Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.530 --> 00:01:29.789
[Glory]
00:01:30.560 --> 00:01:32.960
[Episode 22]
00:01:35.560 --> 00:01:36.229
The whereabouts of Madam Yang
00:01:36.230 --> 00:01:37.919
was deliberately passed on to me.
00:01:37.920 --> 00:01:39.429
Someone in the Rong family wants
to harm you.
00:01:39.430 --> 00:01:41.890
You'd better make
preparations in advance.
00:01:50.310 --> 00:01:51.840
Mr. Yan is a true gentleman.
00:01:52.590 --> 00:01:54.190
He is a perfect match for you.
00:01:54.890 --> 00:01:57.220
Bao, I really must leave now.
00:01:58.000 --> 00:01:59.950
Please take good care of yourself.
00:02:02.680 --> 00:02:03.680
Young Master.
00:02:04.200 --> 00:02:05.200
Young Master!
00:02:05.680 --> 00:02:06.480
My dear niece,
00:02:06.560 --> 00:02:07.890
I will take my leave now.
00:02:15.630 --> 00:02:17.290
Don't listen to his nonsense.
00:02:25.800 --> 00:02:26.800
I understand.
00:02:27.490 --> 00:02:29.290
Mr. Wen speaks his mind frankly.
00:02:29.310 --> 00:02:31.559
Lady Shanbao,
please don't take it to heart.
00:02:31.560 --> 00:02:34.190
Now that the Wei case is already settled,
00:02:35.120 --> 00:02:36.120
Madam Yang...
00:02:36.710 --> 00:02:38.970
She says she is done with worldly affairs
00:02:39.430 --> 00:02:41.699
and has no attachment
to this world anymore.
00:02:41.700 --> 00:02:44.560
In three days, she will take vows
at Jijian Nunnery.
00:02:46.470 --> 00:02:47.670
She's becoming a nun?
00:03:09.150 --> 00:03:10.589
The Emperor has issued an imperial edict,
00:03:10.590 --> 00:03:12.699
appointing you
as the new Prefect of Linji.
00:03:12.700 --> 00:03:14.939
So many wealthy families
have hosted banquets,
00:03:14.940 --> 00:03:16.340
vying for your presence.
00:03:16.630 --> 00:03:17.749
Introduction letters for potential matches
00:03:17.750 --> 00:03:18.520
have been flooding in,
00:03:18.521 --> 00:03:20.050
piling up at your doorstep.
00:03:20.120 --> 00:03:21.079
Women of every grace and charm
00:03:21.080 --> 00:03:22.519
are all within your reach.
00:03:22.520 --> 00:03:24.320
Why must you suffer here in vain?
00:03:24.760 --> 00:03:26.420
You know she will surely come?
00:03:26.910 --> 00:03:29.370
Madam Yang will take vows
at Jijian Nunnery.
00:03:29.710 --> 00:03:31.429
She will surely come to see Madam Yang.
00:03:31.430 --> 00:03:33.029
The Rong family sees you
as a mortal enemy,
00:03:33.030 --> 00:03:34.959
desperate to eliminate you at all costs.
00:03:34.960 --> 00:03:36.420
Even if she comes, so what?
00:03:36.430 --> 00:03:38.189
Do you really think
she could ever forgive you?
00:03:38.190 --> 00:03:39.869
As the saying goes,
there are plenty of fish...
00:03:39.870 --> 00:03:40.520
You only know the saying
00:03:40.521 --> 00:03:42.309
that there are plenty of fish in the sea.
00:03:42.310 --> 00:03:43.970
Yet you miss the painful truth
00:03:44.520 --> 00:03:45.190
that sometimes
00:03:45.191 --> 00:03:47.850
you just can't get over the one
that has got away.
00:03:47.910 --> 00:03:49.239
As for what's between her and me,
00:03:49.240 --> 00:03:50.240
even if I told you, a blockhead like you
00:03:50.240 --> 00:03:51.240
wouldn't get it.
00:03:51.590 --> 00:03:53.250
I won't waste my breath on you.
00:04:02.240 --> 00:04:03.240
Ms. Liang.
00:04:03.960 --> 00:04:04.360
Ms. Liang.
00:04:04.360 --> 00:04:05.360
Lady Yunwan.
00:04:06.150 --> 00:04:07.589
Ms. Liang, why are you ignoring me?
00:04:07.590 --> 00:04:09.280
Ms. Liang!
00:04:09.710 --> 00:04:10.360
Ms. Liang!
00:04:10.470 --> 00:04:12.279
- Lady Yunwan.
- Ms. Liang, look at me!
00:04:12.280 --> 00:04:13.520
Ms. Liang, look at me!
00:04:14.230 --> 00:04:14.960
Lady Yunwan.
00:04:15.120 --> 00:04:15.750
Ms. Liang!
00:04:16.140 --> 00:04:17.140
Lady Yunwan.
00:04:18.040 --> 00:04:19.269
Let me go!
00:04:20.360 --> 00:04:21.679
- Ms. Liang!
- It's all right.
00:04:21.680 --> 00:04:22.680
It's all right.
00:04:23.600 --> 00:04:24.920
Ms. Liang!
00:04:25.190 --> 00:04:25.920
Lady Yunwan.
00:04:26.190 --> 00:04:27.510
Ms. Liang!
00:04:29.680 --> 00:04:30.919
- Ms. Liang!
- It's all right.
00:04:30.920 --> 00:04:32.050
Everything's fine.
00:04:32.360 --> 00:04:33.360
Ms. Liang!
00:04:33.720 --> 00:04:35.310
Ms. Liang!
00:04:39.480 --> 00:04:41.040
Ms. Liang!
00:04:44.000 --> 00:04:45.600
Ms. Liang!
00:04:45.720 --> 00:04:46.720
Lady Yunwan.
00:04:50.430 --> 00:04:52.510
Ms. Liang!
00:04:58.000 --> 00:04:59.680
Let me go!
00:05:01.000 --> 00:05:01.870
- It's all right.
- Ms. Liang!
00:05:01.870 --> 00:05:02.870
It's all right.
00:05:17.720 --> 00:05:18.720
Lady Shanbao.
00:05:18.870 --> 00:05:20.270
I've tried my best,
00:05:20.510 --> 00:05:22.469
but I still can't persuade Lady Yunwan.
00:05:22.470 --> 00:05:24.870
She refuses to go down the mountain
with us.
00:05:26.670 --> 00:05:28.470
Let her stay here a while longer.
00:05:49.190 --> 00:05:50.190
Godmother,
00:05:51.870 --> 00:05:53.870
I hope that for the rest of your life,
00:05:53.960 --> 00:05:56.019
you'll be free from worry and resentment,
00:05:56.020 --> 00:05:57.950
with a heart untroubled and light.
00:07:01.500 --> 00:07:06.430
♪ Who tears a strand
of light from the dark night? ♪
00:07:01.920 --> 00:07:03.720
You've been waiting here for me?
00:07:08.250 --> 00:07:12.679
♪ It jolts my already silent heart
awake ♪
00:07:12.680 --> 00:07:14.979
If one day, Mr. Lu turns
against the Rong family,
00:07:14.980 --> 00:07:19.750
♪ The moon hangs bright,
as breezes dance among stars ♪
00:07:15.560 --> 00:07:17.160
he will become my enemy.
00:07:17.750 --> 00:07:19.350
I will sever all ties with him
00:07:20.370 --> 00:07:26.200
♪ Hear the sighs
for the beauty's fleeting years ♪
00:07:20.390 --> 00:07:21.590
and show him no mercy.
00:07:21.800 --> 00:07:22.809
That's not enough!
00:07:22.810 --> 00:07:24.610
Swear it on your life and future.
00:07:26.950 --> 00:07:28.430
Before the ancestral tablets
of the Rong family,
00:07:28.431 --> 00:07:33.120
♪ Lost in the mortal world,
it fades into twilight ♪
00:07:28.430 --> 00:07:29.430
I've sworn
00:07:30.480 --> 00:07:31.870
that if my husband acts
00:07:32.600 --> 00:07:33.920
against the Rong family's interests,
00:07:33.921 --> 00:07:39.659
♪ Grass sprouts, orioles sing,
longevity slips away ♪
00:07:34.680 --> 00:07:36.340
I must sever all ties with him,
00:07:37.000 --> 00:07:38.600
or else face a broken family,
00:07:38.830 --> 00:07:39.750
a shortened life
00:07:39.751 --> 00:07:40.800
and a terrible death.
00:07:40.801 --> 00:07:46.250
♪ Love comes in scattered pairs,
yet thoughts linger on ♪
00:07:41.510 --> 00:07:42.120
Surely you don't want me to suffer
00:07:42.121 --> 00:07:43.919
the punishment of my oath, do you?
00:07:43.920 --> 00:07:44.920
Go back now.
00:07:45.390 --> 00:07:46.560
And do not come to see me again.
00:07:46.561 --> 00:07:48.359
♪ Drifting with the passing years ♪
00:07:48.360 --> 00:07:49.360
Let go of me.
00:07:53.180 --> 00:07:56.530
♪ Flowers bloom and wither,
the sun climbs and falls ♪
00:07:56.560 --> 00:07:59.740
♪ True feelings are like drifting mist ♪
00:07:57.480 --> 00:07:58.540
We're not married.
00:07:59.159 --> 00:08:00.030
The oath is not in effect yet.
00:08:00.031 --> 00:08:02.280
♪ People only know loneliness ♪
00:08:00.600 --> 00:08:01.600
As for children,
00:08:01.870 --> 00:08:03.390
I'm perfectly content with you alone,
00:08:03.391 --> 00:08:06.380
♪ Who cares about karma's twist? ♪
00:08:03.560 --> 00:08:04.829
And it doesn't matter
whether we have them or not.
00:08:04.830 --> 00:08:06.840
Now that the entire Wei clan
has been exonerated,
00:08:06.841 --> 00:08:10.130
♪ Tides ebb and flow,
the moon swells and shrinks ♪
00:08:07.390 --> 00:08:08.790
they are so grateful to me
00:08:08.870 --> 00:08:10.159
that they want to set up a tablet
to pray for my long life.
00:08:10.160 --> 00:08:13.180
♪ I see through, yet hold my tongue ♪
00:08:10.430 --> 00:08:12.690
I told them it should be dedicated to you.
00:08:13.070 --> 00:08:14.270
Had you not protected Madam Yang,
00:08:14.271 --> 00:08:19.520
♪ Too fragile to be put into words ♪
00:08:14.270 --> 00:08:16.359
their names could never have been cleared.
00:08:16.360 --> 00:08:17.749
All the boundless merit accrued
00:08:17.750 --> 00:08:18.680
from saving over 200 lives of their clan
00:08:18.680 --> 00:08:19.680
belongs to you.
00:08:19.830 --> 00:08:20.830
I act only
00:08:21.310 --> 00:08:22.910
according to my conscience.
00:08:22.920 --> 00:08:24.919
I've never feared any karmic retribution.
00:08:24.920 --> 00:08:26.380
Bao, since you are afraid,
00:08:26.750 --> 00:08:29.950
I'll take an oath right here,
in front of the Bodhisattva.
00:08:30.430 --> 00:08:32.548
If there truly is karmic reward
for good deeds in this world,
00:08:32.549 --> 00:08:34.749
Bodhisattva, I pray you grant Lady Shanbao
00:08:34.750 --> 00:08:37.150
blessings, longevity, peace and health.
00:08:37.840 --> 00:08:38.959
As for the bitter retribution
00:08:38.960 --> 00:08:40.668
of a shortened life and a terrible death,
00:08:40.669 --> 00:08:42.000
let me bear it all alone.
00:08:48.150 --> 00:08:49.550
If you stop pestering me,
00:08:49.980 --> 00:08:51.319
that will be my karmic reward.
00:08:51.320 --> 00:08:51.780
Let go of me.
00:08:51.780 --> 00:08:52.780
I won't!
00:08:52.910 --> 00:08:53.910
Lu Jianglai.
00:08:54.480 --> 00:08:56.199
Now that you've taken the road
to high office,
00:08:56.200 --> 00:08:57.669
you can't come to see me anymore.
00:08:57.670 --> 00:08:58.839
You can't have it both ways.
00:08:58.840 --> 00:09:00.390
To hell with high office!
00:09:00.960 --> 00:09:02.479
Had I wanted power and fortune,
00:09:02.480 --> 00:09:02.910
I wouldn't have cared
00:09:02.911 --> 00:09:04.570
about the fate of the Wei clan.
00:09:04.910 --> 00:09:05.910
Yes,
00:09:06.720 --> 00:09:07.910
I am ruthless
00:09:08.270 --> 00:09:09.270
and calculating.
00:09:09.370 --> 00:09:10.360
But if I don't want to collude
00:09:10.361 --> 00:09:12.389
with those corrupt
and incompetent officials,
00:09:12.390 --> 00:09:13.120
I must be
00:09:13.121 --> 00:09:14.380
more cunning than them
00:09:14.670 --> 00:09:16.239
to beat them at their own game
00:09:16.240 --> 00:09:17.900
and secure the justice I seek.
00:09:18.030 --> 00:09:19.090
Bao, you're right.
00:09:19.990 --> 00:09:21.590
I want to have it both ways.
00:09:22.120 --> 00:09:23.719
I will see this case through to the end.
00:09:23.720 --> 00:09:24.720
And...
00:09:25.360 --> 00:09:26.620
I will never let you go.
00:09:27.120 --> 00:09:29.059
You can beat me or kill me as you please.
00:09:29.060 --> 00:09:30.260
But even if I die,
00:09:30.610 --> 00:09:32.479
my spirit will cling to you
and never let you go.
00:09:32.480 --> 00:09:33.000
Even if you summon
00:09:33.001 --> 00:09:34.629
every god in heaven to your side,
00:09:34.630 --> 00:09:36.490
you still won't be able to stop me.
00:09:45.240 --> 00:09:46.240
Good.
00:09:46.750 --> 00:09:47.840
You said it.
00:09:48.840 --> 00:09:50.319
On that misty mountain peak,
00:09:50.320 --> 00:09:52.120
there's an ancient wild tea tree
00:09:52.630 --> 00:09:54.030
growing on a steep cliff.
00:09:54.600 --> 00:09:55.909
It's bathed in the essence
of sun and moon
00:09:55.910 --> 00:09:57.549
and nurtured by the spirit
of mountains and rivers.
00:09:57.550 --> 00:09:59.750
Legend says its tea can cure dysentery,
00:10:00.030 --> 00:10:02.319
making the tea leaves
more valuable than gold.
00:10:02.320 --> 00:10:03.959
During every tea-picking season,
00:10:03.960 --> 00:10:06.389
many mountain folk risk their lives
to climb the peak for the leaves.
00:10:06.390 --> 00:10:08.590
Scarcely one in ten makes it back alive.
00:10:08.600 --> 00:10:10.079
If you get the leaves yourself
00:10:10.080 --> 00:10:11.510
and bring them to me,
00:10:12.080 --> 00:10:13.389
no matter how grave your mistakes
have been,
00:10:13.390 --> 00:10:14.990
we can still work things out.
00:10:15.390 --> 00:10:16.590
Do you really mean it?
00:10:20.360 --> 00:10:21.960
You're not just saying that?
00:10:22.950 --> 00:10:24.010
Every word is true.
00:10:25.730 --> 00:10:28.570
Good. I will definitely get them for you.
00:10:48.830 --> 00:10:50.120
It has been two days
00:10:50.630 --> 00:10:52.230
since we parted at the court.
00:10:53.240 --> 00:10:54.440
I just want you to know
00:10:55.670 --> 00:10:57.130
I've been thinking of you.
00:11:01.870 --> 00:11:02.870
It's alright now.
00:11:03.750 --> 00:11:05.909
I've missed the best hour
for tea-picking today.
00:11:05.910 --> 00:11:08.440
I'll go up the mountain
first thing tomorrow.
00:11:08.480 --> 00:11:09.480
Wait for me.
00:11:53.790 --> 00:11:54.840
Lady Rong Shanbao
00:11:55.270 --> 00:11:56.839
really knows how to make people suffer.
00:11:56.840 --> 00:11:58.389
We've asked every hunter
at the foot of the mountain,
00:11:58.390 --> 00:11:59.909
but none of them has ever heard
00:11:59.910 --> 00:12:01.839
of any tea tree on the mountain top.
00:12:01.840 --> 00:12:03.269
This is probably a wild goose chase,
00:12:03.270 --> 00:12:04.719
but you're taking it seriously!
00:12:04.720 --> 00:12:06.490
Beauty is but skin deep.
00:12:06.670 --> 00:12:08.199
All passions are phantoms,
00:12:08.200 --> 00:12:09.599
yet you're just blinded!
00:12:09.600 --> 00:12:11.389
If the tea tree really grows
on that sheer cliff,
00:12:11.390 --> 00:12:13.190
then she's asking for your life!
00:12:13.200 --> 00:12:14.200
In this life,
00:12:14.630 --> 00:12:16.079
fame, fortune, glory and wealth
00:12:16.080 --> 00:12:17.340
are all just phantoms.
00:12:18.030 --> 00:12:19.359
To fulfill my lofty ambitions,
00:12:19.360 --> 00:12:21.119
I can endure ten years
of shame and humiliation,
00:12:21.120 --> 00:12:22.439
living in austerity and privation.
00:12:22.440 --> 00:12:22.910
For my beloved,
00:12:22.911 --> 00:12:24.719
a little suffering
is a small price to pay.
00:12:24.720 --> 00:12:25.360
If Rong Shanbao
00:12:25.361 --> 00:12:26.490
truly wants my life,
00:12:26.790 --> 00:12:28.669
then she'll have to offer
something far more precious in return.
00:12:28.670 --> 00:12:29.719
Something more precious?
00:12:29.720 --> 00:12:30.780
What would that be?
00:12:34.240 --> 00:12:35.240
Her heart,
00:12:35.440 --> 00:12:36.120
the rest of her life
00:12:36.121 --> 00:12:37.450
and everything she has.
00:12:38.150 --> 00:12:39.610
I'll accept nothing less.
00:12:40.030 --> 00:12:41.199
You're quite black-hearted.
00:12:41.200 --> 00:12:42.600
You two are truly a match.
00:12:44.190 --> 00:12:45.450
Let me rest for a while.
00:12:46.200 --> 00:12:47.200
Just a moment.
00:12:48.390 --> 00:12:49.850
I told you not to follow me.
00:12:50.200 --> 00:12:50.670
Once it's past 9 AM,
00:12:50.671 --> 00:12:52.389
I'll miss the best time for tea-picking.
00:12:52.390 --> 00:12:53.390
I can't wait.
00:12:53.870 --> 00:12:54.870
Wait for me!
00:12:56.840 --> 00:12:57.840
What is this?
00:13:03.050 --> 00:13:04.050
You damn monkey.
00:13:05.240 --> 00:13:06.320
You damn monkey!
00:13:06.800 --> 00:13:07.800
How dare you duck!
00:13:08.870 --> 00:13:09.870
I...
00:13:10.960 --> 00:13:11.960
Wait for me!
00:13:19.120 --> 00:13:20.120
Where's Lord Lu?
00:13:20.390 --> 00:13:21.720
He went up the mountain.
00:14:48.140 --> 00:14:52.800
♪ Get caught in a heavy, wild snowfall ♪
00:14:52.880 --> 00:14:56.610
♪ Watch magpies fluttering past my eyes ♪
00:14:56.810 --> 00:14:59.079
♪ It's tormenting itself all alone ♪
00:14:59.080 --> 00:15:01.189
If one day, Mr. Lu turns
against the Rong family,
00:15:01.190 --> 00:15:05.290
♪ Unable to find any peers
for a get-together ♪
00:15:01.950 --> 00:15:03.460
he will become my enemy.
00:15:04.440 --> 00:15:05.840
I will sever all ties with him
00:15:05.841 --> 00:15:09.800
♪ Wait for a perfectly full moon ♪
00:15:06.960 --> 00:15:08.160
and show him no mercy.
00:15:08.510 --> 00:15:09.570
That's not enough!
00:15:09.810 --> 00:15:14.110
♪ Yet every slice of it seems incomplete ♪
00:15:10.270 --> 00:15:11.270
If that day comes,
00:15:11.870 --> 00:15:14.139
I want you to punish him
with your own hands.
00:15:14.140 --> 00:15:18.110
♪ Is it because my prayers
are too presumptuous? ♪
00:15:14.200 --> 00:15:16.029
If you hesitate for even a moment,
00:15:16.030 --> 00:15:18.349
you are not worthy to be a daughter
of our Rong family.
00:15:18.350 --> 00:15:23.120
♪ Or do I lack a bit
of the sacrificial blood? ♪
00:15:23.660 --> 00:15:28.170
♪ The biting cold wind
makes me stumble as I run ♪
00:15:28.290 --> 00:15:32.680
♪ Laughing innocently,
I find my spirit broken ♪
00:15:33.370 --> 00:15:35.790
♪ Just like this,
I'm drunk in a spring night ♪
00:15:35.820 --> 00:15:38.460
♪ Just like this,
I'm lost in enduring hardships ♪
00:15:38.490 --> 00:15:41.060
♪ Intertwined with you ♪
00:15:41.110 --> 00:15:45.370
♪ No longer fret over who loves more ♪
00:15:45.390 --> 00:15:49.960
♪ Gradually rid myself
of the snakes and scorpions in my heart ♪
00:15:50.540 --> 00:15:53.740
♪ Drink a cup
filled with bold passion ♪
00:15:53.770 --> 00:15:57.590
♪ Sing a line
about lovebirds and butterflies ♪
00:15:58.100 --> 00:16:01.650
♪ Put an end to all karmic ties and sins ♪
00:16:16.720 --> 00:16:17.850
Why the hesitation?
00:16:20.510 --> 00:16:21.510
Why are you here?
00:16:23.030 --> 00:16:24.439
Grandmother ordered you
to kneel in the ancestral hall.
00:16:24.440 --> 00:16:25.440
What was it for?
00:16:26.270 --> 00:16:27.240
She wanted you to see
00:16:27.241 --> 00:16:28.839
the fate of that wretched servant.
00:16:28.840 --> 00:16:31.119
In the past, anyone who dared to sell
00:16:31.120 --> 00:16:33.029
the salt or gold mines
their tribe depended on
00:16:33.030 --> 00:16:34.669
would be tried and hanged publicly.
00:16:34.670 --> 00:16:36.509
Even if the chief's husband
betrayed the tribe,
00:16:36.510 --> 00:16:38.199
he would be thrown into a scorpion pit,
00:16:38.200 --> 00:16:39.800
his survival left to chance.
00:16:41.480 --> 00:16:42.440
He was a spy
who infiltrated the Rong family
00:16:42.441 --> 00:16:43.589
to gather information.
00:16:43.590 --> 00:16:45.190
It was you who saved his life.
00:16:45.360 --> 00:16:47.239
Even if he falls and shatters to pieces,
00:16:47.240 --> 00:16:49.370
it'll only be repaying his debt to you.
00:16:50.270 --> 00:16:51.670
If you can't bear to do it,
00:16:51.790 --> 00:16:53.190
I can do it on your behalf.
00:16:56.860 --> 00:16:58.720
It's not that I can't bear to do it.
00:16:59.120 --> 00:17:00.120
Still denying it?
00:17:02.200 --> 00:17:04.679
You are not the only daughter
of the Rong family.
00:17:04.680 --> 00:17:06.210
If you hesitate any longer,
00:17:06.750 --> 00:17:09.150
you will surely ruin the important matter.
00:17:10.750 --> 00:17:12.010
Think about my mother.
00:17:12.510 --> 00:17:13.349
Grandmother doted on her
00:17:13.350 --> 00:17:14.480
beyond all measure.
00:17:14.790 --> 00:17:16.549
But since she insisted
on marrying far from home,
00:17:16.550 --> 00:17:17.500
for all these years,
00:17:17.501 --> 00:17:19.159
has Grandmother ever mentioned her
even once?
00:17:19.160 --> 00:17:20.639
She was no longer part of the Rong family.
00:17:20.640 --> 00:17:22.588
After she died, she couldn't be buried
in the family grave.
00:17:22.589 --> 00:17:23.749
Even I, as her daughter,
00:17:23.750 --> 00:17:25.079
become an outsider now,
00:17:25.880 --> 00:17:28.480
not worthy of being recorded
in the genealogy.
00:17:29.640 --> 00:17:30.640
So what?
00:17:31.610 --> 00:17:32.610
So what?
00:17:38.350 --> 00:17:39.350
Rong Shanbao.
00:17:39.550 --> 00:17:41.110
When you were 13 or 14,
00:17:41.370 --> 00:17:43.319
you followed the tea caravan to the border
for training.
00:17:43.320 --> 00:17:45.639
In three years, you only stayed home
for 20 days.
00:17:45.640 --> 00:17:47.479
Driving camels, judging horses
and speaking tribal tongues...
00:17:47.480 --> 00:17:48.740
You mastered them all.
00:17:48.880 --> 00:17:51.129
Once, you got separated from the caravan.
00:17:51.130 --> 00:17:52.589
You fought tooth and nail
to find a water source,
00:17:52.590 --> 00:17:53.160
and on your own, led
00:17:53.161 --> 00:17:55.020
several camels back to the group.
00:17:55.240 --> 00:17:56.589
Not a single item was lost.
00:17:56.590 --> 00:17:58.269
You even traded tea bricks for 30 sheep,
00:17:58.270 --> 00:17:59.789
earning 100 extra taels of silver.
00:17:59.790 --> 00:18:01.239
Back then,
whenever Grandmother mentioned you,
00:18:01.240 --> 00:18:02.840
she was bursting with pride.
00:18:03.240 --> 00:18:04.270
But now?
00:18:04.960 --> 00:18:06.240
For Lu Jianglai
00:18:06.590 --> 00:18:08.269
and an outsider like Madam Yang,
00:18:08.270 --> 00:18:10.349
you willingly turned your back
on Grandmother.
00:18:10.350 --> 00:18:10.960
You have failed
00:18:10.961 --> 00:18:12.679
the Rong family that has spared no effort
to cultivate you.
00:18:12.680 --> 00:18:13.270
You have failed
00:18:13.271 --> 00:18:15.029
the tea farmers
who worship you as the Tea Bone.
00:18:15.030 --> 00:18:16.109
Most of all, you've
00:18:16.110 --> 00:18:17.270
failed yourself!
00:18:22.680 --> 00:18:25.270
Whether family honor
or personal romance
00:18:25.960 --> 00:18:27.220
weighs more heavily
00:18:28.510 --> 00:18:30.170
is for you to decide yourself.
00:18:40.240 --> 00:18:41.240
Xiangling.
00:18:42.550 --> 00:18:44.210
This isn't about family honor
00:18:44.550 --> 00:18:45.810
and personal romance.
00:18:46.910 --> 00:18:49.430
Yes, I am upset with Lu Jianglai.
00:18:50.440 --> 00:18:51.589
I'm angry that he acted on his own
00:18:51.590 --> 00:18:52.590
and deceived me.
00:18:53.710 --> 00:18:56.230
But he didn't do anything wrong.
00:18:57.400 --> 00:19:00.400
He infiltrated the Rong family
to investigate a case.
00:19:00.480 --> 00:19:02.439
He was willing to set me aside temporarily
00:19:02.440 --> 00:19:04.040
for the justice in his heart,
00:19:04.430 --> 00:19:06.090
just as I did for my godmother.
00:19:06.680 --> 00:19:08.740
Knowing the grievances she carried,
00:19:08.750 --> 00:19:09.919
I set aside all favor temporarily
00:19:09.920 --> 00:19:11.110
to protect her.
00:19:12.030 --> 00:19:13.230
So about this matter,
00:19:13.310 --> 00:19:14.770
though I'm angry with him,
00:19:15.270 --> 00:19:16.720
I understand him.
00:19:18.070 --> 00:19:19.070
I'm grateful that
00:19:19.880 --> 00:19:20.880
on this point,
00:19:21.510 --> 00:19:22.710
he and I see eye to eye.
00:19:24.590 --> 00:19:25.990
The Rong family and Linji
00:19:26.070 --> 00:19:28.309
are interdependent
like branches and leaves.
00:19:28.310 --> 00:19:30.960
I'm guarding the Rong family's future,
00:19:31.710 --> 00:19:34.360
while he's protecting Linji's future.
00:19:35.200 --> 00:19:36.860
If Linji falls into darkness,
00:19:37.550 --> 00:19:39.679
the Rong family
will also be plunged into darkness.
00:19:39.680 --> 00:19:40.680
Isn't that right?
00:19:45.640 --> 00:19:46.840
I know you care for me,
00:19:47.440 --> 00:19:48.100
and that you hope
00:19:48.101 --> 00:19:49.879
once I become the head of the Rong family,
00:19:49.880 --> 00:19:51.349
I'll help you reclaim your surname
00:19:51.350 --> 00:19:53.349
and have your name recorded
in our genealogy.
00:19:53.350 --> 00:19:55.670
Xiangling, I will keep the promise
00:19:56.640 --> 00:19:57.640
I made to you.
00:20:14.660 --> 00:20:15.660
Let's go back.
00:21:09.550 --> 00:21:10.550
Ms. Liang.
00:21:12.790 --> 00:21:13.550
I picked all these
00:21:13.550 --> 00:21:14.510
from the backyard.
00:21:14.511 --> 00:21:15.970
Look, aren't they pretty?
00:21:16.640 --> 00:21:17.640
They are.
00:21:18.590 --> 00:21:20.120
This leaf is even prettier.
00:21:20.750 --> 00:21:21.920
Look at it.
00:21:28.070 --> 00:21:29.070
Lady Yunwan.
00:21:30.270 --> 00:21:31.930
By the stream at the back hill,
00:21:32.030 --> 00:21:33.939
there's a beautiful red maple tree,
00:21:33.940 --> 00:21:36.439
more splendid than spring flowers
in February.
00:21:36.440 --> 00:21:38.030
Could you pick a leaf for me?
00:21:38.670 --> 00:21:39.670
Please?
00:21:41.590 --> 00:21:43.920
Wait for me, Ms. Liang.
I'll be right back.
00:21:44.850 --> 00:21:45.850
Wanwan.
00:22:08.130 --> 00:22:10.960
Watch your step. Don't trip and fall.
00:22:25.490 --> 00:22:30.810
[Rong Mansion]
00:22:35.030 --> 00:22:36.890
Lord Lu, you've come at a bad time.
00:22:37.510 --> 00:22:39.549
There's an outbreak of tea plant disease
in the plantations after the rain.
00:22:39.550 --> 00:22:41.399
Lady Shanbao
has gone up to the tea mountain.
00:22:41.400 --> 00:22:42.549
Based on previous years,
00:22:42.550 --> 00:22:43.639
she might be gone for 3 to 5 days,
00:22:43.640 --> 00:22:45.300
or even 10 days to half a month.
00:22:45.430 --> 00:22:47.430
It's impossible to say for certain.
00:22:47.510 --> 00:22:49.269
I dare not have you wait in vain, My Lord.
00:22:49.270 --> 00:22:50.640
Save these excuses.
00:22:51.590 --> 00:22:52.480
I've had a prior arrangement
00:22:52.481 --> 00:22:53.540
with Lady Shanbao.
00:22:54.400 --> 00:22:56.060
Just take this basket inside.
00:22:56.350 --> 00:22:57.610
And tell her I have a way
00:22:58.070 --> 00:22:59.509
to bring the cliff tea
she's been longing for
00:22:59.510 --> 00:23:00.749
down from the mountain.
00:23:00.750 --> 00:23:02.610
She will naturally come to see me.
00:23:10.000 --> 00:23:11.060
Take it inside now.
00:23:36.270 --> 00:23:38.029
The marten fur cloak
you just started wearing yesterday
00:23:38.030 --> 00:23:39.690
got torn as soon as we went out.
00:23:39.720 --> 00:23:40.720
What a pity!
00:23:41.510 --> 00:23:42.440
Actually, this old one
00:23:42.441 --> 00:23:44.029
is more comfortable to wear.
00:23:44.030 --> 00:23:45.109
The late autumn air is quite cold.
00:23:45.110 --> 00:23:46.719
The old one isn't warm enough.
00:23:46.720 --> 00:23:47.749
I'm just worried that you'll
00:23:47.750 --> 00:23:48.750
catch a chill.
00:23:50.200 --> 00:23:51.200
What's this for?
00:23:53.550 --> 00:23:54.550
Mr. Yan,
00:23:55.030 --> 00:23:55.590
someone delivered this
00:23:55.591 --> 00:23:57.109
to our gate early this morning
00:23:57.110 --> 00:23:59.510
Steward Cheng just told me
to throw it away.
00:24:00.440 --> 00:24:01.440
There are quite a few
00:24:01.441 --> 00:24:02.789
freshly cut twigs inside it.
00:24:02.790 --> 00:24:03.790
Why throw it away?
00:24:04.920 --> 00:24:05.380
This...
00:24:05.870 --> 00:24:06.870
Leave it to me.
00:24:38.510 --> 00:24:39.770
What are you two doing?
00:24:42.400 --> 00:24:43.400
Lady Shanbao.
00:24:49.000 --> 00:24:50.330
I told you not to meddle.
00:24:50.920 --> 00:24:53.380
These cuttings need to be planted
at a slant.
00:24:53.880 --> 00:24:54.790
But I did everything
00:24:54.791 --> 00:24:57.120
exactly as you instructed, Young Master.
00:24:59.030 --> 00:25:01.290
Mr. Yan, you're an expert at growing tea,
00:25:01.590 --> 00:25:02.510
yet you have an attendant
00:25:02.511 --> 00:25:04.510
who knows next to nothing about tea.
00:25:05.960 --> 00:25:06.960
Watch closely.
00:25:10.750 --> 00:25:12.879
The northwest wind
is blowing strong right now.
00:25:12.880 --> 00:25:15.959
We should position the leaves
so that they follow the wind direction.
00:25:15.960 --> 00:25:18.309
If the wind is too strong,
the leaves will fall off.
00:25:18.310 --> 00:25:20.309
The leaf buds on this branch
aren't full enough.
00:25:20.310 --> 00:25:22.549
It's difficult for the cutting
to take root.
00:25:22.550 --> 00:25:22.920
I...
00:25:22.921 --> 00:25:24.920
Wild tea trees grow on steep cliffs.
00:25:25.000 --> 00:25:26.509
Even plucking their leaves
is a perilous task,
00:25:26.510 --> 00:25:29.040
let alone cutting branches
for propagation.
00:25:29.680 --> 00:25:32.680
Someone risked their life
to obtain the precious tea.
00:25:32.750 --> 00:25:33.750
I thought
00:25:33.920 --> 00:25:36.309
it would be too wasteful
to throw them away.
00:25:36.310 --> 00:25:38.240
So I brought them here to have a try.
00:25:41.960 --> 00:25:43.360
Lord Lu has come to visit.
00:25:43.590 --> 00:25:45.190
Why didn't anyone inform me?
00:25:46.920 --> 00:25:47.790
It seems that someone, seeing
00:25:47.791 --> 00:25:49.479
I've lost Grandmother's favor,
00:25:49.480 --> 00:25:51.740
now thinks they can dismiss me entirely.
00:25:52.400 --> 00:25:53.639
So many have fallen to their deaths
00:25:53.640 --> 00:25:55.549
picking tea leaves on those cliffs.
00:25:55.550 --> 00:25:57.280
He really does have great luck.
00:25:58.010 --> 00:25:59.010
Lady Shanbao.
00:25:59.830 --> 00:26:00.680
He has been waiting for you outside
00:26:00.681 --> 00:26:01.940
for two hours already.
00:26:03.400 --> 00:26:05.919
Lady Shanbao, you've always been true
to your word and deed.
00:26:05.920 --> 00:26:06.590
When have you ever
00:26:06.591 --> 00:26:07.850
gone back on your word?
00:26:09.320 --> 00:26:10.720
You promised to meet him.
00:26:11.140 --> 00:26:12.870
How can you break your promise?
00:26:13.900 --> 00:26:15.340
Go to meet him.
00:26:24.960 --> 00:26:26.070
What a pity.
00:26:27.200 --> 00:26:28.860
He personally said he had a way
00:26:28.920 --> 00:26:29.959
to bring the precious cliff tea
00:26:29.960 --> 00:26:31.290
down from the mountain.
00:26:31.720 --> 00:26:33.250
Since you refuse to see him,
00:26:33.400 --> 00:26:34.679
this tea tree will
00:26:34.680 --> 00:26:35.989
- have to stay...
- Mr. Yan.
00:26:35.990 --> 00:26:36.990
Thank you.
00:26:47.860 --> 00:26:49.239
Young Master, you're too silly.
00:26:49.240 --> 00:26:50.160
You got your hands all muddy,
00:26:50.161 --> 00:26:52.820
doing all this work
for someone else's benefit.
00:26:54.480 --> 00:26:55.680
What's easily gained
00:26:56.440 --> 00:26:57.840
is never rare or special.
00:26:59.030 --> 00:27:01.490
Only what everyone yearns for
but can't have
00:27:01.590 --> 00:27:02.790
is truly precious.
00:27:04.590 --> 00:27:05.850
Let's get back to work.
00:27:09.830 --> 00:27:11.890
My Lord, I have urgent news to report.
00:27:19.020 --> 00:27:20.710
[Rong Mansion]
00:27:23.350 --> 00:27:25.150
Go up the mountain immediately.
00:27:43.030 --> 00:27:45.470
Has he already left?
00:27:48.350 --> 00:27:49.150
Lady Shanbao.
00:27:49.310 --> 00:27:50.710
Mr. Lu asked me to tell you
00:27:50.720 --> 00:27:51.769
something terrible had happened
at Jijian Nunnery.
00:27:51.770 --> 00:27:54.189
Hurry up and go up the mountain
to check it out.
00:27:54.190 --> 00:27:55.110
Prepare a horse.
00:27:55.110 --> 00:27:56.110
Yes.
00:27:56.270 --> 00:27:57.400
Where are you going?
00:28:11.110 --> 00:28:12.240
Come inside with me.
00:28:35.510 --> 00:28:36.510
Remove the body.
00:28:43.880 --> 00:28:44.880
You're here.
00:28:58.030 --> 00:28:59.030
What happened?
00:28:59.150 --> 00:29:00.959
When the nuns gathered
for evening prayers,
00:29:00.960 --> 00:29:03.069
they noticed she was nowhere to be seen.
00:29:03.070 --> 00:29:05.199
Later they found out
something bad had happened.
00:29:05.200 --> 00:29:06.439
The coroner has examined the body.
00:29:06.440 --> 00:29:08.370
There were no wounds on her body
00:29:09.030 --> 00:29:10.490
and no signs of poisoning.
00:29:10.750 --> 00:29:13.080
It has been confirmed she hanged herself.
00:29:32.960 --> 00:29:35.159
Madam Yang made an excuse
to send Lady Yunwan away.
00:29:35.160 --> 00:29:37.349
Then she hanged herself alone in her room.
00:29:37.350 --> 00:29:38.519
When Lady Yunwan arrived here,
00:29:38.520 --> 00:29:41.320
the nuns
had already taken down Madam Yang's body.
00:29:41.860 --> 00:29:43.749
I was afraid Lady Yunwan
would make a scene and cause disruption,
00:29:43.750 --> 00:29:44.880
so I ordered someone
00:29:45.010 --> 00:29:46.589
to forcibly take her away to have a rest.
00:29:46.590 --> 00:29:48.920
What she had desperately tried to protect
00:29:49.310 --> 00:29:50.780
was ultimately lost.
00:29:54.110 --> 00:29:55.310
If she finds this out,
00:29:56.680 --> 00:29:59.080
I can't imagine how heartbroken she'll be.
00:30:06.400 --> 00:30:07.439
Take everyone from the nunnery
00:30:07.440 --> 00:30:09.170
back to the Government Office!
00:30:10.000 --> 00:30:11.660
I'll question them one by one.
00:30:13.550 --> 00:30:16.309
Grandmother, Yunwan is a member
of the Rong family.
00:30:16.310 --> 00:30:17.879
She shouldn't stay
on the mountain for long.
00:30:17.880 --> 00:30:19.080
Grandmother, please
00:30:19.510 --> 00:30:21.240
allow me to bring her back soon.
00:30:21.920 --> 00:30:24.580
You know whether you're going
to Jijian Nunnery
00:30:25.600 --> 00:30:27.210
because of Wanwan
00:30:28.070 --> 00:30:29.919
or out of concern for Madam Yang's safety.
00:30:29.920 --> 00:30:31.720
I only have one question for you.
00:30:32.000 --> 00:30:34.860
I've told you
to reflect on your mistake these days.
00:30:35.480 --> 00:30:37.199
Do you realize where you went wrong?
00:30:37.200 --> 00:30:38.509
Grandmother, I have taken
00:30:38.510 --> 00:30:39.920
your words to heart.
00:30:40.550 --> 00:30:41.440
From now on, for everything I do,
00:30:41.441 --> 00:30:43.199
I will first seek your instruction.
00:30:43.200 --> 00:30:44.460
I'll never act on my own
00:30:44.480 --> 00:30:45.880
or do things recklessly.
00:30:46.640 --> 00:30:48.829
It's good
that you've realized your mistake.
00:30:48.830 --> 00:30:50.630
Since Madam Yang has taken vows,
00:30:51.030 --> 00:30:53.069
she has cut all ties with the mortal world
00:30:53.070 --> 00:30:54.819
and is no longer your godmother.
00:30:54.820 --> 00:30:55.820
As for Wanwan,
00:30:56.480 --> 00:30:59.280
our Rong family
has already held a funeral for her.
00:31:00.110 --> 00:31:01.270
Everyone knows
00:31:02.590 --> 00:31:04.829
that Lady Yunwan of the Rong family
is dead.
00:31:04.830 --> 00:31:06.030
It's better this way.
00:31:06.350 --> 00:31:06.960
Such
00:31:06.961 --> 00:31:08.270
a foolish child
00:31:08.440 --> 00:31:10.679
should never have been born
into the Rong family.
00:31:10.680 --> 00:31:11.880
She herself suffered
00:31:12.880 --> 00:31:14.589
and also disgraced the whole family.
00:31:14.590 --> 00:31:15.590
All these years,
00:31:15.591 --> 00:31:16.829
as her elder sister,
00:31:16.830 --> 00:31:18.399
you have spent so much effort
00:31:18.400 --> 00:31:20.199
and endured so much ridicule for her.
00:31:20.200 --> 00:31:21.200
Outsiders might even think
00:31:21.201 --> 00:31:23.399
that our Rong family
must have committed terrible sins
00:31:23.400 --> 00:31:24.589
to have raised
00:31:24.590 --> 00:31:26.479
such an ignorant and shameful child.
00:31:26.480 --> 00:31:28.740
I think there's no need to bring her back.
00:31:28.960 --> 00:31:31.239
Let her remain on the mountain
to recuperate in peace.
00:31:31.240 --> 00:31:32.590
I will send someone else
00:31:32.660 --> 00:31:34.589
to deliver all her daily necessities.
00:31:34.590 --> 00:31:36.829
You'd better act
as if you never had this sibling.
00:31:36.830 --> 00:31:39.109
Focus all your attention
on the matters of the tea plantations.
00:31:39.110 --> 00:31:40.110
Grandmother.
00:31:40.750 --> 00:31:42.719
Yunwan is a daughter of the Rong family,
00:31:42.720 --> 00:31:44.350
my own blood sister.
00:31:45.070 --> 00:31:45.880
How could I bear to leave her
00:31:45.881 --> 00:31:47.879
stranded for good
in that lonely nunnery on the mountain
00:31:47.880 --> 00:31:49.319
and never allow her
to return the Rong Mansion?
00:31:49.320 --> 00:31:51.850
You claim
that you've realized your mistake!
00:31:51.880 --> 00:31:53.589
But I see you're clearly incorrigible.
00:31:53.590 --> 00:31:54.400
Grandmother.
00:31:54.400 --> 00:31:55.400
Shut up!
00:32:02.030 --> 00:32:03.030
I was reckless.
00:32:03.680 --> 00:32:05.480
Grandmother, please calm down.
00:32:06.210 --> 00:32:07.180
But Wanwan...
00:32:07.210 --> 00:32:08.210
Old Madam Rong.
00:32:11.030 --> 00:32:13.029
Old Madam Rong,
there's a message from the mountain.
00:32:13.030 --> 00:32:13.590
It says
00:32:13.850 --> 00:32:16.050
Madam Yang has hanged herself and died.
00:32:21.890 --> 00:32:24.890
No. That can't be true.
00:32:25.440 --> 00:32:26.440
How pitiful.
00:32:27.880 --> 00:32:30.410
She had clung to a wretched life
for ten years,
00:32:30.440 --> 00:32:31.659
but in the end, she still couldn't escape
00:32:31.660 --> 00:32:32.990
her destined calamity.
00:32:33.590 --> 00:32:35.509
This shows
every person has their own destiny.
00:32:35.510 --> 00:32:37.240
Now matter how capable you are,
00:32:37.510 --> 00:32:39.170
you still can't stop destiny.
00:32:39.720 --> 00:32:40.720
For her,
00:32:41.510 --> 00:32:43.710
it was actually an end to her suffering.
00:32:45.270 --> 00:32:47.000
If you feel compassion for her,
00:32:47.070 --> 00:32:48.270
then spend more money
00:32:48.880 --> 00:32:50.480
and give her a proper burial.
00:32:51.350 --> 00:32:54.789
Grandmother, Yunwan
has just suffered this sudden misfortune.
00:32:54.790 --> 00:32:56.320
She must be very terrified.
00:32:56.750 --> 00:32:58.309
Grandmother, I beg you to allow me
00:32:58.310 --> 00:32:59.829
to go up the mountain immediately
00:32:59.830 --> 00:33:00.890
and bring her back.
00:33:01.350 --> 00:33:03.399
I've told you
that you're not allowed to go!
00:33:03.400 --> 00:33:04.400
Stop right there!
00:33:05.640 --> 00:33:06.640
Rong Shanbao.
00:33:06.960 --> 00:33:09.620
Have you forgotten the rules
of the Rong family?
00:33:14.270 --> 00:33:15.270
Grandmother.
00:33:16.170 --> 00:33:19.030
Our Rong ancestors belonged
to a matrilineal clan.
00:33:20.000 --> 00:33:21.160
We honor women,
00:33:21.590 --> 00:33:23.190
and we never look down on men.
00:33:23.920 --> 00:33:25.919
The men of the clan hunted and fought,
00:33:25.920 --> 00:33:27.719
while the women took care of their homes.
00:33:27.720 --> 00:33:29.250
Together, they built a land
00:33:29.270 --> 00:33:30.730
of peace and tranquility.
00:33:31.350 --> 00:33:33.070
That land was once vast.
00:33:34.030 --> 00:33:34.550
It was so vast that it could
00:33:34.551 --> 00:33:36.080
shelter countless people.
00:33:37.240 --> 00:33:39.240
When destitute strangers arrived,
00:33:39.720 --> 00:33:41.270
they could get clean food,
00:33:41.920 --> 00:33:42.960
warm clothes,
00:33:43.600 --> 00:33:44.930
and even a piece of land.
00:33:45.750 --> 00:33:46.750
From then on,
00:33:47.590 --> 00:33:48.240
they became
00:33:48.241 --> 00:33:49.480
members of our clan.
00:33:52.390 --> 00:33:53.990
These heartwarming stories
00:33:54.640 --> 00:33:56.070
were all told to me by you.
00:33:57.480 --> 00:33:58.480
It was you
00:33:58.650 --> 00:34:00.510
who made our ancestors my ideals.
00:34:01.350 --> 00:34:02.950
You always talk about rules,
00:34:03.590 --> 00:34:05.350
but the laws of the jungle
00:34:06.110 --> 00:34:08.029
and those self-serving doctrines
00:34:08.030 --> 00:34:09.710
have never been our rules.
00:34:10.320 --> 00:34:11.320
By our rules,
00:34:11.989 --> 00:34:13.999
we would never cast aside frail elders
00:34:14.000 --> 00:34:15.260
or disabled children,
00:34:15.710 --> 00:34:16.280
would never disdain
00:34:16.281 --> 00:34:18.029
a sister who is mentally challenged,
00:34:18.030 --> 00:34:18.760
would never turn away
00:34:18.760 --> 00:34:19.670
a granddaughter who has traveled so far
00:34:19.670 --> 00:34:20.670
to find her roots,
00:34:21.190 --> 00:34:21.920
and would never, knowing
00:34:21.921 --> 00:34:23.150
a woman is innocent,
00:34:23.920 --> 00:34:25.480
stand idly by and watch her
00:34:25.670 --> 00:34:28.070
suffer injustice and be driven to despair.
00:34:29.280 --> 00:34:30.280
Never.
00:34:30.420 --> 00:34:31.420
You!
00:34:32.989 --> 00:34:34.590
How dare you accuse me,
00:34:36.320 --> 00:34:38.110
your own grandmother!
00:34:40.670 --> 00:34:41.280
Shanbao,
00:34:41.630 --> 00:34:43.399
how can you speak to Grandmother
like this?
00:34:43.400 --> 00:34:45.130
Apologize to Grandmother now.
00:34:45.389 --> 00:34:47.790
Hurry!
Don't you see you're driving me mad?
00:34:51.820 --> 00:34:52.820
Grandmother,
00:34:53.980 --> 00:34:55.020
I was wrong.
00:34:57.110 --> 00:34:58.110
My mistake was
00:34:59.110 --> 00:35:01.040
being blindly obedient and filial
00:35:01.580 --> 00:35:03.380
and not speaking my mind sooner.
00:35:06.230 --> 00:35:08.160
You scolded my father and my uncles
00:35:08.260 --> 00:35:09.999
for abandoning their families,
00:35:10.000 --> 00:35:11.060
chasing after fame
00:35:11.590 --> 00:35:13.799
and leaving the tea plantations behind.
00:35:13.800 --> 00:35:14.800
But you yourself,
00:35:15.280 --> 00:35:16.280
over these years,
00:35:17.590 --> 00:35:18.880
have also strayed
00:35:19.760 --> 00:35:20.760
too far.
00:35:21.630 --> 00:35:22.800
You value power
00:35:23.360 --> 00:35:24.360
and prestige
00:35:24.840 --> 00:35:26.550
more than your own family.
00:35:27.510 --> 00:35:28.230
You value them
00:35:28.231 --> 00:35:30.719
more than your granddaughters
bound to you by blood.
00:35:30.720 --> 00:35:32.840
It has been so long
00:35:33.440 --> 00:35:34.920
since you told us
00:35:35.400 --> 00:35:37.029
about the sacred mountains
in our homeland,
00:35:37.030 --> 00:35:38.230
the ancient palaces,
00:35:38.760 --> 00:35:39.760
and that queen
00:35:39.940 --> 00:35:41.940
who would sit under the cypress tree
00:35:42.330 --> 00:35:43.070
teaching children
00:35:43.071 --> 00:35:44.400
how to make tea bricks.
00:35:56.590 --> 00:35:57.720
Where are you going?
00:35:58.550 --> 00:35:59.280
I'm going to gather the remains
00:35:59.281 --> 00:36:00.920
of a poor woman
00:36:01.670 --> 00:36:03.070
and bring my sister home.
00:36:03.330 --> 00:36:05.069
How dare you defy Grandmother like this!
00:36:05.070 --> 00:36:06.369
It's utterly disrespectful!
00:36:06.370 --> 00:36:07.370
Shut up!
00:36:11.000 --> 00:36:12.000
Rong Shanbao.
00:36:12.400 --> 00:36:13.400
If you go out now,
00:36:14.440 --> 00:36:15.479
you know
00:36:15.480 --> 00:36:16.480
what you'll lose.
00:36:17.090 --> 00:36:18.890
If you dare step out of that door,
00:36:19.440 --> 00:36:21.100
you'll never be allowed back!
00:36:34.360 --> 00:36:35.439
I started the new tea plantations
00:36:35.440 --> 00:36:36.900
on Green Mountain myself.
00:36:37.150 --> 00:36:38.680
I'll live there from now on.
00:36:39.440 --> 00:36:40.070
But I will always be
00:36:40.071 --> 00:36:41.619
a daughter of the Rong family
00:36:41.620 --> 00:36:43.020
and your granddaughter.
00:36:43.760 --> 00:36:46.110
Whenever the Rong family needs me
00:36:47.000 --> 00:36:48.330
or whenever you miss me,
00:36:48.630 --> 00:36:49.630
I will come back.
00:36:54.920 --> 00:36:57.150
Are you going to turn against me too?
00:36:57.440 --> 00:36:58.440
Old Madam Rong!
00:37:01.510 --> 00:37:02.510
Old Madam Rong!
00:37:02.550 --> 00:37:03.320
Grandmother!
00:37:03.320 --> 00:37:04.320
Old Madam Rong!
00:37:04.440 --> 00:37:05.440
Old Madam Rong!
00:37:06.520 --> 00:37:07.520
Old Madam Rong!
00:37:20.880 --> 00:37:21.880
My Lord.
00:37:22.000 --> 00:37:23.279
Why isn't Madam Yang's name
00:37:23.280 --> 00:37:24.880
inscribed on her tombstone?
00:37:24.960 --> 00:37:27.029
The Yang family accused her
of being unfilial and disrespectful.
00:37:27.030 --> 00:37:29.029
Outsiders blamed her
for lacking wifely virtue
00:37:29.030 --> 00:37:30.690
and refusing to be compliant.
00:37:31.030 --> 00:37:32.879
They thought this brought the disaster
00:37:32.880 --> 00:37:34.480
to the Wei and Yang families.
00:37:35.110 --> 00:37:35.800
Shanbao fears
00:37:35.801 --> 00:37:38.319
someone might deliberately damage
the grave
00:37:38.320 --> 00:37:39.919
and disturb the peace of the deceased.
00:37:39.920 --> 00:37:41.079
If the Wei family had not bullied
Madam Yang
00:37:41.080 --> 00:37:42.209
and the Yang family had not brought
false charges,
00:37:42.210 --> 00:37:44.070
nothing bad would have occurred.
00:37:44.190 --> 00:37:46.120
Those people are truly shameless!
00:37:50.960 --> 00:37:51.960
Shanbao.
00:38:05.480 --> 00:38:06.480
Shanbao.
00:38:06.800 --> 00:38:08.260
When Grandmother learned
00:38:08.360 --> 00:38:09.709
that you personally brought the body back
00:38:09.710 --> 00:38:10.769
from the Government Office for burial,
00:38:10.770 --> 00:38:12.170
she was utterly enraged.
00:38:12.550 --> 00:38:13.440
Yunxi
00:38:13.441 --> 00:38:15.279
and Xiangling pleaded on your behalf.
00:38:15.280 --> 00:38:17.669
They were both severely scolded
by Grandmother.
00:38:17.670 --> 00:38:18.670
Grandmother even forbade everyone
in the mansion
00:38:18.671 --> 00:38:20.530
from having any contact with you.
00:38:20.550 --> 00:38:22.010
Grandmother has also said
00:38:22.150 --> 00:38:24.080
that those tea plantations you own
00:38:24.370 --> 00:38:25.280
are not allowed to operate
00:38:25.281 --> 00:38:26.960
under the Rong family's name.
00:38:28.150 --> 00:38:29.150
Shanbao.
00:38:29.230 --> 00:38:30.150
You should come back with me
00:38:30.151 --> 00:38:31.880
and apologize to Grandmother.
00:38:32.000 --> 00:38:33.839
Grandmother loves you
and values you deeply.
00:38:33.840 --> 00:38:35.839
She has spared no effort
in nurturing you all these years.
00:38:35.840 --> 00:38:37.839
If you're willing to go back
and apologize,
00:38:37.840 --> 00:38:38.510
you'll still be
00:38:38.511 --> 00:38:40.370
the noble lady of the Rong family.
00:38:40.630 --> 00:38:42.189
You won't have to live out here
in the wilderness,
00:38:42.190 --> 00:38:43.590
exposed to the elements.
00:38:44.010 --> 00:38:46.549
We women of the Rong family
start our education at four.
00:38:46.550 --> 00:38:48.119
The very first lesson we learn
00:38:48.120 --> 00:38:49.920
is that we don't follow the ruler
00:38:50.110 --> 00:38:51.110
or our elders,
00:38:51.840 --> 00:38:53.110
but moral conscience
00:38:53.440 --> 00:38:54.440
and true justice.
00:38:55.040 --> 00:38:57.069
I've said everything
that needs to be said.
00:38:57.070 --> 00:38:58.839
It's not that I don't want to be filial.
00:38:58.840 --> 00:39:00.629
It's that Grandmother is angry with me
00:39:00.630 --> 00:39:02.189
and won't let me go back home.
00:39:02.190 --> 00:39:03.999
Yunshu, you're gentle and obedient,
00:39:04.000 --> 00:39:06.319
devoting yourself wholeheartedly
to serving Grandmother.
00:39:06.320 --> 00:39:09.759
In the days to come, please take care
of Grandmother in my place
00:39:09.760 --> 00:39:11.820
and bring comfort and joy to her side.
00:39:12.070 --> 00:39:14.330
Lady Shanbao, how could I compare to you?
00:39:14.630 --> 00:39:16.230
I am not the legitimate heir.
00:39:16.440 --> 00:39:17.770
And my mother was a maid.
00:39:18.280 --> 00:39:19.709
I do not acknowledge distinctions of birth
00:39:19.710 --> 00:39:21.040
or social hierarchies.
00:39:22.030 --> 00:39:24.030
Your parents were a perfect couple.
00:39:24.440 --> 00:39:26.279
You are your father's only daughter
00:39:26.280 --> 00:39:27.400
and my dear cousin.
00:39:28.230 --> 00:39:29.230
However,
00:39:30.030 --> 00:39:32.189
Yunshu, you have chosen a difficult path.
00:39:32.190 --> 00:39:34.850
Please take good care of yourself
in the future.
00:39:36.150 --> 00:39:38.480
Shanbao, what are you talking about?
00:39:39.800 --> 00:39:40.800
I mean
00:39:41.670 --> 00:39:44.319
it's getting dark
and the mountain path is dangerous.
00:39:44.320 --> 00:39:46.189
Yunshu, your eyesight isn't good,
00:39:46.190 --> 00:39:48.389
so you must be extra careful
with your steps.
00:39:48.390 --> 00:39:50.720
You'd better head down the mountain soon.
00:39:56.190 --> 00:39:58.189
Thank you for your concern, Shanbao.
00:39:58.190 --> 00:39:59.450
I'll keep that in mind.
00:39:59.920 --> 00:40:02.580
Shanbao, please take good care
of yourself too.
00:40:33.210 --> 00:40:35.570
[Tomb of Lin Pingxiang,
from the Gu Branch of the Rong Clan]
00:40:48.110 --> 00:40:49.110
Xiu Qiong.
00:40:50.070 --> 00:40:51.400
Just now, did you notice
00:40:52.190 --> 00:40:53.920
how Yunshu reacted when she saw
00:40:54.070 --> 00:40:55.070
that new grave?
00:40:55.710 --> 00:40:57.070
Lady Yunshu is blind.
00:40:57.510 --> 00:40:59.440
What could she possibly have seen?
00:40:59.670 --> 00:41:00.670
But Lady Shanbao,
00:41:01.000 --> 00:41:02.709
who exactly was this Lin Pingxiang?
00:41:02.710 --> 00:41:03.510
Why did you come here specially
00:41:03.511 --> 00:41:05.279
to choose an auspicious burial site
for her
00:41:05.280 --> 00:41:06.629
and specifically instructed someone
00:41:06.630 --> 00:41:09.290
to plant February Orchids
in front of the grave?
00:41:31.960 --> 00:41:33.360
Don't worry, Godmother.
00:41:34.000 --> 00:41:35.000
From now on,
00:41:35.920 --> 00:41:38.320
I will definitely take good care
of Wanwan.
00:41:39.000 --> 00:41:39.710
As for the one who has been
00:41:39.711 --> 00:41:41.910
stirring up trouble behind the scenes,
00:41:41.950 --> 00:41:44.010
I will never let them get away with it.
00:41:45.760 --> 00:41:46.560
Young Master.
00:41:46.710 --> 00:41:47.839
You've been waiting eagerly for so long.
00:41:47.840 --> 00:41:48.800
Are you really leaving
without even meeting
00:41:48.800 --> 00:41:49.590
Lady Shanbao?
00:41:49.590 --> 00:41:50.550
Her top priority right now
00:41:50.551 --> 00:41:51.950
is not personal romance.
00:41:52.000 --> 00:41:52.960
It's to bring the real culprit
00:41:52.961 --> 00:41:54.509
who killed Madam Yang to justice
as soon as possible.
00:41:54.510 --> 00:41:55.709
By my duty and by my feelings,
00:41:55.710 --> 00:41:56.630
I can no longer let this person
00:41:56.630 --> 00:41:57.630
remain at large.
00:41:58.440 --> 00:41:59.840
Didn't she hang herself?
00:41:59.960 --> 00:42:01.709
How could there be a real culprit?
00:42:01.710 --> 00:42:02.490
Young Master!
00:42:02.491 --> 00:42:05.150
[Linji Prefectural Office]
00:42:03.710 --> 00:42:04.230
My Lord.
00:42:04.630 --> 00:42:06.589
We already gave our answer yesterday.
00:42:06.590 --> 00:42:08.069
After Venerable Huijing took her vows,
00:42:08.070 --> 00:42:09.530
she became a Buddhist nun.
00:42:09.960 --> 00:42:11.620
Apart from Lady Rong Shanbao,
00:42:11.790 --> 00:42:13.359
she never received
any other outside visitors.
00:42:13.360 --> 00:42:15.190
Please think carefully again
00:42:15.710 --> 00:42:18.510
and see if there's anything
you might have missed.
00:42:23.160 --> 00:42:24.160
Venerable,
00:42:24.190 --> 00:42:25.590
did you notice anything?
00:42:28.030 --> 00:42:29.960
Feel free to speak. It's all right.
00:42:30.590 --> 00:42:34.400
That day I forgot
about the evening prayers.
00:42:34.760 --> 00:42:37.699
I was afraid others would blame me,
so I dared not mention it.
00:42:37.700 --> 00:42:40.090
I ran into a male visitor.
00:42:40.670 --> 00:42:41.870
What did he look like?
00:42:42.360 --> 00:42:44.400
He was tall and thin,
00:42:44.970 --> 00:42:45.970
wearing a cloak.
00:42:46.550 --> 00:42:47.960
He walked very fast.
00:42:49.790 --> 00:42:51.060
Tall and thin?
00:42:52.350 --> 00:42:54.230
Yang Yitang! It must be him!
00:42:54.470 --> 00:42:56.240
Send men to find Yang Yitang.
00:42:58.710 --> 00:42:59.910
[Provincial Governor's Office]
00:43:01.860 --> 00:43:02.340
My Lord,
00:43:02.590 --> 00:43:05.920
Yang Yitang has entered
the Provincial Governor's Office.
00:43:12.150 --> 00:43:12.710
My Lord.
00:43:13.150 --> 00:43:14.549
Before, you were the Imperial Inspector,
00:43:14.550 --> 00:43:15.839
representing the Emperor
on inspection tours,
00:43:15.840 --> 00:43:17.549
so Jiang Yiqian had to show you
some respect.
00:43:17.550 --> 00:43:19.219
Now that you're merely a Prefect,
00:43:19.220 --> 00:43:20.980
you must be extremely careful
under his roof.55089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.