Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,500
1744 година.
2
00:00:11,900 --> 00:00:17,300
Русия се развива бурно и последователно
се утвърждава като световна държава.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
Новата столица на страната
няма още 40 години,
4
00:00:21,400 --> 00:00:25,300
но Петербург вече е смятан
за най-красивия град в Европа.
5
00:00:25,500 --> 00:00:30,500
Делото на Петър Велики продължава
дъщеря му - императрица Елисавета.
6
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
Санкт Петербург, Крайбрежна фонтанка
Дворецът на императрица Елисавета
Януари 1744
7
00:00:32,800 --> 00:00:35,600
Нейно Императорско Величество
8
00:00:35,700 --> 00:00:40,500
господарката императрица
Елисавета Петровна!
9
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
Великият канцлер граф Бестужев,
граф Разумовски.
10
00:00:53,900 --> 00:00:57,800
Генерал - поручик Апраксин,
съветник Листок.
11
00:00:58,600 --> 00:01:03,300
Царстването на Елисавета Петровна
помрачавали печални обстоятелства.
12
00:01:03,800 --> 00:01:06,400
Императрицата нямала деца.
13
00:01:06,500 --> 00:01:11,300
Тя е принудена да обяви за наследник
на престола своя племенник.
14
00:01:11,400 --> 00:01:14,300
Господи! Какво прави там с кучетата?
15
00:01:15,400 --> 00:01:18,900
Пьотр Фьодорович носел титлата
внук на Петър Велики.
16
00:01:19,500 --> 00:01:23,500
Но императрицата не виждала в него
никаква прилика с баща си.
17
00:01:23,600 --> 00:01:27,800
Лельо, гордей се с мен.
18
00:01:32,700 --> 00:01:37,400
Превод и субтитри: Margarita450
SubsTeam bukvi.bg
Приятно гледане!
19
00:03:03,800 --> 00:03:09,600
ЕКАТЕРИНА
Първа серия
20
00:03:32,400 --> 00:03:36,700
Господи! Как може да четеш при
такова друсане. Лошо ми е.
21
00:03:47,900 --> 00:03:50,800
Какво унижение да пътуваме
за чужда сметка.
22
00:03:52,000 --> 00:03:57,100
Сто талера за из път благоволи да ни
изпрати щедрата императрица Елисавета.
23
00:03:58,100 --> 00:04:01,000
Докладваха ни, че принцеса Фредерика
пътува.
24
00:04:01,100 --> 00:04:04,000
Ваше Величество, при дадената обстановка
годеница на царевича
25
00:04:04,100 --> 00:04:06,400
може да бъде всяка друга,
но не и немкиня.
26
00:04:06,500 --> 00:04:09,400
Немкинята няма никакви шансове,
но тя ни е нужна.
27
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Нека Европа да понервничи.
28
00:04:12,700 --> 00:04:15,000
Ваше Височество!
29
00:04:15,100 --> 00:04:17,200
Ваше Височество, готови сме.
30
00:04:17,300 --> 00:04:21,700
Актрисите са строени като годеници.
- Леля ви нареди да изберете.
31
00:04:21,800 --> 00:04:24,400
Пак ли вие? По дяволите!
32
00:04:24,500 --> 00:04:26,300
Тихо.
33
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
После ще си избера принцеса.
34
00:04:30,000 --> 00:04:32,100
Леля ви заповяда.
35
00:04:49,200 --> 00:04:53,100
Сега ще говориш с мама по руски?
36
00:04:53,700 --> 00:04:58,400
И това е принцеса Анхелсепска, дъщеря
на херцог. Херцог - бедняк.
37
00:05:10,000 --> 00:05:11,800
Кръгом!
38
00:05:20,000 --> 00:05:23,700
Искате да кажете, че формите й
съответстват на оригинала?
39
00:05:23,800 --> 00:05:26,900
Не вярвам. Аз я познавам.
40
00:05:27,000 --> 00:05:31,400
Виждахме се с нея преди 5 години в
Прусия. Беше ей толкова малка.
41
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
Подбрах я в съответствие с описанието.
42
00:05:35,700 --> 00:05:39,800
Принцеса Фредерика не ми харесва.
Няма да се оженя за нея.
43
00:05:42,000 --> 00:05:45,100
Баща й е генерал в армията
на крал Фридрих.
44
00:05:45,200 --> 00:05:49,400
Знам кой е. Аз трябва да бъда генерал
в армията на крал Фридрих,
45
00:05:49,500 --> 00:05:52,500
а не да мръзна тук
в тая варварска страна.
46
00:06:00,400 --> 00:06:03,800
Как пътуват в такова време.
- Полската принцеса.
47
00:06:03,900 --> 00:06:08,000
Здрав цвят на лицето. Женският й
календар е постоянен.
48
00:06:13,300 --> 00:06:17,300
От какво сте недоволен, генерале?
- Ей до тук са тия поляци за Русия.
49
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Макар че е красива.
- За нея ще се оженя.
50
00:06:20,800 --> 00:06:23,300
Вземете портрета.
51
00:06:24,400 --> 00:06:27,300
Ой, глупачка, Ваше височество. Простете.
52
00:06:38,000 --> 00:06:41,400
Ваше Величество, аз предлагам
принцеса Уелска.
53
00:06:41,500 --> 00:06:46,000
Вашият баща, Петър Велики сам мислеше
за брак с английска наследница.
54
00:06:46,100 --> 00:06:48,300
Господарке, позволете да кажа
за датската принцеса.
55
00:06:48,400 --> 00:06:52,900
Дания е естествен враг на Прусия.
Принцеса Луиза е бедна.
56
00:06:53,000 --> 00:06:57,100
И стара. Тя е на 23 години.
- Боже мой!
57
00:06:57,200 --> 00:07:02,100
Двадесет и три години! А аз съм на 35.
И още не съм омъжена.
58
00:07:03,200 --> 00:07:08,100
Но вие, Ваше Величество, сте вие.
- Знам коя съм.
59
00:07:14,100 --> 00:07:17,500
Ако имахме пари щяхме да наемем
нормална карета.
60
00:07:17,600 --> 00:07:20,000
Можехме да използваме нощното гърне.
61
00:07:20,100 --> 00:07:23,400
Майчице, но какво да се прави?
Искате ли да спрем?
62
00:07:31,400 --> 00:07:35,300
Престани. Ти си принцеса,
дъщеря на херцог. Фике, ти...
63
00:07:35,400 --> 00:07:38,100
Не ме наричайте Фике.
Вече не съм малка.
64
00:07:38,200 --> 00:07:42,900
Тогава се дръж както подобава.
Въобще разбираш ли къде отиваме?
65
00:07:43,300 --> 00:07:46,000
Русия е азиатска страна.
66
00:07:46,500 --> 00:07:51,600
Която иска да командва Европа.
Така казва баща ти.
67
00:07:51,700 --> 00:07:55,200
Значи ще бъда императрица на Европа.
68
00:07:55,800 --> 00:08:00,100
Не виждам пречки за щастлив брак на
царевич Петър Фьодорович
69
00:08:00,600 --> 00:08:03,400
с френската принцеса Маргарита.
70
00:08:03,500 --> 00:08:06,800
Господи! Какви представи имате
за дипломацията.
71
00:08:08,300 --> 00:08:12,100
Ще дружим с Англия,
ако се оженим за англичанка.
72
00:08:12,400 --> 00:08:14,700
С Франция, ако за французойка.
73
00:08:14,800 --> 00:08:17,200
Това даже не е миналият век.
Това е 16 век.
74
00:08:17,300 --> 00:08:21,500
Днес нито един от тези варианти не
дава никакви гаранции на Русия.
75
00:08:21,600 --> 00:08:24,200
Жената на царевича просто трябва да
роди дете,
76
00:08:24,300 --> 00:08:27,800
достоен наследник на руския престол.
Това е всичко.
77
00:08:28,400 --> 00:08:31,100
Давайте. Давайте, мили.
78
00:08:31,200 --> 00:08:35,900
Остава да се молим ти да станеш
руска императрица
79
00:08:36,500 --> 00:08:40,200
и да не забравиш как майка ти
се е мъчила заради теб.
80
00:08:40,300 --> 00:08:44,700
Майчице, няма да забравя.
Няма да забравя ни вас, ни баща ми.
81
00:08:44,800 --> 00:08:47,700
Но защо той не излезе да ме изпрати?
82
00:08:48,300 --> 00:08:52,800
Защото го е срам да продаде дъщеря си
на богат руски принц.
83
00:08:53,600 --> 00:08:58,000
Защо да ме продава? Руският принц
ще ме види и ще се влюби.
84
00:09:03,300 --> 00:09:05,600
Имаше ли други претендентки?
85
00:09:13,800 --> 00:09:15,600
Живи сте.
86
00:09:16,200 --> 00:09:19,700
Мамо, това е той. Принцът.
87
00:09:22,200 --> 00:09:24,700
Впрегни конете.
88
00:09:28,300 --> 00:09:30,200
Позволете ръката ви.
89
00:09:38,100 --> 00:09:43,100
Кой посреща немската принцеса?
- Княз Салтиков, Ваше Величество.
90
00:09:44,000 --> 00:09:47,300
Ценя коварната ви игра, Бестужев.
91
00:09:48,700 --> 00:09:53,300
Немската принцеса може да излети
още преди началото на конкурса.
92
00:09:56,300 --> 00:09:58,300
Какво?
- Кракът ми.
93
00:10:06,600 --> 00:10:08,400
Мамо, принцът.
94
00:10:14,700 --> 00:10:17,500
Вие не се тревожете.
- Отговарям за вас.
95
00:10:18,300 --> 00:10:21,800
Но аз... Аз съм добре.
96
00:10:23,600 --> 00:10:28,300
Всичко е добре, Ваше височество.
97
00:10:28,400 --> 00:10:31,200
Позволете да се представя.
Княз Салтиков.
98
00:10:33,900 --> 00:10:37,800
Ти не си царевич?
- Не. Аз съм камерхер.
99
00:10:39,000 --> 00:10:41,100
Аз не обичам вас?
- Не.
100
00:10:41,200 --> 00:10:45,400
Не обичам вас?
- Не. Почивайте си.
101
00:10:48,200 --> 00:10:50,700
Аз не чувствам по руски.
102
00:10:57,600 --> 00:11:01,800
Елисавета Петровна, господарке.
- Прегърни ме.
103
00:11:12,400 --> 00:11:15,900
Прегърни ме. Уморих се.
104
00:11:20,900 --> 00:11:24,500
Почини си, господарке.
Стига работа за днес.
105
00:11:29,000 --> 00:11:33,900
Кажи ми, Льошенка. Защо става така?
106
00:11:36,100 --> 00:11:39,100
Не ми дава господ майчино щастие.
107
00:11:41,300 --> 00:11:45,100
Ако даде Бог да забременея,
ще се оженим.
108
00:11:45,200 --> 00:11:48,000
Ще седнеш до мен на трона.
109
00:11:48,800 --> 00:11:51,100
Ти само вярвай в мен.
110
00:11:57,900 --> 00:12:00,800
Сама ще родя наследник.
111
00:12:06,800 --> 00:12:11,300
Да се върнем към делата,
Алексей Григорич.
112
00:12:11,400 --> 00:12:13,700
Господарке, но...
113
00:12:21,700 --> 00:12:25,600
Не може Русия без цар.
Не може и без наследник.
114
00:12:26,400 --> 00:12:30,200
Няма ли наследник, значи безредици.
115
00:12:31,500 --> 00:12:34,100
В 1744 година
116
00:12:34,200 --> 00:12:37,500
в Европа надигала глава нова
немска държава.
117
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Кралство Прусия.
118
00:12:40,200 --> 00:12:44,200
Франция, Англия и Австрия се надявали
да насочат агресията на крал Фридрих
119
00:12:44,300 --> 00:12:45,900
към Русия.
120
00:12:46,000 --> 00:12:49,900
В същото време Русия трябвало да се
занимава с Черноморското крайбрежие,
121
00:12:50,000 --> 00:12:54,200
откъдето турците османци и Кримският хан
тръгвали на война ту към Москва,
122
00:12:54,300 --> 00:12:56,300
ту на Астрахан.
123
00:12:56,400 --> 00:13:00,200
Преди пет години Русия отвоювала от
османците Азов,
124
00:13:00,300 --> 00:13:03,600
но цялото крайбрежие още
контролирали турците,
125
00:13:03,700 --> 00:13:07,600
а на руските кораби било забранено
да влизат в Черно море.
126
00:13:07,700 --> 00:13:10,700
Руските търговци, нарушили забраната,
127
00:13:10,800 --> 00:13:13,700
били заловени и екзекутирани в Крим.
128
00:13:15,200 --> 00:13:19,000
Турският султан Махмуд поднесъл
извинения на императрица Елисавета
129
00:13:19,100 --> 00:13:21,200
за своя кримски васал.
130
00:13:21,300 --> 00:13:25,400
Той не бил готова за война
и това разстроило французите.
131
00:13:25,500 --> 00:13:28,600
Именно агентите на френския крал
Людовик
132
00:13:28,700 --> 00:13:31,500
платили на кримския хан за провокацията.
133
00:13:31,600 --> 00:13:35,500
Франция разчитала, че Русия
ще започне война със султана,
134
00:13:35,600 --> 00:13:39,100
а Фридрих, вместо Франция
ще удари в гръб Русия.
135
00:13:53,400 --> 00:13:58,300
Пьотр Фьодорович, ти си позволяваш
да се явиш пред мен с кучетата?
136
00:13:58,400 --> 00:14:02,300
Крал Фридрих в тържествени минути
шества с кучета.
137
00:14:02,400 --> 00:14:04,800
Едно в лявата ръка, друго в дясната.
138
00:14:04,900 --> 00:14:08,200
Това е старинна благородна
традиция, лельо.
139
00:14:08,300 --> 00:14:11,100
Не ме наричай лельо.
140
00:14:11,700 --> 00:14:17,000
Крал Фридрих е немец, а ти си наследник
на руския престол.
141
00:14:18,300 --> 00:14:22,700
Руснаците не пускат кучета
в стаите за живеене.
142
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
Когато стана император,
143
00:14:30,200 --> 00:14:32,400
ще променя руския живот.
144
00:14:33,800 --> 00:14:37,100
Ще забраня неправилните традиции
и ще установя правилни.
145
00:14:37,200 --> 00:14:39,300
Ти глупак ли си?
146
00:14:40,000 --> 00:14:43,100
Кой говори такива неща при жива
императрица?
147
00:14:44,600 --> 00:14:47,500
Е, защо дойде?
148
00:14:49,200 --> 00:14:51,100
Избрах си жена.
149
00:14:53,600 --> 00:14:56,300
Тази?
- Аха.
150
00:14:58,200 --> 00:15:01,700
Пруската принцеса не ти ли харесва?
- Не.
151
00:15:02,300 --> 00:15:05,900
Но тя е твоя родна кръв.
- Не. Искам полската.
152
00:15:06,000 --> 00:15:08,900
Никога не съм имал семейство.
Сега ще имам.
153
00:15:09,400 --> 00:15:12,600
Ще обичам семейството си,
жена си и детето си.
154
00:15:13,300 --> 00:15:15,800
Искаш свое семейство?
155
00:15:21,900 --> 00:15:23,900
Пьотр Фьодорович,
156
00:15:25,100 --> 00:15:28,200
искам да запомниш завинаги.
157
00:15:29,500 --> 00:15:34,900
Никога и нищо свое няма да имаш.
158
00:15:36,100 --> 00:15:38,400
Нямате право.
159
00:15:39,800 --> 00:15:44,300
Аз съм внук на Петър Велики и законен
наследник на руския престол.
160
00:15:45,600 --> 00:15:47,400
Жалко.
161
00:15:47,500 --> 00:15:50,200
Жалко, Пьотр Фьодорович,
162
00:15:50,300 --> 00:15:54,000
че сега повиши глас в мое присъствие.
163
00:15:59,600 --> 00:16:02,100
Въйет, докладвайте.
164
00:16:09,200 --> 00:16:13,300
Изглежда все пак ще трябва
да отидем в крепостта.
165
00:16:13,900 --> 00:16:15,900
Защо в крепостта, лельо?
166
00:16:16,000 --> 00:16:19,700
Ваше императорско величество.
- Трябва.
167
00:16:21,500 --> 00:16:24,000
Искам да ти покажа нещо.
168
00:16:25,300 --> 00:16:31,100
Петропавловската крепост
Януари 1744
169
00:16:39,600 --> 00:16:42,900
Лельо! Ваше императорско величество.
170
00:16:44,000 --> 00:16:46,600
В какво са се провинили тези хора?
171
00:16:47,300 --> 00:16:50,000
Убили кучето на дворянин.
172
00:16:54,800 --> 00:16:56,600
Лельо!
173
00:16:57,000 --> 00:17:00,300
Ваше императорско величество,
искам да се оженя.
174
00:17:02,000 --> 00:17:04,200
За която ме посъветвате.
175
00:17:05,100 --> 00:17:07,100
Хайде да го обсъдим.
176
00:17:10,100 --> 00:17:15,100
Преди три години Йоан Антонич беше
обявен за император на руската империя.
177
00:17:15,200 --> 00:17:18,300
Управлява две седмици,
след което изчезна.
178
00:17:19,000 --> 00:17:23,100
На всеки, който произнесе името му
наредих да отрежат езика.
179
00:17:24,200 --> 00:17:27,800
Освен това забраних да го обучават,
в каквото и да е.
180
00:17:28,100 --> 00:17:30,200
И да разговарят с него.
181
00:17:37,500 --> 00:17:39,600
Той разбира ли думите?
182
00:17:40,900 --> 00:17:42,700
Не.
183
00:17:44,200 --> 00:17:48,500
Не знае кой е, от къде е
и има ли родители.
184
00:17:53,700 --> 00:17:56,000
Той никога няма да излезе от тук.
185
00:17:59,200 --> 00:18:01,100
Но ще живее.
186
00:18:16,700 --> 00:18:19,300
Лельо, разрешете да му подаря.
187
00:18:21,200 --> 00:18:23,800
До сега никой не му е давал играчки.
188
00:18:25,000 --> 00:18:27,500
Добре. Нека има една.
189
00:18:30,800 --> 00:18:34,300
Извинявай, счупен е.
Исках да го дам на поправка.
190
00:18:48,700 --> 00:18:50,500
Той го целуна.
191
00:19:00,900 --> 00:19:04,400
Какво трябва да кажеш,
когато получаваш подарък?
192
00:19:05,900 --> 00:19:08,300
Не искаш ли да ми кажеш благодаря?
193
00:19:09,100 --> 00:19:11,300
И той ще бъде твой.
194
00:19:22,400 --> 00:19:24,500
Вземи. Заслужи го.
195
00:19:27,800 --> 00:19:29,700
Тръгваме.
196
00:19:40,400 --> 00:19:42,900
Благосклонността на императрицата
има предел.
197
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Вие направихте много за страната ни,
но съгласете се,
198
00:19:46,100 --> 00:19:50,200
че вашите френски интереси не могат да
бъдат над руските държавни.
199
00:19:50,300 --> 00:19:53,200
Ние сме ви много благодарни...
- Добре.
200
00:19:53,300 --> 00:19:56,000
Не забравяйте, че господарката ми е
задължена за трона,
201
00:19:56,100 --> 00:19:58,500
а вие за положението на канцлер.
202
00:19:58,600 --> 00:20:00,900
Задължен ли съм ви?
203
00:20:01,700 --> 00:20:07,300
Да. Франция финансира преврата
в полза на Елизавета Петровна.
204
00:20:07,400 --> 00:20:12,300
Но и сама получи не малко изгоди от
това. Колко длъжности имате в двора?
205
00:20:12,500 --> 00:20:15,000
Не са ли много за чужденец?
206
00:20:15,100 --> 00:20:18,100
Ще бъда щастлив ако съдбата на Русия
решават руснаци,
207
00:20:18,200 --> 00:20:24,000
но ще се справите ли без съюз с Франция?
Подкрепете поне френската годеница.
208
00:20:28,200 --> 00:20:31,500
Винаги сте бил мой приятел.
- И оставам такъв.
209
00:20:31,600 --> 00:20:34,800
И ваш и на Русия с цялото си сърце.
210
00:20:35,400 --> 00:20:40,600
Петър Велики казваше, че у французите
вместо сърце е шише с парфюм.
211
00:20:40,700 --> 00:20:44,600
Вие живяхте в Русия,
но не станахте руснак.
212
00:20:45,900 --> 00:20:50,200
Но повярвайте ми знам разликата
между душа и парфюм.
213
00:20:50,300 --> 00:20:53,700
Предупреждавам те, Листок. Спри се.
214
00:20:55,000 --> 00:20:59,300
Русия вече няма и никога няма да има
приятели.
215
00:20:59,700 --> 00:21:01,600
Русия порасна.
216
00:21:01,700 --> 00:21:05,700
Сега слабите се боят от нея,
а силните я мразят.
217
00:21:07,900 --> 00:21:09,900
Оревоар.
218
00:21:16,200 --> 00:21:18,900
На кримския хан отмъстили.
219
00:21:19,200 --> 00:21:22,700
Крепостта Никале, по-известна като Керч,
220
00:21:22,800 --> 00:21:26,100
била напълно разрушена
и изгорена от казаците.
221
00:21:26,500 --> 00:21:30,600
Руснаците демонстрирали,
че извиненията не са им достатъчни.
222
00:21:30,700 --> 00:21:34,500
Те смятали напълно
да се обезопасят от юг.
223
00:21:34,600 --> 00:21:38,500
Франция, Австрия, Англия,
Прусия, османците
224
00:21:38,600 --> 00:21:44,000
и даже остатъците от полската държава,
всички имали планове за източна Европа.
225
00:21:44,100 --> 00:21:47,800
Границите на Русия били в опасност
навсякъде. От Балтика
226
00:21:47,900 --> 00:21:49,700
до Кавказките планини.
227
00:22:06,500 --> 00:22:09,600
Слаб се оказа, Пьотр Фьодорович.
228
00:22:09,700 --> 00:22:11,500
И с тялото, и с главата.
229
00:22:11,600 --> 00:22:15,100
Сгреших аз с наследника
на руския престол.
230
00:22:15,200 --> 00:22:19,800
За съжаление той е единствен потомък
на Петър Велики по мъжка линия,
231
00:22:19,900 --> 00:22:23,300
Ваше Величество.
- Една надежда, че ще роди дете.
232
00:22:24,400 --> 00:22:27,000
За нищо повече той е негоден.
233
00:22:28,200 --> 00:22:31,000
Може ли да оставиш на него империята?
234
00:22:31,900 --> 00:22:36,000
Да роди момче и далеч от очите ми.
235
00:22:37,800 --> 00:22:40,500
Ще отиде в манастир.
236
00:22:41,300 --> 00:22:43,100
Или...
237
00:22:43,900 --> 00:22:46,200
Ще го скрия в затвора.
238
00:22:47,700 --> 00:22:50,100
Като Йоан Антонич.
239
00:22:50,800 --> 00:22:53,700
Какво ще кажеш, Александър Иванич?
240
00:23:21,200 --> 00:23:22,700
Княз!
- Да.
241
00:23:22,800 --> 00:23:26,600
Вие добре ли познавате царевича?
- Познавам го.
242
00:23:27,200 --> 00:23:32,000
Какво трябва да направя,
за да му харесам?
243
00:23:32,600 --> 00:23:36,000
Трябва да се харесате не на него.
244
00:23:36,600 --> 00:23:38,900
На кого?
- На Елизавета Петровна.
245
00:23:40,400 --> 00:23:42,100
Как?
246
00:23:42,200 --> 00:23:45,900
Имате прекрасна усмивка. Усмихвайте се.
247
00:23:48,000 --> 00:23:50,800
Боя се, че това ще бъде недостатъчно.
248
00:24:58,300 --> 00:25:02,400
Майчице, погледнете как ни посрещат тук.
249
00:25:04,500 --> 00:25:06,600
Какво е това?
250
00:25:06,900 --> 00:25:10,300
Не тук, не тук. Иди в двора.
251
00:25:13,600 --> 00:25:16,700
Не е за нас. Знаех си.
252
00:25:19,700 --> 00:25:23,200
От самото начало унизена.
Не ни очакват.
253
00:25:23,300 --> 00:25:27,100
И царевичът не ни посреща.
Навярно императрицата го е измислила.
254
00:25:27,200 --> 00:25:31,800
Успокойте се, майчице. Чувате ли?
Цигулка. Царевичът свири за мен.
255
00:25:31,900 --> 00:25:34,400
Сякаш погребват някого.
256
00:25:40,800 --> 00:25:45,300
Благодаря ви. Ако ми потрябва помощ,
257
00:25:46,200 --> 00:25:48,800
ще ме спасите ли още веднъж?
258
00:25:49,600 --> 00:25:51,400
Доверявам ви се.
259
00:25:51,700 --> 00:25:55,400
Десетки очи ни наблюдават
и затова бъдете предпазлива.
260
00:25:57,800 --> 00:26:00,700
Съветник на нейно императорско
Величество граф Листок.
261
00:26:00,800 --> 00:26:03,000
Това е много опасен човек.
- Какво ще стане с тях?
262
00:26:03,100 --> 00:26:06,600
Ваши Височества, не се тревожете.
Аз ще ги настаня.
263
00:26:12,400 --> 00:26:14,600
Трябва да ви прегледам.
264
00:26:14,700 --> 00:26:17,500
После секретарят ще ви представи
в двора.
265
00:26:18,700 --> 00:26:21,900
Вечерта е тържественият прием.
Времето е малко.
266
00:26:22,900 --> 00:26:27,700
Да побързаме.
- Благодаря. Заповядвайте.
267
00:26:49,500 --> 00:26:51,600
Затворете очи, Ваша светлост.
268
00:26:52,600 --> 00:26:55,500
Протегнете ръце. Клекнете.
269
00:26:56,700 --> 00:26:59,900
Станете. Още веднъж клекнете.
270
00:27:01,100 --> 00:27:02,900
Станете.
271
00:27:03,000 --> 00:27:05,600
Обърнете се и повтаряйте след мен.
272
00:27:06,700 --> 00:27:09,200
Риба.
- Риба.
273
00:27:10,500 --> 00:27:13,100
Плъх.
- Плъх.
274
00:27:13,600 --> 00:27:15,500
Екипаж.
275
00:27:15,600 --> 00:27:17,400
Екипаж.
276
00:27:20,800 --> 00:27:23,000
Какво виждате тук, Ваша светлост?
277
00:27:23,100 --> 00:27:26,100
Птица. Птица!
278
00:27:49,100 --> 00:27:51,900
В името на Нейно Императорско Величество
279
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
София Августа Фредерика,
принцеса Анхелсепска
280
00:27:56,100 --> 00:28:00,700
и майката на принцесата - Йохана,
херцогиня Голдштейн.
281
00:28:10,100 --> 00:28:14,600
Ето ви подарък, бароне. Императрицата
избра немската принцеса.
282
00:28:19,100 --> 00:28:22,000
По-приветливо. Усмихвай се.
283
00:28:22,100 --> 00:28:27,400
Решава се животът ни.
- Само не за тази принцеса.
284
00:28:28,400 --> 00:28:30,400
Гледай по-приветливо.
285
00:28:33,300 --> 00:28:37,600
Принцесата трябва да се разболее,
да умре и изчезне.
286
00:28:38,700 --> 00:28:41,200
Този брак не трябва да се състои.
287
00:28:41,300 --> 00:28:45,700
Да не избързваме, маркизе. Това е само
запознаване.
288
00:28:46,100 --> 00:28:49,500
И по-тихо. Не само ние
говорим френски тук.
289
00:28:59,900 --> 00:29:03,900
Херцогиньо, толкова приличате на Карл.
290
00:29:04,600 --> 00:29:07,800
Благодаря, Ваше Величество.
291
00:29:07,900 --> 00:29:13,200
Да. Казвали са ми, че с брат ми
имаме много общи черти.
292
00:29:13,300 --> 00:29:17,000
Но аз не го помня добре.
- А аз помня.
293
00:29:17,800 --> 00:29:20,900
Как мога да го забравя!
294
00:29:24,300 --> 00:29:27,800
Бедният Карл! Красавец. Умник.
295
00:29:28,600 --> 00:29:32,500
Можехте да станете
моя роднина, херцогиньо.
296
00:29:33,400 --> 00:29:37,200
Ако Карл не беше умрял в навечерието
на сватбата.
297
00:29:52,300 --> 00:29:57,400
Здравейте, Ваше Императорско Величество.
298
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
Ти говориш по руски?
299
00:30:01,300 --> 00:30:05,600
Без руски език чифт ботуши
няма да събереш.
300
00:30:52,500 --> 00:30:55,100
Ето. Така е добре.
301
00:30:58,000 --> 00:31:02,900
Хайде. И после цар царевич,
302
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
крал - кралевич...
303
00:31:05,100 --> 00:31:08,400
Запомни кой си ти.
304
00:31:09,000 --> 00:31:10,800
Цар.
305
00:31:14,400 --> 00:31:17,700
Извършеният в гняв грях е тежък.
Смъртен.
306
00:31:18,100 --> 00:31:22,600
Разкайваш ли се за греховете си?
- Разкайвам се, отче.
307
00:31:22,700 --> 00:31:27,900
Господ е милостив към каещите се.
Какви други грехове тежат на душата ти?
308
00:31:29,400 --> 00:31:32,700
Със смъртен грях съм грешна.
309
00:31:32,800 --> 00:31:35,300
Държа в неволя невинно дете.
310
00:31:35,600 --> 00:31:38,100
Господ е милостив към каещите се.
311
00:31:38,300 --> 00:31:44,000
За това се моля, честни отче.
- Заминете на север, господарке.
312
00:31:44,100 --> 00:31:46,000
В оня манастир.
313
00:31:47,500 --> 00:31:49,300
В оня?
314
00:31:54,400 --> 00:31:58,200
Ще отида.
- Не се молете в храма, а в предверието.
315
00:31:58,300 --> 00:32:01,100
Сто поклона пред народа.
316
00:32:03,100 --> 00:32:05,000
Така да бъде.
317
00:32:05,100 --> 00:32:08,200
Няма ли покаянието да ви доведе
до отчаяние?
318
00:32:08,300 --> 00:32:11,800
Ще ви даде ли Господ сили
да изпълните наказанието?
319
00:32:15,400 --> 00:32:17,300
Ще се справя.
320
00:32:22,900 --> 00:32:26,200
Закарай ме на цветния пазар.
- Слушам, господарю.
321
00:32:33,700 --> 00:32:37,200
Вие сте много интересен човек,
Ваше височество.
322
00:32:53,500 --> 00:32:57,700
Каква чудесна шега,
323
00:32:57,800 --> 00:33:00,300
Ваше височество.
324
00:33:05,200 --> 00:33:09,100
Можете ли да откриете у принцесата
лоша болест
325
00:33:09,200 --> 00:33:12,800
или телесна недоразвитост?
- Не.
326
00:33:12,900 --> 00:33:18,700
Не трябва да допуснем сгодяването
на принцеса Фредерика с царевича.
327
00:33:19,200 --> 00:33:22,400
Принцеса Фредерика е здрава.
328
00:33:22,500 --> 00:33:26,900
Мога да измисля болест, но императрицата
ще събере консилиум.
329
00:33:27,500 --> 00:33:32,500
Крал Людовик е готов да ви увеличи
издръжката.
330
00:33:34,600 --> 00:33:38,000
Двадесет хиляди екю годишно.
331
00:33:38,100 --> 00:33:42,100
Петдесет. Франция е в опасност.
332
00:33:43,500 --> 00:33:47,200
Мисля, че кралят няма да откаже.
333
00:33:50,300 --> 00:33:53,700
Мигновена ли е отровата?
- Разбира се, че не.
334
00:33:54,700 --> 00:33:57,800
Смесвайте за три приема.
335
00:34:04,100 --> 00:34:07,500
Аз искам да стана ваша жена,
336
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
Ваше височество.
337
00:34:26,300 --> 00:34:29,700
Господ на любещи души не дава дете.
338
00:34:30,900 --> 00:34:33,900
Три пъти се опитаха да ме омъжат.
339
00:34:34,400 --> 00:34:36,200
Не се случи.
340
00:34:37,300 --> 00:34:42,000
С теб исках да измамя съдбата.
Но не можеш да измамиш съдбата.
341
00:34:44,500 --> 00:34:46,900
Не плачи, господарке.
342
00:34:53,400 --> 00:34:56,300
Пьотр ще роди свое дете.
343
00:34:56,800 --> 00:34:58,900
Аз ще го възпитам.
344
00:35:01,300 --> 00:35:04,100
Ще му бъдеш ли баща, Алексей?
Обещай.
345
00:35:05,100 --> 00:35:08,100
Заради вашето щастие, господарке.
346
00:35:10,000 --> 00:35:15,200
Ние с теб ще възпитаме истински
император, Алексей Григорич.
347
00:35:15,300 --> 00:35:17,400
Да, господарке.
348
00:35:21,400 --> 00:35:25,200
Отец Симон ми наложи покаяние.
349
00:35:26,200 --> 00:35:31,300
Ще отида в този северен манастир, където
живее семейството на Йоан Антонич.
350
00:35:32,400 --> 00:35:35,200
Те знаят ли, че Йоан е жив?
351
00:35:41,300 --> 00:35:44,500
Поръчай портрет. Нека се порадват.
352
00:36:01,000 --> 00:36:04,500
Ваше височество, не е хубаво да
закъснявате на първа среща с принцесата.
353
00:36:04,600 --> 00:36:07,300
Жените не обичат това.
- С жените, Брегдорф,
354
00:36:07,400 --> 00:36:10,500
е като в политиката.
Не трябва да проявяваш слабост.
355
00:36:10,600 --> 00:36:13,300
Съгласен съм, но те не търпят
невнимание.
356
00:36:13,500 --> 00:36:17,100
Те са създадени да бъдат
играчки в ръцете на мъжете.
357
00:36:17,200 --> 00:36:19,800
Ето например. Крал Фридрих.
358
00:36:20,200 --> 00:36:23,900
Един негов жест е достатъчен,
за да легне цяла Европа в краката му
359
00:36:24,000 --> 00:36:28,300
и да му лиже ботушите. Така е
и с жените. Тогава ще те обичат.
360
00:36:28,700 --> 00:36:32,900
Само с Елисавета Петровна не се дръжте
така, че няма да си съберете костите.
361
00:36:33,000 --> 00:36:37,500
Ще кажа същото, Брегдорф. Тя не е жена.
Тя е императрица.
362
00:36:37,900 --> 00:36:40,100
Но ако всичко се нареди
с принцеса Фредерика,
363
00:36:40,200 --> 00:36:42,700
тя също някога ще стане императрица.
364
00:36:42,800 --> 00:36:46,300
Пруската принцеса никога няма
да бъде като леля.
365
00:36:46,400 --> 00:36:48,700
Освен ако не надебелее.
366
00:36:49,800 --> 00:36:52,900
Готова ли сте? Побързайте.
367
00:36:54,800 --> 00:36:59,900
Още не сте облечена? Ето защо ще ни
върнат, а не защото не съм му харесала.
368
00:37:00,100 --> 00:37:04,100
Ще ни върнат обратно,
ако кажеш някоя глупост.
369
00:37:04,200 --> 00:37:07,400
Запомни. Руските мъже винаги са прави.
370
00:37:07,500 --> 00:37:10,200
На тях може само да се възхищаваш.
371
00:37:10,300 --> 00:37:14,800
Да, но на техния трон стои жена.
И всички са доволни.
372
00:37:14,900 --> 00:37:17,500
Именно. Не се прави на умна.
373
00:37:18,500 --> 00:37:22,900
И особено внимавай с императрицата.
Една невярна дума и...
374
00:37:33,500 --> 00:37:37,800
В името на Нейно Императорско Величество
посланикът на Прусия.
375
00:37:38,800 --> 00:37:41,400
Ваше Величество!
- Бароне!
376
00:37:41,500 --> 00:37:46,900
Моля за позволение да посетя принцеса
Фредерика
377
00:37:47,000 --> 00:37:50,800
и госпожа Йохана. Искам да ги поздравя
с пристигането
378
00:37:50,900 --> 00:37:53,700
и да изразя най-дълбока радост.
379
00:37:53,800 --> 00:37:55,900
Бароне, не разбирам.
380
00:37:56,800 --> 00:38:00,200
Вие можете да посещавате принцесата и
херцогинята
381
00:38:00,500 --> 00:38:03,400
без каквото и да е разрешение
от моя страна.
382
00:38:03,500 --> 00:38:06,600
Не смея да ограничавам ни вас, ни тях.
383
00:38:07,200 --> 00:38:09,900
Напразно мръзнахте, бароне.
384
00:38:16,100 --> 00:38:21,100
Следи внимателно кореспонденцията на
принцесата и особено на херцогинята.
385
00:38:21,200 --> 00:38:25,100
Прави копия. Докладвай за всяка буква.
386
00:38:25,800 --> 00:38:28,700
Вече се прави,
Ваше Императорско Величие.
387
00:38:33,400 --> 00:38:37,800
По време на караула нямаше произшествия.
Напуснах поста в срок.
388
00:38:37,900 --> 00:38:42,000
Табуретката скърца. Трябва да се смаже.
- Пост предаден.
389
00:38:55,800 --> 00:38:59,700
На пост постъпил.
- Вземи масльонката.
390
00:39:11,900 --> 00:39:16,600
Все си мисля защо тя ме нарече
подарък от крал Фридрих.
391
00:39:16,700 --> 00:39:20,100
Аз да не съм куче. Или някаква вещ.
392
00:39:20,600 --> 00:39:23,200
Ако кажеш нещо такова,
393
00:39:23,300 --> 00:39:26,500
ще ни екзекутират още тази вечер.
394
00:39:27,800 --> 00:39:30,600
Господи! Вразуми я.
395
00:39:34,400 --> 00:39:36,300
Какво е това?
396
00:39:37,900 --> 00:39:39,800
Навярно е мишка.
397
00:39:41,200 --> 00:39:45,700
И въобще по-малко говори и повече
слушай. Ти си бъдеща императрица.
398
00:39:45,800 --> 00:39:47,800
За сега съм годеница.
399
00:39:47,900 --> 00:39:52,200
Годеж още няма и ако не побързаш,
няма и да има.
400
00:39:52,300 --> 00:39:54,100
Да, да.
401
00:40:11,400 --> 00:40:14,200
Върви с достойнство. Не се прегърбвай.
402
00:40:15,400 --> 00:40:19,000
Толкова сте свежи и хубави днес.
Не ви ли е студено?
403
00:40:20,600 --> 00:40:22,500
Той яде меча кръв.
404
00:40:24,900 --> 00:40:29,400
Никакви нечисти мисли. Не смей.
- Даже не съм мислила за това.
405
00:40:29,500 --> 00:40:33,900
За този юноша е нужна по-опитна
и достъпна любовница.
406
00:40:34,000 --> 00:40:36,900
Майчице, умеете да вдигнете
настроението.
407
00:40:39,900 --> 00:40:43,700
Княже, исках да ви благодаря
за вниманието.
408
00:40:44,300 --> 00:40:49,200
Знам, че у такъв красив мъж винаги ще се
намерят стотици интересни неща.
409
00:40:49,300 --> 00:40:54,100
И затова вашата грижа е особено приятна.
- Здравейте, Ваше височество.
410
00:40:57,500 --> 00:41:02,600
Здравейте, Ваше висо...
411
00:41:03,300 --> 00:41:06,700
чество. Височество.
412
00:41:20,100 --> 00:41:23,600
Здравейте, Ваше височество.
413
00:41:28,800 --> 00:41:32,700
Днес е студено.
- Чудесен ден.
414
00:41:32,800 --> 00:41:37,700
Да се разходим.
- Моля не говорете по немски.
415
00:41:39,200 --> 00:41:43,000
Но аз говоря лошо по руски.
- Леля забранява.
416
00:41:43,100 --> 00:41:46,600
Тя няма да ни чуе.
- Тя вижда.
417
00:41:46,700 --> 00:41:50,000
По движението на устните разбира
какво си говорим.
418
00:41:50,100 --> 00:41:52,500
Леля има зрение като у хищна птица.
419
00:41:59,200 --> 00:42:01,700
Както желаете.
420
00:42:07,400 --> 00:42:10,800
Негово височество хареса ли Фредерика?
Каза ли нещо?
421
00:42:10,900 --> 00:42:12,900
Негово височество е възхитен от
Фредерика.
422
00:42:13,000 --> 00:42:16,400
Едва събудили се говорихме
за предстоящата среща.
423
00:42:16,500 --> 00:42:18,900
Броихме минутите.
424
00:42:20,600 --> 00:42:25,300
Като ангели са.
Сякаш са създадени един за друг.
425
00:42:26,800 --> 00:42:28,900
Достатъчно вече. Ето закуските.
426
00:42:29,000 --> 00:42:32,100
Извинете, Ваше височество.
- Почерпете се.
427
00:42:43,700 --> 00:42:46,500
Много вкусно. Какво е това?
428
00:42:46,600 --> 00:42:50,000
Пресни портокали, Ваша светлост.
- Портокали.
429
00:42:50,100 --> 00:42:54,500
Портокали? В Русия растат портокали?
430
00:42:54,600 --> 00:42:58,500
Карат ги от Португалия, Ваша светлост.
- Вие сте забавна.
431
00:42:58,600 --> 00:43:02,000
Оказва се, че обожавам портокали.
432
00:43:02,900 --> 00:43:06,600
Ваше височество, ако помните, искахте
433
00:43:06,700 --> 00:43:09,100
да ви покажа офицерите
от картечния взвод.
434
00:43:09,200 --> 00:43:12,500
Имате офицери от картечния взвод?
- Да.
435
00:43:12,600 --> 00:43:14,700
Като при Петър Велики?
436
00:43:15,300 --> 00:43:18,300
Искам да посетя неговия дворец.
437
00:43:18,900 --> 00:43:21,600
Това е къща. Малка къща.
- Аз сам никога не съм бил там.
438
00:43:21,700 --> 00:43:24,000
Да.
- Разбрах.
439
00:43:25,100 --> 00:43:29,300
Освен това искам да видя
Академията на науките.
440
00:43:30,100 --> 00:43:33,700
Аз изучавам философия и физика.
441
00:43:33,800 --> 00:43:37,200
Да? В Академията на науките
има и отдел по антропология.
442
00:43:37,300 --> 00:43:39,800
Там са спиртосани чудовища
и всякакви изроди.
443
00:43:39,900 --> 00:43:43,100
Да. Непослушни дяволи.
- Да.
444
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
Дяволи?
- Да.
445
00:43:45,500 --> 00:43:48,300
С опашки и рога.
- Да, да.
446
00:43:48,400 --> 00:43:51,300
Искам да видя дяволите.
- Дяволите?
447
00:43:51,400 --> 00:43:53,500
И тук е пълно с тях.
448
00:43:53,800 --> 00:43:56,700
Ей! Дяволи!
449
00:44:16,000 --> 00:44:19,500
Не трябва да водите сериозни
разговори в двореца.
450
00:44:19,600 --> 00:44:22,900
Елисавета Петровна има манията
да следи всички.
451
00:44:23,000 --> 00:44:26,200
И сега е най-добре да се отдалечим
от погледите.
452
00:44:28,000 --> 00:44:30,900
Фридрих крал Фридрих
453
00:44:31,400 --> 00:44:35,800
ви изпраща най-добри пожелания
и три хиляди талера.
454
00:44:38,300 --> 00:44:41,300
Толкова съм благодарна
на Негово Величество.
455
00:44:41,400 --> 00:44:44,400
Моля предайте,
че съм негова предана слуга.
456
00:44:44,500 --> 00:44:48,400
Негово Величество се надяваше
да чуе такъв отговор.
457
00:44:48,500 --> 00:44:53,200
Крал Фридрих моли да напишете подробно
458
00:44:53,300 --> 00:44:55,900
как сте се устроили на новото място.
459
00:44:56,000 --> 00:44:59,600
Как се развиват отношенията
с Елисавета Петровна.
460
00:44:59,700 --> 00:45:03,800
Напишете откровено. Писмото
ще бъде предадено само на него.
461
00:45:07,200 --> 00:45:11,700
Иван Иванич, какво можеш
да кажеш за херцогинята?
462
00:45:12,500 --> 00:45:14,400
Какво да кажа.
463
00:45:16,000 --> 00:45:19,600
Не знам. Струва ми се,
че е красива и привлекателна.
464
00:45:21,300 --> 00:45:23,700
Не съм се заглеждал.
465
00:45:24,500 --> 00:45:27,700
А ти се загледай. Загледай се, загледай.
466
00:45:28,700 --> 00:45:30,800
Ти си самотен мъж.
467
00:45:31,500 --> 00:45:34,100
Тук до нея също няма мъж.
468
00:45:35,900 --> 00:45:39,500
Ама тя не е стара. Тя е моя връстница.
469
00:45:41,000 --> 00:45:43,300
Или ти се струва стара?
470
00:45:44,900 --> 00:45:48,100
Съвсем не.
- На 35
471
00:45:50,100 --> 00:45:52,900
жените едва започват да разбират
472
00:45:53,000 --> 00:45:55,700
какво удоволствие е плътската любов.
473
00:46:05,600 --> 00:46:08,900
Значи можеш да обикнеш зряла жена.
474
00:46:10,900 --> 00:46:13,900
Честно казано, даже завиждам
на херцогинята.
475
00:46:15,000 --> 00:46:18,400
Сега ще има такъв разкошен любовник.
476
00:46:32,000 --> 00:46:34,800
Как ще убедите генерал Шувалов?
477
00:46:35,400 --> 00:46:39,800
Той вижда шпионин във всеки.
Не дай боже да започне да ме следи.
478
00:46:39,900 --> 00:46:41,800
Да.
479
00:46:42,600 --> 00:46:45,800
Има такъв грях генерал Шувалов.
480
00:46:47,000 --> 00:46:52,000
Така е. Но няма да го предупреждаваме.
481
00:46:54,100 --> 00:46:57,500
Вашата страст с херцогинята
ще остане тайна.
482
00:47:23,700 --> 00:47:25,400
Ваше височество!
483
00:47:25,500 --> 00:47:27,300
Тъпак!
484
00:47:27,600 --> 00:47:30,800
Как ви се струва принцеса Фредерика?
485
00:47:31,700 --> 00:47:34,300
Полската принцеса ми хареса повече.
486
00:47:36,100 --> 00:47:39,300
Каква принцеса е Фредерика.
487
00:47:39,400 --> 00:47:41,600
Просто смешно момиченце.
488
00:48:22,400 --> 00:48:28,200
Джема! Дъще, не си на себе си
в последно време.
489
00:48:28,300 --> 00:48:32,500
От теб мирише на мъжки благовония.
- Татко, трябва да вървя.
490
00:48:32,600 --> 00:48:35,100
Не трябва така. Виждам всичко, Джема.
491
00:48:35,200 --> 00:48:38,100
Стой по-надалеч от съветник Листок.
492
00:48:38,200 --> 00:48:43,500
Той е женкар и подлец. Ако поиска
ще ни смачка като мравки.
493
00:48:45,200 --> 00:48:49,200
Той не е такъв, татко.
Не си фантазирай. Трябва да вървя.
494
00:49:21,500 --> 00:49:24,700
Колко хубаво свири.
495
00:49:26,400 --> 00:49:30,000
Той е странен, но това няма значение.
496
00:49:30,100 --> 00:49:34,500
Не. Не е странен. Той е забавен.
497
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Ваше превъзходителство
господин министър,
498
00:49:48,900 --> 00:49:54,600
искам да ви съобщя, че съм предприел
всички извънредни мерки
499
00:49:54,700 --> 00:49:59,800
за отстраняване на главното препятствие
за изпълнение на нашите планове.
500
00:50:11,500 --> 00:50:13,300
Дай ми ръка.
501
00:50:14,700 --> 00:50:16,800
Затвори очи.
502
00:50:21,400 --> 00:50:23,700
Не тъгувай, прекрасна.
503
00:50:24,300 --> 00:50:26,700
Ще се разберем някак с баща ти.
504
00:50:28,300 --> 00:50:30,400
Любов моя!
505
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Италианската кръв не изстива така лесно.
506
00:50:37,000 --> 00:50:39,300
Освен това
507
00:50:39,900 --> 00:50:43,100
много е уморен от тази
актьорска работа.
508
00:50:43,700 --> 00:50:47,300
Мечтае да спечели пари
и да замине за Неапол.
509
00:50:48,700 --> 00:50:51,100
Той мрази снега.
510
00:50:52,400 --> 00:50:56,000
Но тук има достойно заплащане
и живее в двореца.
511
00:50:56,900 --> 00:50:59,800
За всички тук е само тъпак.
512
00:51:02,800 --> 00:51:05,200
Ще заминеш ли с него?
513
00:51:09,800 --> 00:51:11,800
Разбира се.
514
00:51:14,400 --> 00:51:16,200
Браво!
515
00:51:20,100 --> 00:51:22,700
Освен това обучавам и актьори.
516
00:51:23,300 --> 00:51:27,200
В майсторство на сцената.
Искате ли да видите спектакъл?
517
00:51:30,200 --> 00:51:32,200
Ще ви помогна.
518
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Но и ти ми помогни.
519
00:52:07,100 --> 00:52:11,400
Мястото редом до наследника
на руския трон
520
00:52:12,300 --> 00:52:14,400
скоро ще се освободи.
521
00:52:28,300 --> 00:52:31,800
Тук вече ми харесва. Оставаме.
522
00:52:31,900 --> 00:52:35,600
Мамо, на мен тук ми харесва.
523
00:52:36,500 --> 00:52:38,500
И затова оставаме.
524
00:52:57,600 --> 00:52:59,400
Матрьона,
525
00:53:00,900 --> 00:53:02,800
какъв ден е днес?
526
00:53:19,600 --> 00:53:22,100
Има ли пресни портокали?
527
00:53:22,200 --> 00:53:26,100
Няма пресни портокали, Ваша светлост.
Има само захаросани.
528
00:53:26,200 --> 00:53:28,100
Тогава ще го изям.
529
00:53:31,300 --> 00:53:33,600
Донесете моля още желе.
530
00:53:33,700 --> 00:53:36,900
Може в края на краищата
човек да се наяде, с каквото иска.
531
00:53:37,000 --> 00:53:39,400
Мога да го разделя с вас.
532
00:53:39,500 --> 00:53:42,500
Ще донеса още, Ваше височество.
- Не трябва.
533
00:53:42,600 --> 00:53:45,000
Има достатъчно за двама.
534
00:53:50,500 --> 00:53:54,700
Забравих да попитам.
Какви кучета имаше дядо ми?
535
00:53:55,100 --> 00:53:58,300
Нали знаете, че крал Фридрих
в тържествен момент
536
00:53:58,400 --> 00:54:03,100
влиза в залата съпроводен от две кучета.
Едно в лявата и друго в дясната ръка.
537
00:54:03,200 --> 00:54:06,100
Аз също мога така.
Искате ли да ви покажа?
538
00:54:06,200 --> 00:54:08,000
Да.
539
00:54:09,400 --> 00:54:11,200
Брегдорф!
540
00:54:27,300 --> 00:54:29,500
Нещо неправилно ли правя?
56185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.