.480 stand idly by and watch her 00:34:25.670 --> 00:34:28.070 suffer injustice and be driven to despair. 00:34:29.280 --> 00:34:30.280 Never. 00:34:30.420 --> 00:34:31.420 You! 00:34:32.989 --> 00:34:34.590 How dare you accuse me, 00:34:36.320 --> 00:34:38.110 your own grandmother! 00:34:40.670 --> 00:34:41.280 Shanbao, 00:34:41.630 --> 00:34:43.399 how can you speak to Grandmother like this? 00:34:43.400 --> 00:34:45.130 Apologize to Grandmother now. 00:34:45.389 --> 00:34:47.790 Hurry! Don't you see you're driving me mad? 00:34:51.820 --> 00:34:52.820 Grandmother, 00:34:53.980 --> 00:34:55.020 I was wrong. 00:34:57.110 --> 00:34:58.110 My mistake was 00:34:59.110 --> 00:35:01.040 being blindly obedient and filial 00:35:01.580 --> 00:35:03.380 and not speaking my mind sooner. 00:35:06.230 --> 00:35:08.160 You scolded my father and my uncles 00:35:08.260 --> 00:35:09.999 for abandoning their families, 00:35:10.000 --> 00:35:11.060 chasing after fame 00:35:11.590 --> 00:35:13.799 and leaving the tea plantations behind. 00:35:13.800 --> 00:35:14.800 But you yourself, 00:35:15.280 --> 00:35:16.280 over these years, 00:35:17.590 --> 00:35:18.880 have also strayed 00:35:19.760 --> 00:35:20.760 too far. 00:35:21.630 --> 00:35:22.800 You value power 00:35:23.360 --> 00:35:24.360 and prestige 00:35:24.840 --> 00:35:26.550 more than your own family. 00:35:27.510 --> 00:35:28.230 You value them 00:35:28.231 --> 00:35:30.719 more than your granddaughters bound to you by blood. 00:35:30.720 --> 00:35:32.840 It has been so long 00:35:33.440 --> 00:35:34.920 since you told us 00:35:35.400 --> 00:35:37.029 about the sacred mountains in our homeland, 00:35:37.030 --> 00:35:38.230 the ancient palaces, 00:35:38.760 --> 00:35:39.760 and that queen 00:35:39.940 --> 00:35:41.940 who would sit under the cypress tree 00:35:42.330 --> 00:35:43.070 teaching children 00:35:43.071 --> 00:35:44.400 how to make tea bricks. 00:35:56.590 --> 00:35:57.720 Where are you going? 00:35:58.550 --> 00:35:59.280 I'm going to gather the remains 00:35:59.281 --> 00:36:00.920 of a poor woman 00:36:01.670 --> 00:36:03.070 and bring my sister home. 00:36:03.330 --> 00:36:05.069 How dare you defy Grandmother like this! 00:36:05.070 --> 00:36:06.369 It's utterly disrespectful! 00:36:06.370 --> 00:36:07.370 Shut up! 00:36:11.000 --> 00:36:12.000 Rong Shanbao. 00:36:12.400 --> 00:36:13.400 If you go out now, 00:36:14.440 --> 00:36:15.479 you know 00:36:15.480 --> 00:36:16.480 what you'll lose. 00:36:17.090 --> 00:36:18.890 If you dare step out of that door, 00:36:19.440 --> 00:36:21.100 you'll never be allowed back! 00:36:34.360 --> 00:36:35.439 I started the new tea plantations 00:36:35.440 --> 00:36:36.900 on Green Mountain myself. 00:36:37.150 --> 00:36:38.680 I'll live there from now on. 00:36:39.440 --> 00:36:40.070 But I will always be 00:36:40.071 --> 00:36:41.619 a daughter of the Rong family 00:36:41.620 --> 00:36:43.020 and your granddaughter. 00:36:43.760 --> 00:36:46.110 Whenever the Rong family needs me 00:36:47.000 --> 00:36:48.330 or whenever you miss me, 00:36:48.630 --> 00:36:49.630 I will come back. 00:36:54.920 --> 00:36:57.150 Are you going to turn against me too? 00:36:57.440 --> 00:36:58.440 Old Madam Rong! 00:37:01.510 --> 00:37:02.510 Old Madam Rong! 00:37:02.550 --> 00:37:03.320 Grandmother! 00:37:03.320 --> 00:37:04.320 Old Madam Rong! 00:37:04.440 --> 00:37:05.440 Old Madam Rong! 00:37:06.520 --> 00:37:07.520 Old Madam Rong! 00:37:20.880 --> 00:37:21.880 My Lord. 00:37:22.000 --> 00:37:23.279 Why isn't Madam Yang's name 00:37:23.280 --> 00:37:24.880 inscribed on her tombstone? 00:37:24.960 --> 00:37:27.029 The Yang family accused her of being unfilial and disrespectful. 00:37:27.030 --> 00:37:29.029 Outsiders blamed her for lacking wifely virtue 00:37:29.030 --> 00:37:30.690 and refusing to be compliant. 00:37:31.030 --> 00:37:32.879 They thought this brought the disaster 00:37:32.880 --> 00:37:34.480 to the Wei and Yang families. 00:37:35.110 --> 00:37:35.800 Shanbao fears 00:37:35.801 --> 00:37:38.319 someone might deliberately damage the grave 00:37:38.320 --> 00:37:39.919 and disturb the peace of the deceased. 00:37:39.920 --> 00:37:41.079 If the Wei family had not bullied Madam Yang 00:37:41.080 --> 00:37:42.209 and the Yang family had not brought false charges, 00:37:42.210 --> 00:37:44.070 nothing bad would have occurred. 00:37:44.190 --> 00:37:46.120 Those people are truly shameless! 00:37:50.960 --> 00:37:51.960 Shanbao. 00:38:05.480 --> 00:38:06.480 Shanbao. 00:38:06.800 --> 00:38:08.260 When Grandmother learned 00:38:08.360 --> 00:38:09.709 that you personally brought the body back 00:38:09.710 --> 00:38:10.769 from the Government Office for burial, 00:38:10.770 --> 00:38:12.170 she was utterly enraged. 00:38:12.550 --> 00:38:13.440 Yunxi 00:38:13.441 --> 00:38:15.279 and Xiangling pleaded on your behalf. 00:38:15.280 --> 00:38:17.669 They were both severely scolded by Grandmother. 00:38:17.670 --> 00:38:18.670 Grandmother even forbade everyone in the mansion 00:38:18.671 --> 00:38:20.530 from having any contact with you. 00:38:20.550 --> 00:38:22.010 Grandmother has also said 00:38:22.150 --> 00:38:24.080 that those tea plantations you own 00:38:24.370 --> 00:38:25.280 are not allowed to operate 00:38:25.281 --> 00:38:26.960 under the Rong family's name. 00:38:28.150 --> 00:38:29.150 Shanbao. 00:38:29.230 --> 00:38:30.150 You should come back with me 00:38:30.151 --> 00:38:31.880 and apologize to Grandmother. 00:38:32.000 --> 00:38:33.839 Grandmother loves you and values you deeply. 00:38:33.840 --> 00:38:35.839 She has spared no effort in nurturing you all these years. 00:38:35.840 --> 00:38:37.839 If you're willing to go back and apologize, 00:38:37.840 --> 00:38:38.510 you'll still be 00:38:38.511 --> 00:38:40.370 the noble lady of the Rong family. 00:38:40.630 --> 00:38:42.189 You won't have to live out here in the wilderness, 00:38:42.190 --> 00:38:43.590 exposed to the elements. 00:38:44.010 --> 00:38:46.549 We women of the Rong family start our education at four. 00:38:46.550 --> 00:38:48.119 The very first lesson we learn 00:38:48.120 --> 00:38:49.920 is that we don't follow the ruler 00:38:50.110 --> 00:38:51.110 or our elders, 00:38:51.840 --> 00:38:53.110 but moral conscience 00:38:53.440 --> 00:38:54.440 and true justice. 00:38:55.040 --> 00:38:57.069 I've said everything that needs to be said. 00:38:57.070 --> 00:38:58.839 It's not that I don't want to be filial. 00:38:58.840 --> 00:39:00.629 It's that Grandmother is angry with me 00:39:00.630 --> 00:39:02.189 and won't let me go back home. 00:39:02.190 --> 00:39:03.999 Yunshu, you're gentle and obedient, 00:39:04.000 --> 00:39:06.319 devoting yourself wholeheartedly to serving Grandmother. 00:39:06.320 --> 00:39:09.759 In the days to come, please take care of Grandmother in my place 00:39:09.760 --> 00:39:11.820 and bring comfort and joy to her side. 00:39:12.070 --> 00:39:14.330 Lady Shanbao, how could I compare to you? 00:39:14.630 --> 00:39:16.230 I am not the legitimate heir. 00:39:16.440 --> 00:39:17.770 And my mother was a maid. 00:39:18.280 --> 00:39:19.709 I do not acknowledge distinctions of birth 00:39:19.710 --> 00:39:21.040 or social hierarchies. 00:39:22.030 --> 00:39:24.030 Your parents were a perfect couple. 00:39:24.440 --> 00:39:26.279 You are your father's only daughter 00:39:26.280 --> 00:39:27.400 and my dear cousin. 00:39:28.230 --> 00:39:29.230 However, 00:39:30.030 --> 00:39:32.189 Yunshu, you have chosen a difficult path. 00:39:32.190 --> 00:39:34.850 Please take good care of yourself in the future. 00:39:36.150 --> 00:39:38.480 Shanbao, what are you talking about? 00:39:39.800 --> 00:39:40.800 I mean 00:39:41.670 --> 00:39:44.319 it's getting dark and the mountain path is dangerous. 00:39:44.320 --> 00:39:46.189 Yunshu, your eyesight isn't good, 00:39:46.190 --> 00:39:48.389 so you must be extra careful with your steps. 00:39:48.390 --> 00:39:50.720 You'd better head down the mountain soon. 00:39:56.190 --> 00:39:58.189 Thank you for your concern, Shanbao. 00:39:58.190 --> 00:39:59.450 I'll keep that in mind. 00:39:59.920 --> 00:40:02.580 Shanbao, please take good care of yourself too. 00:40:33.210 --> 00:40:35.570 [Tomb of Lin Pingxiang, from the Gu Branch of the Rong Clan] 00:40:48.110 --> 00:40:49.110 Xiu Qiong. 00:40:50.070 --> 00:40:51.400 Just now, did you notice 00:40:52.190 --> 00:40:53.920 how Yunshu reacted when she saw 00:40:54.070 --> 00:40:55.070 that new grave? 00:40:55.710 --> 00:40:57.070 Lady Yunshu is blind. 00:40:57.510 --> 00:40:59.440 What could she possibly have seen? 00:40:59.670 --> 00:41:00.670 But Lady Shanbao, 00:41:01.000 --> 00:41:02.709 who exactly was this Lin Pingxiang? 00:41:02.710 --> 00:41:03.510 Why did you come here specially 00:41:03.511 --> 00:41:05.279 to choose an auspicious burial site for her 00:41:05.280 --> 00:41:06.629 and specifically instructed someone 00:41:06.630 --> 00:41:09.290 to plant February Orchids in front of the grave? 00:41:31.960 --> 00:41:33.360 Don't worry, Godmother. 00:41:34.000 --> 00:41:35.000 From now on, 00:41:35.920 --> 00:41:38.320 I will definitely take good care of Wanwan. 00:41:39.000 --> 00:41:39.710 As for the one who has been 00:41:39.711 --> 00:41:41.910 stirring up trouble behind the scenes, 00:41:41.950 --> 00:41:44.010 I will never let them get away with it. 00:41:45.760 --> 00:41:46.560 Young Master. 00:41:46.710 --> 00:41:47.839 You've been waiting eagerly for so long. 00:41:47.840 --> 00:41:48.800 Are you really leaving without even meeting 00:41:48.800 --> 00:41:49.590 Lady Shanbao? 00:41:49.590 --> 00:41:50.550 Her top priority right now 00:41:50.551 --> 00:41:51.950 is not personal romance. 00:41:52.000 --> 00:41:52.960 It's to bring the real culprit 00:41:52.961 --> 00:41:54.509 who killed Madam Yang to justice as soon as possible. 00:41:54.510 --> 00:41:55.709 By my duty and by my feelings, 00:41:55.710 --> 00:41:56.630 I can no longer let this person 00:41:56.630 --> 00:41:57.630 remain at large. 00:41:58.440 --> 00:41:59.840 Didn't she hang herself? 00:41:59.960 --> 00:42:01.709 How could there be a real culprit? 00:42:01.710 --> 00:42:02.490 Young Master! 00:42:02.491 --> 00:42:05.150 [Linji Prefectural Office] 00:42:03.710 --> 00:42:04.230 My Lord. 00:42:04.630 --> 00:42:06.589 We already gave our answer yesterday. 00:42:06.590 --> 00:42:08.069 After Venerable Huijing took her vows, 00:42:08.070 --> 00:42:09.530 she became a Buddhist nun. 00:42:09.960 --> 00:42:11.620 Apart from Lady Rong Shanbao, 00:42:11.790 --> 00:42:13.359 she never received any other outside visitors. 00:42:13.360 --> 00:42:15.190 Please think carefully again 00:42:15.710 --> 00:42:18.510 and see if there's anything you might have missed. 00:42:23.160 --> 00:42:24.160 Venerable, 00:42:24.190 --> 00:42:25.590 did you notice anything? 00:42:28.030 --> 00:42:29.960 Feel free to speak. It's all right. 00:42:30.590 --> 00:42:34.400 That day I forgot about the evening prayers. 00:42:34.760 --> 00:42:37.699 I was afraid others would blame me, so I dared not mention it. 00:42:37.700 --> 00:42:40.090 I ran into a male visitor. 00:42:40.670 --> 00:42:41.870 What did he look like? 00:42:42.360 --> 00:42:44.400 He was tall and thin, 00:42:44.970 --> 00:42:45.970 wearing a cloak. 00:42:46.550 --> 00:42:47.960 He walked very fast. 00:42:49.790 --> 00:42:51.060 Tall and thin? 00:42:52.350 --> 00:42:54.230 Yang Yitang! It must be him! 00:42:54.470 --> 00:42:56.240 Send men to find Yang Yitang. 00:42:58.710 --> 00:42:59.910 [Provincial Governor's Office] 00:43:01.860 --> 00:43:02.340 My Lord, 00:43:02.590 --> 00:43:05.920 Yang Yitang has entered the Provincial Governor's Office. 00:43:12.150 --> 00:43:12.710 My Lord. 00:43:13.150 --> 00:43:14.549 Before, you were the Imperial Inspector, 00:43:14.550 --> 00:43:15.839 representing the Emperor on inspection tours, 00:43:15.840 --> 00:43:17.549 so Jiang Yiqian had to show you some respect. 00:43:17.550 --> 00:43:19.219 Now that you're merely a Prefect, 00:43:19.220 --> 00:43:20.980 you must be extremely careful under his roof.55089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.