Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,940 --> 00:00:29,942
Превод и субтитри: Margarita450
SubsTeam bukvi.bg
Приятно гледане!
2
00:01:39,604 --> 00:01:44,288
ЕКАТЕРИНА
Втора серия
3
00:01:44,388 --> 00:01:50,089
Санкт Петербутг, Крайбрежна фонтанка
Дворецът на императрица Елисавета
Зимата на 1744 година
4
00:02:08,257 --> 00:02:11,784
Учителят по руски език,
професор Азадоров.
5
00:02:17,870 --> 00:02:21,598
Добър ден, Ваша светлост.
- Здравейте, професоре.
6
00:02:25,860 --> 00:02:29,324
Днес ще учим как да говорите правилно.
7
00:02:31,450 --> 00:02:36,140
И така, Нейно Императорско Величество
изисква да се говори по руски.
8
00:02:36,631 --> 00:02:39,570
Но това трябва да бъде правилен руски.
9
00:03:02,862 --> 00:03:07,138
Тези предмети и действия следва
да се изговарят на латински.
10
00:03:07,599 --> 00:03:11,657
За някои предмети и действия в
руския език няма думи,
11
00:03:11,757 --> 00:03:15,883
които могат да се произнесат
без стеснение.
12
00:03:15,983 --> 00:03:20,042
Ей, ну, дявол да го вземе и прочее.
13
00:03:27,686 --> 00:03:30,025
Прекрасно!
14
00:03:32,213 --> 00:03:35,183
По-добре от Рембранд.
15
00:03:37,035 --> 00:03:40,729
Радвам се, че ви хареса, херцогиньо.
16
00:03:41,170 --> 00:03:45,892
Йохана. Казвайте ми Йохана.
- Иван Иванич.
17
00:03:46,549 --> 00:03:50,037
Благодаря, Иван Иванович.
18
00:03:53,131 --> 00:03:55,833
Ще наредя да я окачат. Кажете къде.
19
00:03:59,950 --> 00:04:03,841
В спалнята.
Арина, донесете виното.
20
00:04:11,173 --> 00:04:16,244
Сигурна съм, че между жената и арапа
има романтични отношения.
21
00:04:17,313 --> 00:04:22,471
Съдейки по картината,
арапът не смее и да мечтае
22
00:04:22,571 --> 00:04:25,307
за своята господарка.
23
00:04:27,613 --> 00:04:32,016
Бих посъветвала арапа
да бъде по-решителен.
24
00:04:44,805 --> 00:04:49,308
Аз мисля, той мисли, ние мислим.
25
00:04:49,918 --> 00:04:52,389
Те мислят.
26
00:04:53,337 --> 00:04:55,398
Аз мечтая.
27
00:04:56,016 --> 00:04:57,816
Той мечтае.
28
00:04:58,663 --> 00:05:01,683
Те мечтаят.
29
00:05:03,388 --> 00:05:05,743
Тя мечтае.
30
00:05:06,395 --> 00:05:10,420
Пьотр Алексеич собственоръчно
изкова тази сабя.
31
00:05:11,049 --> 00:05:13,143
За Азовския поход.
32
00:05:13,243 --> 00:05:16,193
Вашият баща е бил истински майстор.
33
00:05:21,151 --> 00:05:23,001
Точно за моята ръка.
34
00:05:28,174 --> 00:05:30,125
Сабята не е играчка.
35
00:05:31,749 --> 00:05:33,775
По-далеч от греха.
36
00:05:36,891 --> 00:05:40,245
Времената бяха груби. Нравите също.
37
00:05:43,024 --> 00:05:46,608
Баща ми ходеше по земята.
Поданиците знаеха.
38
00:05:46,989 --> 00:05:49,455
Той е човек. И край.
39
00:05:50,003 --> 00:05:54,910
Затова се бунтуваха.
И отказваха да работят.
40
00:05:55,672 --> 00:05:58,412
А той ги бесеше, сечеше глави...
41
00:05:59,673 --> 00:06:01,999
Аз не ходя по земята.
42
00:06:03,107 --> 00:06:05,995
Не кова саби, не шия ботуши,
43
00:06:06,559 --> 00:06:08,680
но и глави не сека.
44
00:06:09,943 --> 00:06:12,787
Но император Петър наричат Велики.
45
00:06:13,804 --> 00:06:16,657
Скоро тя ще започне да ни поучава.
46
00:06:18,584 --> 00:06:22,126
Императриците също могат да бъдат
наричани Велики.
47
00:06:23,153 --> 00:06:24,953
Безусловно.
48
00:07:07,137 --> 00:07:08,951
Мамо!
49
00:07:09,958 --> 00:07:12,887
Правилно ли разбрах?
50
00:07:13,566 --> 00:07:15,734
Не ме осъждай.
51
00:07:16,736 --> 00:07:20,304
У всяка жена след време се появяват
тайни пристрастия,
52
00:07:20,404 --> 00:07:22,900
за които не следва да знае съпругът.
53
00:07:23,000 --> 00:07:26,320
Иван Иванович е невероятен мъж.
Не съм сгрешила.
54
00:07:26,420 --> 00:07:30,876
Ами татко? Не го ли обичате вече?
55
00:07:32,004 --> 00:07:34,983
Никога не съм го обичала.
56
00:07:36,311 --> 00:07:41,081
Никога?
- Харесваха ми грубите мъже,
57
00:07:41,181 --> 00:07:44,652
които вземат каквото искат
без съмнение и въпроси.
58
00:07:44,752 --> 00:07:48,324
А баща ти е вежлив, скучен.
59
00:07:49,004 --> 00:07:53,679
Чакам той да ме прегърне, притисне
и свали ризата ми.
60
00:07:54,934 --> 00:07:58,594
А той "Позволете да ви целуна,
херцогиньо".
61
00:07:59,658 --> 00:08:02,423
"Простете, не исках да ви обидя".
62
00:08:02,523 --> 00:08:05,668
С 10 години по-голям,
а се оказа девственик.
63
00:08:05,768 --> 00:08:08,708
За останалото ще ти кажа,
когато се омъжиш.
64
00:08:11,469 --> 00:08:15,264
В нашия род нито една жена
не се е омъжила по любов.
65
00:08:17,939 --> 00:08:20,199
Значи аз ще бъда първата.
66
00:08:36,232 --> 00:08:38,279
Най-после прилична рокля.
67
00:08:38,379 --> 00:08:41,423
Господарката преоблече годеницата,
за да отговаря на титлата.
68
00:08:41,523 --> 00:08:44,692
Напразни грижи. Все едно.
Рибата си е риба.
69
00:08:44,792 --> 00:08:47,756
Не се прегърбвай. Изправи гърба.
70
00:08:47,856 --> 00:08:52,056
И се усмихвай на тези мегери.
- Колко ви приличат тези дрехи.
71
00:08:52,681 --> 00:08:56,059
Принцесата едва стои на крака.
И в лице не е здрава.
72
00:08:56,159 --> 00:09:00,103
Изглежда при тях е наследствено.
Помня през тридесета година чичо й,
73
00:09:00,203 --> 00:09:04,613
крал Август Голдщайн, когато се
сватосваше за нашата господарка.
74
00:09:05,030 --> 00:09:08,846
Как танцуваха менует. Красива двойка.
Тя на 18, той на 21.
75
00:09:08,946 --> 00:09:13,232
А като дойде време да надене пръстена
падна на земята направо в църквата.
76
00:09:13,332 --> 00:09:15,918
Жал ми е за нея.
77
00:09:16,422 --> 00:09:22,411
Ако граф Бестужев своеволничи, а
Апраксин го мързи, докладвай незабавно.
78
00:09:22,891 --> 00:09:24,940
Не се ли намери в двореца нещо по-добро,
79
00:09:25,040 --> 00:09:27,556
та господарката пусна в леглото си
от простолюдието.
80
00:09:27,656 --> 00:09:31,603
Прехапете си езика, докато не е отрязан.
- Ще донесете за мен на мъжа си?
81
00:09:31,703 --> 00:09:36,129
Няма необходимост от това. Той и така
ви чува прекрасно.
82
00:09:37,596 --> 00:09:43,493
И още. На Лесток забранявам каквито
и да било разходи без мое одобрение.
83
00:09:43,593 --> 00:09:46,537
Даже и рубла държавна
да поиска да похарчи,
84
00:09:46,637 --> 00:09:51,119
незабавно куриер при мен с обяснение
за какво дело ще отиде тази рубла.
85
00:09:51,219 --> 00:09:53,019
Ваше величество!
86
00:09:55,988 --> 00:09:59,352
Ваше Величество готова ли е
да изпълни епитимията?
87
00:09:59,452 --> 00:10:01,220
Готова съм, отче.
88
00:10:01,320 --> 00:10:05,905
Ваше величество готова ли е да извърши
благодеяние и се помоли заедно
89
00:10:06,005 --> 00:10:09,524
с нещастните страдащи,
да им даде надежда и вяра?
90
00:10:10,443 --> 00:10:14,867
Благословете ме, отче.
- Благославям на добър път.
91
00:10:17,404 --> 00:10:19,421
Благодаря, отче.
92
00:10:21,878 --> 00:10:23,775
Довиждане, деца.
93
00:10:28,712 --> 00:10:31,221
Щастлив път, Ваше Величество.
94
00:10:31,867 --> 00:10:35,141
Защо си такава бледа? Болна ли си?
95
00:10:35,775 --> 00:10:38,304
Не, Ваше Величество.
96
00:10:39,419 --> 00:10:43,085
Е, да. Яж повече.
97
00:10:46,011 --> 00:10:49,861
Колко се уморих. В Русия е прието
дълго да се сбогуваме.
98
00:10:50,250 --> 00:10:53,606
В последния момент се сещат,
че не са направили,
99
00:10:53,706 --> 00:10:56,612
забравили или оставили нещо
без наблюдение.
100
00:10:57,413 --> 00:11:00,146
А леля се бои и от преврат.
101
00:11:00,902 --> 00:11:04,822
Мисли си, ако замине, че
аз ще седна вместо нея на трона.
102
00:11:06,024 --> 00:11:10,448
Извинете, Пьотр Фьодорович,
малко съм уморена.
103
00:11:37,295 --> 00:11:39,614
Свети Боже!
104
00:11:41,357 --> 00:11:43,927
Постарал се е художникът Георг.
105
00:11:45,300 --> 00:11:50,762
А дали да не кажа на херцога и
херцогинята, че момчето им е умряло?
106
00:11:52,887 --> 00:11:55,221
Ще поплачат и ще се успокоят.
107
00:11:55,522 --> 00:11:59,782
Родителите на Йоан вече не са опасни.
Пуснете ги, господарке.
108
00:11:59,882 --> 00:12:03,212
Нека да си вървят в техния Броншейк.
109
00:12:04,828 --> 00:12:07,349
След венчавката нека да си вървят.
110
00:12:09,357 --> 00:12:11,559
Няма да направим така.
111
00:12:12,006 --> 00:12:16,557
Нека да си вървят, след като на
Фредерика и Петър им се роди дете.
112
00:12:18,794 --> 00:12:20,594
Господарке,
113
00:12:22,358 --> 00:12:25,801
ще пуснете ли с тях...
114
00:12:25,901 --> 00:12:29,236
Промяна в участта на Йоан Антонич
е невъзможна.
115
00:12:29,336 --> 00:12:31,987
Той ще остане в Русия.
- Да, господарке.
116
00:12:32,087 --> 00:12:34,068
Прибери това.
117
00:12:53,087 --> 00:12:55,117
Какво ти е, Фредерика?
118
00:12:56,400 --> 00:12:59,307
Дръж се по-бодро.
Не е време да боледуваш.
119
00:13:05,241 --> 00:13:07,538
Нарочно ли правиш това?
120
00:13:13,289 --> 00:13:18,275
Граф Салтиков с поръчение
от Негово Императорско височество.
121
00:13:34,525 --> 00:13:38,855
Пьотр Фьодорович ме кани на лов.
122
00:13:40,183 --> 00:13:44,903
Ето че се ободри. Къде те кани?
Пак ли на студено?
123
00:13:58,399 --> 00:14:02,369
Добър ден.
Негово височество ви кани на лов.
124
00:14:02,469 --> 00:14:05,855
А после да го отпразнувате
с чаша глентвайн.
125
00:14:07,692 --> 00:14:09,596
Съгласна.
126
00:14:10,560 --> 00:14:12,360
Какво имате тук?
127
00:14:20,779 --> 00:14:25,682
Ще бъда щастлива
да видя Пьотр Фьодорович
128
00:14:25,782 --> 00:14:27,976
днес още веднъж.
129
00:14:32,161 --> 00:14:34,281
Предайте му.
130
00:14:47,021 --> 00:14:49,430
Госпожо, тя не диша.
131
00:14:50,428 --> 00:14:53,388
Фредерика! Момичето ми, събуди се.
132
00:14:53,490 --> 00:14:55,924
Фредерика, какво ти е?
133
00:14:56,749 --> 00:14:59,004
Доведи доктора. Бързо!
134
00:15:05,287 --> 00:15:09,036
Холмогор
Зимата на 1744
135
00:15:16,062 --> 00:15:20,076
За изпълнение на епитимия господарката
желае да се моли в притвора.
136
00:15:20,176 --> 00:15:23,396
Събери бедни и недъгави,
но не повече от десет.
137
00:15:40,487 --> 00:15:42,376
Какво правите?
138
00:15:42,476 --> 00:15:44,600
Моля за извинение.
139
00:15:46,907 --> 00:15:48,841
За какво?
140
00:15:50,010 --> 00:15:52,755
Мила, така трябва.
141
00:15:54,938 --> 00:15:58,459
На устните ви има кръв. Това говори,
че в тялото ви
142
00:15:58,559 --> 00:16:02,269
има твърде много кръв.
Трябва да й позволим да излезе.
143
00:16:09,667 --> 00:16:15,157
Едно, две, три, четири, пет.
144
00:16:16,362 --> 00:16:19,339
Шест, седем...
145
00:16:21,284 --> 00:16:25,439
Достатъчно, графе. Лицето й е бяло.
146
00:16:26,079 --> 00:16:28,795
Графе!
147
00:16:33,598 --> 00:16:35,398
Сега е достатъчно.
148
00:16:38,867 --> 00:16:42,646
Ало не помогне ще опитаме
да пуснем жлъчка.
149
00:16:57,688 --> 00:17:00,979
Целунете ръка на Нейно Императорско
Величество.
150
00:17:09,888 --> 00:17:12,277
Милост просим, господарке.
151
00:17:14,186 --> 00:17:16,420
Здравей, херцог.
152
00:17:17,950 --> 00:17:20,045
Красиви деца имаш.
153
00:17:20,537 --> 00:17:22,917
Елисавета и Екатерина.
154
00:17:26,073 --> 00:17:29,049
Момиче?
- Момче, господарке.
155
00:17:29,501 --> 00:17:33,571
Петър го нарекохме.
В чест на вашия велик баща.
156
00:17:35,766 --> 00:17:39,842
Защо Ана Леополдовна не излезе
да ме посрещне?
157
00:17:39,942 --> 00:17:41,948
Здрава ли е?
158
00:17:43,348 --> 00:17:45,915
Катенка, заведи Нейно Величество.
159
00:17:46,511 --> 00:17:48,368
Ваше Величество!
160
00:17:52,124 --> 00:17:55,862
Малолетният Йоан Антонич
по право наследил руския престол
161
00:17:55,962 --> 00:17:58,974
след смъртта
на императрица Ана Йоановна,
162
00:17:59,074 --> 00:18:01,279
но царствал само няколко месеца.
163
00:18:01,379 --> 00:18:06,129
След преврата на Елисавета Петровна
Йоан шести бил заточен в крепост,
164
00:18:06,229 --> 00:18:09,368
а родителите му - Антон Урих и
Ана Леополдовна
165
00:18:09,468 --> 00:18:14,300
изпратени в манастир в Равенбург, а
после на север в Холмогор.
166
00:18:14,910 --> 00:18:18,642
На маминка не й е студено,
защото тя умря.
167
00:18:24,689 --> 00:18:28,293
Защо не ми докладвахте,
Алексей Григорич?
168
00:18:29,895 --> 00:18:32,197
Не знаех, господарке.
169
00:18:33,054 --> 00:18:35,277
Не са ми докладвали.
170
00:18:37,930 --> 00:18:41,905
А ако този гроб е празен?
171
00:18:43,833 --> 00:18:48,281
Тя е бивш регент. Избягала
и заминала в Брауншвайг?
172
00:18:48,381 --> 00:18:50,494
И сега готви заговор там?
173
00:18:50,594 --> 00:18:56,454
А този нищожен немец само мечтае да
стане генералисимус в руската армия.
174
00:18:58,251 --> 00:19:01,028
Раз, два.
175
00:19:02,082 --> 00:19:04,823
Три, четири.
176
00:19:05,592 --> 00:19:08,746
Пет, шест.
- Ваше височество,
177
00:19:08,846 --> 00:19:10,996
имам много важна новина.
178
00:19:12,036 --> 00:19:14,035
Принцесата се разболя.
179
00:19:21,952 --> 00:19:26,224
Седем, осем.
180
00:19:26,324 --> 00:19:29,877
Девет, десет.
181
00:19:29,977 --> 00:19:32,800
Единадесет, дванадесет.
182
00:19:33,961 --> 00:19:36,189
Съчувствам ти, херцог.
183
00:19:36,785 --> 00:19:40,794
Благодаря, господарке.
Всички сме смъртни.
184
00:19:41,695 --> 00:19:43,495
Стани!
185
00:20:24,970 --> 00:20:28,521
Би било безкрайно щастие, ако вие,
господарке,
186
00:20:28,621 --> 00:20:30,948
ми позволите да му напиша.
187
00:20:31,048 --> 00:20:33,461
Господарке, позволете.
188
00:20:33,561 --> 00:20:35,736
Напиши.
- Господарке,
189
00:20:36,301 --> 00:20:38,493
канцлерът Бестужев докладва.
190
00:20:53,696 --> 00:20:56,735
Връщаме се, Алексей Григорич.
191
00:20:58,372 --> 00:21:02,012
Господарке, в името на бога ви моля,
какво ни очаква?
192
00:21:03,085 --> 00:21:06,935
Разрешете на децата да излизат
на разходка. Поне веднъж.
193
00:21:09,101 --> 00:21:11,928
Кажете на Йоан, че го обичаме.
194
00:21:13,485 --> 00:21:15,448
Господарке!
195
00:21:15,548 --> 00:21:18,598
Всичко е готово, Ваше Величество.
Заповядайте да се молите.
196
00:21:18,698 --> 00:21:20,498
Друг път.
197
00:21:32,941 --> 00:21:37,071
Болестта е опасна. Не мога да гарантирам
благоприятен изход.
198
00:21:37,453 --> 00:21:41,146
Пред херцогинята не исках
да говоря. Боях се от истерия.
199
00:21:41,246 --> 00:21:44,452
По какъв начин смятате
да проведете лечението?
200
00:21:45,871 --> 00:21:51,098
С целебни мазила и отвари.
- Дано медикус Карамази дойде по-скоро.
201
00:21:51,198 --> 00:21:54,348
Смятате, че сам няма да се справя
с лечението?
202
00:21:55,304 --> 00:21:58,446
Смятам, че ще стане по-бързо,
ако ви помагат.
203
00:21:58,546 --> 00:22:03,491
Особено тия, които не са заинтересувани
в поставянето на руския престол
204
00:22:03,591 --> 00:22:05,796
на френска годеница.
205
00:22:05,896 --> 00:22:09,580
Напомням, графе, че именно вие
решително бяхте против
206
00:22:09,680 --> 00:22:12,386
пруската принцеса.
- Тихо, господа. Тихо.
207
00:22:12,486 --> 00:22:16,896
Двамата бяхте против принцеса Фредерика.
- Аз и сега съм против.
208
00:22:17,064 --> 00:22:22,017
Пьотр Фьодорович е немец. Сега и
принцесата му е немкиня.
209
00:22:22,490 --> 00:22:25,741
Ако Фридрих, не дай господи,
нападне Русия
210
00:22:25,841 --> 00:22:28,579
ще защитават ли те новата си родина?
211
00:22:28,679 --> 00:22:31,620
Не си спомням, Александър Иванич,
да сте смятал
212
00:22:31,720 --> 00:22:33,802
принцеса Фредерика за най-добра
кандидатура.
213
00:22:33,902 --> 00:22:35,833
Аз...
- Да не спорим.
214
00:22:35,933 --> 00:22:39,010
Състоянието на принцеса Фредерика
се влошава
215
00:22:39,110 --> 00:22:42,243
и е необходимо спешно
да съберем консилиум.
216
00:22:42,980 --> 00:22:48,071
Щом искате, поканете шарлатани и неуки.
Няма да преча.
217
00:22:48,171 --> 00:22:50,717
Трябва да подготвя отварите.
218
00:22:57,474 --> 00:23:00,829
Три заплати получава от държавна служба.
219
00:23:04,539 --> 00:23:08,831
И към тези немалко пари получава
тайно и от френския посланик.
220
00:23:08,931 --> 00:23:13,798
Това ми е известно. И което е по-важно,
известно е и на господарката.
221
00:23:15,426 --> 00:23:20,396
Необходимо е да разследваме причината
за внезапната болест на Фредерика.
222
00:23:21,725 --> 00:23:25,990
Не виждам в нея немкиня.
Ето кое е странно.
223
00:23:35,258 --> 00:23:38,992
Не е имало годеж и не сме
свързани с никакви задължения.
224
00:23:39,092 --> 00:23:41,339
Предлагаш да я изпратим у дома?
225
00:23:41,439 --> 00:23:46,265
Бестужев пише, че болестта е тежка
и с неопределен изход.
226
00:23:48,702 --> 00:23:52,510
Така... Колко скоро ще пристигне
новият медикус?
227
00:23:52,610 --> 00:23:55,970
След две седмици.
Наредих да пътуват без спиране.
228
00:23:57,244 --> 00:23:59,174
Мислиш, че ще помогне?
229
00:23:59,842 --> 00:24:04,203
Боя се, че вече никой няма да може
да помогне на принцесата.
230
00:24:05,416 --> 00:24:07,216
На мен?
231
00:24:08,006 --> 00:24:10,565
Разбира се. Разбира се!
232
00:24:11,220 --> 00:24:15,083
Херцогиня Единбургска за пръв път
роди на 40 години.
233
00:24:15,183 --> 00:24:18,619
Медикус Карамази лекува с билки,
234
00:24:18,719 --> 00:24:23,738
горещи вани, обтриване и даже
с изнурителни спартански пози.
235
00:24:24,448 --> 00:24:28,718
Даже и на въже да ме усуква.
Съгласна съм на всякакво лечение.
236
00:24:28,896 --> 00:24:33,234
И в котел да ме вари. Но и ти трябва да
се постараеш, Алексей Григорич.
237
00:24:33,334 --> 00:24:35,874
Разбира се, господарке. Разбира се.
238
00:24:39,247 --> 00:24:41,746
Ще си родя момче.
239
00:24:49,835 --> 00:24:51,989
Красиво момче ще си имаме.
240
00:25:22,078 --> 00:25:25,703
Фредерика, скъпа, как се чувстваш?
241
00:25:26,228 --> 00:25:29,587
Извикайте отец Симон.
242
00:25:51,517 --> 00:25:54,170
Едва заминах и при вас всичко рухна.
243
00:25:54,270 --> 00:25:56,434
Заради ваши милости никъде
не мога да се отлъча.
244
00:25:56,534 --> 00:25:59,515
Ваше Величество, болестта
на принцесата беше внезапна.
245
00:25:59,615 --> 00:26:02,596
Твърде внезапна, бих казал.
246
00:26:03,337 --> 00:26:05,810
Александър Иванич, може би
ти ще ми кажеш нещо?
247
00:26:05,910 --> 00:26:09,323
Ваше Величество, не беше забелязано
нищо подозрително.
248
00:26:09,423 --> 00:26:12,328
Възможно е болестта на принцесата
действително да е наследствена.
249
00:26:12,428 --> 00:26:15,137
Може би лошо търсиш, Александър Иванич.
250
00:26:15,237 --> 00:26:19,360
Ваше Величество!
- Провери още веднъж всичко.
251
00:26:19,460 --> 00:26:21,621
Ако трябва с нос рови земята.
252
00:26:21,721 --> 00:26:24,855
Обясни ми откъде се взе тази болест.
- Слушам.
253
00:26:24,955 --> 00:26:30,750
О, велики боже,
в името на милостивия Пантелеймон,
254
00:26:31,293 --> 00:26:35,466
бъди милосърден над робинята божия.
Чуй стенанията и воплите й.
255
00:26:35,566 --> 00:26:40,508
По милостта на върховния небесен лекар
и нашия Христос бог.
256
00:26:40,608 --> 00:26:44,208
Подари й изцеление от недъга.
257
00:26:58,549 --> 00:27:01,625
Изяснихте ли какво е
с принцеса Фредерика?
258
00:27:01,725 --> 00:27:04,411
Вече докладвах, Ваше Величество.
Принцесата е поразена
259
00:27:04,511 --> 00:27:08,166
от неизвестна болест.
Възможно наследствена.
260
00:27:08,266 --> 00:27:11,219
Правя всичко, което...
- Ще оживее ли?
261
00:27:11,864 --> 00:27:13,982
С божията помощ.
262
00:27:14,844 --> 00:27:18,488
Лесток, ако се случи нещо,
263
00:27:19,168 --> 00:27:21,246
ще отговаряте вие, а не бог.
264
00:27:30,674 --> 00:27:35,784
Берлин. Столицата на Прусия.
Дворецът на крал Фридрих втори.
Зимата на 1744
265
00:27:38,899 --> 00:27:43,237
Ваше Величество!
- Как е настроението във войската?
266
00:27:43,337 --> 00:27:48,518
Ваше Величество, всеки войник е изпълнен
с патриотизъм и готов да върви с вас.
267
00:27:48,618 --> 00:27:52,555
Сега говорите като началник
на Тайната канцелария
268
00:27:52,655 --> 00:27:56,982
или като царедворец, мечтаещ
за увеличаване на заплатата?
269
00:27:57,082 --> 00:27:59,443
От вас искам факти и само факти.
270
00:27:59,543 --> 00:28:03,953
Простете, Ваше Величество.
Току-що получихме донесение от Русия.
271
00:28:04,763 --> 00:28:08,920
Принцеса Фредерика е сериозно болна.
272
00:28:10,016 --> 00:28:13,506
Толкова, че се съмняват дали ще оживее.
- Как?
273
00:28:15,853 --> 00:28:19,305
Що за болест?
- Температура.
274
00:28:19,405 --> 00:28:21,960
Треска. Състоянието е тежко.
275
00:28:22,425 --> 00:28:27,381
Докладват, че понякога принцесата
276
00:28:28,668 --> 00:28:31,601
не познава най-близките си хора.
277
00:28:32,278 --> 00:28:36,544
Не притежавам точни доказателства,
278
00:28:36,647 --> 00:28:40,444
но практически нямам съмнения,
че принцесата е отровена.
279
00:28:40,544 --> 00:28:43,298
Как отровена?
280
00:28:46,436 --> 00:28:48,501
Ваше височество, знаете ли...
281
00:28:48,601 --> 00:28:52,250
Би било разумно да навестите
принцеса Фредерика.
282
00:28:52,350 --> 00:28:54,566
Уверен съм, че ще се зарадва.
283
00:28:56,950 --> 00:29:00,421
Ваше височество!
- Ако оздравее и сама може да дойде
284
00:29:00,521 --> 00:29:03,622
на разходка и ще се срещнем.
Ако не, то...
285
00:29:03,722 --> 00:29:05,883
Ваше височество,
осмелявам се да възразя.
286
00:29:05,983 --> 00:29:09,482
Ще й бъде приятно да научи,
че се безпокоите за нея.
287
00:29:09,582 --> 00:29:12,120
Аз ли?
- Да, вие.
288
00:29:12,220 --> 00:29:14,702
Въобще не се тревожа за нея.
289
00:29:15,415 --> 00:29:17,813
Не обичам да мисля за болести.
290
00:29:17,913 --> 00:29:21,246
Болните изглеждат некрасиво.
От тях мирише лошо.
291
00:29:22,541 --> 00:29:24,622
Изпратете й поне цветя.
292
00:29:25,155 --> 00:29:29,722
Цветя? Глупости!
Може би заек.
293
00:29:32,250 --> 00:29:34,050
Да.
294
00:29:35,014 --> 00:29:37,412
Наслаждавайте на изкуството.
295
00:29:45,338 --> 00:29:47,491
Майко,
296
00:29:49,399 --> 00:29:52,340
Пьотр Фьодорович идва ли?
297
00:29:52,549 --> 00:29:54,349
Не.
298
00:29:55,674 --> 00:29:59,930
Добре е, че не ме е видял болна.
299
00:30:02,306 --> 00:30:07,626
Моля за извинение, Ваша светлост. Княз
Салтиков настойчиво моли да ви предам.
300
00:30:15,710 --> 00:30:21,460
За очарователната Фредерика. Майко,
Пьотр Фьодорович ми изпратил букет.
301
00:30:24,563 --> 00:30:27,414
Той тук ли е?
- Не, не.
302
00:30:27,514 --> 00:30:29,504
Няма никой.
303
00:30:29,831 --> 00:30:32,073
Арина, перо.
304
00:30:40,277 --> 00:30:43,470
Арина, кажете, как е принцесата?
305
00:30:43,570 --> 00:30:47,771
Нейна светлост благодари на Негово
височество за цветята.
306
00:31:14,885 --> 00:31:17,811
Не искам тя да умре.
- Успокой се, Джема.
307
00:31:17,911 --> 00:31:20,025
Всичко свърши.
- Тя може да оздравее.
308
00:31:20,125 --> 00:31:23,528
Не. Ако не й дадеш втори път,
тя ще умре в мъчения.
309
00:31:23,628 --> 00:31:25,935
След месец или седмица не е важно.
310
00:31:26,035 --> 00:31:29,216
Ако й дадеш, просто ще заспи тихо
и няма да се събуди.
311
00:31:29,316 --> 00:31:32,398
Няма да го направя.
По-добре сама да го изпия.
312
00:31:32,498 --> 00:31:35,854
Джема, помисли за баща си.
Какво ще стане с него?
313
00:31:35,954 --> 00:31:38,815
За него ти си единствената радост.
- Няма да направя това.
314
00:31:38,915 --> 00:31:42,375
Простете, Ваша светлост.
- Джема! Момичето ми!
315
00:31:48,848 --> 00:31:51,338
Ако свършим това, ще заминем заедно.
316
00:31:51,438 --> 00:31:55,715
Не по-малко от теб искам да се махна
от тази чудовищна страна.
317
00:31:57,309 --> 00:32:00,948
Има достатъчно пари до края
да живея фриволно.
318
00:32:02,046 --> 00:32:03,992
Обичам те, мила.
319
00:32:08,900 --> 00:32:12,238
Хубав знак, госпожице.
Счупеното носи щастие.
320
00:32:12,338 --> 00:32:15,195
У нас също казват така.
321
00:32:15,697 --> 00:32:18,034
Парчета.
322
00:32:18,881 --> 00:32:21,509
Парчетата носят късмет.
323
00:32:22,665 --> 00:32:26,984
Фредерика, искаш ли портокалово желе?
324
00:32:34,642 --> 00:32:37,248
Искам истински портокал.
325
00:32:37,649 --> 00:32:40,714
Няма свежи, Ваша светлост.
Само захаросани.
326
00:32:40,814 --> 00:32:42,911
Искам от оня там.
327
00:32:46,426 --> 00:32:48,974
Остави ножа, глупачке. Ти не умееш.
328
00:32:49,074 --> 00:32:51,434
Не смейте да повишавате глас
в наше присъствие.
329
00:32:51,534 --> 00:32:53,403
Извинете, Ваша светлост.
330
00:32:53,518 --> 00:32:56,786
Вън. И двете се махайте.
331
00:33:01,079 --> 00:33:06,118
Мамо, извикайте отец Симон.
332
00:33:06,218 --> 00:33:10,174
Искам да продължа урока.
- При принцесата са влизали двама.
333
00:33:10,274 --> 00:33:12,795
Джема Джентиле и разносвачката Мария.
334
00:33:12,895 --> 00:33:15,501
Матрьона.
- Мария или Матрьона?
335
00:33:15,601 --> 00:33:17,401
Матрьона.
336
00:33:18,847 --> 00:33:20,928
Твар!
- Върни я!
337
00:33:22,402 --> 00:33:25,186
Стани! Стани!
338
00:33:27,964 --> 00:33:30,074
Коя си ти?
- Матрьона.
339
00:33:30,174 --> 00:33:33,044
Защо си бита?
- Не умея да чистя портокал.
340
00:33:37,855 --> 00:33:41,928
Откъде се взе тая?
- По препоръка на княз Салтиков.
341
00:33:47,870 --> 00:33:50,382
Фредерика не изяде отровеното.
342
00:33:50,880 --> 00:33:54,793
Подозират ме.
- Успокой се.
343
00:33:54,893 --> 00:33:57,134
Върви в кухнята.
- Там е Шувалов.
344
00:33:57,234 --> 00:34:01,220
Трябва да бягам. Много ви моля,
Ваша светлост. Помогнете ми.
345
00:34:01,320 --> 00:34:04,330
Спасете ме.
- Ще помогна. Върви се приготви.
346
00:34:05,298 --> 00:34:07,098
Върви, върви.
347
00:34:59,142 --> 00:35:01,407
Моля те, Боже
348
00:35:01,857 --> 00:35:05,223
дай здраве
349
00:35:06,126 --> 00:35:10,398
на тялото ми и спасение на душата ми.
350
00:35:11,226 --> 00:35:13,026
Амин.
351
00:35:15,807 --> 00:35:17,674
Кой е този?
352
00:35:17,774 --> 00:35:22,249
Това е свети Пантелеймон. Той ми
помогна да преборя болестта.
353
00:35:23,436 --> 00:35:25,815
Ще ви закарат в безопасно място.
354
00:35:25,915 --> 00:35:30,255
Ще изпратя човек. Той ще ви даде пари
и ще помогне да заминете.
355
00:35:33,062 --> 00:35:36,569
Ваша светлост, аз изпълних
само половината работа.
356
00:35:36,669 --> 00:35:38,830
Ще получиш напълно всичко
357
00:35:49,766 --> 00:35:51,757
Тръгвай, тръгвай.
358
00:35:53,699 --> 00:35:59,375
Мамо, а татко подарявал ли ви е
цветя, преди да стане ваш мъж?
359
00:35:59,749 --> 00:36:04,478
Как може да не помните подарявал ли ви е
любимите цветя или не?
360
00:36:04,578 --> 00:36:07,612
Любимите? Любимият ми подаряваше цветя.
361
00:36:09,671 --> 00:36:11,471
Не разбирам.
362
00:36:13,079 --> 00:36:14,784
Вече ти казах.
363
00:36:14,884 --> 00:36:19,070
За 500 години никой от херцозите
и херцогините Анхалт-Цербст
364
00:36:19,170 --> 00:36:23,797
не се е женил или омъжвал по любов.
Може би на теб ще ти провърви.
365
00:36:25,894 --> 00:36:27,925
Вече ми провървя.
366
00:36:52,798 --> 00:36:54,682
Какво ще желаете?
367
00:37:08,932 --> 00:37:10,732
Заповядайте.
368
00:37:41,301 --> 00:37:44,801
Граф Лесток, арестуван сте
за държавна измяна.
369
00:37:47,143 --> 00:37:51,182
Остави този театър, Лесток.
Лишен си от титлата.
370
00:37:52,199 --> 00:37:55,209
Предстоят ти изтезания и безчестие.
Тръгвай.
371
00:38:08,589 --> 00:38:13,693
Санкт Петербург
Петропавловската крепост
Зимата на 1744
372
00:38:21,644 --> 00:38:26,634
Не успя да ги изгори. Сега ще притиснем
маркиз Шаталви.
373
00:38:30,571 --> 00:38:32,328
Какъв негодник!
- Да.
374
00:38:32,428 --> 00:38:35,946
Три заплати. И дворец на Фонтанка.
- Да.
375
00:38:36,046 --> 00:38:38,765
Използва до край добротата ни.
- Да.
376
00:38:41,508 --> 00:38:46,044
Конфискувайте имуществото.
И продайте двореца на търг.
377
00:38:47,398 --> 00:38:49,206
Слушам.
378
00:38:49,571 --> 00:38:52,571
Арестантът е доставен. Записан е
под номер.
379
00:39:09,116 --> 00:39:11,713
Негово императорско височество пита
380
00:39:13,312 --> 00:39:15,763
ще благоволите ли да го приемете.
381
00:39:19,280 --> 00:39:22,249
Помогни ми.
По-бързо, Арина.
382
00:39:23,716 --> 00:39:26,328
Помогни ми.
- Вие сте прекрасна.
383
00:39:42,832 --> 00:39:44,632
Бетской?
384
00:39:47,005 --> 00:39:48,967
Ваше височество!
385
00:39:51,883 --> 00:39:55,737
Вие... При принцесата ли сте?
386
00:39:55,837 --> 00:39:58,898
С позволение, Ваше височество.
387
00:40:08,360 --> 00:40:11,020
Ваше височество!
- Ваша светлост!
388
00:40:11,911 --> 00:40:15,990
Предайте букет от мен
за младата принцеса.
389
00:40:26,280 --> 00:40:31,544
Достатъчно добре ли се чувства
Фредерика, за да мога...
390
00:40:32,526 --> 00:40:36,091
Навярно е още рано за посетители?
- Не.
391
00:40:36,191 --> 00:40:38,478
Какво говорите, Ваше Височество!
392
00:40:38,578 --> 00:40:42,778
Тя оздравя веднага щом узна,
че ще благоволите да я посетите.
393
00:40:47,251 --> 00:40:49,258
Здравейте, Фредерика.
394
00:40:49,358 --> 00:40:52,836
Здравейте, Пьотр Фьодорович.
- Не, не. Стойте.
395
00:40:53,960 --> 00:40:56,291
Моля да ми простите. Аз...
396
00:40:57,105 --> 00:41:02,285
Не ви навестих докато боледувахте.
Не обичам да боледувам. Не обичам болни.
397
00:41:02,588 --> 00:41:05,780
Пускаха ли ви кръв?
- Аха.
398
00:41:06,748 --> 00:41:08,548
Да.
399
00:41:11,222 --> 00:41:15,588
Ух! Кръв!
Боя се от лекарите.
400
00:41:15,688 --> 00:41:17,837
Не позволявам да ме преглеждат.
401
00:41:17,937 --> 00:41:20,738
Даже на граф Лесток не позволявах.
402
00:41:20,838 --> 00:41:24,662
От него се боях даже повече от леля.
А сега не се боя.
403
00:41:24,762 --> 00:41:26,780
Да кажа ли защо?
404
00:41:27,044 --> 00:41:31,739
Граф Лесток е в крепостта и палачите
го измъчват с нажежено желязо.
405
00:41:31,839 --> 00:41:35,599
Забранено е да споменаваме
името му, а аз...
406
00:41:36,197 --> 00:41:41,168
ви го споменах.
- Защо? Той беше най-близък приятел
407
00:41:41,268 --> 00:41:43,143
на императрицата.
408
00:41:43,243 --> 00:41:45,791
Тя толкова му е задължена.
- Ето, ето.
409
00:41:45,891 --> 00:41:48,077
Държавни интриги.
410
00:41:48,177 --> 00:41:54,057
Макар че леля просто така никого
не наказва. Обикновено само за измяна.
411
00:41:54,157 --> 00:41:55,713
А кой е следващият?
412
00:41:55,813 --> 00:41:59,040
Нима наоколо има измяна?
- Разбира се има измяна.
413
00:41:59,140 --> 00:42:01,655
Кой е следващият? Аз? Да, аз.
414
00:42:01,755 --> 00:42:04,361
Аз не обичам леля.
415
00:42:04,461 --> 00:42:07,425
Чужденец. Не съм ли шпионин?
416
00:42:07,525 --> 00:42:11,744
Леля е твърде подозрителна. А граф
Бестужев? И всеки друг.
417
00:42:13,411 --> 00:42:16,109
И вие с майка ви, разбира се
сте шпионки.
418
00:42:16,209 --> 00:42:19,558
Това е известно на всички.
- Какво такова говорите?
419
00:42:19,658 --> 00:42:23,290
Вие може би не сте, но майка ви - да.
420
00:42:23,390 --> 00:42:26,105
Сам го чух, но това е тайна.
421
00:42:30,012 --> 00:42:32,585
Ще се науча да разбирам шегите ви.
422
00:42:39,685 --> 00:42:41,758
За това не трябва да се говори.
423
00:42:41,858 --> 00:42:44,994
Леля заповяда да отрежат езика.
424
00:42:45,432 --> 00:42:50,882
Миналата година княгиня Лопухина я
изкараха на канала, разкъсаха дрехите й,
425
00:42:50,982 --> 00:42:54,022
биха я с камшик, после палачът
отвори устата й,
426
00:42:54,122 --> 00:42:57,618
извади й езика... И до края.
427
00:42:58,967 --> 00:43:01,847
Защо?
- Не съм питал.
428
00:43:01,947 --> 00:43:06,217
Само ми беше интересно ще умре ли
княгинята от болка или няма.
429
00:43:07,133 --> 00:43:11,455
Да. На граф Лесток също
ще отрежат езика.
430
00:43:11,555 --> 00:43:13,648
И справедливо.
431
00:43:14,413 --> 00:43:16,745
Той ме заставяше да се съблека.
432
00:43:16,845 --> 00:43:19,773
Искаше да ми вкара желязна тръба.
433
00:43:19,873 --> 00:43:23,093
Не позволих. Все пак съм наследник
на престола.
434
00:43:24,124 --> 00:43:27,806
А вас Лесток преглежда ли ви?
435
00:43:29,430 --> 00:43:33,394
Няма да ви кажа.
По-добре да ми отрежат езика.
436
00:43:35,298 --> 00:43:38,120
Много пъти съм виждал голи жени.
437
00:43:41,219 --> 00:43:44,118
Княз Салтиков ги събличаше.
438
00:43:44,218 --> 00:43:46,669
Беше така противно.
439
00:43:46,769 --> 00:43:49,386
Княз Салтиков?
- Да. Салтиков.
440
00:43:50,206 --> 00:43:53,831
Леля му даваше пари,
за да се науча с жените.
441
00:43:54,992 --> 00:43:58,994
А аз никога не съм виждала
съблечени мъже.
442
00:43:59,094 --> 00:44:02,438
А аз не позволявам на никого
да ме вижда съблечен.
443
00:44:03,081 --> 00:44:04,888
Даже на слугата.
444
00:44:05,516 --> 00:44:07,316
Но...
445
00:44:07,842 --> 00:44:12,157
Между мъжа и жената това е естествено.
446
00:44:16,178 --> 00:44:17,978
Да.
447
00:44:19,039 --> 00:44:21,691
Леля правилно е избрала вас.
- А вие?
448
00:44:22,155 --> 00:44:25,656
Вие бихте ли ме избрал?
- Не знам.
449
00:44:26,441 --> 00:44:28,915
Вашият портрет не ми хареса.
450
00:44:33,259 --> 00:44:36,676
Но вие се натъжихте, Фредерика.
451
00:44:37,641 --> 00:44:39,514
Подаръкът!
452
00:44:48,933 --> 00:44:51,610
Ето. Полюбувайте се.
453
00:44:52,510 --> 00:44:54,638
Маестро Агангроп го направи.
454
00:44:54,922 --> 00:45:00,735
Представяте ли си? 4 часа трябваше да
стоя на едно място и да не мърдам. Да.
455
00:45:02,023 --> 00:45:04,430
Елате с мен в театъра.
456
00:45:04,530 --> 00:45:08,096
Ще съчиня за вас пиеса.
Искам да направя спектакъл.
457
00:45:10,218 --> 00:45:13,889
Не искате ли да участвате?
- Много искам.
458
00:45:17,398 --> 00:45:20,757
Крал Фридрих нареди да предам,
459
00:45:20,857 --> 00:45:23,723
че е безкрайно радостен от
оздравяването на Фредерика.
460
00:45:23,823 --> 00:45:26,610
Той се вълнува.
Отдавна не сте писала.
461
00:45:26,710 --> 00:45:31,663
Непременно ще напиша.
- Кралят желае да знае за всичко.
462
00:45:31,763 --> 00:45:34,812
За живота ви в двореца.
463
00:45:37,647 --> 00:45:41,167
За изчезването на граф Лесток.
464
00:45:43,542 --> 00:45:47,184
Граф Лесток го изтезават в крепостта.
465
00:45:47,436 --> 00:45:51,344
Кралят нареди да ви предам
две хиляди талера
466
00:45:51,444 --> 00:45:55,989
над обявената издръжка. Не забравяйте
да напишете за това в писмото.
467
00:45:56,089 --> 00:45:59,361
Иначе там ще решат, че съм присвоил
тези пари.
468
00:45:59,813 --> 00:46:05,133
Ще напиша много подробно за всичко. А
сега ми кажете това много ли е опасно?
469
00:46:08,650 --> 00:46:14,603
Абсолютно не е опасно. Вие сте под
защитата на крал Фридрих.
470
00:46:14,886 --> 00:46:18,176
Какво означава това
в конкретните обстоятелства?
471
00:46:19,352 --> 00:46:21,953
Честно казано, не знам.
472
00:46:23,089 --> 00:46:26,716
Но отдавна живея тук
473
00:46:26,816 --> 00:46:29,064
и както виждате съм жив.
474
00:46:31,466 --> 00:46:33,428
Добре.
475
00:46:34,567 --> 00:46:38,980
Ще напиша още едно писмо и после край.
476
00:46:39,755 --> 00:46:42,185
Веднага след репликата двоен.
477
00:46:44,304 --> 00:46:46,104
Атакувам с двоен.
478
00:46:53,306 --> 00:46:55,106
Атакувай!
479
00:46:55,729 --> 00:46:59,024
Славни рицарю, пощадете ме.
- Не. Няма пощада.
480
00:46:59,124 --> 00:47:02,055
Но това е дама.
- Салтиков, не се месете.
481
00:47:02,155 --> 00:47:04,176
Това са театрални мечове.
482
00:47:09,647 --> 00:47:13,830
Сега ще умреш. И бог знае, че си
заслужил тази смърт.
483
00:47:17,359 --> 00:47:20,433
Браво! Просто браво.
- Какво казахте, Салтиков?
484
00:47:20,533 --> 00:47:22,425
Казах браво.
485
00:47:23,501 --> 00:47:26,686
Да. Умението на този човек
заслужава похвала.
486
00:47:26,786 --> 00:47:29,451
Ненапразно научих текста.
487
00:47:29,762 --> 00:47:33,054
Откачихте ли? Ами ако ме бяхте уцелила?
488
00:47:33,154 --> 00:47:35,483
Може би действително сте шпионка?
489
00:47:35,704 --> 00:47:39,764
Белезите украсяват мъжа и не иу
позволяват да забрави врага.
490
00:47:41,038 --> 00:47:43,038
Нека войникът да се сражава.
491
00:47:43,443 --> 00:47:46,586
Аз ще бъда пълководец,
а на него мечът е нужен,
492
00:47:46,686 --> 00:47:48,911
за да показва къде да се атакува.
493
00:47:49,011 --> 00:47:52,721
Искате ли да ви покажа как приема
парада крал Фридрих?
494
00:47:54,741 --> 00:47:57,218
Кръгом марш!
495
00:47:57,318 --> 00:48:01,650
Раз, два, раз, два.
496
00:48:02,938 --> 00:48:07,690
Обръщане. Раз, два, раз, два.
497
00:48:08,874 --> 00:48:11,710
Обръщане. Раз, два.
498
00:48:11,810 --> 00:48:15,786
Пьотр Фьодорович, искате ли
да се ожените за мен?
499
00:48:15,886 --> 00:48:19,865
Но питам за вашето желание,
а не за желанието на леля ви.
500
00:48:24,248 --> 00:48:27,678
Искате да говорите с мен
за любов и нежни чувства?
501
00:48:28,128 --> 00:48:30,990
За вашите чувства към мен.
502
00:48:34,803 --> 00:48:40,276
Фелдмаршал фон Швеле, най-смелият
пълководец на великия Фридрих.
503
00:48:42,566 --> 00:48:45,797
Салтиков, стой. Хвани.
504
00:48:49,590 --> 00:48:54,096
Та за какво искахте да говорите с мен?
- Получих отговор.
505
00:48:54,196 --> 00:48:57,415
Благодаря за откровеността,
Ваше височество.
506
00:48:58,720 --> 00:49:00,964
Благодаря на всички за урока.
507
00:49:05,242 --> 00:49:07,533
Салтиков, изчезни.
508
00:49:15,399 --> 00:49:18,051
В името на Нейни Императорско
Величество
509
00:49:18,151 --> 00:49:21,342
новият посланик на Великата османска
държава.
510
00:49:30,099 --> 00:49:33,237
Понякога Пьотр Фьодорович е като дете.
511
00:49:34,562 --> 00:49:37,129
Иска ми се да го прегърна и съжаля.
512
00:49:37,229 --> 00:49:40,365
Ами прегърни го. Какво чакаш?
513
00:49:40,574 --> 00:49:44,125
Седи изправен.
Защо се държиш като дете?
514
00:49:49,703 --> 00:49:53,170
Радваме се да видим у нас новия
османски посланик.
515
00:49:53,914 --> 00:49:57,754
Ваше Императорско Величество,
светлейшият падишах Махмуд,
516
00:49:57,854 --> 00:50:00,922
халиф правоверен, да продължи
Аллах дните му,
517
00:50:01,022 --> 00:50:03,901
падишах Махмуд желае да ви поднесе дар.
518
00:50:04,001 --> 00:50:08,935
Рубинът "Кървавото слънце"
от своята царствена чалма.
519
00:50:18,907 --> 00:50:22,057
Подарък от падишаха.
Това добре ли е или лошо?
520
00:50:23,066 --> 00:50:27,741
Видя ли какъв камък?
Как може да бъде лошо?
521
00:50:28,225 --> 00:50:31,141
Наистина е "Кървавото слънце".
522
00:50:33,601 --> 00:50:36,196
Мамо, това е дипломация.
523
00:50:37,817 --> 00:50:40,950
Тук във всичко има тайни знаци.
524
00:50:41,050 --> 00:50:44,652
Може би червеният цвят е обявяване
на война.
525
00:50:46,076 --> 00:50:49,595
Какво отношение има това към теб?
- Има.
526
00:50:49,695 --> 00:50:53,312
Първо се омъжи.
- Предайте на падишаха,
527
00:50:53,863 --> 00:50:57,589
че приемаме този подарък с благодарност.
528
00:50:57,998 --> 00:51:02,551
Колко време мина, а кралицата мълчи.
- Кога е годежът?
529
00:51:03,426 --> 00:51:07,041
Те очакват, че по своя воля ще
приемеш православие?
530
00:51:08,200 --> 00:51:13,405
Той направи ли ти предложение?
Измисли нещо.
531
00:51:15,823 --> 00:51:17,786
Вече измислих.
532
00:51:19,746 --> 00:51:23,365
Вкусна закуска. Опитайте.
533
00:51:25,796 --> 00:51:27,596
Мамо!
534
00:51:39,663 --> 00:51:42,698
Добри майсторе, направете такъв
размер от мед.
535
00:51:42,798 --> 00:51:45,764
Но оръжието и мундира
да са като истински.
536
00:51:45,864 --> 00:51:49,142
Оръжието и сабята от желязо,
еполетите от злато, а лицата...
537
00:51:49,242 --> 00:51:54,046
Всеки да има различно лице.
- Как се справяш без ръка?
538
00:51:54,817 --> 00:51:56,960
Прилично.
- Това е лоша работа.
539
00:51:57,060 --> 00:51:58,722
Виждам.
- Не трябва така.
540
00:51:58,822 --> 00:52:01,506
Колко?
- Гренадири, пехотинци,
541
00:52:01,606 --> 00:52:05,135
кирасири, мускетари, канонири,
драгуни, хусари,
542
00:52:05,235 --> 00:52:07,741
войници и офицери. От всички по 5 броя.
543
00:52:07,841 --> 00:52:11,084
Плюс осем знаменосеца и 20 обозници.
- Колко ще платите?
544
00:52:11,184 --> 00:52:14,566
По гривен за всеки.
- По рубла.
545
00:52:14,929 --> 00:52:20,395
Какво? Побой се от бога.
- Немецът Фишер ще вземе по гривен
546
00:52:20,495 --> 00:52:22,615
и ще го направи по-лошо.
547
00:52:22,715 --> 00:52:26,794
А французинът Линдер ще откаже.
548
00:52:27,362 --> 00:52:29,556
Аз вземам скъпо,
549
00:52:29,932 --> 00:52:35,438
но пък върша истинска работа.
550
00:52:35,538 --> 00:52:37,757
Скъпо и хубаво, евтино и гнило.
551
00:52:39,909 --> 00:52:42,440
Нямам причина да смъквам цената.
552
00:52:42,540 --> 00:52:46,768
Фредерика, почакайте с майка си навън.
Ще поговорим с майстора по руски.
553
00:52:46,868 --> 00:52:48,829
Зная този руски, графе.
554
00:52:48,929 --> 00:52:53,512
Безбожник, негодник, пакостник.
- Не е съвсем такъв.
555
00:52:53,612 --> 00:52:58,651
На този език говорят кочияшите
и безсъвестните оръжейници.
556
00:52:58,751 --> 00:53:01,768
Надявам се никога да не научите
този език.
557
00:53:21,355 --> 00:53:24,807
Иван Иванович е грижовен, нали?
558
00:53:27,237 --> 00:53:31,787
Надявам се няма да напишеш на баща си
за непредвиденото ми щастие.
559
00:53:33,078 --> 00:53:38,078
Отдавна не съм писала на баща ми.
А вие на кого пишете постоянно, майко?
560
00:53:40,782 --> 00:53:43,615
Престани! Не е твоя работа.
561
00:53:43,715 --> 00:53:46,649
Надявам се, че сте благоразумна.
562
00:53:46,749 --> 00:53:50,389
Ще е глупаво да направим грешки
и да загубим всичко.
563
00:53:51,419 --> 00:53:54,596
Какво ни докладва нашият Бетской?
564
00:53:55,458 --> 00:53:59,622
Докладва за разговорите с херцогинята.
В общи черти.
565
00:53:59,722 --> 00:54:03,669
Говори за грандиозните си архитектурни
планове, но
566
00:54:03,769 --> 00:54:06,143
денува и нощува в покоите й.
567
00:54:12,226 --> 00:54:15,710
Впрочем, докато не съм забравила.
568
00:54:15,810 --> 00:54:20,177
Александър Иванич, жена ти постоянно
569
00:54:20,277 --> 00:54:22,562
ту е раздразнителна, ту сърдита.
570
00:54:22,662 --> 00:54:27,425
Кажи ми защо ми е такава мегера в рая?
571
00:54:27,525 --> 00:54:31,116
Ще поговоря с нея.
- Не ме разбра, Александър Иванич.
572
00:54:31,216 --> 00:54:33,581
Да поговоря мога и сама.
573
00:54:33,681 --> 00:54:37,891
А своята глупачка по-добре скрий.
Ти си професионалист у нас.
574
00:54:40,099 --> 00:54:42,395
А сега извикай любителя.
575
00:54:47,643 --> 00:54:50,958
Ваше Величество!
- Защо не докладваш,
576
00:54:51,058 --> 00:54:54,032
че херцогинята се среща с Мартенфелд?
577
00:54:54,132 --> 00:54:57,570
Предполагах, че в общуването им
няма нищо тревожно.
578
00:54:57,670 --> 00:54:59,726
Всички посланици са шпиони.
579
00:55:00,098 --> 00:55:05,006
Любовницата ти се среща с чуждестранен
шпионин, а това не те тревожи?
580
00:55:05,106 --> 00:55:07,382
Вярваш ли в приказки, Иван Иванич?
581
00:55:07,482 --> 00:55:10,036
Ваше Величество.
- Херцогинята задава ли
582
00:55:10,136 --> 00:55:13,865
подозрителни въпроси?
За какво говорите въобще?
583
00:55:14,953 --> 00:55:19,530
Например, обсъждаме моите проекти
за гранит на крайбрежието.
584
00:55:19,630 --> 00:55:23,458
Говорим за построяването на
каменни мостове през Нева.
585
00:55:23,558 --> 00:55:25,392
Господи, каква глупост!
586
00:55:27,698 --> 00:55:30,031
Гранитно крайбрежие!
587
00:55:30,727 --> 00:55:34,976
Нека в Европа да строят гранитни
крайбрежни и каменни мостове.
588
00:55:35,076 --> 00:55:38,759
В Русия е пълно с гори.
Погледни през прозореца.
589
00:55:39,944 --> 00:55:42,822
Ден и нощ по Нева плуват трупи.
590
00:55:43,392 --> 00:55:45,406
Откъде ще вземем гранит?
591
00:55:46,369 --> 00:55:49,553
В Карелия, Ваше Величество.
- Там няма пътища.
592
00:55:50,118 --> 00:55:53,167
Ще трябва да построим, Ваше Величество.
593
00:55:55,931 --> 00:55:57,876
Провървя ми.
594
00:55:58,086 --> 00:56:02,706
Провървя ми, че със строежа
се занимава граф Бестужев, а не вие.
595
00:56:07,253 --> 00:56:11,300
Херцогинята пише ли писма?
- Пише понякога.
596
00:56:11,400 --> 00:56:13,118
На кого?
597
00:56:13,218 --> 00:56:15,876
Не знам. Навярно на мъжа си.
598
00:56:17,733 --> 00:56:19,778
Кажи, ти съвсем ли забрави
599
00:56:20,780 --> 00:56:24,358
защо ти наредих да съблазниш
Голдщейнската глупачка?
600
00:56:24,828 --> 00:56:28,271
Незабавно ще прекъсна
отношенията, Ваше Величество.
601
00:56:28,371 --> 00:56:32,206
Ама какво е това?
Престани да своеволничиш.
602
00:56:33,098 --> 00:56:38,339
Ще правиш само това, което аз ти кажа.
Узнай на кого пише херцогинята.
603
00:56:39,021 --> 00:56:41,140
Донеси писмата.
604
00:56:43,934 --> 00:56:46,681
Иначе много ще ме разочароваш.
605
00:56:48,379 --> 00:56:50,179
Това е.
606
00:56:51,333 --> 00:56:53,417
Махай се от очите ми.
607
00:57:10,325 --> 00:57:14,226
Какво още сте измислила?
- Не пипайте, Пьотр Фьодорович.
608
00:57:14,326 --> 00:57:16,154
Секунда.
609
00:57:28,181 --> 00:57:30,629
Това за мен ли е?
610
00:57:33,940 --> 00:57:35,973
Не мога да повярвам!
611
00:57:39,445 --> 00:57:43,195
Никой и никога не е притежавал
такова съкровище.
612
00:57:44,578 --> 00:57:46,378
Харесва ли ви?
613
00:57:47,630 --> 00:57:49,430
Фредерика,
614
00:57:53,086 --> 00:57:55,287
вие сте толкова мила.
615
00:57:55,757 --> 00:57:59,809
Внимателна. Ако не беше леля,
всичко щеше да е различно.
616
00:57:59,909 --> 00:58:04,459
За какво говорите, Пьотр Фьодорович?
- Нищо не може да се промени.
617
00:58:06,004 --> 00:58:10,682
Ако нищо не може да се измени,
няма да простим. Този грях е неин.
618
00:58:10,782 --> 00:58:14,368
За православните.
Пимен, Матрьона, свирете.
619
00:58:21,545 --> 00:58:24,930
Колко интересно звучат
старинните инструменти.
620
00:58:37,762 --> 00:58:40,251
Чудесно! А можеш ли така?
621
00:58:56,553 --> 00:58:59,611
Елате. Маестро, Вивалди.
622
00:59:29,529 --> 00:59:31,948
Браво!
- Пьотр Фьодорович,
623
00:59:32,982 --> 00:59:34,964
провървя ти.
624
00:59:37,750 --> 00:59:40,460
Годежът е в неделя.
625
00:59:40,949 --> 00:59:43,112
В Петропавловската катедрала.
626
00:59:44,727 --> 00:59:46,311
Всичко решихте.
627
00:59:46,411 --> 00:59:50,401
С молитви и православни обреди
ще скрепите взаимния си стремеж
628
00:59:50,501 --> 00:59:52,623
да се съедините в семеен съюз.
629
00:59:52,723 --> 00:59:56,503
А утре ви предстои да минете
тайнството на кръщаването.
630
00:59:57,271 --> 01:00:02,472
Фредерика не е, но второто ми име
е православно. София.
631
01:00:03,209 --> 01:00:05,009
София?
632
01:00:07,108 --> 01:00:09,768
Пьотр Фьодорович, харесва ли ти София?
633
01:00:17,661 --> 01:00:20,628
Избрах ти име и презиме.
634
01:00:23,464 --> 01:00:25,753
Ще бъдеш Екатерина Алексеевна.
635
01:00:25,853 --> 01:00:29,633
Но баща ми е Кристиан Август.
- Моят баща Петър Велики,
636
01:00:30,084 --> 01:00:33,961
даде това име на жена си
Марта Самуиловна, моята майка.
637
01:00:35,110 --> 01:00:38,617
Да нося името на вашата майка
е чест за мен.
638
01:00:50,037 --> 01:00:54,847
Сложи това, скъпа.
Носи го с удоволствие.
639
01:00:58,860 --> 01:01:01,209
А предишното си име забрави.
640
01:01:04,010 --> 01:01:06,121
Пьотр Фьодорович,
641
01:01:06,961 --> 01:01:09,647
как се казва годеницата ви?
642
01:01:11,488 --> 01:01:14,579
Екатерина Алексеевна.
- Екатерина Алексеевна.
643
01:01:14,679 --> 01:01:17,866
А как се казваше преди?
644
01:01:19,861 --> 01:01:22,117
Не помня, лельо.
645
01:01:23,211 --> 01:01:26,716
И аз не помня, Екатерина Алексеевна.
66028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.