All language subtitles for messalina_1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,730 --> 00:01:39,730 Oh. 2 00:02:19,850 --> 00:02:20,850 It's my turn. 3 00:03:06,510 --> 00:03:09,310 Oh, yeah. 4 00:03:43,859 --> 00:03:45,260 Oh. 5 00:04:25,800 --> 00:04:26,439 You like that? 6 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 Huh? 7 00:04:28,460 --> 00:04:29,460 Is that good? 8 00:05:17,920 --> 00:05:20,380 Get on top of me. I like that. On top of me. I like it like that. 9 00:05:21,260 --> 00:05:22,260 Oh, yeah. Fuck me. 10 00:05:50,070 --> 00:05:51,470 Ah. 11 00:06:51,600 --> 00:06:52,600 You like that? 12 00:06:56,560 --> 00:07:02,340 Tell me you like it. 13 00:07:54,510 --> 00:07:56,070 Fuck it. Fuck all of it. 14 00:08:23,400 --> 00:08:25,740 Don't go, Claudia. Stay and talk. You know I can't. 15 00:08:26,320 --> 00:08:27,259 You can. 16 00:08:27,260 --> 00:08:28,260 Let's do it again, Claudia. 17 00:08:29,680 --> 00:08:32,020 That's enough, Helena. You know it's my life's work. 18 00:08:32,400 --> 00:08:33,919 Tell those damn Danels. 19 00:08:35,860 --> 00:08:39,059 You don't understand, wife, the importance of what I'm doing. 20 00:08:40,059 --> 00:08:42,940 It will be the definitive work on the Etruscan culture. 21 00:08:43,320 --> 00:08:44,320 Don't you realize that? 22 00:08:45,000 --> 00:08:47,500 Who gives a shit about the Etruscans? I'm still horny, honey. 23 00:08:47,700 --> 00:08:49,440 Look, I'm doing this work for posterity. 24 00:08:50,510 --> 00:08:53,450 Bugger posterity. Fuck your wife who's longing for you. 25 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 Narcissus. 26 00:09:04,790 --> 00:09:06,530 Ave, Claudius. Always punctual, huh? 27 00:09:06,870 --> 00:09:08,430 Always at your service, Claudius. 28 00:09:09,150 --> 00:09:11,250 That's my boy. Have you found what I asked you for? 29 00:09:11,590 --> 00:09:12,529 Of course. 30 00:09:12,530 --> 00:09:15,430 A freed man should always fulfill the desires of his master. 31 00:09:16,510 --> 00:09:17,570 And is she beautiful? 32 00:09:18,410 --> 00:09:20,070 Stunning. Really stunning. 33 00:09:20,710 --> 00:09:23,210 And she says she's dying to meet you, Claudius. 34 00:09:25,730 --> 00:09:29,530 She's not some tarted -up old baggage. I said I wanted a dewy little rosebud. 35 00:09:29,610 --> 00:09:30,329 Remember that. 36 00:09:30,330 --> 00:09:32,870 How old is this bird, anyway? About the same age as your wife. 37 00:09:33,330 --> 00:09:34,890 Idiot. I said I wanted a virgin. 38 00:09:35,670 --> 00:09:36,670 In Rome. 39 00:09:37,330 --> 00:09:39,870 There have to be some chaste women left in the city somewhere. Well, there might 40 00:09:39,870 --> 00:09:40,870 be one. 41 00:09:41,890 --> 00:09:44,890 Come on, move your ass, Narcissus. Find my rosebud. I'll do my best. Don't 42 00:09:44,890 --> 00:09:45,890 worry. 43 00:10:52,200 --> 00:10:57,840 She's the one I've been looking for I want to better keep your hands off that 44 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 little number 45 00:11:32,840 --> 00:11:34,820 Now, sisters, I've got to have that little rosebud. 46 00:11:35,600 --> 00:11:38,260 But she's the daughter of your cousin, Barbato Masala. 47 00:11:39,760 --> 00:11:41,820 Even better. That way it stays in the family. 48 00:12:07,050 --> 00:12:08,550 Very well. I'll fix her up with you. 49 00:12:09,810 --> 00:12:13,990 Get me an hour alone with her, Narcissus. I swear I'll cover you with 50 00:12:14,930 --> 00:12:18,450 Be ready for it this evening, Master. I give you my word. I promise. 51 00:12:25,490 --> 00:12:26,530 Aren't you pushing things? 52 00:12:27,210 --> 00:12:29,990 Taking liberties? I mean, we hardly know each other. 53 00:12:31,250 --> 00:12:32,890 Meanwhile, time is flying. 54 00:12:33,330 --> 00:12:34,650 Flying never to return. 55 00:12:34,950 --> 00:12:35,950 Are you a poet as well? 56 00:12:36,170 --> 00:12:42,250 Your beauty inspires me. Do you really fancy me? Oh, like crazy. Yes, like 57 00:12:42,250 --> 00:12:44,270 crazy. Oh, narcissist. 58 00:12:45,610 --> 00:12:47,510 Oh, you sweet talker girl. 59 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 Night sleeve. 60 00:13:27,560 --> 00:13:29,000 Come and help me prepare for the night. 61 00:13:57,800 --> 00:14:00,520 What's the matter with you this evening? Why are you caressing me this way? 62 00:14:05,140 --> 00:14:06,660 Why are you so fiery tonight? 63 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Caress me. 64 00:14:16,680 --> 00:14:18,420 Quench the fire that devours me. 65 00:14:52,220 --> 00:14:53,840 Hey, you're no slave girl. 66 00:14:54,980 --> 00:14:55,980 You're a man. 67 00:14:56,060 --> 00:14:58,200 Would you rather have a sapphic slave girl? 68 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Oh, no. 69 00:15:01,620 --> 00:15:05,000 Then allow me to introduce you to the joys of heterosexuality. 70 00:15:08,760 --> 00:15:09,760 Listen, 71 00:15:12,200 --> 00:15:15,540 Claudia, if I give you my maidenhead, I want something in exchange. 72 00:15:15,800 --> 00:15:16,800 So you recognize me then? 73 00:15:17,660 --> 00:15:18,660 Of course. 74 00:15:19,400 --> 00:15:22,860 Everybody at court knows Claudius, the renowned Etruscan historian. 75 00:15:23,640 --> 00:15:25,720 And besides, we're distant relatives, aren't we? 76 00:15:26,260 --> 00:15:28,700 Oh, Miss Alina, I'm absolutely crazy about you. 77 00:15:29,320 --> 00:15:31,280 Be mine and I'll give you whatever you want. 78 00:15:31,480 --> 00:15:32,780 Anything, I mean it, really. 79 00:15:36,940 --> 00:15:38,000 Introduce me to Caligula. 80 00:15:39,600 --> 00:15:40,920 What, that sexy maniac? 81 00:15:41,780 --> 00:15:43,800 Why do you want to meet that dangerous lunatic? 82 00:15:44,740 --> 00:15:46,400 Only to seduce and marry him. 83 00:15:47,660 --> 00:15:50,760 Marry him? Marry me. I'll repudiate my wife tomorrow. 84 00:15:52,640 --> 00:15:54,480 Oh, thanks, but you're not the emperor. 85 00:15:55,000 --> 00:15:56,420 Caligula, on the other hand, is. 86 00:15:57,440 --> 00:15:59,260 I'm itching to sit on that throne. 87 00:16:00,240 --> 00:16:06,520 But you, for the favor, can be the first to enjoy me in a whole night of love. 88 00:16:07,460 --> 00:16:10,280 It'll be the most fantastic night you've ever had. 89 00:17:17,229 --> 00:17:18,510 Oh. Oh. 90 00:17:45,900 --> 00:17:47,140 I'll suck on this honey bunny. 91 00:18:35,070 --> 00:18:36,070 Oh. 92 00:18:36,390 --> 00:18:37,390 Oh. 93 00:18:39,590 --> 00:18:40,590 Oh. 94 00:18:42,550 --> 00:18:43,489 Swallow it. 95 00:18:43,490 --> 00:18:45,170 Oh. Oh, yeah. 96 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 Try to open it. 97 00:18:47,130 --> 00:18:48,910 Oh, yeah. Oh. 98 00:18:50,230 --> 00:18:51,230 Oh. 99 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 Swallow it. 100 00:18:55,750 --> 00:18:57,510 I have to learn this new position. 101 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 Oh, no. 102 00:19:48,120 --> 00:19:49,780 Oh, no. 103 00:19:50,100 --> 00:19:52,460 Oh, no. Oh, no. 104 00:19:55,800 --> 00:19:57,080 Oh, no. 105 00:20:47,340 --> 00:20:48,340 So good. 106 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 You like that? 107 00:20:50,860 --> 00:20:51,860 Tell me you like that. 108 00:20:52,420 --> 00:20:53,420 Let me hear it. 109 00:20:57,820 --> 00:20:58,220 You 110 00:20:58,220 --> 00:21:07,160 like 111 00:21:07,160 --> 00:21:08,320 the feel of it inside you, don't you? 112 00:21:09,640 --> 00:21:10,820 It's lovely. 113 00:21:35,370 --> 00:21:36,370 Ugh, ugh. 114 00:22:15,860 --> 00:22:16,980 Oh, you're so good. 115 00:22:17,460 --> 00:22:18,960 You fill me right up. 116 00:22:19,900 --> 00:22:21,440 Oh, God. 117 00:22:22,240 --> 00:22:24,420 Oh, bless. 118 00:23:13,140 --> 00:23:16,840 Now sweet slave, drink from my fountain of life. 119 00:23:38,370 --> 00:23:42,450 Oh, I love when you ride me. 120 00:23:44,990 --> 00:23:45,990 Velvet. 121 00:23:47,110 --> 00:23:48,770 Oh, you're so wet. 122 00:24:02,960 --> 00:24:06,960 Oh, now I want your sweet, tight ass. 123 00:24:08,060 --> 00:24:11,320 Oh, yeah. Oh, get a little of that. 124 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Oh. 125 00:24:13,360 --> 00:24:14,360 Oh. 126 00:24:14,720 --> 00:24:16,580 Oh. Oh. 127 00:24:17,000 --> 00:24:18,260 Oh. Oh. 128 00:24:19,020 --> 00:24:20,620 Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 129 00:24:21,340 --> 00:24:22,340 Oh. 130 00:25:22,030 --> 00:25:23,030 Does that make you feel good? 131 00:25:23,710 --> 00:25:25,570 Does that make you feel good? 132 00:25:35,070 --> 00:25:36,550 It's never been this good before. 133 00:25:43,090 --> 00:25:44,890 You like it? You like that? 134 00:25:45,250 --> 00:25:46,250 Tell me you like it. 135 00:25:47,770 --> 00:25:49,770 I want to hear you say you like it. 136 00:25:53,520 --> 00:25:54,520 I really like it. 137 00:26:39,980 --> 00:26:43,720 Now I'm going to drink the juice from my vitals. 138 00:27:05,520 --> 00:27:07,420 So I was just... Hail Caesar. 139 00:27:07,860 --> 00:27:11,520 What? Caligula has been assassinated and the Praetorian Guard has acclaimed you 140 00:27:11,520 --> 00:27:12,520 emperor, Claudius. 141 00:27:12,680 --> 00:27:15,520 But I... Claudius, don't be so dim. 142 00:27:16,880 --> 00:27:17,940 You've become the emperor. 143 00:27:18,900 --> 00:27:19,900 It's quite simple. 144 00:27:20,160 --> 00:27:21,640 If Rome calls me, I shall obey. 145 00:27:23,060 --> 00:27:25,460 Well, you wanted to marry an emperor, Miss Selina, didn't you? 146 00:27:26,700 --> 00:27:27,700 So come on. 147 00:27:28,720 --> 00:27:31,900 Any objections, Masala? No, Caesar. It's a great honor for my family. 148 00:27:33,300 --> 00:27:34,420 Come along, emperor. 149 00:28:06,220 --> 00:28:09,300 Surely, Miss Selina, you're satisfied now. You've achieved your goal now. 150 00:28:10,480 --> 00:28:11,480 Of course. 151 00:28:11,500 --> 00:28:13,520 I'm the most powerful woman in Rome now. 152 00:28:13,780 --> 00:28:14,920 And the most beautiful. 153 00:28:15,260 --> 00:28:19,000 I bet the emperor's wearing himself out in the imperial bed. 154 00:28:20,940 --> 00:28:22,920 I wish you were. 155 00:28:24,220 --> 00:28:27,880 But I'm afraid he's always too busy with affairs of state. 156 00:28:29,800 --> 00:28:33,040 Not for me. And I just sit here burning with desire. 157 00:28:37,200 --> 00:28:40,260 I'm always at your disposal, you know that, oh divine one. 158 00:28:41,620 --> 00:28:43,400 Call on me whenever you wish. 159 00:28:45,080 --> 00:28:46,080 Thank you. 160 00:28:53,240 --> 00:28:55,260 I intend to build another aqueduct. 161 00:28:56,080 --> 00:28:59,260 Rome has become a large city and consequently needs lots of water. 162 00:29:00,640 --> 00:29:04,600 Furthermore, I have the intention of building a new, very large... I don't 163 00:29:04,600 --> 00:29:05,600 to find one. 164 00:29:06,110 --> 00:29:07,130 Ah, Miss Alina. 165 00:29:09,670 --> 00:29:12,770 Claudia, I want to talk to you. 166 00:29:13,430 --> 00:29:16,070 In private, of course. 167 00:29:17,090 --> 00:29:18,970 Not now, Miss Alina. I'm busy, aren't you? 168 00:29:19,410 --> 00:29:23,350 I just wanted to show you my new clothes. 169 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 How about it? 170 00:29:25,790 --> 00:29:26,830 Later, dear, later. 171 00:29:33,580 --> 00:29:38,080 Since you're not interested in my clothes, I'll find someone who's more 172 00:29:38,080 --> 00:29:40,020 interested in them and what's inside them. 173 00:29:40,580 --> 00:29:41,580 Messalina. Caesar. 174 00:29:42,040 --> 00:29:44,300 The legions in Britain need reinforcements. 175 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 Britain, huh? 176 00:30:30,640 --> 00:30:32,020 Take off your armor, men. 177 00:30:36,260 --> 00:30:38,200 And lay down your arms, soldiers. 178 00:30:42,060 --> 00:30:47,100 You owe me blind obedience as your empress, so please strip off. 179 00:30:50,200 --> 00:30:54,260 Now, live up to your reputation as warriors in this battle of love. 180 00:33:29,420 --> 00:33:30,420 Oh. 181 00:34:44,969 --> 00:34:47,770 Thank you. 182 00:35:10,060 --> 00:35:11,060 Oh. 183 00:35:52,560 --> 00:35:54,520 oh oh 184 00:37:14,120 --> 00:37:15,120 Oh no. 185 00:37:37,070 --> 00:37:38,250 uh oh 186 00:38:15,149 --> 00:38:18,970 Divine Emperor, I must speak with you. What is it, Narcissus? I've just seen 187 00:38:18,970 --> 00:38:20,830 Messalina with two Praetorians. Shameless hussy! 188 00:38:24,190 --> 00:38:26,530 See that she receives nobody else. Go! 189 00:38:36,550 --> 00:38:37,730 Gaia, come here. 190 00:38:38,030 --> 00:38:39,030 Yes, Divine One. 191 00:38:41,130 --> 00:38:45,870 Now I want you to deliver this to my friend Aula. 192 00:38:46,450 --> 00:38:47,450 Very well. 193 00:39:12,710 --> 00:39:13,710 How's he hung? 194 00:39:13,850 --> 00:39:15,070 Like a jackass. 195 00:39:20,430 --> 00:39:21,430 Fine. 196 00:39:22,450 --> 00:39:23,790 Let's have a look at this one. 197 00:39:27,090 --> 00:39:30,110 Look what I found. 198 00:39:30,510 --> 00:39:32,390 A useful all -purpose weapon. 199 00:39:32,930 --> 00:39:33,930 Sure. 200 00:39:34,690 --> 00:39:36,170 This would be pleased. 201 00:39:37,170 --> 00:39:38,170 Turn around. 202 00:39:42,600 --> 00:39:44,580 Do we keep this or throw him back? 203 00:39:45,160 --> 00:39:46,380 He'll do, all right. 204 00:39:48,160 --> 00:39:50,820 All ready? 205 00:39:55,780 --> 00:39:56,780 Sure, let's go. 206 00:39:59,860 --> 00:40:01,160 Then we'll be freed men. 207 00:40:02,300 --> 00:40:03,300 Certainly. 208 00:40:20,460 --> 00:40:21,760 Stop. You can't go in there. 209 00:40:21,980 --> 00:40:24,040 But, Mr. Lewis, it's... By order of the Emperor. 210 00:40:25,100 --> 00:40:26,800 Come on. I'm following orders. 211 00:40:27,100 --> 00:40:29,080 We're not men either. Please, please. 212 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 Oh, it's you. 213 00:40:31,780 --> 00:40:33,920 The Empress is waiting. Come in, please. 214 00:40:46,340 --> 00:40:47,920 Oh, at last you're here. 215 00:40:48,660 --> 00:40:49,660 That's right. 216 00:40:52,390 --> 00:40:54,010 Are these a girl? 217 00:40:55,130 --> 00:40:56,130 Fine. 218 00:40:58,550 --> 00:41:00,130 Let's see if I like them. 219 00:41:00,910 --> 00:41:02,510 They look virginal. 220 00:41:07,030 --> 00:41:09,850 This one's pretty. 221 00:41:11,290 --> 00:41:12,530 So is this one. 222 00:43:06,710 --> 00:43:08,110 Mom? 223 00:47:45,610 --> 00:47:46,610 Oh. 224 00:48:32,580 --> 00:48:33,980 um 225 00:49:58,540 --> 00:50:00,700 Besides, it's time to grant citizenship to the colonies. 226 00:50:01,220 --> 00:50:03,160 That wouldn't be very good politically, Caesar. 227 00:50:04,340 --> 00:50:07,940 On the contrary, this move would win me the support of... Oh, divine Caesar. 228 00:50:08,140 --> 00:50:10,900 What is it now, Necessus? You can't burst in here like my wife. 229 00:50:11,120 --> 00:50:12,940 And it is precisely about her I wish to talk. 230 00:50:13,480 --> 00:50:16,700 With a trick she has managed to get some slaves into her rooms, it seems. 231 00:50:17,680 --> 00:50:20,460 And then... Slaves now, is it? 232 00:50:25,460 --> 00:50:26,780 See to it they are silenced. 233 00:50:27,400 --> 00:50:28,400 At once. 234 00:50:29,960 --> 00:50:30,960 Where were we? 235 00:50:31,220 --> 00:50:34,100 You spoke of giving citizenship to the colonies, Divine Caesar. 236 00:50:35,820 --> 00:50:37,940 Citizenship? Put the colonies to fire and sword. 237 00:50:50,820 --> 00:50:53,320 By order of the Emperor, 100 lathes each. 238 00:50:54,720 --> 00:50:57,060 Hey, how do you dare burst into my rooms like this? 239 00:51:06,990 --> 00:51:11,090 Dare you, I say. The Empress has the right to do anything she pleases, and I 240 00:51:11,090 --> 00:51:13,410 exactly as I please. So fair, is that quite clear? 241 00:51:15,410 --> 00:51:20,830 You have no sense of responsibility, Messalina. Thank goodness Narcissus 242 00:51:20,830 --> 00:51:23,230 me. Your acceptance could have had disastrous results. 243 00:51:25,470 --> 00:51:28,630 My political enemies are longing for a scoundrel. If they get one, they'll 244 00:51:28,630 --> 00:51:31,490 crucify me. I certainly don't want to be limited in such a way. 245 00:51:32,550 --> 00:51:34,550 What about your responsibilities towards me? 246 00:51:35,220 --> 00:51:36,560 You're my wife, Miss Alina. 247 00:51:37,220 --> 00:51:38,220 You're the Empress. 248 00:51:43,500 --> 00:51:44,860 What are you doing this evening? 249 00:51:46,040 --> 00:51:48,960 What a question. You know I have to take the chair at the Council of Provincial 250 00:51:48,960 --> 00:51:49,960 Governors. 251 00:51:50,440 --> 00:51:54,440 And you'll be back late, as usual, hmm? 252 00:51:56,000 --> 00:51:57,980 Of course I'll be back late. But don't fool yourself. 253 00:51:58,220 --> 00:52:00,600 I've given orders to an officer to see that you're well guarded. 254 00:52:02,600 --> 00:52:05,640 If I were in your sandals, I wouldn't trust that freedman. 255 00:52:06,460 --> 00:52:07,580 He's a man, too. 256 00:52:17,500 --> 00:52:21,040 Don't forget, Nautilus. Let me know if anything happens. Of course. 257 00:52:35,730 --> 00:52:36,890 Coming, oh divine one. 258 00:52:37,670 --> 00:52:39,010 What am I going to do now? 259 00:52:39,750 --> 00:52:41,810 Why not try corrupting that idiot narcissist? 260 00:52:42,910 --> 00:52:45,570 That creep is far too scared of the gelder's knife, the worm. 261 00:52:45,830 --> 00:52:47,910 Maybe you could slip out without him seeing you. 262 00:52:48,590 --> 00:52:50,050 How the devil could I do that? 263 00:52:50,350 --> 00:52:53,990 Oh divine one, is there not a secret way out to the palace in case of emergency? 264 00:52:55,890 --> 00:52:58,270 What? Along the secret passage? 265 00:52:58,550 --> 00:52:59,590 Along the secret passage. 266 00:53:03,310 --> 00:53:04,310 Of course. 267 00:53:04,370 --> 00:53:05,370 Hey, Gaia. 268 00:53:05,570 --> 00:53:07,930 Darling, you've had an absolutely fantastic idea. 269 00:53:08,290 --> 00:53:12,190 I'll wear this so nobody will be able to recognize me, and I'll go wherever I 270 00:53:12,190 --> 00:53:13,190 like. Yes! 271 00:53:15,270 --> 00:53:17,410 I'll go down to the gladiator's barracks. 272 00:53:17,670 --> 00:53:20,190 Oh, no, you can't go there. They all know you. 273 00:53:20,490 --> 00:53:21,830 I'd better stay at home, then. 274 00:53:22,330 --> 00:53:23,330 Why? 275 00:53:24,030 --> 00:53:26,090 Because I'm known everywhere in Rome, aren't I? 276 00:53:26,490 --> 00:53:31,070 They won't recognize you in a... in a tavern. 277 00:53:32,610 --> 00:53:34,170 That's it. I'll go to a tavern. 278 00:53:35,240 --> 00:53:36,260 One where the horns go. 279 00:53:38,160 --> 00:53:39,940 Gaia. Yes? I'm going. 280 00:53:40,480 --> 00:53:41,480 Right now. 281 00:53:41,840 --> 00:53:42,840 Fine. 282 00:53:50,140 --> 00:53:53,280 Come on. You can stay and sleep very well. 283 00:54:00,200 --> 00:54:02,120 The secret passage is down there. 284 00:54:43,160 --> 00:54:44,960 Are you the landlord of the thing? 285 00:54:45,580 --> 00:54:46,720 That's right. Why? 286 00:54:47,760 --> 00:54:49,640 I want to pick up men this evening. 287 00:54:50,000 --> 00:54:51,580 Well, let's see what you've got to offer. 288 00:54:56,799 --> 00:55:00,800 Venus, be praised. You're a piece of goods for patricians, you are. My 289 00:55:00,800 --> 00:55:01,800 can't afford you. 290 00:55:02,620 --> 00:55:03,840 Don't waste your time here. 291 00:55:04,840 --> 00:55:06,340 Oh, maybe I forgot to mention. 292 00:55:08,280 --> 00:55:09,380 I'm the one who pays. 293 00:55:09,940 --> 00:55:13,880 And remember, I can take more than one set at a time. Is that clear? Oh, well. 294 00:55:16,820 --> 00:55:23,820 Come on, 295 00:55:23,820 --> 00:55:24,820 you lucky people. 296 00:55:25,160 --> 00:55:26,700 There's enough for everybody. Come on. Very nice. 297 00:55:27,000 --> 00:55:27,799 I like this. 298 00:55:27,800 --> 00:55:29,720 Come on. Come on. We can all play? 299 00:55:29,980 --> 00:55:31,440 Yeah. All right. 300 00:55:32,140 --> 00:55:33,980 Good time is guaranteed for all. 301 00:55:35,260 --> 00:55:37,220 All right. 302 00:55:37,660 --> 00:55:38,660 Yep. Oh, yeah. 303 00:55:41,280 --> 00:55:43,840 God be praised for sending you here, my duck. 304 00:55:44,240 --> 00:55:46,440 Here's a nice soft table for your pretty ass. 305 00:55:47,040 --> 00:55:50,500 Oh, me first, eh? Put on the table. We're looking after you. Yeah, that's 306 00:55:50,720 --> 00:55:51,720 That's right. 307 00:56:05,990 --> 00:56:12,090 Okay, everybody now there's enough for everybody calm down calm down one at a 308 00:56:12,090 --> 00:56:13,090 time 309 00:56:24,830 --> 00:56:26,310 Hey, not bad, huh? 310 00:56:26,570 --> 00:56:29,090 Nice. First class joint here. 311 00:56:30,250 --> 00:56:32,110 Are you happy, folks? Good looking girl. 312 00:56:38,550 --> 00:56:43,350 Come here, come here. 313 00:57:02,320 --> 00:57:04,440 she's looking good yes 314 00:57:04,440 --> 00:57:11,380 darling 315 00:57:11,380 --> 00:57:14,220 yes that's the way to do it yes baby baby 316 00:57:49,930 --> 00:57:51,330 Yeah. 317 00:58:21,419 --> 00:58:25,120 um oh man 318 00:59:10,319 --> 00:59:12,820 You are driving me crazy. 319 00:59:22,480 --> 00:59:24,100 Oh yeah. 320 00:59:47,840 --> 00:59:50,160 Look at that, look at that. 321 01:00:07,790 --> 01:00:13,210 In and out. Oh, look at that. 322 01:00:15,350 --> 01:00:19,650 Look at her ass. 323 01:00:20,070 --> 01:00:24,490 Oh, yeah. Looks like a little button, doesn't it? Yeah, great ass. 324 01:00:28,730 --> 01:00:30,010 In and out. 325 01:00:30,350 --> 01:00:31,390 Oh, God. 326 01:00:32,530 --> 01:00:34,010 Good. Very good, boy. 327 01:00:38,690 --> 01:00:40,090 Yeah. 328 01:01:13,750 --> 01:01:15,810 I fed up my act. 329 01:01:40,700 --> 01:01:41,700 Oh, yeah. 330 01:01:43,140 --> 01:01:44,140 Oh, yeah. 331 01:02:08,620 --> 01:02:09,620 Yeah, keep it up. 332 01:02:10,420 --> 01:02:14,200 It's looking good. 333 01:02:58,839 --> 01:03:01,640 Thank you. 334 01:03:56,799 --> 01:03:59,600 Oh. Oh. 335 01:04:15,560 --> 01:04:18,120 oh wow 336 01:05:25,860 --> 01:05:27,260 I've been around. I've enjoyed it. 337 01:05:48,110 --> 01:05:49,110 Your turn. 338 01:06:34,540 --> 01:06:36,340 oh oh 339 01:06:36,340 --> 01:06:43,260 yeah 340 01:07:25,770 --> 01:07:30,610 Who are you handsome on the console cast minutes? What's a nice girl like you 341 01:07:30,610 --> 01:07:31,930 doing in a filthy place like this? 342 01:07:34,240 --> 01:07:37,180 Don't you fancy me? Certainly do, but I know who you are. 343 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 Let's go. 344 01:07:46,320 --> 01:07:47,320 Sure. 345 01:08:13,230 --> 01:08:18,050 If you were to tell Claudius what you've seen this evening, it could be greatly 346 01:08:18,050 --> 01:08:19,050 to your advantage. 347 01:08:19,590 --> 01:08:20,930 What do you want for your silence? 348 01:08:21,270 --> 01:08:22,270 One night of love. 349 01:08:22,569 --> 01:08:23,569 It'll be my reward. 350 01:08:25,770 --> 01:08:27,290 It'll be a reward for me, too. 351 01:09:04,109 --> 01:09:05,109 Stop following me around. 352 01:09:18,770 --> 01:09:21,109 This is the first time I've ever said this. 353 01:09:22,670 --> 01:09:23,670 I love you. 354 01:09:24,210 --> 01:09:25,410 I love you too, Miss Elena. 355 01:09:26,970 --> 01:09:28,870 Darling, I can't live without you. 356 01:09:29,930 --> 01:09:31,870 Let's run away. Far, far away. 357 01:09:33,880 --> 01:09:34,960 It wouldn't work, Gaius. 358 01:09:35,520 --> 01:09:36,800 My husband's the emperor. 359 01:09:37,399 --> 01:09:39,819 He'd find us wherever we were. We don't stand. 360 01:09:40,300 --> 01:09:42,660 Oh, well, let's have to love in secret. We'd have no choice. 361 01:09:44,140 --> 01:09:45,359 What else can we do? 362 01:09:45,819 --> 01:09:46,819 It's my destiny. 363 01:09:47,279 --> 01:09:49,359 We must resign ourselves to our fate. 364 01:09:49,880 --> 01:09:51,340 What are we going to do about Narcissus? 365 01:09:53,840 --> 01:09:55,260 The odious Narcissus. 366 01:09:57,320 --> 01:10:00,420 Maybe there is a way to get rid of that son of a bitch. 367 01:10:01,040 --> 01:10:02,380 That bastard. 368 01:10:03,080 --> 01:10:04,700 the disgusting watchdog. 369 01:10:36,519 --> 01:10:38,360 Gaia? Orders from you, Divine One? 370 01:10:40,520 --> 01:10:43,600 Take this message to Claudius and see that he reads it at once. 371 01:10:44,180 --> 01:10:45,180 Very good. 372 01:11:12,419 --> 01:11:14,220 You called me, Matalina. 373 01:11:18,060 --> 01:11:20,720 Why don't you stay and keep me company for a while? 374 01:11:21,000 --> 01:11:23,460 You have slave girls for debt, oh divine one. 375 01:11:23,900 --> 01:11:25,460 Well, they aren't around just now. 376 01:11:26,740 --> 01:11:31,200 And besides, I prefer male company. What are you saying? 377 01:11:40,140 --> 01:11:42,140 No, please. Please, don't ask me to do this. 378 01:11:46,040 --> 01:11:49,880 You can't refuse me. 379 01:11:50,200 --> 01:11:51,280 I'm your empress. 380 01:11:52,120 --> 01:11:53,760 I can't do it, Miss Alina, please. 381 01:11:54,540 --> 01:11:58,880 Here I am, hot and panting, and you don't want to taste the joy of forbidden 382 01:11:58,880 --> 01:12:00,060 love, Narcissus? 383 01:12:00,580 --> 01:12:02,040 It would be my downfall. 384 01:12:02,360 --> 01:12:04,260 Does that matter if you have me? 385 01:12:05,220 --> 01:12:07,160 I guess not. You're right. 386 01:13:12,170 --> 01:13:14,970 um oh 387 01:13:33,420 --> 01:13:34,420 Let's take that. 388 01:14:07,310 --> 01:14:08,570 How could I have ever resisted you? 389 01:14:26,090 --> 01:14:32,190 My job. 390 01:14:33,030 --> 01:14:34,950 This is like the nectar of the God. 391 01:14:39,120 --> 01:14:40,120 You like it, don't you? 392 01:14:41,240 --> 01:14:48,140 How could I ever have thought 393 01:14:48,140 --> 01:14:49,140 about my career? 394 01:15:48,080 --> 01:15:49,940 Why, Jupiter, I'm going to stick it in your ass now. 395 01:15:50,300 --> 01:15:51,300 Oh, yes. 396 01:15:53,180 --> 01:15:59,500 Oh, yes. 397 01:15:59,740 --> 01:16:00,760 Oh, yes. 398 01:16:03,580 --> 01:16:05,700 What a tight ass you have. 399 01:16:08,600 --> 01:16:11,880 This is an emperor's delight. 400 01:16:28,010 --> 01:16:30,470 I'd rather be a freedman than a slave. 401 01:16:31,050 --> 01:16:33,110 Oh, yeah. 402 01:16:34,270 --> 01:16:35,270 Oh, 403 01:16:38,330 --> 01:16:40,290 yeah. You're going to come. 404 01:16:41,250 --> 01:16:42,250 Oh, 405 01:16:42,970 --> 01:16:44,590 yeah. 406 01:17:17,230 --> 01:17:18,230 Asshole quivering. 407 01:17:18,910 --> 01:17:23,830 Oh, yeah. 408 01:17:27,530 --> 01:17:30,650 That vault is so tight. I'm filling up with cum. 409 01:17:30,890 --> 01:17:32,030 Oh, yeah. 410 01:17:32,330 --> 01:17:34,370 Oh, no. You're driving me crazy. 411 01:18:01,650 --> 01:18:02,650 I could never have enough of you. 412 01:18:50,600 --> 01:18:51,600 Oh, my God. 413 01:18:52,160 --> 01:18:54,220 Oh, yes. 414 01:19:00,240 --> 01:19:01,240 Hotter. 415 01:19:02,300 --> 01:19:03,300 Hotter. 416 01:19:30,730 --> 01:19:33,290 jupiter oh oh 417 01:20:17,230 --> 01:20:18,670 It's right there where you want it. 418 01:21:05,320 --> 01:21:06,320 the fountains of Rome. 419 01:21:06,860 --> 01:21:10,400 Oh, yes, I love it. 420 01:21:13,000 --> 01:21:17,680 Oh, what is it like? 421 01:21:18,160 --> 01:21:19,260 What is it like? 422 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Oh, 423 01:21:21,860 --> 01:21:24,360 how could I have ever thought of resisting you? 424 01:22:01,680 --> 01:22:05,280 Seize him, guards, and feed the filthy fornicator the lions at once. 425 01:22:05,620 --> 01:22:07,040 Help! Help! Help! 426 01:22:07,660 --> 01:22:09,500 Oh, my poor dear wife. 427 01:22:09,940 --> 01:22:12,140 The dirty swine raped me. He did. 428 01:22:12,400 --> 01:22:14,020 He took me by force. 429 01:22:14,740 --> 01:22:17,140 I'll have him engelded before he's thrown to the lions. 430 01:22:19,500 --> 01:22:22,320 Oh, please, Claudius. 431 01:22:22,760 --> 01:22:23,880 Stay here with me. 432 01:22:25,220 --> 01:22:28,020 I can't. My duties call me from your side. 433 01:22:34,670 --> 01:22:35,670 Forgive me darling. 434 01:22:38,030 --> 01:22:40,810 I'll spend some time with you tomorrow Now 435 01:22:40,810 --> 01:22:58,870 we've 436 01:22:58,870 --> 01:23:00,770 managed to get rid of that pain in the ass 437 01:23:03,590 --> 01:23:06,770 Nobody's going to stop us loving each other. Say that again, my love. 438 01:23:07,090 --> 01:23:10,210 But let's not waste time and pointless chatter. 439 01:23:45,960 --> 01:23:46,960 Bury it. 440 01:25:32,560 --> 01:25:33,560 It's so good. 441 01:25:33,600 --> 01:25:34,600 It's so good. 442 01:25:35,240 --> 01:25:39,600 Oh, my queen. 443 01:25:40,820 --> 01:25:43,040 Oh, yeah, like that. 444 01:25:43,260 --> 01:25:44,260 Oh, yeah, like that. 445 01:25:45,080 --> 01:25:48,080 Oh, yeah, ride me. Oh, yeah, fuck me. 446 01:26:33,230 --> 01:26:34,009 my dick. 447 01:26:34,010 --> 01:26:36,890 You like that? You like burying my dick inside? 448 01:27:35,530 --> 01:27:37,050 You like that? Is that good? 449 01:28:36,720 --> 01:28:37,559 You like that? 450 01:28:37,560 --> 01:28:38,560 Oh, 451 01:28:42,360 --> 01:28:50,540 in 452 01:28:50,540 --> 01:28:51,540 your ass. 453 01:28:51,880 --> 01:28:56,260 Oh, very in your ass. Very thick in your ass. Oh, yes. 454 01:28:56,820 --> 01:29:00,000 Oh, yes. 455 01:29:00,480 --> 01:29:04,540 Oh, yes. Oh, yes. 456 01:29:04,920 --> 01:29:05,920 Yes. 457 01:31:21,950 --> 01:31:23,310 I'm coming. I'm drinking. 458 01:31:32,690 --> 01:31:33,690 Suck it deep. 459 01:31:34,570 --> 01:31:36,110 Bury it. Suck it. Eat it. 29786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.