All language subtitles for 02.Ekaterina..2014.HDTVRip.RG.Russkie.serialy.&.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,940 --> 00:00:29,942 Превод и субтитри: Margarita450 SubsTeam bukvi.bg Приятно гледане! 2 00:01:39,604 --> 00:01:44,288 ЕКАТЕРИНА Втора серия 3 00:01:44,388 --> 00:01:50,089 Санкт Петербутг, Крайбрежна фонтанка Дворецът на императрица Елисавета Зимата на 1744 година 4 00:02:08,257 --> 00:02:11,784 Учителят по руски език, професор Азадоров. 5 00:02:17,870 --> 00:02:21,598 Добър ден, Ваша светлост. - Здравейте, професоре. 6 00:02:25,860 --> 00:02:29,324 Днес ще учим как да говорите правилно. 7 00:02:31,450 --> 00:02:36,140 И така, Нейно Императорско Величество изисква да се говори по руски. 8 00:02:36,631 --> 00:02:39,570 Но това трябва да бъде правилен руски. 9 00:03:02,862 --> 00:03:07,138 Тези предмети и действия следва да се изговарят на латински. 10 00:03:07,599 --> 00:03:11,657 За някои предмети и действия в руския език няма думи, 11 00:03:11,757 --> 00:03:15,883 които могат да се произнесат без стеснение. 12 00:03:15,983 --> 00:03:20,042 Ей, ну, дявол да го вземе и прочее. 13 00:03:27,686 --> 00:03:30,025 Прекрасно! 14 00:03:32,213 --> 00:03:35,183 По-добре от Рембранд. 15 00:03:37,035 --> 00:03:40,729 Радвам се, че ви хареса, херцогиньо. 16 00:03:41,170 --> 00:03:45,892 Йохана. Казвайте ми Йохана. - Иван Иванич. 17 00:03:46,549 --> 00:03:50,037 Благодаря, Иван Иванович. 18 00:03:53,131 --> 00:03:55,833 Ще наредя да я окачат. Кажете къде. 19 00:03:59,950 --> 00:04:03,841 В спалнята. Арина, донесете виното. 20 00:04:11,173 --> 00:04:16,244 Сигурна съм, че между жената и арапа има романтични отношения. 21 00:04:17,313 --> 00:04:22,471 Съдейки по картината, арапът не смее и да мечтае 22 00:04:22,571 --> 00:04:25,307 за своята господарка. 23 00:04:27,613 --> 00:04:32,016 Бих посъветвала арапа да бъде по-решителен. 24 00:04:44,805 --> 00:04:49,308 Аз мисля, той мисли, ние мислим. 25 00:04:49,918 --> 00:04:52,389 Те мислят. 26 00:04:53,337 --> 00:04:55,398 Аз мечтая. 27 00:04:56,016 --> 00:04:57,816 Той мечтае. 28 00:04:58,663 --> 00:05:01,683 Те мечтаят. 29 00:05:03,388 --> 00:05:05,743 Тя мечтае. 30 00:05:06,395 --> 00:05:10,420 Пьотр Алексеич собственоръчно изкова тази сабя. 31 00:05:11,049 --> 00:05:13,143 За Азовския поход. 32 00:05:13,243 --> 00:05:16,193 Вашият баща е бил истински майстор. 33 00:05:21,151 --> 00:05:23,001 Точно за моята ръка. 34 00:05:28,174 --> 00:05:30,125 Сабята не е играчка. 35 00:05:31,749 --> 00:05:33,775 По-далеч от греха. 36 00:05:36,891 --> 00:05:40,245 Времената бяха груби. Нравите също. 37 00:05:43,024 --> 00:05:46,608 Баща ми ходеше по земята. Поданиците знаеха. 38 00:05:46,989 --> 00:05:49,455 Той е човек. И край. 39 00:05:50,003 --> 00:05:54,910 Затова се бунтуваха. И отказваха да работят. 40 00:05:55,672 --> 00:05:58,412 А той ги бесеше, сечеше глави... 41 00:05:59,673 --> 00:06:01,999 Аз не ходя по земята. 42 00:06:03,107 --> 00:06:05,995 Не кова саби, не шия ботуши, 43 00:06:06,559 --> 00:06:08,680 но и глави не сека. 44 00:06:09,943 --> 00:06:12,787 Но император Петър наричат Велики. 45 00:06:13,804 --> 00:06:16,657 Скоро тя ще започне да ни поучава. 46 00:06:18,584 --> 00:06:22,126 Императриците също могат да бъдат наричани Велики. 47 00:06:23,153 --> 00:06:24,953 Безусловно. 48 00:07:07,137 --> 00:07:08,951 Мамо! 49 00:07:09,958 --> 00:07:12,887 Правилно ли разбрах? 50 00:07:13,566 --> 00:07:15,734 Не ме осъждай. 51 00:07:16,736 --> 00:07:20,304 У всяка жена след време се появяват тайни пристрастия, 52 00:07:20,404 --> 00:07:22,900 за които не следва да знае съпругът. 53 00:07:23,000 --> 00:07:26,320 Иван Иванович е невероятен мъж. Не съм сгрешила. 54 00:07:26,420 --> 00:07:30,876 Ами татко? Не го ли обичате вече? 55 00:07:32,004 --> 00:07:34,983 Никога не съм го обичала. 56 00:07:36,311 --> 00:07:41,081 Никога? - Харесваха ми грубите мъже, 57 00:07:41,181 --> 00:07:44,652 които вземат каквото искат без съмнение и въпроси. 58 00:07:44,752 --> 00:07:48,324 А баща ти е вежлив, скучен. 59 00:07:49,004 --> 00:07:53,679 Чакам той да ме прегърне, притисне и свали ризата ми. 60 00:07:54,934 --> 00:07:58,594 А той "Позволете да ви целуна, херцогиньо". 61 00:07:59,658 --> 00:08:02,423 "Простете, не исках да ви обидя". 62 00:08:02,523 --> 00:08:05,668 С 10 години по-голям, а се оказа девственик. 63 00:08:05,768 --> 00:08:08,708 За останалото ще ти кажа, когато се омъжиш. 64 00:08:11,469 --> 00:08:15,264 В нашия род нито една жена не се е омъжила по любов. 65 00:08:17,939 --> 00:08:20,199 Значи аз ще бъда първата. 66 00:08:36,232 --> 00:08:38,279 Най-после прилична рокля. 67 00:08:38,379 --> 00:08:41,423 Господарката преоблече годеницата, за да отговаря на титлата. 68 00:08:41,523 --> 00:08:44,692 Напразни грижи. Все едно. Рибата си е риба. 69 00:08:44,792 --> 00:08:47,756 Не се прегърбвай. Изправи гърба. 70 00:08:47,856 --> 00:08:52,056 И се усмихвай на тези мегери. - Колко ви приличат тези дрехи. 71 00:08:52,681 --> 00:08:56,059 Принцесата едва стои на крака. И в лице не е здрава. 72 00:08:56,159 --> 00:09:00,103 Изглежда при тях е наследствено. Помня през тридесета година чичо й, 73 00:09:00,203 --> 00:09:04,613 крал Август Голдщайн, когато се сватосваше за нашата господарка. 74 00:09:05,030 --> 00:09:08,846 Как танцуваха менует. Красива двойка. Тя на 18, той на 21. 75 00:09:08,946 --> 00:09:13,232 А като дойде време да надене пръстена падна на земята направо в църквата. 76 00:09:13,332 --> 00:09:15,918 Жал ми е за нея. 77 00:09:16,422 --> 00:09:22,411 Ако граф Бестужев своеволничи, а Апраксин го мързи, докладвай незабавно. 78 00:09:22,891 --> 00:09:24,940 Не се ли намери в двореца нещо по-добро, 79 00:09:25,040 --> 00:09:27,556 та господарката пусна в леглото си от простолюдието. 80 00:09:27,656 --> 00:09:31,603 Прехапете си езика, докато не е отрязан. - Ще донесете за мен на мъжа си? 81 00:09:31,703 --> 00:09:36,129 Няма необходимост от това. Той и така ви чува прекрасно. 82 00:09:37,596 --> 00:09:43,493 И още. На Лесток забранявам каквито и да било разходи без мое одобрение. 83 00:09:43,593 --> 00:09:46,537 Даже и рубла държавна да поиска да похарчи, 84 00:09:46,637 --> 00:09:51,119 незабавно куриер при мен с обяснение за какво дело ще отиде тази рубла. 85 00:09:51,219 --> 00:09:53,019 Ваше величество! 86 00:09:55,988 --> 00:09:59,352 Ваше Величество готова ли е да изпълни епитимията? 87 00:09:59,452 --> 00:10:01,220 Готова съм, отче. 88 00:10:01,320 --> 00:10:05,905 Ваше величество готова ли е да извърши благодеяние и се помоли заедно 89 00:10:06,005 --> 00:10:09,524 с нещастните страдащи, да им даде надежда и вяра? 90 00:10:10,443 --> 00:10:14,867 Благословете ме, отче. - Благославям на добър път. 91 00:10:17,404 --> 00:10:19,421 Благодаря, отче. 92 00:10:21,878 --> 00:10:23,775 Довиждане, деца. 93 00:10:28,712 --> 00:10:31,221 Щастлив път, Ваше Величество. 94 00:10:31,867 --> 00:10:35,141 Защо си такава бледа? Болна ли си? 95 00:10:35,775 --> 00:10:38,304 Не, Ваше Величество. 96 00:10:39,419 --> 00:10:43,085 Е, да. Яж повече. 97 00:10:46,011 --> 00:10:49,861 Колко се уморих. В Русия е прието дълго да се сбогуваме. 98 00:10:50,250 --> 00:10:53,606 В последния момент се сещат, че не са направили, 99 00:10:53,706 --> 00:10:56,612 забравили или оставили нещо без наблюдение. 100 00:10:57,413 --> 00:11:00,146 А леля се бои и от преврат. 101 00:11:00,902 --> 00:11:04,822 Мисли си, ако замине, че аз ще седна вместо нея на трона. 102 00:11:06,024 --> 00:11:10,448 Извинете, Пьотр Фьодорович, малко съм уморена. 103 00:11:37,295 --> 00:11:39,614 Свети Боже! 104 00:11:41,357 --> 00:11:43,927 Постарал се е художникът Георг. 105 00:11:45,300 --> 00:11:50,762 А дали да не кажа на херцога и херцогинята, че момчето им е умряло? 106 00:11:52,887 --> 00:11:55,221 Ще поплачат и ще се успокоят. 107 00:11:55,522 --> 00:11:59,782 Родителите на Йоан вече не са опасни. Пуснете ги, господарке. 108 00:11:59,882 --> 00:12:03,212 Нека да си вървят в техния Броншейк. 109 00:12:04,828 --> 00:12:07,349 След венчавката нека да си вървят. 110 00:12:09,357 --> 00:12:11,559 Няма да направим така. 111 00:12:12,006 --> 00:12:16,557 Нека да си вървят, след като на Фредерика и Петър им се роди дете. 112 00:12:18,794 --> 00:12:20,594 Господарке, 113 00:12:22,358 --> 00:12:25,801 ще пуснете ли с тях... 114 00:12:25,901 --> 00:12:29,236 Промяна в участта на Йоан Антонич е невъзможна. 115 00:12:29,336 --> 00:12:31,987 Той ще остане в Русия. - Да, господарке. 116 00:12:32,087 --> 00:12:34,068 Прибери това. 117 00:12:53,087 --> 00:12:55,117 Какво ти е, Фредерика? 118 00:12:56,400 --> 00:12:59,307 Дръж се по-бодро. Не е време да боледуваш. 119 00:13:05,241 --> 00:13:07,538 Нарочно ли правиш това? 120 00:13:13,289 --> 00:13:18,275 Граф Салтиков с поръчение от Негово Императорско височество. 121 00:13:34,525 --> 00:13:38,855 Пьотр Фьодорович ме кани на лов. 122 00:13:40,183 --> 00:13:44,903 Ето че се ободри. Къде те кани? Пак ли на студено? 123 00:13:58,399 --> 00:14:02,369 Добър ден. Негово височество ви кани на лов. 124 00:14:02,469 --> 00:14:05,855 А после да го отпразнувате с чаша глентвайн. 125 00:14:07,692 --> 00:14:09,596 Съгласна. 126 00:14:10,560 --> 00:14:12,360 Какво имате тук? 127 00:14:20,779 --> 00:14:25,682 Ще бъда щастлива да видя Пьотр Фьодорович 128 00:14:25,782 --> 00:14:27,976 днес още веднъж. 129 00:14:32,161 --> 00:14:34,281 Предайте му. 130 00:14:47,021 --> 00:14:49,430 Госпожо, тя не диша. 131 00:14:50,428 --> 00:14:53,388 Фредерика! Момичето ми, събуди се. 132 00:14:53,490 --> 00:14:55,924 Фредерика, какво ти е? 133 00:14:56,749 --> 00:14:59,004 Доведи доктора. Бързо! 134 00:15:05,287 --> 00:15:09,036 Холмогор Зимата на 1744 135 00:15:16,062 --> 00:15:20,076 За изпълнение на епитимия господарката желае да се моли в притвора. 136 00:15:20,176 --> 00:15:23,396 Събери бедни и недъгави, но не повече от десет. 137 00:15:40,487 --> 00:15:42,376 Какво правите? 138 00:15:42,476 --> 00:15:44,600 Моля за извинение. 139 00:15:46,907 --> 00:15:48,841 За какво? 140 00:15:50,010 --> 00:15:52,755 Мила, така трябва. 141 00:15:54,938 --> 00:15:58,459 На устните ви има кръв. Това говори, че в тялото ви 142 00:15:58,559 --> 00:16:02,269 има твърде много кръв. Трябва да й позволим да излезе. 143 00:16:09,667 --> 00:16:15,157 Едно, две, три, четири, пет. 144 00:16:16,362 --> 00:16:19,339 Шест, седем... 145 00:16:21,284 --> 00:16:25,439 Достатъчно, графе. Лицето й е бяло. 146 00:16:26,079 --> 00:16:28,795 Графе! 147 00:16:33,598 --> 00:16:35,398 Сега е достатъчно. 148 00:16:38,867 --> 00:16:42,646 Ало не помогне ще опитаме да пуснем жлъчка. 149 00:16:57,688 --> 00:17:00,979 Целунете ръка на Нейно Императорско Величество. 150 00:17:09,888 --> 00:17:12,277 Милост просим, господарке. 151 00:17:14,186 --> 00:17:16,420 Здравей, херцог. 152 00:17:17,950 --> 00:17:20,045 Красиви деца имаш. 153 00:17:20,537 --> 00:17:22,917 Елисавета и Екатерина. 154 00:17:26,073 --> 00:17:29,049 Момиче? - Момче, господарке. 155 00:17:29,501 --> 00:17:33,571 Петър го нарекохме. В чест на вашия велик баща. 156 00:17:35,766 --> 00:17:39,842 Защо Ана Леополдовна не излезе да ме посрещне? 157 00:17:39,942 --> 00:17:41,948 Здрава ли е? 158 00:17:43,348 --> 00:17:45,915 Катенка, заведи Нейно Величество. 159 00:17:46,511 --> 00:17:48,368 Ваше Величество! 160 00:17:52,124 --> 00:17:55,862 Малолетният Йоан Антонич по право наследил руския престол 161 00:17:55,962 --> 00:17:58,974 след смъртта на императрица Ана Йоановна, 162 00:17:59,074 --> 00:18:01,279 но царствал само няколко месеца. 163 00:18:01,379 --> 00:18:06,129 След преврата на Елисавета Петровна Йоан шести бил заточен в крепост, 164 00:18:06,229 --> 00:18:09,368 а родителите му - Антон Урих и Ана Леополдовна 165 00:18:09,468 --> 00:18:14,300 изпратени в манастир в Равенбург, а после на север в Холмогор. 166 00:18:14,910 --> 00:18:18,642 На маминка не й е студено, защото тя умря. 167 00:18:24,689 --> 00:18:28,293 Защо не ми докладвахте, Алексей Григорич? 168 00:18:29,895 --> 00:18:32,197 Не знаех, господарке. 169 00:18:33,054 --> 00:18:35,277 Не са ми докладвали. 170 00:18:37,930 --> 00:18:41,905 А ако този гроб е празен? 171 00:18:43,833 --> 00:18:48,281 Тя е бивш регент. Избягала и заминала в Брауншвайг? 172 00:18:48,381 --> 00:18:50,494 И сега готви заговор там? 173 00:18:50,594 --> 00:18:56,454 А този нищожен немец само мечтае да стане генералисимус в руската армия. 174 00:18:58,251 --> 00:19:01,028 Раз, два. 175 00:19:02,082 --> 00:19:04,823 Три, четири. 176 00:19:05,592 --> 00:19:08,746 Пет, шест. - Ваше височество, 177 00:19:08,846 --> 00:19:10,996 имам много важна новина. 178 00:19:12,036 --> 00:19:14,035 Принцесата се разболя. 179 00:19:21,952 --> 00:19:26,224 Седем, осем. 180 00:19:26,324 --> 00:19:29,877 Девет, десет. 181 00:19:29,977 --> 00:19:32,800 Единадесет, дванадесет. 182 00:19:33,961 --> 00:19:36,189 Съчувствам ти, херцог. 183 00:19:36,785 --> 00:19:40,794 Благодаря, господарке. Всички сме смъртни. 184 00:19:41,695 --> 00:19:43,495 Стани! 185 00:20:24,970 --> 00:20:28,521 Би било безкрайно щастие, ако вие, господарке, 186 00:20:28,621 --> 00:20:30,948 ми позволите да му напиша. 187 00:20:31,048 --> 00:20:33,461 Господарке, позволете. 188 00:20:33,561 --> 00:20:35,736 Напиши. - Господарке, 189 00:20:36,301 --> 00:20:38,493 канцлерът Бестужев докладва. 190 00:20:53,696 --> 00:20:56,735 Връщаме се, Алексей Григорич. 191 00:20:58,372 --> 00:21:02,012 Господарке, в името на бога ви моля, какво ни очаква? 192 00:21:03,085 --> 00:21:06,935 Разрешете на децата да излизат на разходка. Поне веднъж. 193 00:21:09,101 --> 00:21:11,928 Кажете на Йоан, че го обичаме. 194 00:21:13,485 --> 00:21:15,448 Господарке! 195 00:21:15,548 --> 00:21:18,598 Всичко е готово, Ваше Величество. Заповядайте да се молите. 196 00:21:18,698 --> 00:21:20,498 Друг път. 197 00:21:32,941 --> 00:21:37,071 Болестта е опасна. Не мога да гарантирам благоприятен изход. 198 00:21:37,453 --> 00:21:41,146 Пред херцогинята не исках да говоря. Боях се от истерия. 199 00:21:41,246 --> 00:21:44,452 По какъв начин смятате да проведете лечението? 200 00:21:45,871 --> 00:21:51,098 С целебни мазила и отвари. - Дано медикус Карамази дойде по-скоро. 201 00:21:51,198 --> 00:21:54,348 Смятате, че сам няма да се справя с лечението? 202 00:21:55,304 --> 00:21:58,446 Смятам, че ще стане по-бързо, ако ви помагат. 203 00:21:58,546 --> 00:22:03,491 Особено тия, които не са заинтересувани в поставянето на руския престол 204 00:22:03,591 --> 00:22:05,796 на френска годеница. 205 00:22:05,896 --> 00:22:09,580 Напомням, графе, че именно вие решително бяхте против 206 00:22:09,680 --> 00:22:12,386 пруската принцеса. - Тихо, господа. Тихо. 207 00:22:12,486 --> 00:22:16,896 Двамата бяхте против принцеса Фредерика. - Аз и сега съм против. 208 00:22:17,064 --> 00:22:22,017 Пьотр Фьодорович е немец. Сега и принцесата му е немкиня. 209 00:22:22,490 --> 00:22:25,741 Ако Фридрих, не дай господи, нападне Русия 210 00:22:25,841 --> 00:22:28,579 ще защитават ли те новата си родина? 211 00:22:28,679 --> 00:22:31,620 Не си спомням, Александър Иванич, да сте смятал 212 00:22:31,720 --> 00:22:33,802 принцеса Фредерика за най-добра кандидатура. 213 00:22:33,902 --> 00:22:35,833 Аз... - Да не спорим. 214 00:22:35,933 --> 00:22:39,010 Състоянието на принцеса Фредерика се влошава 215 00:22:39,110 --> 00:22:42,243 и е необходимо спешно да съберем консилиум. 216 00:22:42,980 --> 00:22:48,071 Щом искате, поканете шарлатани и неуки. Няма да преча. 217 00:22:48,171 --> 00:22:50,717 Трябва да подготвя отварите. 218 00:22:57,474 --> 00:23:00,829 Три заплати получава от държавна служба. 219 00:23:04,539 --> 00:23:08,831 И към тези немалко пари получава тайно и от френския посланик. 220 00:23:08,931 --> 00:23:13,798 Това ми е известно. И което е по-важно, известно е и на господарката. 221 00:23:15,426 --> 00:23:20,396 Необходимо е да разследваме причината за внезапната болест на Фредерика. 222 00:23:21,725 --> 00:23:25,990 Не виждам в нея немкиня. Ето кое е странно. 223 00:23:35,258 --> 00:23:38,992 Не е имало годеж и не сме свързани с никакви задължения. 224 00:23:39,092 --> 00:23:41,339 Предлагаш да я изпратим у дома? 225 00:23:41,439 --> 00:23:46,265 Бестужев пише, че болестта е тежка и с неопределен изход. 226 00:23:48,702 --> 00:23:52,510 Така... Колко скоро ще пристигне новият медикус? 227 00:23:52,610 --> 00:23:55,970 След две седмици. Наредих да пътуват без спиране. 228 00:23:57,244 --> 00:23:59,174 Мислиш, че ще помогне? 229 00:23:59,842 --> 00:24:04,203 Боя се, че вече никой няма да може да помогне на принцесата. 230 00:24:05,416 --> 00:24:07,216 На мен? 231 00:24:08,006 --> 00:24:10,565 Разбира се. Разбира се! 232 00:24:11,220 --> 00:24:15,083 Херцогиня Единбургска за пръв път роди на 40 години. 233 00:24:15,183 --> 00:24:18,619 Медикус Карамази лекува с билки, 234 00:24:18,719 --> 00:24:23,738 горещи вани, обтриване и даже с изнурителни спартански пози. 235 00:24:24,448 --> 00:24:28,718 Даже и на въже да ме усуква. Съгласна съм на всякакво лечение. 236 00:24:28,896 --> 00:24:33,234 И в котел да ме вари. Но и ти трябва да се постараеш, Алексей Григорич. 237 00:24:33,334 --> 00:24:35,874 Разбира се, господарке. Разбира се. 238 00:24:39,247 --> 00:24:41,746 Ще си родя момче. 239 00:24:49,835 --> 00:24:51,989 Красиво момче ще си имаме. 240 00:25:22,078 --> 00:25:25,703 Фредерика, скъпа, как се чувстваш? 241 00:25:26,228 --> 00:25:29,587 Извикайте отец Симон. 242 00:25:51,517 --> 00:25:54,170 Едва заминах и при вас всичко рухна. 243 00:25:54,270 --> 00:25:56,434 Заради ваши милости никъде не мога да се отлъча. 244 00:25:56,534 --> 00:25:59,515 Ваше Величество, болестта на принцесата беше внезапна. 245 00:25:59,615 --> 00:26:02,596 Твърде внезапна, бих казал. 246 00:26:03,337 --> 00:26:05,810 Александър Иванич, може би ти ще ми кажеш нещо? 247 00:26:05,910 --> 00:26:09,323 Ваше Величество, не беше забелязано нищо подозрително. 248 00:26:09,423 --> 00:26:12,328 Възможно е болестта на принцесата действително да е наследствена. 249 00:26:12,428 --> 00:26:15,137 Може би лошо търсиш, Александър Иванич. 250 00:26:15,237 --> 00:26:19,360 Ваше Величество! - Провери още веднъж всичко. 251 00:26:19,460 --> 00:26:21,621 Ако трябва с нос рови земята. 252 00:26:21,721 --> 00:26:24,855 Обясни ми откъде се взе тази болест. - Слушам. 253 00:26:24,955 --> 00:26:30,750 О, велики боже, в името на милостивия Пантелеймон, 254 00:26:31,293 --> 00:26:35,466 бъди милосърден над робинята божия. Чуй стенанията и воплите й. 255 00:26:35,566 --> 00:26:40,508 По милостта на върховния небесен лекар и нашия Христос бог. 256 00:26:40,608 --> 00:26:44,208 Подари й изцеление от недъга. 257 00:26:58,549 --> 00:27:01,625 Изяснихте ли какво е с принцеса Фредерика? 258 00:27:01,725 --> 00:27:04,411 Вече докладвах, Ваше Величество. Принцесата е поразена 259 00:27:04,511 --> 00:27:08,166 от неизвестна болест. Възможно наследствена. 260 00:27:08,266 --> 00:27:11,219 Правя всичко, което... - Ще оживее ли? 261 00:27:11,864 --> 00:27:13,982 С божията помощ. 262 00:27:14,844 --> 00:27:18,488 Лесток, ако се случи нещо, 263 00:27:19,168 --> 00:27:21,246 ще отговаряте вие, а не бог. 264 00:27:30,674 --> 00:27:35,784 Берлин. Столицата на Прусия. Дворецът на крал Фридрих втори. Зимата на 1744 265 00:27:38,899 --> 00:27:43,237 Ваше Величество! - Как е настроението във войската? 266 00:27:43,337 --> 00:27:48,518 Ваше Величество, всеки войник е изпълнен с патриотизъм и готов да върви с вас. 267 00:27:48,618 --> 00:27:52,555 Сега говорите като началник на Тайната канцелария 268 00:27:52,655 --> 00:27:56,982 или като царедворец, мечтаещ за увеличаване на заплатата? 269 00:27:57,082 --> 00:27:59,443 От вас искам факти и само факти. 270 00:27:59,543 --> 00:28:03,953 Простете, Ваше Величество. Току-що получихме донесение от Русия. 271 00:28:04,763 --> 00:28:08,920 Принцеса Фредерика е сериозно болна. 272 00:28:10,016 --> 00:28:13,506 Толкова, че се съмняват дали ще оживее. - Как? 273 00:28:15,853 --> 00:28:19,305 Що за болест? - Температура. 274 00:28:19,405 --> 00:28:21,960 Треска. Състоянието е тежко. 275 00:28:22,425 --> 00:28:27,381 Докладват, че понякога принцесата 276 00:28:28,668 --> 00:28:31,601 не познава най-близките си хора. 277 00:28:32,278 --> 00:28:36,544 Не притежавам точни доказателства, 278 00:28:36,647 --> 00:28:40,444 но практически нямам съмнения, че принцесата е отровена. 279 00:28:40,544 --> 00:28:43,298 Как отровена? 280 00:28:46,436 --> 00:28:48,501 Ваше височество, знаете ли... 281 00:28:48,601 --> 00:28:52,250 Би било разумно да навестите принцеса Фредерика. 282 00:28:52,350 --> 00:28:54,566 Уверен съм, че ще се зарадва. 283 00:28:56,950 --> 00:29:00,421 Ваше височество! - Ако оздравее и сама може да дойде 284 00:29:00,521 --> 00:29:03,622 на разходка и ще се срещнем. Ако не, то... 285 00:29:03,722 --> 00:29:05,883 Ваше височество, осмелявам се да възразя. 286 00:29:05,983 --> 00:29:09,482 Ще й бъде приятно да научи, че се безпокоите за нея. 287 00:29:09,582 --> 00:29:12,120 Аз ли? - Да, вие. 288 00:29:12,220 --> 00:29:14,702 Въобще не се тревожа за нея. 289 00:29:15,415 --> 00:29:17,813 Не обичам да мисля за болести. 290 00:29:17,913 --> 00:29:21,246 Болните изглеждат некрасиво. От тях мирише лошо. 291 00:29:22,541 --> 00:29:24,622 Изпратете й поне цветя. 292 00:29:25,155 --> 00:29:29,722 Цветя? Глупости! Може би заек. 293 00:29:32,250 --> 00:29:34,050 Да. 294 00:29:35,014 --> 00:29:37,412 Наслаждавайте на изкуството. 295 00:29:45,338 --> 00:29:47,491 Майко, 296 00:29:49,399 --> 00:29:52,340 Пьотр Фьодорович идва ли? 297 00:29:52,549 --> 00:29:54,349 Не. 298 00:29:55,674 --> 00:29:59,930 Добре е, че не ме е видял болна. 299 00:30:02,306 --> 00:30:07,626 Моля за извинение, Ваша светлост. Княз Салтиков настойчиво моли да ви предам. 300 00:30:15,710 --> 00:30:21,460 За очарователната Фредерика. Майко, Пьотр Фьодорович ми изпратил букет. 301 00:30:24,563 --> 00:30:27,414 Той тук ли е? - Не, не. 302 00:30:27,514 --> 00:30:29,504 Няма никой. 303 00:30:29,831 --> 00:30:32,073 Арина, перо. 304 00:30:40,277 --> 00:30:43,470 Арина, кажете, как е принцесата? 305 00:30:43,570 --> 00:30:47,771 Нейна светлост благодари на Негово височество за цветята. 306 00:31:14,885 --> 00:31:17,811 Не искам тя да умре. - Успокой се, Джема. 307 00:31:17,911 --> 00:31:20,025 Всичко свърши. - Тя може да оздравее. 308 00:31:20,125 --> 00:31:23,528 Не. Ако не й дадеш втори път, тя ще умре в мъчения. 309 00:31:23,628 --> 00:31:25,935 След месец или седмица не е важно. 310 00:31:26,035 --> 00:31:29,216 Ако й дадеш, просто ще заспи тихо и няма да се събуди. 311 00:31:29,316 --> 00:31:32,398 Няма да го направя. По-добре сама да го изпия. 312 00:31:32,498 --> 00:31:35,854 Джема, помисли за баща си. Какво ще стане с него? 313 00:31:35,954 --> 00:31:38,815 За него ти си единствената радост. - Няма да направя това. 314 00:31:38,915 --> 00:31:42,375 Простете, Ваша светлост. - Джема! Момичето ми! 315 00:31:48,848 --> 00:31:51,338 Ако свършим това, ще заминем заедно. 316 00:31:51,438 --> 00:31:55,715 Не по-малко от теб искам да се махна от тази чудовищна страна. 317 00:31:57,309 --> 00:32:00,948 Има достатъчно пари до края да живея фриволно. 318 00:32:02,046 --> 00:32:03,992 Обичам те, мила. 319 00:32:08,900 --> 00:32:12,238 Хубав знак, госпожице. Счупеното носи щастие. 320 00:32:12,338 --> 00:32:15,195 У нас също казват така. 321 00:32:15,697 --> 00:32:18,034 Парчета. 322 00:32:18,881 --> 00:32:21,509 Парчетата носят късмет. 323 00:32:22,665 --> 00:32:26,984 Фредерика, искаш ли портокалово желе? 324 00:32:34,642 --> 00:32:37,248 Искам истински портокал. 325 00:32:37,649 --> 00:32:40,714 Няма свежи, Ваша светлост. Само захаросани. 326 00:32:40,814 --> 00:32:42,911 Искам от оня там. 327 00:32:46,426 --> 00:32:48,974 Остави ножа, глупачке. Ти не умееш. 328 00:32:49,074 --> 00:32:51,434 Не смейте да повишавате глас в наше присъствие. 329 00:32:51,534 --> 00:32:53,403 Извинете, Ваша светлост. 330 00:32:53,518 --> 00:32:56,786 Вън. И двете се махайте. 331 00:33:01,079 --> 00:33:06,118 Мамо, извикайте отец Симон. 332 00:33:06,218 --> 00:33:10,174 Искам да продължа урока. - При принцесата са влизали двама. 333 00:33:10,274 --> 00:33:12,795 Джема Джентиле и разносвачката Мария. 334 00:33:12,895 --> 00:33:15,501 Матрьона. - Мария или Матрьона? 335 00:33:15,601 --> 00:33:17,401 Матрьона. 336 00:33:18,847 --> 00:33:20,928 Твар! - Върни я! 337 00:33:22,402 --> 00:33:25,186 Стани! Стани! 338 00:33:27,964 --> 00:33:30,074 Коя си ти? - Матрьона. 339 00:33:30,174 --> 00:33:33,044 Защо си бита? - Не умея да чистя портокал. 340 00:33:37,855 --> 00:33:41,928 Откъде се взе тая? - По препоръка на княз Салтиков. 341 00:33:47,870 --> 00:33:50,382 Фредерика не изяде отровеното. 342 00:33:50,880 --> 00:33:54,793 Подозират ме. - Успокой се. 343 00:33:54,893 --> 00:33:57,134 Върви в кухнята. - Там е Шувалов. 344 00:33:57,234 --> 00:34:01,220 Трябва да бягам. Много ви моля, Ваша светлост. Помогнете ми. 345 00:34:01,320 --> 00:34:04,330 Спасете ме. - Ще помогна. Върви се приготви. 346 00:34:05,298 --> 00:34:07,098 Върви, върви. 347 00:34:59,142 --> 00:35:01,407 Моля те, Боже 348 00:35:01,857 --> 00:35:05,223 дай здраве 349 00:35:06,126 --> 00:35:10,398 на тялото ми и спасение на душата ми. 350 00:35:11,226 --> 00:35:13,026 Амин. 351 00:35:15,807 --> 00:35:17,674 Кой е този? 352 00:35:17,774 --> 00:35:22,249 Това е свети Пантелеймон. Той ми помогна да преборя болестта. 353 00:35:23,436 --> 00:35:25,815 Ще ви закарат в безопасно място. 354 00:35:25,915 --> 00:35:30,255 Ще изпратя човек. Той ще ви даде пари и ще помогне да заминете. 355 00:35:33,062 --> 00:35:36,569 Ваша светлост, аз изпълних само половината работа. 356 00:35:36,669 --> 00:35:38,830 Ще получиш напълно всичко 357 00:35:49,766 --> 00:35:51,757 Тръгвай, тръгвай. 358 00:35:53,699 --> 00:35:59,375 Мамо, а татко подарявал ли ви е цветя, преди да стане ваш мъж? 359 00:35:59,749 --> 00:36:04,478 Как може да не помните подарявал ли ви е любимите цветя или не? 360 00:36:04,578 --> 00:36:07,612 Любимите? Любимият ми подаряваше цветя. 361 00:36:09,671 --> 00:36:11,471 Не разбирам. 362 00:36:13,079 --> 00:36:14,784 Вече ти казах. 363 00:36:14,884 --> 00:36:19,070 За 500 години никой от херцозите и херцогините Анхалт-Цербст 364 00:36:19,170 --> 00:36:23,797 не се е женил или омъжвал по любов. Може би на теб ще ти провърви. 365 00:36:25,894 --> 00:36:27,925 Вече ми провървя. 366 00:36:52,798 --> 00:36:54,682 Какво ще желаете? 367 00:37:08,932 --> 00:37:10,732 Заповядайте. 368 00:37:41,301 --> 00:37:44,801 Граф Лесток, арестуван сте за държавна измяна. 369 00:37:47,143 --> 00:37:51,182 Остави този театър, Лесток. Лишен си от титлата. 370 00:37:52,199 --> 00:37:55,209 Предстоят ти изтезания и безчестие. Тръгвай. 371 00:38:08,589 --> 00:38:13,693 Санкт Петербург Петропавловската крепост Зимата на 1744 372 00:38:21,644 --> 00:38:26,634 Не успя да ги изгори. Сега ще притиснем маркиз Шаталви. 373 00:38:30,571 --> 00:38:32,328 Какъв негодник! - Да. 374 00:38:32,428 --> 00:38:35,946 Три заплати. И дворец на Фонтанка. - Да. 375 00:38:36,046 --> 00:38:38,765 Използва до край добротата ни. - Да. 376 00:38:41,508 --> 00:38:46,044 Конфискувайте имуществото. И продайте двореца на търг. 377 00:38:47,398 --> 00:38:49,206 Слушам. 378 00:38:49,571 --> 00:38:52,571 Арестантът е доставен. Записан е под номер. 379 00:39:09,116 --> 00:39:11,713 Негово императорско височество пита 380 00:39:13,312 --> 00:39:15,763 ще благоволите ли да го приемете. 381 00:39:19,280 --> 00:39:22,249 Помогни ми. По-бързо, Арина. 382 00:39:23,716 --> 00:39:26,328 Помогни ми. - Вие сте прекрасна. 383 00:39:42,832 --> 00:39:44,632 Бетской? 384 00:39:47,005 --> 00:39:48,967 Ваше височество! 385 00:39:51,883 --> 00:39:55,737 Вие... При принцесата ли сте? 386 00:39:55,837 --> 00:39:58,898 С позволение, Ваше височество. 387 00:40:08,360 --> 00:40:11,020 Ваше височество! - Ваша светлост! 388 00:40:11,911 --> 00:40:15,990 Предайте букет от мен за младата принцеса. 389 00:40:26,280 --> 00:40:31,544 Достатъчно добре ли се чувства Фредерика, за да мога... 390 00:40:32,526 --> 00:40:36,091 Навярно е още рано за посетители? - Не. 391 00:40:36,191 --> 00:40:38,478 Какво говорите, Ваше Височество! 392 00:40:38,578 --> 00:40:42,778 Тя оздравя веднага щом узна, че ще благоволите да я посетите. 393 00:40:47,251 --> 00:40:49,258 Здравейте, Фредерика. 394 00:40:49,358 --> 00:40:52,836 Здравейте, Пьотр Фьодорович. - Не, не. Стойте. 395 00:40:53,960 --> 00:40:56,291 Моля да ми простите. Аз... 396 00:40:57,105 --> 00:41:02,285 Не ви навестих докато боледувахте. Не обичам да боледувам. Не обичам болни. 397 00:41:02,588 --> 00:41:05,780 Пускаха ли ви кръв? - Аха. 398 00:41:06,748 --> 00:41:08,548 Да. 399 00:41:11,222 --> 00:41:15,588 Ух! Кръв! Боя се от лекарите. 400 00:41:15,688 --> 00:41:17,837 Не позволявам да ме преглеждат. 401 00:41:17,937 --> 00:41:20,738 Даже на граф Лесток не позволявах. 402 00:41:20,838 --> 00:41:24,662 От него се боях даже повече от леля. А сега не се боя. 403 00:41:24,762 --> 00:41:26,780 Да кажа ли защо? 404 00:41:27,044 --> 00:41:31,739 Граф Лесток е в крепостта и палачите го измъчват с нажежено желязо. 405 00:41:31,839 --> 00:41:35,599 Забранено е да споменаваме името му, а аз... 406 00:41:36,197 --> 00:41:41,168 ви го споменах. - Защо? Той беше най-близък приятел 407 00:41:41,268 --> 00:41:43,143 на императрицата. 408 00:41:43,243 --> 00:41:45,791 Тя толкова му е задължена. - Ето, ето. 409 00:41:45,891 --> 00:41:48,077 Държавни интриги. 410 00:41:48,177 --> 00:41:54,057 Макар че леля просто така никого не наказва. Обикновено само за измяна. 411 00:41:54,157 --> 00:41:55,713 А кой е следващият? 412 00:41:55,813 --> 00:41:59,040 Нима наоколо има измяна? - Разбира се има измяна. 413 00:41:59,140 --> 00:42:01,655 Кой е следващият? Аз? Да, аз. 414 00:42:01,755 --> 00:42:04,361 Аз не обичам леля. 415 00:42:04,461 --> 00:42:07,425 Чужденец. Не съм ли шпионин? 416 00:42:07,525 --> 00:42:11,744 Леля е твърде подозрителна. А граф Бестужев? И всеки друг. 417 00:42:13,411 --> 00:42:16,109 И вие с майка ви, разбира се сте шпионки. 418 00:42:16,209 --> 00:42:19,558 Това е известно на всички. - Какво такова говорите? 419 00:42:19,658 --> 00:42:23,290 Вие може би не сте, но майка ви - да. 420 00:42:23,390 --> 00:42:26,105 Сам го чух, но това е тайна. 421 00:42:30,012 --> 00:42:32,585 Ще се науча да разбирам шегите ви. 422 00:42:39,685 --> 00:42:41,758 За това не трябва да се говори. 423 00:42:41,858 --> 00:42:44,994 Леля заповяда да отрежат езика. 424 00:42:45,432 --> 00:42:50,882 Миналата година княгиня Лопухина я изкараха на канала, разкъсаха дрехите й, 425 00:42:50,982 --> 00:42:54,022 биха я с камшик, после палачът отвори устата й, 426 00:42:54,122 --> 00:42:57,618 извади й езика... И до края. 427 00:42:58,967 --> 00:43:01,847 Защо? - Не съм питал. 428 00:43:01,947 --> 00:43:06,217 Само ми беше интересно ще умре ли княгинята от болка или няма. 429 00:43:07,133 --> 00:43:11,455 Да. На граф Лесток също ще отрежат езика. 430 00:43:11,555 --> 00:43:13,648 И справедливо. 431 00:43:14,413 --> 00:43:16,745 Той ме заставяше да се съблека. 432 00:43:16,845 --> 00:43:19,773 Искаше да ми вкара желязна тръба. 433 00:43:19,873 --> 00:43:23,093 Не позволих. Все пак съм наследник на престола. 434 00:43:24,124 --> 00:43:27,806 А вас Лесток преглежда ли ви? 435 00:43:29,430 --> 00:43:33,394 Няма да ви кажа. По-добре да ми отрежат езика. 436 00:43:35,298 --> 00:43:38,120 Много пъти съм виждал голи жени. 437 00:43:41,219 --> 00:43:44,118 Княз Салтиков ги събличаше. 438 00:43:44,218 --> 00:43:46,669 Беше така противно. 439 00:43:46,769 --> 00:43:49,386 Княз Салтиков? - Да. Салтиков. 440 00:43:50,206 --> 00:43:53,831 Леля му даваше пари, за да се науча с жените. 441 00:43:54,992 --> 00:43:58,994 А аз никога не съм виждала съблечени мъже. 442 00:43:59,094 --> 00:44:02,438 А аз не позволявам на никого да ме вижда съблечен. 443 00:44:03,081 --> 00:44:04,888 Даже на слугата. 444 00:44:05,516 --> 00:44:07,316 Но... 445 00:44:07,842 --> 00:44:12,157 Между мъжа и жената това е естествено. 446 00:44:16,178 --> 00:44:17,978 Да. 447 00:44:19,039 --> 00:44:21,691 Леля правилно е избрала вас. - А вие? 448 00:44:22,155 --> 00:44:25,656 Вие бихте ли ме избрал? - Не знам. 449 00:44:26,441 --> 00:44:28,915 Вашият портрет не ми хареса. 450 00:44:33,259 --> 00:44:36,676 Но вие се натъжихте, Фредерика. 451 00:44:37,641 --> 00:44:39,514 Подаръкът! 452 00:44:48,933 --> 00:44:51,610 Ето. Полюбувайте се. 453 00:44:52,510 --> 00:44:54,638 Маестро Агангроп го направи. 454 00:44:54,922 --> 00:45:00,735 Представяте ли си? 4 часа трябваше да стоя на едно място и да не мърдам. Да. 455 00:45:02,023 --> 00:45:04,430 Елате с мен в театъра. 456 00:45:04,530 --> 00:45:08,096 Ще съчиня за вас пиеса. Искам да направя спектакъл. 457 00:45:10,218 --> 00:45:13,889 Не искате ли да участвате? - Много искам. 458 00:45:17,398 --> 00:45:20,757 Крал Фридрих нареди да предам, 459 00:45:20,857 --> 00:45:23,723 че е безкрайно радостен от оздравяването на Фредерика. 460 00:45:23,823 --> 00:45:26,610 Той се вълнува. Отдавна не сте писала. 461 00:45:26,710 --> 00:45:31,663 Непременно ще напиша. - Кралят желае да знае за всичко. 462 00:45:31,763 --> 00:45:34,812 За живота ви в двореца. 463 00:45:37,647 --> 00:45:41,167 За изчезването на граф Лесток. 464 00:45:43,542 --> 00:45:47,184 Граф Лесток го изтезават в крепостта. 465 00:45:47,436 --> 00:45:51,344 Кралят нареди да ви предам две хиляди талера 466 00:45:51,444 --> 00:45:55,989 над обявената издръжка. Не забравяйте да напишете за това в писмото. 467 00:45:56,089 --> 00:45:59,361 Иначе там ще решат, че съм присвоил тези пари. 468 00:45:59,813 --> 00:46:05,133 Ще напиша много подробно за всичко. А сега ми кажете това много ли е опасно? 469 00:46:08,650 --> 00:46:14,603 Абсолютно не е опасно. Вие сте под защитата на крал Фридрих. 470 00:46:14,886 --> 00:46:18,176 Какво означава това в конкретните обстоятелства? 471 00:46:19,352 --> 00:46:21,953 Честно казано, не знам. 472 00:46:23,089 --> 00:46:26,716 Но отдавна живея тук 473 00:46:26,816 --> 00:46:29,064 и както виждате съм жив. 474 00:46:31,466 --> 00:46:33,428 Добре. 475 00:46:34,567 --> 00:46:38,980 Ще напиша още едно писмо и после край. 476 00:46:39,755 --> 00:46:42,185 Веднага след репликата двоен. 477 00:46:44,304 --> 00:46:46,104 Атакувам с двоен. 478 00:46:53,306 --> 00:46:55,106 Атакувай! 479 00:46:55,729 --> 00:46:59,024 Славни рицарю, пощадете ме. - Не. Няма пощада. 480 00:46:59,124 --> 00:47:02,055 Но това е дама. - Салтиков, не се месете. 481 00:47:02,155 --> 00:47:04,176 Това са театрални мечове. 482 00:47:09,647 --> 00:47:13,830 Сега ще умреш. И бог знае, че си заслужил тази смърт. 483 00:47:17,359 --> 00:47:20,433 Браво! Просто браво. - Какво казахте, Салтиков? 484 00:47:20,533 --> 00:47:22,425 Казах браво. 485 00:47:23,501 --> 00:47:26,686 Да. Умението на този човек заслужава похвала. 486 00:47:26,786 --> 00:47:29,451 Ненапразно научих текста. 487 00:47:29,762 --> 00:47:33,054 Откачихте ли? Ами ако ме бяхте уцелила? 488 00:47:33,154 --> 00:47:35,483 Може би действително сте шпионка? 489 00:47:35,704 --> 00:47:39,764 Белезите украсяват мъжа и не иу позволяват да забрави врага. 490 00:47:41,038 --> 00:47:43,038 Нека войникът да се сражава. 491 00:47:43,443 --> 00:47:46,586 Аз ще бъда пълководец, а на него мечът е нужен, 492 00:47:46,686 --> 00:47:48,911 за да показва къде да се атакува. 493 00:47:49,011 --> 00:47:52,721 Искате ли да ви покажа как приема парада крал Фридрих? 494 00:47:54,741 --> 00:47:57,218 Кръгом марш! 495 00:47:57,318 --> 00:48:01,650 Раз, два, раз, два. 496 00:48:02,938 --> 00:48:07,690 Обръщане. Раз, два, раз, два. 497 00:48:08,874 --> 00:48:11,710 Обръщане. Раз, два. 498 00:48:11,810 --> 00:48:15,786 Пьотр Фьодорович, искате ли да се ожените за мен? 499 00:48:15,886 --> 00:48:19,865 Но питам за вашето желание, а не за желанието на леля ви. 500 00:48:24,248 --> 00:48:27,678 Искате да говорите с мен за любов и нежни чувства? 501 00:48:28,128 --> 00:48:30,990 За вашите чувства към мен. 502 00:48:34,803 --> 00:48:40,276 Фелдмаршал фон Швеле, най-смелият пълководец на великия Фридрих. 503 00:48:42,566 --> 00:48:45,797 Салтиков, стой. Хвани. 504 00:48:49,590 --> 00:48:54,096 Та за какво искахте да говорите с мен? - Получих отговор. 505 00:48:54,196 --> 00:48:57,415 Благодаря за откровеността, Ваше височество. 506 00:48:58,720 --> 00:49:00,964 Благодаря на всички за урока. 507 00:49:05,242 --> 00:49:07,533 Салтиков, изчезни. 508 00:49:15,399 --> 00:49:18,051 В името на Нейни Императорско Величество 509 00:49:18,151 --> 00:49:21,342 новият посланик на Великата османска държава. 510 00:49:30,099 --> 00:49:33,237 Понякога Пьотр Фьодорович е като дете. 511 00:49:34,562 --> 00:49:37,129 Иска ми се да го прегърна и съжаля. 512 00:49:37,229 --> 00:49:40,365 Ами прегърни го. Какво чакаш? 513 00:49:40,574 --> 00:49:44,125 Седи изправен. Защо се държиш като дете? 514 00:49:49,703 --> 00:49:53,170 Радваме се да видим у нас новия османски посланик. 515 00:49:53,914 --> 00:49:57,754 Ваше Императорско Величество, светлейшият падишах Махмуд, 516 00:49:57,854 --> 00:50:00,922 халиф правоверен, да продължи Аллах дните му, 517 00:50:01,022 --> 00:50:03,901 падишах Махмуд желае да ви поднесе дар. 518 00:50:04,001 --> 00:50:08,935 Рубинът "Кървавото слънце" от своята царствена чалма. 519 00:50:18,907 --> 00:50:22,057 Подарък от падишаха. Това добре ли е или лошо? 520 00:50:23,066 --> 00:50:27,741 Видя ли какъв камък? Как може да бъде лошо? 521 00:50:28,225 --> 00:50:31,141 Наистина е "Кървавото слънце". 522 00:50:33,601 --> 00:50:36,196 Мамо, това е дипломация. 523 00:50:37,817 --> 00:50:40,950 Тук във всичко има тайни знаци. 524 00:50:41,050 --> 00:50:44,652 Може би червеният цвят е обявяване на война. 525 00:50:46,076 --> 00:50:49,595 Какво отношение има това към теб? - Има. 526 00:50:49,695 --> 00:50:53,312 Първо се омъжи. - Предайте на падишаха, 527 00:50:53,863 --> 00:50:57,589 че приемаме този подарък с благодарност. 528 00:50:57,998 --> 00:51:02,551 Колко време мина, а кралицата мълчи. - Кога е годежът? 529 00:51:03,426 --> 00:51:07,041 Те очакват, че по своя воля ще приемеш православие? 530 00:51:08,200 --> 00:51:13,405 Той направи ли ти предложение? Измисли нещо. 531 00:51:15,823 --> 00:51:17,786 Вече измислих. 532 00:51:19,746 --> 00:51:23,365 Вкусна закуска. Опитайте. 533 00:51:25,796 --> 00:51:27,596 Мамо! 534 00:51:39,663 --> 00:51:42,698 Добри майсторе, направете такъв размер от мед. 535 00:51:42,798 --> 00:51:45,764 Но оръжието и мундира да са като истински. 536 00:51:45,864 --> 00:51:49,142 Оръжието и сабята от желязо, еполетите от злато, а лицата... 537 00:51:49,242 --> 00:51:54,046 Всеки да има различно лице. - Как се справяш без ръка? 538 00:51:54,817 --> 00:51:56,960 Прилично. - Това е лоша работа. 539 00:51:57,060 --> 00:51:58,722 Виждам. - Не трябва така. 540 00:51:58,822 --> 00:52:01,506 Колко? - Гренадири, пехотинци, 541 00:52:01,606 --> 00:52:05,135 кирасири, мускетари, канонири, драгуни, хусари, 542 00:52:05,235 --> 00:52:07,741 войници и офицери. От всички по 5 броя. 543 00:52:07,841 --> 00:52:11,084 Плюс осем знаменосеца и 20 обозници. - Колко ще платите? 544 00:52:11,184 --> 00:52:14,566 По гривен за всеки. - По рубла. 545 00:52:14,929 --> 00:52:20,395 Какво? Побой се от бога. - Немецът Фишер ще вземе по гривен 546 00:52:20,495 --> 00:52:22,615 и ще го направи по-лошо. 547 00:52:22,715 --> 00:52:26,794 А французинът Линдер ще откаже. 548 00:52:27,362 --> 00:52:29,556 Аз вземам скъпо, 549 00:52:29,932 --> 00:52:35,438 но пък върша истинска работа. 550 00:52:35,538 --> 00:52:37,757 Скъпо и хубаво, евтино и гнило. 551 00:52:39,909 --> 00:52:42,440 Нямам причина да смъквам цената. 552 00:52:42,540 --> 00:52:46,768 Фредерика, почакайте с майка си навън. Ще поговорим с майстора по руски. 553 00:52:46,868 --> 00:52:48,829 Зная този руски, графе. 554 00:52:48,929 --> 00:52:53,512 Безбожник, негодник, пакостник. - Не е съвсем такъв. 555 00:52:53,612 --> 00:52:58,651 На този език говорят кочияшите и безсъвестните оръжейници. 556 00:52:58,751 --> 00:53:01,768 Надявам се никога да не научите този език. 557 00:53:21,355 --> 00:53:24,807 Иван Иванович е грижовен, нали? 558 00:53:27,237 --> 00:53:31,787 Надявам се няма да напишеш на баща си за непредвиденото ми щастие. 559 00:53:33,078 --> 00:53:38,078 Отдавна не съм писала на баща ми. А вие на кого пишете постоянно, майко? 560 00:53:40,782 --> 00:53:43,615 Престани! Не е твоя работа. 561 00:53:43,715 --> 00:53:46,649 Надявам се, че сте благоразумна. 562 00:53:46,749 --> 00:53:50,389 Ще е глупаво да направим грешки и да загубим всичко. 563 00:53:51,419 --> 00:53:54,596 Какво ни докладва нашият Бетской? 564 00:53:55,458 --> 00:53:59,622 Докладва за разговорите с херцогинята. В общи черти. 565 00:53:59,722 --> 00:54:03,669 Говори за грандиозните си архитектурни планове, но 566 00:54:03,769 --> 00:54:06,143 денува и нощува в покоите й. 567 00:54:12,226 --> 00:54:15,710 Впрочем, докато не съм забравила. 568 00:54:15,810 --> 00:54:20,177 Александър Иванич, жена ти постоянно 569 00:54:20,277 --> 00:54:22,562 ту е раздразнителна, ту сърдита. 570 00:54:22,662 --> 00:54:27,425 Кажи ми защо ми е такава мегера в рая? 571 00:54:27,525 --> 00:54:31,116 Ще поговоря с нея. - Не ме разбра, Александър Иванич. 572 00:54:31,216 --> 00:54:33,581 Да поговоря мога и сама. 573 00:54:33,681 --> 00:54:37,891 А своята глупачка по-добре скрий. Ти си професионалист у нас. 574 00:54:40,099 --> 00:54:42,395 А сега извикай любителя. 575 00:54:47,643 --> 00:54:50,958 Ваше Величество! - Защо не докладваш, 576 00:54:51,058 --> 00:54:54,032 че херцогинята се среща с Мартенфелд? 577 00:54:54,132 --> 00:54:57,570 Предполагах, че в общуването им няма нищо тревожно. 578 00:54:57,670 --> 00:54:59,726 Всички посланици са шпиони. 579 00:55:00,098 --> 00:55:05,006 Любовницата ти се среща с чуждестранен шпионин, а това не те тревожи? 580 00:55:05,106 --> 00:55:07,382 Вярваш ли в приказки, Иван Иванич? 581 00:55:07,482 --> 00:55:10,036 Ваше Величество. - Херцогинята задава ли 582 00:55:10,136 --> 00:55:13,865 подозрителни въпроси? За какво говорите въобще? 583 00:55:14,953 --> 00:55:19,530 Например, обсъждаме моите проекти за гранит на крайбрежието. 584 00:55:19,630 --> 00:55:23,458 Говорим за построяването на каменни мостове през Нева. 585 00:55:23,558 --> 00:55:25,392 Господи, каква глупост! 586 00:55:27,698 --> 00:55:30,031 Гранитно крайбрежие! 587 00:55:30,727 --> 00:55:34,976 Нека в Европа да строят гранитни крайбрежни и каменни мостове. 588 00:55:35,076 --> 00:55:38,759 В Русия е пълно с гори. Погледни през прозореца. 589 00:55:39,944 --> 00:55:42,822 Ден и нощ по Нева плуват трупи. 590 00:55:43,392 --> 00:55:45,406 Откъде ще вземем гранит? 591 00:55:46,369 --> 00:55:49,553 В Карелия, Ваше Величество. - Там няма пътища. 592 00:55:50,118 --> 00:55:53,167 Ще трябва да построим, Ваше Величество. 593 00:55:55,931 --> 00:55:57,876 Провървя ми. 594 00:55:58,086 --> 00:56:02,706 Провървя ми, че със строежа се занимава граф Бестужев, а не вие. 595 00:56:07,253 --> 00:56:11,300 Херцогинята пише ли писма? - Пише понякога. 596 00:56:11,400 --> 00:56:13,118 На кого? 597 00:56:13,218 --> 00:56:15,876 Не знам. Навярно на мъжа си. 598 00:56:17,733 --> 00:56:19,778 Кажи, ти съвсем ли забрави 599 00:56:20,780 --> 00:56:24,358 защо ти наредих да съблазниш Голдщейнската глупачка? 600 00:56:24,828 --> 00:56:28,271 Незабавно ще прекъсна отношенията, Ваше Величество. 601 00:56:28,371 --> 00:56:32,206 Ама какво е това? Престани да своеволничиш. 602 00:56:33,098 --> 00:56:38,339 Ще правиш само това, което аз ти кажа. Узнай на кого пише херцогинята. 603 00:56:39,021 --> 00:56:41,140 Донеси писмата. 604 00:56:43,934 --> 00:56:46,681 Иначе много ще ме разочароваш. 605 00:56:48,379 --> 00:56:50,179 Това е. 606 00:56:51,333 --> 00:56:53,417 Махай се от очите ми. 607 00:57:10,325 --> 00:57:14,226 Какво още сте измислила? - Не пипайте, Пьотр Фьодорович. 608 00:57:14,326 --> 00:57:16,154 Секунда. 609 00:57:28,181 --> 00:57:30,629 Това за мен ли е? 610 00:57:33,940 --> 00:57:35,973 Не мога да повярвам! 611 00:57:39,445 --> 00:57:43,195 Никой и никога не е притежавал такова съкровище. 612 00:57:44,578 --> 00:57:46,378 Харесва ли ви? 613 00:57:47,630 --> 00:57:49,430 Фредерика, 614 00:57:53,086 --> 00:57:55,287 вие сте толкова мила. 615 00:57:55,757 --> 00:57:59,809 Внимателна. Ако не беше леля, всичко щеше да е различно. 616 00:57:59,909 --> 00:58:04,459 За какво говорите, Пьотр Фьодорович? - Нищо не може да се промени. 617 00:58:06,004 --> 00:58:10,682 Ако нищо не може да се измени, няма да простим. Този грях е неин. 618 00:58:10,782 --> 00:58:14,368 За православните. Пимен, Матрьона, свирете. 619 00:58:21,545 --> 00:58:24,930 Колко интересно звучат старинните инструменти. 620 00:58:37,762 --> 00:58:40,251 Чудесно! А можеш ли така? 621 00:58:56,553 --> 00:58:59,611 Елате. Маестро, Вивалди. 622 00:59:29,529 --> 00:59:31,948 Браво! - Пьотр Фьодорович, 623 00:59:32,982 --> 00:59:34,964 провървя ти. 624 00:59:37,750 --> 00:59:40,460 Годежът е в неделя. 625 00:59:40,949 --> 00:59:43,112 В Петропавловската катедрала. 626 00:59:44,727 --> 00:59:46,311 Всичко решихте. 627 00:59:46,411 --> 00:59:50,401 С молитви и православни обреди ще скрепите взаимния си стремеж 628 00:59:50,501 --> 00:59:52,623 да се съедините в семеен съюз. 629 00:59:52,723 --> 00:59:56,503 А утре ви предстои да минете тайнството на кръщаването. 630 00:59:57,271 --> 01:00:02,472 Фредерика не е, но второто ми име е православно. София. 631 01:00:03,209 --> 01:00:05,009 София? 632 01:00:07,108 --> 01:00:09,768 Пьотр Фьодорович, харесва ли ти София? 633 01:00:17,661 --> 01:00:20,628 Избрах ти име и презиме. 634 01:00:23,464 --> 01:00:25,753 Ще бъдеш Екатерина Алексеевна. 635 01:00:25,853 --> 01:00:29,633 Но баща ми е Кристиан Август. - Моят баща Петър Велики, 636 01:00:30,084 --> 01:00:33,961 даде това име на жена си Марта Самуиловна, моята майка. 637 01:00:35,110 --> 01:00:38,617 Да нося името на вашата майка е чест за мен. 638 01:00:50,037 --> 01:00:54,847 Сложи това, скъпа. Носи го с удоволствие. 639 01:00:58,860 --> 01:01:01,209 А предишното си име забрави. 640 01:01:04,010 --> 01:01:06,121 Пьотр Фьодорович, 641 01:01:06,961 --> 01:01:09,647 как се казва годеницата ви? 642 01:01:11,488 --> 01:01:14,579 Екатерина Алексеевна. - Екатерина Алексеевна. 643 01:01:14,679 --> 01:01:17,866 А как се казваше преди? 644 01:01:19,861 --> 01:01:22,117 Не помня, лельо. 645 01:01:23,211 --> 01:01:26,716 И аз не помня, Екатерина Алексеевна. 66028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.