Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,730 --> 00:01:39,730
Oh.
2
00:02:19,850 --> 00:02:20,850
It's my turn.
3
00:03:06,510 --> 00:03:09,310
Oh, yeah.
4
00:03:43,859 --> 00:03:45,260
Oh.
5
00:04:25,800 --> 00:04:26,439
You like that?
6
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
Huh?
7
00:04:28,460 --> 00:04:29,460
Is that good?
8
00:05:17,920 --> 00:05:20,380
Get on top of me. I like that. On top of
me. I like it like that.
9
00:05:21,260 --> 00:05:22,260
Oh, yeah. Fuck me.
10
00:05:50,070 --> 00:05:51,470
Ah.
11
00:06:51,600 --> 00:06:52,600
You like that?
12
00:06:56,560 --> 00:07:02,340
Tell me you like it.
13
00:07:54,510 --> 00:07:56,070
Fuck it. Fuck all of it.
14
00:08:23,400 --> 00:08:25,740
Don't go, Claudia. Stay and talk. You
know I can't.
15
00:08:26,320 --> 00:08:27,259
You can.
16
00:08:27,260 --> 00:08:28,260
Let's do it again, Claudia.
17
00:08:29,680 --> 00:08:32,020
That's enough, Helena. You know it's my
life's work.
18
00:08:32,400 --> 00:08:33,919
Tell those damn Danels.
19
00:08:35,860 --> 00:08:39,059
You don't understand, wife, the
importance of what I'm doing.
20
00:08:40,059 --> 00:08:42,940
It will be the definitive work on the
Etruscan culture.
21
00:08:43,320 --> 00:08:44,320
Don't you realize that?
22
00:08:45,000 --> 00:08:47,500
Who gives a shit about the Etruscans?
I'm still horny, honey.
23
00:08:47,700 --> 00:08:49,440
Look, I'm doing this work for posterity.
24
00:08:50,510 --> 00:08:53,450
Bugger posterity. Fuck your wife who's
longing for you.
25
00:09:02,630 --> 00:09:03,630
Narcissus.
26
00:09:04,790 --> 00:09:06,530
Ave, Claudius. Always punctual, huh?
27
00:09:06,870 --> 00:09:08,430
Always at your service, Claudius.
28
00:09:09,150 --> 00:09:11,250
That's my boy. Have you found what I
asked you for?
29
00:09:11,590 --> 00:09:12,529
Of course.
30
00:09:12,530 --> 00:09:15,430
A freed man should always fulfill the
desires of his master.
31
00:09:16,510 --> 00:09:17,570
And is she beautiful?
32
00:09:18,410 --> 00:09:20,070
Stunning. Really stunning.
33
00:09:20,710 --> 00:09:23,210
And she says she's dying to meet you,
Claudius.
34
00:09:25,730 --> 00:09:29,530
She's not some tarted -up old baggage. I
said I wanted a dewy little rosebud.
35
00:09:29,610 --> 00:09:30,329
Remember that.
36
00:09:30,330 --> 00:09:32,870
How old is this bird, anyway? About the
same age as your wife.
37
00:09:33,330 --> 00:09:34,890
Idiot. I said I wanted a virgin.
38
00:09:35,670 --> 00:09:36,670
In Rome.
39
00:09:37,330 --> 00:09:39,870
There have to be some chaste women left
in the city somewhere. Well, there might
40
00:09:39,870 --> 00:09:40,870
be one.
41
00:09:41,890 --> 00:09:44,890
Come on, move your ass, Narcissus. Find
my rosebud. I'll do my best. Don't
42
00:09:44,890 --> 00:09:45,890
worry.
43
00:10:52,200 --> 00:10:57,840
She's the one I've been looking for I
want to better keep your hands off that
44
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
little number
45
00:11:32,840 --> 00:11:34,820
Now, sisters, I've got to have that
little rosebud.
46
00:11:35,600 --> 00:11:38,260
But she's the daughter of your cousin,
Barbato Masala.
47
00:11:39,760 --> 00:11:41,820
Even better. That way it stays in the
family.
48
00:12:07,050 --> 00:12:08,550
Very well. I'll fix her up with you.
49
00:12:09,810 --> 00:12:13,990
Get me an hour alone with her,
Narcissus. I swear I'll cover you with
50
00:12:14,930 --> 00:12:18,450
Be ready for it this evening, Master. I
give you my word. I promise.
51
00:12:25,490 --> 00:12:26,530
Aren't you pushing things?
52
00:12:27,210 --> 00:12:29,990
Taking liberties? I mean, we hardly know
each other.
53
00:12:31,250 --> 00:12:32,890
Meanwhile, time is flying.
54
00:12:33,330 --> 00:12:34,650
Flying never to return.
55
00:12:34,950 --> 00:12:35,950
Are you a poet as well?
56
00:12:36,170 --> 00:12:42,250
Your beauty inspires me. Do you really
fancy me? Oh, like crazy. Yes, like
57
00:12:42,250 --> 00:12:44,270
crazy. Oh, narcissist.
58
00:12:45,610 --> 00:12:47,510
Oh, you sweet talker girl.
59
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Night sleeve.
60
00:13:27,560 --> 00:13:29,000
Come and help me prepare for the night.
61
00:13:57,800 --> 00:14:00,520
What's the matter with you this evening?
Why are you caressing me this way?
62
00:14:05,140 --> 00:14:06,660
Why are you so fiery tonight?
63
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
Caress me.
64
00:14:16,680 --> 00:14:18,420
Quench the fire that devours me.
65
00:14:52,220 --> 00:14:53,840
Hey, you're no slave girl.
66
00:14:54,980 --> 00:14:55,980
You're a man.
67
00:14:56,060 --> 00:14:58,200
Would you rather have a sapphic slave
girl?
68
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
Oh, no.
69
00:15:01,620 --> 00:15:05,000
Then allow me to introduce you to the
joys of heterosexuality.
70
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
Listen,
71
00:15:12,200 --> 00:15:15,540
Claudia, if I give you my maidenhead, I
want something in exchange.
72
00:15:15,800 --> 00:15:16,800
So you recognize me then?
73
00:15:17,660 --> 00:15:18,660
Of course.
74
00:15:19,400 --> 00:15:22,860
Everybody at court knows Claudius, the
renowned Etruscan historian.
75
00:15:23,640 --> 00:15:25,720
And besides, we're distant relatives,
aren't we?
76
00:15:26,260 --> 00:15:28,700
Oh, Miss Alina, I'm absolutely crazy
about you.
77
00:15:29,320 --> 00:15:31,280
Be mine and I'll give you whatever you
want.
78
00:15:31,480 --> 00:15:32,780
Anything, I mean it, really.
79
00:15:36,940 --> 00:15:38,000
Introduce me to Caligula.
80
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
What, that sexy maniac?
81
00:15:41,780 --> 00:15:43,800
Why do you want to meet that dangerous
lunatic?
82
00:15:44,740 --> 00:15:46,400
Only to seduce and marry him.
83
00:15:47,660 --> 00:15:50,760
Marry him? Marry me. I'll repudiate my
wife tomorrow.
84
00:15:52,640 --> 00:15:54,480
Oh, thanks, but you're not the emperor.
85
00:15:55,000 --> 00:15:56,420
Caligula, on the other hand, is.
86
00:15:57,440 --> 00:15:59,260
I'm itching to sit on that throne.
87
00:16:00,240 --> 00:16:06,520
But you, for the favor, can be the first
to enjoy me in a whole night of love.
88
00:16:07,460 --> 00:16:10,280
It'll be the most fantastic night you've
ever had.
89
00:17:17,229 --> 00:17:18,510
Oh. Oh.
90
00:17:45,900 --> 00:17:47,140
I'll suck on this honey bunny.
91
00:18:35,070 --> 00:18:36,070
Oh.
92
00:18:36,390 --> 00:18:37,390
Oh.
93
00:18:39,590 --> 00:18:40,590
Oh.
94
00:18:42,550 --> 00:18:43,489
Swallow it.
95
00:18:43,490 --> 00:18:45,170
Oh. Oh, yeah.
96
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
Try to open it.
97
00:18:47,130 --> 00:18:48,910
Oh, yeah. Oh.
98
00:18:50,230 --> 00:18:51,230
Oh.
99
00:18:52,590 --> 00:18:53,590
Swallow it.
100
00:18:55,750 --> 00:18:57,510
I have to learn this new position.
101
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
Oh, no.
102
00:19:48,120 --> 00:19:49,780
Oh, no.
103
00:19:50,100 --> 00:19:52,460
Oh, no. Oh, no.
104
00:19:55,800 --> 00:19:57,080
Oh, no.
105
00:20:47,340 --> 00:20:48,340
So good.
106
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
You like that?
107
00:20:50,860 --> 00:20:51,860
Tell me you like that.
108
00:20:52,420 --> 00:20:53,420
Let me hear it.
109
00:20:57,820 --> 00:20:58,220
You
110
00:20:58,220 --> 00:21:07,160
like
111
00:21:07,160 --> 00:21:08,320
the feel of it inside you, don't you?
112
00:21:09,640 --> 00:21:10,820
It's lovely.
113
00:21:35,370 --> 00:21:36,370
Ugh, ugh.
114
00:22:15,860 --> 00:22:16,980
Oh, you're so good.
115
00:22:17,460 --> 00:22:18,960
You fill me right up.
116
00:22:19,900 --> 00:22:21,440
Oh, God.
117
00:22:22,240 --> 00:22:24,420
Oh, bless.
118
00:23:13,140 --> 00:23:16,840
Now sweet slave, drink from my fountain
of life.
119
00:23:38,370 --> 00:23:42,450
Oh, I love when you ride me.
120
00:23:44,990 --> 00:23:45,990
Velvet.
121
00:23:47,110 --> 00:23:48,770
Oh, you're so wet.
122
00:24:02,960 --> 00:24:06,960
Oh, now I want your sweet, tight ass.
123
00:24:08,060 --> 00:24:11,320
Oh, yeah. Oh, get a little of that.
124
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Oh.
125
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
Oh.
126
00:24:14,720 --> 00:24:16,580
Oh. Oh.
127
00:24:17,000 --> 00:24:18,260
Oh. Oh.
128
00:24:19,020 --> 00:24:20,620
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
129
00:24:21,340 --> 00:24:22,340
Oh.
130
00:25:22,030 --> 00:25:23,030
Does that make you feel good?
131
00:25:23,710 --> 00:25:25,570
Does that make you feel good?
132
00:25:35,070 --> 00:25:36,550
It's never been this good before.
133
00:25:43,090 --> 00:25:44,890
You like it? You like that?
134
00:25:45,250 --> 00:25:46,250
Tell me you like it.
135
00:25:47,770 --> 00:25:49,770
I want to hear you say you like it.
136
00:25:53,520 --> 00:25:54,520
I really like it.
137
00:26:39,980 --> 00:26:43,720
Now I'm going to drink the juice from my
vitals.
138
00:27:05,520 --> 00:27:07,420
So I was just... Hail Caesar.
139
00:27:07,860 --> 00:27:11,520
What? Caligula has been assassinated and
the Praetorian Guard has acclaimed you
140
00:27:11,520 --> 00:27:12,520
emperor, Claudius.
141
00:27:12,680 --> 00:27:15,520
But I... Claudius, don't be so dim.
142
00:27:16,880 --> 00:27:17,940
You've become the emperor.
143
00:27:18,900 --> 00:27:19,900
It's quite simple.
144
00:27:20,160 --> 00:27:21,640
If Rome calls me, I shall obey.
145
00:27:23,060 --> 00:27:25,460
Well, you wanted to marry an emperor,
Miss Selina, didn't you?
146
00:27:26,700 --> 00:27:27,700
So come on.
147
00:27:28,720 --> 00:27:31,900
Any objections, Masala? No, Caesar. It's
a great honor for my family.
148
00:27:33,300 --> 00:27:34,420
Come along, emperor.
149
00:28:06,220 --> 00:28:09,300
Surely, Miss Selina, you're satisfied
now. You've achieved your goal now.
150
00:28:10,480 --> 00:28:11,480
Of course.
151
00:28:11,500 --> 00:28:13,520
I'm the most powerful woman in Rome now.
152
00:28:13,780 --> 00:28:14,920
And the most beautiful.
153
00:28:15,260 --> 00:28:19,000
I bet the emperor's wearing himself out
in the imperial bed.
154
00:28:20,940 --> 00:28:22,920
I wish you were.
155
00:28:24,220 --> 00:28:27,880
But I'm afraid he's always too busy with
affairs of state.
156
00:28:29,800 --> 00:28:33,040
Not for me. And I just sit here burning
with desire.
157
00:28:37,200 --> 00:28:40,260
I'm always at your disposal, you know
that, oh divine one.
158
00:28:41,620 --> 00:28:43,400
Call on me whenever you wish.
159
00:28:45,080 --> 00:28:46,080
Thank you.
160
00:28:53,240 --> 00:28:55,260
I intend to build another aqueduct.
161
00:28:56,080 --> 00:28:59,260
Rome has become a large city and
consequently needs lots of water.
162
00:29:00,640 --> 00:29:04,600
Furthermore, I have the intention of
building a new, very large... I don't
163
00:29:04,600 --> 00:29:05,600
to find one.
164
00:29:06,110 --> 00:29:07,130
Ah, Miss Alina.
165
00:29:09,670 --> 00:29:12,770
Claudia, I want to talk to you.
166
00:29:13,430 --> 00:29:16,070
In private, of course.
167
00:29:17,090 --> 00:29:18,970
Not now, Miss Alina. I'm busy, aren't
you?
168
00:29:19,410 --> 00:29:23,350
I just wanted to show you my new
clothes.
169
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
How about it?
170
00:29:25,790 --> 00:29:26,830
Later, dear, later.
171
00:29:33,580 --> 00:29:38,080
Since you're not interested in my
clothes, I'll find someone who's more
172
00:29:38,080 --> 00:29:40,020
interested in them and what's inside
them.
173
00:29:40,580 --> 00:29:41,580
Messalina. Caesar.
174
00:29:42,040 --> 00:29:44,300
The legions in Britain need
reinforcements.
175
00:29:46,120 --> 00:29:47,120
Britain, huh?
176
00:30:30,640 --> 00:30:32,020
Take off your armor, men.
177
00:30:36,260 --> 00:30:38,200
And lay down your arms, soldiers.
178
00:30:42,060 --> 00:30:47,100
You owe me blind obedience as your
empress, so please strip off.
179
00:30:50,200 --> 00:30:54,260
Now, live up to your reputation as
warriors in this battle of love.
180
00:33:29,420 --> 00:33:30,420
Oh.
181
00:34:44,969 --> 00:34:47,770
Thank you.
182
00:35:10,060 --> 00:35:11,060
Oh.
183
00:35:52,560 --> 00:35:54,520
oh oh
184
00:37:14,120 --> 00:37:15,120
Oh no.
185
00:37:37,070 --> 00:37:38,250
uh oh
186
00:38:15,149 --> 00:38:18,970
Divine Emperor, I must speak with you.
What is it, Narcissus? I've just seen
187
00:38:18,970 --> 00:38:20,830
Messalina with two Praetorians.
Shameless hussy!
188
00:38:24,190 --> 00:38:26,530
See that she receives nobody else. Go!
189
00:38:36,550 --> 00:38:37,730
Gaia, come here.
190
00:38:38,030 --> 00:38:39,030
Yes, Divine One.
191
00:38:41,130 --> 00:38:45,870
Now I want you to deliver this to my
friend Aula.
192
00:38:46,450 --> 00:38:47,450
Very well.
193
00:39:12,710 --> 00:39:13,710
How's he hung?
194
00:39:13,850 --> 00:39:15,070
Like a jackass.
195
00:39:20,430 --> 00:39:21,430
Fine.
196
00:39:22,450 --> 00:39:23,790
Let's have a look at this one.
197
00:39:27,090 --> 00:39:30,110
Look what I found.
198
00:39:30,510 --> 00:39:32,390
A useful all -purpose weapon.
199
00:39:32,930 --> 00:39:33,930
Sure.
200
00:39:34,690 --> 00:39:36,170
This would be pleased.
201
00:39:37,170 --> 00:39:38,170
Turn around.
202
00:39:42,600 --> 00:39:44,580
Do we keep this or throw him back?
203
00:39:45,160 --> 00:39:46,380
He'll do, all right.
204
00:39:48,160 --> 00:39:50,820
All ready?
205
00:39:55,780 --> 00:39:56,780
Sure, let's go.
206
00:39:59,860 --> 00:40:01,160
Then we'll be freed men.
207
00:40:02,300 --> 00:40:03,300
Certainly.
208
00:40:20,460 --> 00:40:21,760
Stop. You can't go in there.
209
00:40:21,980 --> 00:40:24,040
But, Mr. Lewis, it's... By order of the
Emperor.
210
00:40:25,100 --> 00:40:26,800
Come on. I'm following orders.
211
00:40:27,100 --> 00:40:29,080
We're not men either. Please, please.
212
00:40:30,440 --> 00:40:31,440
Oh, it's you.
213
00:40:31,780 --> 00:40:33,920
The Empress is waiting. Come in, please.
214
00:40:46,340 --> 00:40:47,920
Oh, at last you're here.
215
00:40:48,660 --> 00:40:49,660
That's right.
216
00:40:52,390 --> 00:40:54,010
Are these a girl?
217
00:40:55,130 --> 00:40:56,130
Fine.
218
00:40:58,550 --> 00:41:00,130
Let's see if I like them.
219
00:41:00,910 --> 00:41:02,510
They look virginal.
220
00:41:07,030 --> 00:41:09,850
This one's pretty.
221
00:41:11,290 --> 00:41:12,530
So is this one.
222
00:43:06,710 --> 00:43:08,110
Mom?
223
00:47:45,610 --> 00:47:46,610
Oh.
224
00:48:32,580 --> 00:48:33,980
um
225
00:49:58,540 --> 00:50:00,700
Besides, it's time to grant citizenship
to the colonies.
226
00:50:01,220 --> 00:50:03,160
That wouldn't be very good politically,
Caesar.
227
00:50:04,340 --> 00:50:07,940
On the contrary, this move would win me
the support of... Oh, divine Caesar.
228
00:50:08,140 --> 00:50:10,900
What is it now, Necessus? You can't
burst in here like my wife.
229
00:50:11,120 --> 00:50:12,940
And it is precisely about her I wish to
talk.
230
00:50:13,480 --> 00:50:16,700
With a trick she has managed to get some
slaves into her rooms, it seems.
231
00:50:17,680 --> 00:50:20,460
And then... Slaves now, is it?
232
00:50:25,460 --> 00:50:26,780
See to it they are silenced.
233
00:50:27,400 --> 00:50:28,400
At once.
234
00:50:29,960 --> 00:50:30,960
Where were we?
235
00:50:31,220 --> 00:50:34,100
You spoke of giving citizenship to the
colonies, Divine Caesar.
236
00:50:35,820 --> 00:50:37,940
Citizenship? Put the colonies to fire
and sword.
237
00:50:50,820 --> 00:50:53,320
By order of the Emperor, 100 lathes
each.
238
00:50:54,720 --> 00:50:57,060
Hey, how do you dare burst into my rooms
like this?
239
00:51:06,990 --> 00:51:11,090
Dare you, I say. The Empress has the
right to do anything she pleases, and I
240
00:51:11,090 --> 00:51:13,410
exactly as I please. So fair, is that
quite clear?
241
00:51:15,410 --> 00:51:20,830
You have no sense of responsibility,
Messalina. Thank goodness Narcissus
242
00:51:20,830 --> 00:51:23,230
me. Your acceptance could have had
disastrous results.
243
00:51:25,470 --> 00:51:28,630
My political enemies are longing for a
scoundrel. If they get one, they'll
244
00:51:28,630 --> 00:51:31,490
crucify me. I certainly don't want to be
limited in such a way.
245
00:51:32,550 --> 00:51:34,550
What about your responsibilities towards
me?
246
00:51:35,220 --> 00:51:36,560
You're my wife, Miss Alina.
247
00:51:37,220 --> 00:51:38,220
You're the Empress.
248
00:51:43,500 --> 00:51:44,860
What are you doing this evening?
249
00:51:46,040 --> 00:51:48,960
What a question. You know I have to take
the chair at the Council of Provincial
250
00:51:48,960 --> 00:51:49,960
Governors.
251
00:51:50,440 --> 00:51:54,440
And you'll be back late, as usual, hmm?
252
00:51:56,000 --> 00:51:57,980
Of course I'll be back late. But don't
fool yourself.
253
00:51:58,220 --> 00:52:00,600
I've given orders to an officer to see
that you're well guarded.
254
00:52:02,600 --> 00:52:05,640
If I were in your sandals, I wouldn't
trust that freedman.
255
00:52:06,460 --> 00:52:07,580
He's a man, too.
256
00:52:17,500 --> 00:52:21,040
Don't forget, Nautilus. Let me know if
anything happens. Of course.
257
00:52:35,730 --> 00:52:36,890
Coming, oh divine one.
258
00:52:37,670 --> 00:52:39,010
What am I going to do now?
259
00:52:39,750 --> 00:52:41,810
Why not try corrupting that idiot
narcissist?
260
00:52:42,910 --> 00:52:45,570
That creep is far too scared of the
gelder's knife, the worm.
261
00:52:45,830 --> 00:52:47,910
Maybe you could slip out without him
seeing you.
262
00:52:48,590 --> 00:52:50,050
How the devil could I do that?
263
00:52:50,350 --> 00:52:53,990
Oh divine one, is there not a secret way
out to the palace in case of emergency?
264
00:52:55,890 --> 00:52:58,270
What? Along the secret passage?
265
00:52:58,550 --> 00:52:59,590
Along the secret passage.
266
00:53:03,310 --> 00:53:04,310
Of course.
267
00:53:04,370 --> 00:53:05,370
Hey, Gaia.
268
00:53:05,570 --> 00:53:07,930
Darling, you've had an absolutely
fantastic idea.
269
00:53:08,290 --> 00:53:12,190
I'll wear this so nobody will be able to
recognize me, and I'll go wherever I
270
00:53:12,190 --> 00:53:13,190
like. Yes!
271
00:53:15,270 --> 00:53:17,410
I'll go down to the gladiator's
barracks.
272
00:53:17,670 --> 00:53:20,190
Oh, no, you can't go there. They all
know you.
273
00:53:20,490 --> 00:53:21,830
I'd better stay at home, then.
274
00:53:22,330 --> 00:53:23,330
Why?
275
00:53:24,030 --> 00:53:26,090
Because I'm known everywhere in Rome,
aren't I?
276
00:53:26,490 --> 00:53:31,070
They won't recognize you in a... in a
tavern.
277
00:53:32,610 --> 00:53:34,170
That's it. I'll go to a tavern.
278
00:53:35,240 --> 00:53:36,260
One where the horns go.
279
00:53:38,160 --> 00:53:39,940
Gaia. Yes? I'm going.
280
00:53:40,480 --> 00:53:41,480
Right now.
281
00:53:41,840 --> 00:53:42,840
Fine.
282
00:53:50,140 --> 00:53:53,280
Come on. You can stay and sleep very
well.
283
00:54:00,200 --> 00:54:02,120
The secret passage is down there.
284
00:54:43,160 --> 00:54:44,960
Are you the landlord of the thing?
285
00:54:45,580 --> 00:54:46,720
That's right. Why?
286
00:54:47,760 --> 00:54:49,640
I want to pick up men this evening.
287
00:54:50,000 --> 00:54:51,580
Well, let's see what you've got to
offer.
288
00:54:56,799 --> 00:55:00,800
Venus, be praised. You're a piece of
goods for patricians, you are. My
289
00:55:00,800 --> 00:55:01,800
can't afford you.
290
00:55:02,620 --> 00:55:03,840
Don't waste your time here.
291
00:55:04,840 --> 00:55:06,340
Oh, maybe I forgot to mention.
292
00:55:08,280 --> 00:55:09,380
I'm the one who pays.
293
00:55:09,940 --> 00:55:13,880
And remember, I can take more than one
set at a time. Is that clear? Oh, well.
294
00:55:16,820 --> 00:55:23,820
Come on,
295
00:55:23,820 --> 00:55:24,820
you lucky people.
296
00:55:25,160 --> 00:55:26,700
There's enough for everybody. Come on.
Very nice.
297
00:55:27,000 --> 00:55:27,799
I like this.
298
00:55:27,800 --> 00:55:29,720
Come on. Come on. We can all play?
299
00:55:29,980 --> 00:55:31,440
Yeah. All right.
300
00:55:32,140 --> 00:55:33,980
Good time is guaranteed for all.
301
00:55:35,260 --> 00:55:37,220
All right.
302
00:55:37,660 --> 00:55:38,660
Yep. Oh, yeah.
303
00:55:41,280 --> 00:55:43,840
God be praised for sending you here, my
duck.
304
00:55:44,240 --> 00:55:46,440
Here's a nice soft table for your pretty
ass.
305
00:55:47,040 --> 00:55:50,500
Oh, me first, eh? Put on the table.
We're looking after you. Yeah, that's
306
00:55:50,720 --> 00:55:51,720
That's right.
307
00:56:05,990 --> 00:56:12,090
Okay, everybody now there's enough for
everybody calm down calm down one at a
308
00:56:12,090 --> 00:56:13,090
time
309
00:56:24,830 --> 00:56:26,310
Hey, not bad, huh?
310
00:56:26,570 --> 00:56:29,090
Nice. First class joint here.
311
00:56:30,250 --> 00:56:32,110
Are you happy, folks? Good looking girl.
312
00:56:38,550 --> 00:56:43,350
Come here, come here.
313
00:57:02,320 --> 00:57:04,440
she's looking good yes
314
00:57:04,440 --> 00:57:11,380
darling
315
00:57:11,380 --> 00:57:14,220
yes that's the way to do it yes baby
baby
316
00:57:49,930 --> 00:57:51,330
Yeah.
317
00:58:21,419 --> 00:58:25,120
um oh man
318
00:59:10,319 --> 00:59:12,820
You are driving me crazy.
319
00:59:22,480 --> 00:59:24,100
Oh yeah.
320
00:59:47,840 --> 00:59:50,160
Look at that, look at that.
321
01:00:07,790 --> 01:00:13,210
In and out. Oh, look at that.
322
01:00:15,350 --> 01:00:19,650
Look at her ass.
323
01:00:20,070 --> 01:00:24,490
Oh, yeah. Looks like a little button,
doesn't it? Yeah, great ass.
324
01:00:28,730 --> 01:00:30,010
In and out.
325
01:00:30,350 --> 01:00:31,390
Oh, God.
326
01:00:32,530 --> 01:00:34,010
Good. Very good, boy.
327
01:00:38,690 --> 01:00:40,090
Yeah.
328
01:01:13,750 --> 01:01:15,810
I fed up my act.
329
01:01:40,700 --> 01:01:41,700
Oh, yeah.
330
01:01:43,140 --> 01:01:44,140
Oh, yeah.
331
01:02:08,620 --> 01:02:09,620
Yeah, keep it up.
332
01:02:10,420 --> 01:02:14,200
It's looking good.
333
01:02:58,839 --> 01:03:01,640
Thank you.
334
01:03:56,799 --> 01:03:59,600
Oh. Oh.
335
01:04:15,560 --> 01:04:18,120
oh wow
336
01:05:25,860 --> 01:05:27,260
I've been around. I've enjoyed it.
337
01:05:48,110 --> 01:05:49,110
Your turn.
338
01:06:34,540 --> 01:06:36,340
oh oh
339
01:06:36,340 --> 01:06:43,260
yeah
340
01:07:25,770 --> 01:07:30,610
Who are you handsome on the console cast
minutes? What's a nice girl like you
341
01:07:30,610 --> 01:07:31,930
doing in a filthy place like this?
342
01:07:34,240 --> 01:07:37,180
Don't you fancy me? Certainly do, but I
know who you are.
343
01:07:44,000 --> 01:07:45,000
Let's go.
344
01:07:46,320 --> 01:07:47,320
Sure.
345
01:08:13,230 --> 01:08:18,050
If you were to tell Claudius what you've
seen this evening, it could be greatly
346
01:08:18,050 --> 01:08:19,050
to your advantage.
347
01:08:19,590 --> 01:08:20,930
What do you want for your silence?
348
01:08:21,270 --> 01:08:22,270
One night of love.
349
01:08:22,569 --> 01:08:23,569
It'll be my reward.
350
01:08:25,770 --> 01:08:27,290
It'll be a reward for me, too.
351
01:09:04,109 --> 01:09:05,109
Stop following me around.
352
01:09:18,770 --> 01:09:21,109
This is the first time I've ever said
this.
353
01:09:22,670 --> 01:09:23,670
I love you.
354
01:09:24,210 --> 01:09:25,410
I love you too, Miss Elena.
355
01:09:26,970 --> 01:09:28,870
Darling, I can't live without you.
356
01:09:29,930 --> 01:09:31,870
Let's run away. Far, far away.
357
01:09:33,880 --> 01:09:34,960
It wouldn't work, Gaius.
358
01:09:35,520 --> 01:09:36,800
My husband's the emperor.
359
01:09:37,399 --> 01:09:39,819
He'd find us wherever we were. We don't
stand.
360
01:09:40,300 --> 01:09:42,660
Oh, well, let's have to love in secret.
We'd have no choice.
361
01:09:44,140 --> 01:09:45,359
What else can we do?
362
01:09:45,819 --> 01:09:46,819
It's my destiny.
363
01:09:47,279 --> 01:09:49,359
We must resign ourselves to our fate.
364
01:09:49,880 --> 01:09:51,340
What are we going to do about Narcissus?
365
01:09:53,840 --> 01:09:55,260
The odious Narcissus.
366
01:09:57,320 --> 01:10:00,420
Maybe there is a way to get rid of that
son of a bitch.
367
01:10:01,040 --> 01:10:02,380
That bastard.
368
01:10:03,080 --> 01:10:04,700
the disgusting watchdog.
369
01:10:36,519 --> 01:10:38,360
Gaia? Orders from you, Divine One?
370
01:10:40,520 --> 01:10:43,600
Take this message to Claudius and see
that he reads it at once.
371
01:10:44,180 --> 01:10:45,180
Very good.
372
01:11:12,419 --> 01:11:14,220
You called me, Matalina.
373
01:11:18,060 --> 01:11:20,720
Why don't you stay and keep me company
for a while?
374
01:11:21,000 --> 01:11:23,460
You have slave girls for debt, oh divine
one.
375
01:11:23,900 --> 01:11:25,460
Well, they aren't around just now.
376
01:11:26,740 --> 01:11:31,200
And besides, I prefer male company. What
are you saying?
377
01:11:40,140 --> 01:11:42,140
No, please. Please, don't ask me to do
this.
378
01:11:46,040 --> 01:11:49,880
You can't refuse me.
379
01:11:50,200 --> 01:11:51,280
I'm your empress.
380
01:11:52,120 --> 01:11:53,760
I can't do it, Miss Alina, please.
381
01:11:54,540 --> 01:11:58,880
Here I am, hot and panting, and you
don't want to taste the joy of forbidden
382
01:11:58,880 --> 01:12:00,060
love, Narcissus?
383
01:12:00,580 --> 01:12:02,040
It would be my downfall.
384
01:12:02,360 --> 01:12:04,260
Does that matter if you have me?
385
01:12:05,220 --> 01:12:07,160
I guess not. You're right.
386
01:13:12,170 --> 01:13:14,970
um oh
387
01:13:33,420 --> 01:13:34,420
Let's take that.
388
01:14:07,310 --> 01:14:08,570
How could I have ever resisted you?
389
01:14:26,090 --> 01:14:32,190
My job.
390
01:14:33,030 --> 01:14:34,950
This is like the nectar of the God.
391
01:14:39,120 --> 01:14:40,120
You like it, don't you?
392
01:14:41,240 --> 01:14:48,140
How could I ever have thought
393
01:14:48,140 --> 01:14:49,140
about my career?
394
01:15:48,080 --> 01:15:49,940
Why, Jupiter, I'm going to stick it in
your ass now.
395
01:15:50,300 --> 01:15:51,300
Oh, yes.
396
01:15:53,180 --> 01:15:59,500
Oh, yes.
397
01:15:59,740 --> 01:16:00,760
Oh, yes.
398
01:16:03,580 --> 01:16:05,700
What a tight ass you have.
399
01:16:08,600 --> 01:16:11,880
This is an emperor's delight.
400
01:16:28,010 --> 01:16:30,470
I'd rather be a freedman than a slave.
401
01:16:31,050 --> 01:16:33,110
Oh, yeah.
402
01:16:34,270 --> 01:16:35,270
Oh,
403
01:16:38,330 --> 01:16:40,290
yeah. You're going to come.
404
01:16:41,250 --> 01:16:42,250
Oh,
405
01:16:42,970 --> 01:16:44,590
yeah.
406
01:17:17,230 --> 01:17:18,230
Asshole quivering.
407
01:17:18,910 --> 01:17:23,830
Oh, yeah.
408
01:17:27,530 --> 01:17:30,650
That vault is so tight. I'm filling up
with cum.
409
01:17:30,890 --> 01:17:32,030
Oh, yeah.
410
01:17:32,330 --> 01:17:34,370
Oh, no. You're driving me crazy.
411
01:18:01,650 --> 01:18:02,650
I could never have enough of you.
412
01:18:50,600 --> 01:18:51,600
Oh, my God.
413
01:18:52,160 --> 01:18:54,220
Oh, yes.
414
01:19:00,240 --> 01:19:01,240
Hotter.
415
01:19:02,300 --> 01:19:03,300
Hotter.
416
01:19:30,730 --> 01:19:33,290
jupiter oh oh
417
01:20:17,230 --> 01:20:18,670
It's right there where you want it.
418
01:21:05,320 --> 01:21:06,320
the fountains of Rome.
419
01:21:06,860 --> 01:21:10,400
Oh, yes, I love it.
420
01:21:13,000 --> 01:21:17,680
Oh, what is it like?
421
01:21:18,160 --> 01:21:19,260
What is it like?
422
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Oh,
423
01:21:21,860 --> 01:21:24,360
how could I have ever thought of
resisting you?
424
01:22:01,680 --> 01:22:05,280
Seize him, guards, and feed the filthy
fornicator the lions at once.
425
01:22:05,620 --> 01:22:07,040
Help! Help! Help!
426
01:22:07,660 --> 01:22:09,500
Oh, my poor dear wife.
427
01:22:09,940 --> 01:22:12,140
The dirty swine raped me. He did.
428
01:22:12,400 --> 01:22:14,020
He took me by force.
429
01:22:14,740 --> 01:22:17,140
I'll have him engelded before he's
thrown to the lions.
430
01:22:19,500 --> 01:22:22,320
Oh, please, Claudius.
431
01:22:22,760 --> 01:22:23,880
Stay here with me.
432
01:22:25,220 --> 01:22:28,020
I can't. My duties call me from your
side.
433
01:22:34,670 --> 01:22:35,670
Forgive me darling.
434
01:22:38,030 --> 01:22:40,810
I'll spend some time with you tomorrow
Now
435
01:22:40,810 --> 01:22:58,870
we've
436
01:22:58,870 --> 01:23:00,770
managed to get rid of that pain in the
ass
437
01:23:03,590 --> 01:23:06,770
Nobody's going to stop us loving each
other. Say that again, my love.
438
01:23:07,090 --> 01:23:10,210
But let's not waste time and pointless
chatter.
439
01:23:45,960 --> 01:23:46,960
Bury it.
440
01:25:32,560 --> 01:25:33,560
It's so good.
441
01:25:33,600 --> 01:25:34,600
It's so good.
442
01:25:35,240 --> 01:25:39,600
Oh, my queen.
443
01:25:40,820 --> 01:25:43,040
Oh, yeah, like that.
444
01:25:43,260 --> 01:25:44,260
Oh, yeah, like that.
445
01:25:45,080 --> 01:25:48,080
Oh, yeah, ride me. Oh, yeah, fuck me.
446
01:26:33,230 --> 01:26:34,009
my dick.
447
01:26:34,010 --> 01:26:36,890
You like that? You like burying my dick
inside?
448
01:27:35,530 --> 01:27:37,050
You like that? Is that good?
449
01:28:36,720 --> 01:28:37,559
You like that?
450
01:28:37,560 --> 01:28:38,560
Oh,
451
01:28:42,360 --> 01:28:50,540
in
452
01:28:50,540 --> 01:28:51,540
your ass.
453
01:28:51,880 --> 01:28:56,260
Oh, very in your ass. Very thick in your
ass. Oh, yes.
454
01:28:56,820 --> 01:29:00,000
Oh, yes.
455
01:29:00,480 --> 01:29:04,540
Oh, yes. Oh, yes.
456
01:29:04,920 --> 01:29:05,920
Yes.
457
01:31:21,950 --> 01:31:23,310
I'm coming. I'm drinking.
458
01:31:32,690 --> 01:31:33,690
Suck it deep.
459
01:31:34,570 --> 01:31:36,110
Bury it. Suck it. Eat it.
29786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.