Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
MkvDrama.Org
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,230
[My Lovely Wife]
3
00:00:37,520 --> 00:00:39,140
[Episode 13]
4
00:00:56,240 --> 00:00:58,820
Are you sure you're going to deliver the settlement letter alone?
5
00:01:00,770 --> 00:01:02,690
Don't type. Do sign language.
6
00:01:10,130 --> 00:01:11,050
Slow down.
7
00:01:11,500 --> 00:01:12,650
I didn't catch it.
8
00:01:24,890 --> 00:01:26,039
This is...
9
00:01:27,260 --> 00:01:28,980
My family...
10
00:01:31,460 --> 00:01:32,680
Family matter.
11
00:01:34,600 --> 00:01:36,330
Please do the last part again.
12
00:01:43,840 --> 00:01:44,920
I don't want to
13
00:01:45,840 --> 00:01:47,220
bother...
14
00:01:48,000 --> 00:01:48,979
I see.
15
00:01:49,680 --> 00:01:52,020
You said, "This is my family matter. I don't want to trouble you."
16
00:01:52,050 --> 00:01:52,789
Right?
17
00:01:53,800 --> 00:01:54,940
Okay, go ahead.
18
00:02:13,550 --> 00:02:15,250
Nian, you're here.
19
00:02:21,010 --> 00:02:21,620
Have a seat.
20
00:02:21,860 --> 00:02:22,900
Do you want something to drink?
21
00:02:24,560 --> 00:02:25,690
Why is she still at home?
22
00:02:25,920 --> 00:02:26,810
We just got divorced.
23
00:02:27,400 --> 00:02:28,600
She has nowhere to go.
24
00:02:28,720 --> 00:02:29,780
She'll stay at home for the time being.
25
00:02:31,560 --> 00:02:34,370
Here are the divorce certificate and the personal will that you want.
26
00:02:32,560 --> 00:02:33,470
[Personal will]
27
00:02:32,560 --> 00:02:33,470
[Divorce Certificate]
28
00:02:34,640 --> 00:02:35,620
Give me the settlement letter.
29
00:02:37,020 --> 00:02:39,500
I want Jiang Wanli to leave the Xu family.
30
00:02:40,000 --> 00:02:41,690
A divorce certificate won't solve the problem.
31
00:02:43,000 --> 00:02:45,700
Nian, I've been in this family for ten years.
32
00:02:45,970 --> 00:02:47,650
I know I did something wrong.
33
00:02:48,160 --> 00:02:49,720
I don't want to be the hostess of this family.
34
00:02:49,720 --> 00:02:50,880
Just treat me as a maid.
35
00:02:50,910 --> 00:02:53,050
I just need a shelter.
36
00:02:53,360 --> 00:02:53,920
Besides,
37
00:02:54,730 --> 00:02:56,750
your dad needs someone to take care of him, right?
38
00:02:57,040 --> 00:02:59,510
Are you trying to gain sympathy by pretending to be pitiful again?
39
00:02:59,800 --> 00:03:02,050
Xu Nian, don't go too far.
40
00:03:02,380 --> 00:03:03,910
Give way to others when you have the chance to do so.
41
00:03:05,820 --> 00:03:07,140
Nian. Nian.
42
00:03:07,800 --> 00:03:09,330
Please spare your sister.
43
00:03:09,730 --> 00:03:11,970
You can beat me or scold me.
44
00:03:12,480 --> 00:03:14,170
You're a daughter too.
45
00:03:14,390 --> 00:03:15,630
If your mother were still alive,
46
00:03:15,650 --> 00:03:16,980
wouldn't she be sad
47
00:03:17,010 --> 00:03:17,940
to see you be so cruel?
48
00:03:19,920 --> 00:03:22,000
Jiang Wanli, how dare you mention my mom?
49
00:03:22,340 --> 00:03:23,820
Why not?
50
00:03:24,280 --> 00:03:26,480
Does my mother's death have nothing to do with you?
51
00:03:26,870 --> 00:03:28,010
Your mother committed suicide
52
00:03:28,840 --> 00:03:30,040
because she felt guilty.
53
00:03:30,070 --> 00:03:31,990
She jumped off the building herself. It had nothing to do with others.
54
00:03:32,240 --> 00:03:34,160
Give us the settlement letter if you want.
55
00:03:34,190 --> 00:03:35,230
If you don't want to,
56
00:03:35,910 --> 00:03:37,020
don't insult us.
57
00:03:40,540 --> 00:03:41,170
I'm sorry.
58
00:03:41,360 --> 00:03:43,460
I came in without permission because I saw the door was open.
59
00:03:47,610 --> 00:03:49,790
Ms. Xu. Mr. Gu couldn't leave.
60
00:03:50,280 --> 00:03:51,860
He asked me to bring someone for you.
61
00:03:57,000 --> 00:03:57,800
Ji Lan?
62
00:03:58,750 --> 00:03:59,530
Mr. Xu.
63
00:04:08,130 --> 00:04:09,780
Lan, don't be afraid.
64
00:04:10,320 --> 00:04:11,230
Since you are willing to come,
65
00:04:11,620 --> 00:04:13,070
it means you've made up your mind.
66
00:04:13,980 --> 00:04:16,070
Why did my mom commit suicide back then?
67
00:04:16,740 --> 00:04:20,440
I came here to serve Mrs. Xu back then.
68
00:04:20,519 --> 00:04:22,480
She had severe depression.
69
00:04:22,620 --> 00:04:24,090
She needed to take medicine on time every day.
70
00:04:24,240 --> 00:04:26,530
I took good care of her at first.
71
00:04:26,650 --> 00:04:28,070
She trusted me very much.
72
00:04:29,770 --> 00:04:30,440
Later on...
73
00:04:30,720 --> 00:04:31,400
What happened later on?
74
00:04:32,220 --> 00:04:33,240
Someone
75
00:04:34,040 --> 00:04:35,840
gave me a lot of money
76
00:04:36,540 --> 00:04:39,210
and asked me to change the medicine secretly.
77
00:04:39,560 --> 00:04:41,320
At that time, my husband
78
00:04:41,930 --> 00:04:43,010
owed a big debt.
79
00:04:43,100 --> 00:04:44,659
I was too greedy.
80
00:04:44,690 --> 00:04:46,850
So I agreed to it.
81
00:04:47,220 --> 00:04:48,370
But I didn't hurt anyone.
82
00:04:48,500 --> 00:04:50,480
I changed the medicine into vitamins.
83
00:04:51,310 --> 00:04:54,110
Mrs. Xu got worse
84
00:04:54,130 --> 00:04:56,190
because she didn't take the medicine for depression.
85
00:04:56,409 --> 00:04:57,730
Who gave you the money?
86
00:05:02,730 --> 00:05:03,450
Jiang Wanli.
87
00:05:03,640 --> 00:05:04,960
Don't talk nonsense here.
88
00:05:05,570 --> 00:05:06,930
Honey, she's with Xu Nian.
89
00:05:06,960 --> 00:05:07,760
Don't trust her.
90
00:05:11,280 --> 00:05:11,820
Lan,
91
00:05:12,610 --> 00:05:13,940
are you telling the truth?
92
00:05:14,570 --> 00:05:15,150
Yes.
93
00:05:15,550 --> 00:05:17,110
I have
94
00:05:17,190 --> 00:05:20,110
an IOU from Jiang Wanli to me.
95
00:05:20,190 --> 00:05:21,870
She promised to pay me
96
00:05:21,890 --> 00:05:23,330
before we stopped changing the medicine.
97
00:05:23,360 --> 00:05:23,960
I guess
98
00:05:23,980 --> 00:05:25,980
she thought Mrs. Xu couldn't hold on for long,
99
00:05:26,000 --> 00:05:27,560
so she gave me this IOU because she had no money.
100
00:05:30,380 --> 00:05:32,260
What can this stupid IOU tell?
101
00:05:33,560 --> 00:05:34,140
Lan,
102
00:05:34,670 --> 00:05:36,430
I indeed have known you for a long time,
103
00:05:36,740 --> 00:05:37,920
and I have also given you money.
104
00:05:38,250 --> 00:05:39,720
But, Honey,
105
00:05:39,740 --> 00:05:42,880
I just wanted to know more about the Xu family.
106
00:05:43,030 --> 00:05:45,040
I was doing this because I loved you.
107
00:05:45,070 --> 00:05:45,590
Honey.
108
00:05:45,610 --> 00:05:48,460
I really didn't do such a vicious thing as changing the medicine.
109
00:05:48,480 --> 00:05:49,860
Honey, you have to trust me.
110
00:05:50,150 --> 00:05:51,540
Since you had stopped changing the medicine,
111
00:05:52,030 --> 00:05:53,100
it had nothing to do
112
00:05:53,690 --> 00:05:54,890
with my late wife's death.
113
00:05:55,690 --> 00:05:57,409
I don't know then.
114
00:05:57,630 --> 00:06:00,310
Oh, I remember
115
00:06:01,450 --> 00:06:02,690
a woman
116
00:06:02,720 --> 00:06:06,080
often called Mrs. Xu at night.
117
00:06:06,150 --> 00:06:07,940
She yelled at Mrs. Xu.
118
00:06:08,040 --> 00:06:09,720
She must be provoking Mrs. Xu.
119
00:06:09,750 --> 00:06:11,310
Because every time Mrs. Xu answered the phone,
120
00:06:11,360 --> 00:06:12,280
she was in great pain
121
00:06:12,280 --> 00:06:13,180
and very sad.
122
00:06:13,200 --> 00:06:16,910
Get lost! Stop forcing me!
123
00:06:17,570 --> 00:06:20,690
I know you want me to die.
124
00:06:21,210 --> 00:06:21,800
Fine.
125
00:06:23,360 --> 00:06:25,240
I'll grant your wish.
126
00:06:25,350 --> 00:06:25,820
Oh.
127
00:06:25,920 --> 00:06:29,100
I remember her phone number had lucky numbers as the last digits.
128
00:06:29,690 --> 00:06:31,640
Six, seven, eight, nine, zero.
129
00:06:39,159 --> 00:06:40,640
Six, seven, eight, nine, zero?
130
00:06:41,570 --> 00:06:43,409
I just called her a few times.
131
00:06:43,430 --> 00:06:44,790
I didn't expect
132
00:06:45,280 --> 00:06:47,200
she would take things too hard.
133
00:06:47,220 --> 00:06:49,020
Honey, I really can't take it.
134
00:06:49,040 --> 00:06:49,520
I really can't.
135
00:06:49,550 --> 00:06:52,350
Intentionally provoking a depressed patient,
136
00:06:52,400 --> 00:06:55,210
resulting in the patient's death, may involve charges of intentional homicide or intentional harm,
137
00:06:55,310 --> 00:06:56,510
leading to legal consequences.
138
00:06:56,530 --> 00:06:58,390
Honey! Honey!
139
00:06:59,610 --> 00:07:01,190
Honey, help me!
140
00:07:01,640 --> 00:07:04,760
Honey, help me!
141
00:07:07,470 --> 00:07:08,610
We're divorced.
142
00:07:22,970 --> 00:07:23,690
Ms. Xu,
143
00:07:24,650 --> 00:07:25,870
based on the current evidence,
144
00:07:26,300 --> 00:07:28,110
it’s not enough to convict Jiang Wanli.
145
00:07:35,360 --> 00:07:36,070
Stop the car.
146
00:07:36,920 --> 00:07:37,540
What's wrong?
147
00:07:38,110 --> 00:07:38,590
Stop the car.
148
00:07:39,650 --> 00:07:40,240
Okay.
149
00:08:06,890 --> 00:08:08,090
Ms. Xu. What's wrong?
150
00:09:25,200 --> 00:09:25,980
Where is Xu Nian?
151
00:09:26,380 --> 00:09:27,370
She's outside.
152
00:09:30,320 --> 00:09:31,200
Open the door!
153
00:09:31,200 --> 00:09:32,290
I can't open it. It's locked.
154
00:09:32,310 --> 00:09:32,830
Get out of the way!
155
00:09:37,070 --> 00:09:37,710
Get out of the way!
156
00:09:43,050 --> 00:09:44,990
Xu Nian, what are you doing?
157
00:09:45,690 --> 00:09:47,950
Xu Nian, don't do anything stupid.
158
00:09:48,280 --> 00:09:50,440
If there's any problem, leave it to me, Xu Nian.
159
00:09:56,280 --> 00:09:56,860
Xu Nian.
160
00:10:04,500 --> 00:10:05,110
Xu Nian.
161
00:10:06,990 --> 00:10:07,830
Xu Nian, it's me.
162
00:10:09,440 --> 00:10:10,130
Xu Nian.
163
00:10:13,720 --> 00:10:14,520
Mom!
164
00:10:21,080 --> 00:10:21,660
Nian.
165
00:10:23,870 --> 00:10:24,890
Let's get down, okay?
166
00:10:25,570 --> 00:10:26,100
Come down.
167
00:10:34,130 --> 00:10:35,050
Nian, don't cry.
10850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.