Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:12,779
TOEI COMPANY, LTD.
2
00:00:14,615 --> 00:00:22,615
BLOODED SPEAR
(Chiyari Muso)
3
00:00:25,058 --> 00:00:29,291
Screenplay by OGUNI Hideo
4
00:00:29,930 --> 00:00:33,924
Music by SUZUKI Seiichi
5
00:00:39,339 --> 00:00:40,773
Cast:
6
00:00:41,208 --> 00:00:44,667
KATAOKA Chiezo
7
00:00:45,078 --> 00:00:50,016
HANAZONO Chiemi
WAKAYAMA Tomisaburo
HASEGAWA Yumiko
8
00:01:13,407 --> 00:01:18,140
KUROKAWA Yataro
YAMAGATA Isao
SUSUKIDA Kenyji
OKOCHI Denjiro
9
00:01:18,712 --> 00:01:22,148
OKAWA Hashizo
10
00:01:22,683 --> 00:01:27,348
Directed by SASAKI Yasushi
11
00:01:45,906 --> 00:01:50,486
“More than the falling flowers...
12
00:01:50,510 --> 00:01:54,777
"How I regret the passing of spring."
13
00:01:55,248 --> 00:01:57,808
ASANO CLAN
14
00:01:57,918 --> 00:02:04,517
The time to avenge our late
Lord Takumi-no-Kami Naganori is here.
15
00:02:06,760 --> 00:02:09,388
Let us kill Lord Kiral
16
00:02:09,730 --> 00:02:15,278
Former councilor, Oishi Kuranosuke,
left his leisure life in Yamashina
17
00:02:15,302 --> 00:02:21,139
for the East with Ishioda,
Chikamatsu, Sugaya, Hayami, and others.
18
00:02:24,244 --> 00:02:29,648
It is October 7, 1702.
19
00:02:32,252 --> 00:02:35,620
11 MILES TO EDO
20
00:02:40,260 --> 00:02:41,819
He is here.
21
00:02:56,443 --> 00:02:59,538
Sir Oishi, Hara Soemon is here to greet us.
22
00:03:01,982 --> 00:03:04,917
Soemon, | thank you for coming.
23
00:03:38,351 --> 00:03:39,876
You there...
24
00:03:40,420 --> 00:03:43,082
| believe you are Maeda Heinai.
25
00:03:45,592 --> 00:03:50,006
During the days | was partying at Gion-machi,
26
00:03:50,030 --> 00:03:55,645
you accompanied the Uesugi's
chief retainer Chisaka Hyobu
27
00:03:55,669 --> 00:04:00,470
as one of his agents with Sarubashi Umon.
28
00:04:01,141 --> 00:04:04,577
What a strange place to meet up again at.
29
00:04:06,012 --> 00:04:07,377
Wait!
30
00:04:18,825 --> 00:04:21,419
Takebayashi Tadashichi has killed him.
31
00:04:24,664 --> 00:04:30,159
I'm to blame for hiring him without
knowing he was a Uesugi spy.
32
00:04:30,837 --> 00:04:32,669
Don't worry about him.
33
00:04:33,607 --> 00:04:39,808
A man of Chisaka's caliber
would have many plots.
34
00:04:40,747 --> 00:04:45,241
There is no way he would
not know of my entering Edo.
35
00:04:47,287 --> 00:04:50,416
The match begins now.
36
00:04:52,726 --> 00:04:57,129
Shuzaemon, how are the
Edo comrades' movements?
37
00:05:09,442 --> 00:05:16,692
Onodera Junai uses the alias
Jubei and poses as the owner
38
00:05:16,716 --> 00:05:21,517
of a saké store called Nanba-ya in Honjo.
39
00:05:22,422 --> 00:05:27,270
Kanzaki Yogoro uses the
name Yosichi and works for him
40
00:05:27,294 --> 00:05:31,026
along with Katsuta Shinzaemon as Shinkichi.
41
00:05:31,832 --> 00:05:33,357
Thank you for waiting.
42
00:05:33,433 --> 00:05:37,246
Next, Hazama Gihei is a clothing dealer called
43
00:05:37,270 --> 00:05:40,729
Mimasaka-ya in Honjo Aoi-cho.
44
00:05:45,612 --> 00:05:50,827
Here, Hazama Jijiro and
Shinroku, Muramatsu Sandaiyu,
45
00:05:50,851 --> 00:05:55,413
and Okano Kinemon work for him.
46
00:05:56,223 --> 00:05:58,624
| will leave now for delivery.
47
00:06:03,063 --> 00:06:06,693
Yokogawa Kanpei is a fish vendor.
48
00:06:07,133 --> 00:06:09,363
Kurahashi Densuke is a greengrocer.
49
00:06:09,469 --> 00:06:12,370
Okuda Magodayu is a fortuneteller.
50
00:06:13,406 --> 00:06:16,398
Amongst them in pity is Horibe Yasubei...
51
00:06:16,543 --> 00:06:18,944
What happened?
52
00:06:19,379 --> 00:06:25,614
Horibe is known in Edo for getting into fights.
53
00:06:26,019 --> 00:06:28,464
Thinking he'd be a hindrance as a spy,
54
00:06:28,488 --> 00:06:31,947
he purposely poured boiling water on his face...
55
00:06:38,832 --> 00:06:42,097
Rokusuke, it's been a
while since I've seen you.
56
00:06:42,335 --> 00:06:45,635
| was at Matsura's mansion,
but have been unlucky.
57
00:06:45,739 --> 00:06:48,470
It's been so gloomy, | can't
show my face anywhere.
58
00:06:48,642 --> 00:06:51,287
| feel awkward coming here...
59
00:06:51,311 --> 00:06:53,575
But in this cold, I'm in a helpless condition.
60
00:06:53,680 --> 00:06:56,115
Please let me have one drink.
61
00:06:57,851 --> 00:06:59,785
I've just returned.
62
00:07:01,421 --> 00:07:04,356
Aren't you Sugino Juheiji?
63
00:07:07,627 --> 00:07:09,425
What is with that attire?
64
00:07:12,832 --> 00:07:16,359
He was born clumsy.
65
00:07:16,770 --> 00:07:20,638
He is useless even in martial arts.
66
00:07:21,341 --> 00:07:24,553
So | made him try to become a soba vendor,
67
00:07:24,577 --> 00:07:26,705
but the taste is...
68
00:07:26,880 --> 00:07:33,877
| thought he was good in
boiled side dishes and seasoning.
69
00:07:34,154 --> 00:07:36,145
Who said it was bad?
70
00:07:37,424 --> 00:07:41,088
This is good.
You should try some.
71
00:07:49,369 --> 00:07:53,806
You'll do really good with this.
72
00:07:54,107 --> 00:07:55,802
It will be a hit.
73
00:07:59,145 --> 00:08:00,579
Thank you.
74
00:08:05,652 --> 00:08:07,313
Young master...
75
00:08:07,821 --> 00:08:11,257
| mean the sensei of Muruya.
76
00:08:11,391 --> 00:08:13,917
What is it?
- There is a soba stall.
77
00:08:14,027 --> 00:08:16,860
Won't you buy us all a bowl
of noodles to warm us up?
78
00:08:17,297 --> 00:08:19,698
That is great!
Give us five bowls!
79
00:08:21,668 --> 00:08:24,160
It's great to accompany you!
80
00:08:27,774 --> 00:08:34,043
| don't mind accompanying you,
but Genba-sensei has no mercy.
81
00:08:34,614 --> 00:08:37,393
Every time he strikes me,
82
00:08:37,417 --> 00:08:42,856
fire comes out of my eyes and | faint.
83
00:08:43,056 --> 00:08:49,138
True, but when she helps you up,
84
00:08:49,162 --> 00:08:53,827
you feel better right away.
85
00:08:56,002 --> 00:08:57,947
There is a girl who works like a stimulant.
86
00:08:57,971 --> 00:09:01,117
She is the younger sister of Tawaraboshi Genba,
87
00:09:01,141 --> 00:09:03,940
a spear instructor and her name is Tae.
88
00:09:04,210 --> 00:09:09,979
We go there just to see her face.
89
00:09:10,083 --> 00:09:13,996
She may be great,
90
00:09:14,020 --> 00:09:17,251
but Genba is a drunkard crank.
91
00:09:17,524 --> 00:09:22,018
We pay high recompense fee and get beaten up.
92
00:09:22,162 --> 00:09:25,757
How ridiculous is that?
93
00:09:55,495 --> 00:09:57,020
Tae...
94
00:09:58,431 --> 00:10:00,092
Tae, where are you?
95
00:10:34,934 --> 00:10:38,962
Noodle vendor, | call for you.
Come in from the front.
96
00:10:39,772 --> 00:10:41,137
Thank you for your patronage.
97
00:10:41,608 --> 00:10:45,636
TAWARABOSHI GENBA
98
00:10:59,726 --> 00:11:04,562
Vendor, why do you lie?
99
00:11:06,432 --> 00:11:07,476
Lie?
100
00:11:07,500 --> 00:11:11,027
You just said thank you for your patronage.
101
00:11:11,871 --> 00:11:16,001
This is your first time here.
102
00:11:18,311 --> 00:11:20,211
| wasn't lying.
103
00:11:20,747 --> 00:11:23,182
| was just being polite as a businessman.
104
00:11:23,550 --> 00:11:25,109
Flattery?!
105
00:11:25,685 --> 00:11:27,084
That is just it!
106
00:11:28,054 --> 00:11:31,934
Because you go around saying compliments,
107
00:11:31,958 --> 00:11:38,007
it has affected the samurai
and now they curry favor with
108
00:11:38,031 --> 00:11:41,831
their superiors and are absorbed in only flattery.
109
00:11:43,469 --> 00:11:45,597
What a shame!
110
00:11:52,445 --> 00:11:54,038
Thank you for waiting.
111
00:11:54,314 --> 00:11:55,782
What is this?
112
00:11:55,882 --> 00:11:58,112
It's soba.
113
00:11:58,284 --> 00:12:00,582
| don't want any!
- What?
114
00:12:01,054 --> 00:12:02,920
| didn't order it.
115
00:12:03,189 --> 00:12:10,061
When | was passing by, you said, | call for you.
116
00:12:10,196 --> 00:12:15,066
| said that, but | didn't mean | wanted soba.
117
00:12:19,205 --> 00:12:22,698
| see what they mean...
He is a crank.
118
00:12:23,042 --> 00:12:24,635
What did you just say?
119
00:12:24,744 --> 00:12:27,839
| said is that right?
120
00:12:27,914 --> 00:12:29,882
You lied again.
121
00:12:30,416 --> 00:12:32,544
You called me a crank!
122
00:12:33,686 --> 00:12:35,711
His hearing is good.
123
00:12:36,289 --> 00:12:38,951
So what do you want?
124
00:12:39,058 --> 00:12:43,655
I'd like some water to get sober.
125
00:12:45,732 --> 00:12:49,362
Don't you have any?
-1 do...
126
00:12:49,736 --> 00:12:52,137
But you have some at your home.
127
00:12:52,238 --> 00:12:56,197
But | really want drink your water.
128
00:13:00,446 --> 00:13:04,474
You just don't want to get it yourself.
129
00:13:12,025 --> 00:13:14,653
Here is your water.
130
00:13:22,502 --> 00:13:24,630
Delicious!
131
00:13:25,638 --> 00:13:27,663
Enough with the compliments.
132
00:13:27,807 --> 00:13:30,708
Now return my bowl.
133
00:13:30,910 --> 00:13:32,469
Compliments?
134
00:13:33,079 --> 00:13:34,513
How rude!
135
00:13:35,048 --> 00:13:39,815
|, Tawarboshi Genba, do not give out flattery!
136
00:13:43,022 --> 00:13:50,088
Because | cannot do that, my only sister has to...
137
00:13:52,332 --> 00:13:54,767
Do you have saké?
138
00:13:58,404 --> 00:14:01,203
| have a little, but...
139
00:14:01,374 --> 00:14:03,001
You do?
140
00:14:03,343 --> 00:14:05,141
Will you let me have some?
141
00:14:06,346 --> 00:14:07,677
Sure.
142
00:14:26,599 --> 00:14:29,933
For a night vendor, you have good saké.
143
00:14:30,336 --> 00:14:32,737
This is not flattery.
144
00:14:40,780 --> 00:14:43,181
Give me those noodles from earlier.
145
00:14:43,349 --> 00:14:45,818
What?
You said you didn't want any.
146
00:14:45,952 --> 00:14:46,942
Silence!
147
00:14:47,019 --> 00:14:51,422
After my drink | feel hungry now.
148
00:15:08,808 --> 00:15:10,742
This is good!
149
00:15:15,882 --> 00:15:17,441
That is flattery.
150
00:15:25,091 --> 00:15:28,493
Come back tomorrow for your money.
151
00:15:28,728 --> 00:15:31,163
Wait a minute.
152
00:15:31,864 --> 00:15:33,662
You're being unreasonable.
153
00:15:33,800 --> 00:15:36,531
Why is that?
- That is right!
154
00:15:37,336 --> 00:15:39,737
| live day by day.
155
00:15:40,006 --> 00:15:43,442
You lure me in by saying,"l call for you."
156
00:15:43,676 --> 00:15:47,122
Then you ask for water,
157
00:15:47,146 --> 00:15:50,548
saké and ate the soba you first rejected.
158
00:15:51,184 --> 00:15:53,084
And now you won't pay?
159
00:15:53,219 --> 00:15:54,618
What?!
160
00:15:55,788 --> 00:15:58,567
| didn't say | wouldn't pay.
- Then pay me.
161
00:15:58,591 --> 00:16:00,116
| don't have the money now.
162
00:16:00,393 --> 00:16:03,761
And my sister is not here.
163
00:16:03,996 --> 00:16:06,897
Even is she were here, there is
no guarantee you have the money.
164
00:16:08,100 --> 00:16:10,831
| have you read.
165
00:16:11,437 --> 00:16:13,496
You're a liar!
166
00:16:14,740 --> 00:16:20,838
| won't forgive you for calling me a liar!
167
00:16:24,250 --> 00:16:25,740
Go home!
168
00:16:27,687 --> 00:16:30,486
Fire does come out of your eyes...
169
00:16:31,023 --> 00:16:33,355
Brother, what are you doing?
170
00:16:34,961 --> 00:16:41,333
| may be drunk, but it doesn't alter my skill.
171
00:16:42,134 --> 00:16:45,570
He was just frightened out of his wits.
172
00:16:48,574 --> 00:16:50,542
Hang in there.
173
00:16:56,482 --> 00:16:59,782
She is a stimulant.
174
00:17:00,486 --> 00:17:02,511
| feel much better.
175
00:17:05,725 --> 00:17:07,250
That hurts.
176
00:17:07,627 --> 00:17:09,220
Are you all right?
177
00:17:11,731 --> 00:17:13,722
I'm fine.
178
00:17:16,302 --> 00:17:19,670
You need not so that, you will dirty your hand.
179
00:17:20,172 --> 00:17:24,006
He is such a crank, so | got mad.
180
00:17:24,210 --> 00:17:26,144
If you're too nice to me...
181
00:17:36,022 --> 00:17:41,984
I'm afraid of Genba-sensei, so I'll leave now.
182
00:17:58,210 --> 00:18:01,339
Excuse me...
His bill?
183
00:18:01,447 --> 00:18:03,882
I'll come by tomorrow.
184
00:18:03,950 --> 00:18:05,941
| still won't have it...
185
00:18:06,919 --> 00:18:10,378
I'll come by some day.
186
00:18:10,523 --> 00:18:11,957
No...
187
00:18:13,259 --> 00:18:14,658
Take this.
188
00:18:14,860 --> 00:18:16,692
It's my late mother's.
189
00:18:16,829 --> 00:18:22,359
It's not worth that much, but it'll cover your bill.
190
00:18:25,237 --> 00:18:31,540
You should keep that memento.
191
00:18:31,644 --> 00:18:33,373
Please take it.
192
00:18:34,513 --> 00:18:36,242
Well...
193
00:18:37,550 --> 00:18:41,009
I'll hold on to it.
194
00:18:42,188 --> 00:18:46,455
Forgive my brother.
195
00:18:46,525 --> 00:18:50,223
Don't be silly.
196
00:18:51,664 --> 00:18:57,398
It must be hard for you.
197
00:18:57,670 --> 00:19:03,268
He is a good man...
He is just lonely.
198
00:19:07,480 --> 00:19:09,005
Excuse me.
199
00:19:29,735 --> 00:19:32,727
Noodles...
200
00:19:34,340 --> 00:19:36,365
I'll have a bowl.
201
00:19:37,309 --> 00:19:39,588
I'm done for the day.
- Don't give me that.
202
00:19:39,612 --> 00:19:41,706
You just said,"noodles."
203
00:19:42,882 --> 00:19:44,793
I'm not in the mood to work now!
204
00:19:44,817 --> 00:19:47,286
| want to eat soba!
205
00:19:47,353 --> 00:19:49,219
What?!
206
00:19:50,356 --> 00:19:52,017
Don't get rough!
207
00:19:55,161 --> 00:19:57,789
All right, I'll make it.
208
00:20:07,573 --> 00:20:11,168
When did you start your business?
209
00:20:15,281 --> 00:20:18,444
| haven't seen you around before.
210
00:20:36,769 --> 00:20:39,261
This is terrible!
211
00:20:41,907 --> 00:20:43,272
Terrible?
212
00:20:44,310 --> 00:20:47,541
I've never had such bad soba!
213
00:20:49,315 --> 00:20:50,612
What?
214
00:20:50,683 --> 00:20:52,947
This is terrible.
215
00:20:55,955 --> 00:20:57,286
Here.
216
00:20:59,258 --> 00:21:01,659
| don't have any money on me.
217
00:21:01,794 --> 00:21:05,162
When | see you the next time, I'll pay.
218
00:21:05,364 --> 00:21:06,832
Wait there!
219
00:21:07,333 --> 00:21:11,133
If you had no money, why did you order?
220
00:21:11,403 --> 00:21:15,271
| ate it because | have no money.
If | did, why would | eat such bad noodles?
221
00:21:15,374 --> 00:21:16,671
Silence!
222
00:21:16,909 --> 00:21:19,674
Enough of your offensive remarks!
223
00:21:19,879 --> 00:21:22,610
Say it again and | won't forgive you!
224
00:21:22,848 --> 00:21:29,117
You're some soba-ya Sugino, it's me.
225
00:21:31,891 --> 00:21:33,620
You are Horibe?
226
00:21:33,726 --> 00:21:35,160
Not too loud.
227
00:21:39,965 --> 00:21:41,558
Why did you do this?
228
00:21:41,700 --> 00:21:44,946
The old man told me you were here,
229
00:21:44,970 --> 00:21:48,873
so | came here worried about you.
230
00:21:49,441 --> 00:21:52,968
As expected, your speech
was a dead giveaway.
231
00:21:53,479 --> 00:21:56,676
What if | were a Kira servant?
232
00:21:59,652 --> 00:22:04,647
I'm sorry.
233
00:22:06,292 --> 00:22:10,923
Juheiji, Sir Oishi left for the East.
234
00:22:12,565 --> 00:22:14,590
Our day will be soon.
235
00:22:14,834 --> 00:22:18,634
That is why we must be extra cautious.
236
00:22:21,207 --> 00:22:23,073
Do you understand now?
237
00:22:25,845 --> 00:22:28,644
If you do, then make me another bowl.
238
00:22:30,182 --> 00:22:32,241
It was really good.
239
00:22:41,327 --> 00:22:43,625
Tawaraboshi did that?
240
00:22:43,996 --> 00:22:45,964
You know him, then.
241
00:22:46,031 --> 00:22:48,966
I've never met him.
242
00:22:49,301 --> 00:22:53,081
He was a vassal for the Bishu clan,
243
00:22:53,105 --> 00:22:56,302
and is well known for
using the Mugen-ryu spear.
244
00:22:56,842 --> 00:22:59,675
| didn't realize he was masterless.
245
00:22:59,812 --> 00:23:01,405
It's too bad for him.
246
00:23:02,181 --> 00:23:03,910
Is that right?
247
00:23:05,517 --> 00:23:12,082
There must be a reason.
248
00:23:12,491 --> 00:23:13,959
Here you go.
249
00:23:18,130 --> 00:23:20,565
Thank you for loaning me the five ryo.
250
00:23:21,300 --> 00:23:26,329
Master, the madam of Matsuno-ya
is waiting in the other room.
251
00:23:47,826 --> 00:23:51,387
Thank you for coming by.
252
00:23:52,731 --> 00:23:56,395
Who was that man who just walked by?
253
00:23:56,568 --> 00:24:00,882
His name is Heiji, one of my clerks.
Did he do something offensive?
254
00:24:00,906 --> 00:24:03,807
Nothing like that.
255
00:24:05,244 --> 00:24:07,489
Because you didn't like something,
256
00:24:07,513 --> 00:24:11,074
you threw away your 300-koku
stipend and became a ronin.
257
00:24:12,251 --> 00:24:16,831
It may be all right for you to be selfish,
258
00:24:16,855 --> 00:24:20,314
but what happens to your younger sister?
259
00:24:21,660 --> 00:24:27,861
She is trying to make ends meet
with the sewing jobs | find for her.
260
00:24:28,200 --> 00:24:33,248
You may be earning some
money by taking in students.
261
00:24:33,272 --> 00:24:37,652
But you drink up all of your
earnings and even hers.
262
00:24:37,676 --> 00:24:39,303
Don't say that.
263
00:24:39,411 --> 00:24:42,847
He may scold me, but |
am going to say my piece.
264
00:24:46,118 --> 00:24:51,488
Do you realize the hardship
she goes through to buy rice?
265
00:24:52,157 --> 00:24:57,118
Have you thought about that even once?
266
00:24:59,531 --> 00:25:04,594
If she were not here, you would
have starved a long time ago.
267
00:25:06,972 --> 00:25:08,804
Are you listening?
268
00:25:08,907 --> 00:25:10,306
Please stop!
269
00:25:11,777 --> 00:25:14,371
| feel sorry for her.
270
00:25:21,320 --> 00:25:26,190
Do you know how old she is?
271
00:25:29,161 --> 00:25:33,462
At this rate, | won't be able to die in peace.
272
00:25:40,506 --> 00:25:41,974
Excuse me.
273
00:25:42,608 --> 00:25:45,908
This is soy sauce...
274
00:25:57,790 --> 00:26:00,282
And this is his favorite barrel of sake.
275
00:26:03,762 --> 00:26:07,426
What is going on?
276
00:26:07,733 --> 00:26:09,667
Well...
277
00:26:11,136 --> 00:26:13,366
Last night, she...
278
00:26:19,244 --> 00:26:24,944
He mentioned he wanted
to learn fencing from you.
279
00:26:26,351 --> 00:26:30,345
So as his admission fee, he brought these, right?
280
00:26:33,425 --> 00:26:35,416
Yes...
281
00:26:36,962 --> 00:26:38,487
Is that right?
282
00:26:38,730 --> 00:26:43,725
That was considerate of you.
283
00:26:48,740 --> 00:26:54,838
The goal of training is
not only to become strong...
284
00:26:55,080 --> 00:27:00,018
It's to shape up the
manliness and troubled mind.
285
00:27:00,752 --> 00:27:05,053
It should be the same for a soba-ya, too.
286
00:27:05,657 --> 00:27:12,620
Come with me to the fencing hall.
287
00:27:14,133 --> 00:27:17,899
Help me out.
288
00:27:18,003 --> 00:27:21,200
Please, just for a while.
- But...
289
00:27:28,113 --> 00:27:32,209
Brother, please don't be too rough on him.
290
00:27:32,551 --> 00:27:35,043
He has never held a spear before.
291
00:27:35,154 --> 00:27:36,781
| know that.
292
00:27:38,857 --> 00:27:42,487
Do | really have to go through this?
293
00:27:48,534 --> 00:27:50,559
Take your position.
294
00:28:22,134 --> 00:28:25,764
He didn't strike you yet.
295
00:28:32,844 --> 00:28:37,042
Who is this woman who
fell in love with Sugino?
296
00:28:37,216 --> 00:28:41,778
She is from the country and her name is Oran.
297
00:28:42,387 --> 00:28:48,349
She is young but has her
own restaurant in Yanagibashi.
298
00:28:48,460 --> 00:28:52,507
Even on Ako, Juheiji
was always popular with
299
00:28:52,531 --> 00:28:54,932
the matured women in the gay world.
300
00:28:55,567 --> 00:29:01,683
The reason why we take good care of her
301
00:29:01,707 --> 00:29:05,268
is because Kira has taken a liking to her.
302
00:29:05,344 --> 00:29:10,191
If she should ever have to
provide him bed service,
303
00:29:10,215 --> 00:29:14,982
then Juheiji could take advantage of that.
304
00:29:15,454 --> 00:29:16,979
| see.
305
00:29:17,689 --> 00:29:19,968
Whenever she goes to Kira's mansion,
306
00:29:19,992 --> 00:29:22,324
that will mean he is definitely at home.
307
00:29:24,429 --> 00:29:29,744
Juheiji may talk sense and act like it,
308
00:29:29,768 --> 00:29:32,294
but he is a man of strict morals.
309
00:29:32,471 --> 00:29:37,341
So he wouldn't be able to do that.
310
00:29:37,643 --> 00:29:39,611
You need not worry about that.
311
00:29:41,013 --> 00:29:44,108
It's a great honor for him.
312
00:29:44,249 --> 00:29:48,117
If you tell him it will really help us,
he will be the lady killer.
313
00:29:49,221 --> 00:29:53,818
Besides, | was reluctant to have him join us.
314
00:29:54,826 --> 00:30:01,857
Although an underling, a samurai
should know martial arts.
315
00:30:02,200 --> 00:30:05,659
On the day of the raid, he will just be a burden.
316
00:30:05,771 --> 00:30:08,297
That is what | told Oishi.
317
00:30:08,440 --> 00:30:09,908
Takebayashi!
318
00:30:12,544 --> 00:30:15,275
That is going too far!
319
00:30:17,482 --> 00:30:20,975
Can you kill even one of Kira's men?
320
00:30:26,291 --> 00:30:33,789
When it comes to martial arts,
what you said is true...
321
00:30:34,066 --> 00:30:35,397
And?
322
00:30:35,801 --> 00:30:38,270
But come time for the raid...
323
00:30:40,272 --> 00:30:44,903
I'll be killed and stabbed...
324
00:30:46,712 --> 00:30:51,411
If someone can kill the enemy
during that time, I'd gladly die.
325
00:30:53,518 --> 00:30:57,148
But to be used by Kira's woman...
326
00:30:58,824 --> 00:31:02,727
| won't be able to die in peace!
327
00:31:39,197 --> 00:31:41,894
Thank you for this morning.
328
00:31:42,000 --> 00:31:44,594
Why miss...
329
00:31:44,736 --> 00:31:47,501
I'll return this to you.
330
00:31:47,973 --> 00:31:49,134
What is it?
331
00:31:49,241 --> 00:31:51,471
The money you left this morning.
332
00:31:52,010 --> 00:31:53,671
What are you saying?
333
00:31:56,415 --> 00:32:00,045
It's the money from your hairpin.
334
00:32:00,318 --> 00:32:02,616
| tried to sell that before.
335
00:32:02,754 --> 00:32:07,749
| couldn't even get a barrel of
the soy sauce you brought today.
336
00:32:10,962 --> 00:32:16,059
It all depends on who you sell it to.
337
00:32:17,369 --> 00:32:21,431
The buyer just happened to
be looking for something like it.
338
00:32:26,845 --> 00:32:31,112
| have a favor to ask you.
339
00:32:31,283 --> 00:32:32,773
What is it?
340
00:32:34,052 --> 00:32:38,499
| went along with you this morning
341
00:32:38,523 --> 00:32:43,222
and put on an act to become a student.
342
00:32:46,598 --> 00:32:51,058
But now | really want to learn from him.
343
00:32:54,039 --> 00:33:01,255
Something happened today that made me realize
344
00:33:01,279 --> 00:33:04,180
how | wish | knew the martial arts.
345
00:33:05,450 --> 00:33:07,077
What happened?
346
00:33:10,255 --> 00:33:14,817
It was just a fight amongst friends.
347
00:33:17,195 --> 00:33:23,032
Still, if only | was a little more skilled...
348
00:33:25,937 --> 00:33:27,496
I'm so mortified.
349
00:33:34,779 --> 00:33:38,306
Isn't Otae here yet?
350
00:33:39,317 --> 00:33:41,285
Sensei, you've started drinking already.
351
00:33:41,353 --> 00:33:44,186
Can we have some?
352
00:33:45,624 --> 00:33:46,921
Go home.
353
00:33:47,259 --> 00:33:49,023
No practice today?
354
00:33:49,594 --> 00:33:54,896
My spear skill is not a plaything for you men.
355
00:33:55,500 --> 00:33:56,577
Now leave.
356
00:33:56,601 --> 00:34:04,601
But without our master's fee,
how will you earn a living?
357
00:34:04,776 --> 00:34:05,868
How rude!
358
00:34:05,944 --> 00:34:07,503
| said leave!
359
00:34:07,579 --> 00:34:11,516
And don't ever return!
360
00:34:13,552 --> 00:34:18,251
If you won't leave...
361
00:34:18,757 --> 00:34:21,021
Then I'll...
362
00:34:24,963 --> 00:34:26,362
I'm back.
363
00:34:27,632 --> 00:34:29,259
What is wrong?
364
00:34:30,268 --> 00:34:32,362
Heiji, come on in.
365
00:34:41,580 --> 00:34:44,880
Sensei, good evening.
366
00:34:45,250 --> 00:34:50,848
Why, it's Heiji, the night vendor.
367
00:34:53,592 --> 00:34:58,223
Brother, Heiji would seriously like to learn from you.
368
00:34:58,463 --> 00:35:00,295
Will you please teach him?
369
00:35:00,398 --> 00:35:02,696
| am asking on his behalf, too.
370
00:35:02,968 --> 00:35:09,305
Until now, you didn't want
me to accept any townsmen.
371
00:35:10,342 --> 00:35:17,112
And after what | saw this morning...
372
00:35:21,086 --> 00:35:24,078
Sensei, please!
373
00:35:28,326 --> 00:35:29,851
Very well then.
374
00:35:37,636 --> 00:35:43,632
This is how you hold a spear.
375
00:35:56,388 --> 00:35:58,948
Now come at me!
376
00:36:20,979 --> 00:36:22,242
Again!
377
00:36:24,149 --> 00:36:25,480
Come!
378
00:36:59,551 --> 00:37:02,577
Heiji!
379
00:37:19,938 --> 00:37:23,568
Heiji, practice is over.
380
00:37:47,365 --> 00:37:51,802
You were so hard on him that he is crying.
381
00:37:53,972 --> 00:37:57,465
Soba-ya, come here.
382
00:38:06,785 --> 00:38:10,119
Would you like a drink?
383
00:38:10,922 --> 00:38:14,586
You brought it.
384
00:38:24,135 --> 00:38:29,335
You weren't a townsman before.
385
00:38:30,708 --> 00:38:35,305
And this is not the first time you're learning.
386
00:38:36,915 --> 00:38:39,527
You were really bad,
387
00:38:39,551 --> 00:38:42,680
so the instructor gave up on you.
388
00:38:49,060 --> 00:38:50,653
Forgive me.
389
00:38:53,131 --> 00:38:56,362
| can't fool an expert like you.
390
00:38:58,870 --> 00:39:00,599
You're exactly right.
391
00:39:02,907 --> 00:39:04,375
There is more.
392
00:39:04,943 --> 00:39:07,207
You're seeking a vendetta.
393
00:39:08,346 --> 00:39:10,610
Your skill and spirit are too different.
394
00:39:10,748 --> 00:39:12,910
| sense desperation.
395
00:39:16,821 --> 00:39:23,784
| shouldn't have kept a secret from you.
396
00:39:25,930 --> 00:39:28,422
Please don't ask me my former lord's name.
397
00:39:29,300 --> 00:39:35,000
| am the son of a foot soldier
of a certain clan in the west.
398
00:39:35,974 --> 00:39:39,535
My older brother and |
came to Edo to seek revenge.
399
00:39:40,311 --> 00:39:42,923
My brother knows the Jigen-ryu,
400
00:39:42,947 --> 00:39:46,941
but | am what you see.
401
00:39:48,286 --> 00:39:54,969
When we get into a fight,
I'm to throw myself at the enemy
402
00:39:54,993 --> 00:39:59,658
and get stabbed, while my brother kills him.
403
00:40:01,299 --> 00:40:09,299
But now, | want to at
least get a stab at the enemy
404
00:40:11,075 --> 00:40:17,412
before | die...
405
00:40:42,740 --> 00:40:45,903
The reason | asked you over today...
406
00:40:46,210 --> 00:40:49,737
| was able to obtain the map of Kira's mansion.
407
00:40:50,715 --> 00:40:52,376
You got it?
408
00:40:52,917 --> 00:40:55,511
Okado Kinemon got it after much hardship.
409
00:40:57,522 --> 00:41:00,822
| thank you, too.
410
00:41:01,926 --> 00:41:04,258
| am honored.
411
00:41:06,798 --> 00:41:08,960
This is the front gate of the Kira mansion.
412
00:41:19,644 --> 00:41:19,653
KIRA
413
00:41:19,677 --> 00:41:22,323
KIRA
Soba-ya, this is very good.
414
00:41:22,347 --> 00:41:23,610
Soba-ya, this is very good.
415
00:41:24,015 --> 00:41:27,417
The soup and seasoning is very good.
416
00:41:28,686 --> 00:41:31,018
| am glad you like it.
417
00:41:31,289 --> 00:41:33,434
| just started my business,
418
00:41:33,458 --> 00:41:39,556
so | need to build my customers
before making money.
419
00:41:40,298 --> 00:41:42,392
Please patronize me.
420
00:41:43,201 --> 00:41:47,798
We have to keep watch all night.
421
00:41:48,106 --> 00:41:51,974
In this cold, we need to eat something hot.
422
00:41:54,045 --> 00:41:55,945
Stop by whenever you're nearby.
423
00:41:56,180 --> 00:41:58,080
Thank you.
424
00:42:00,685 --> 00:42:07,591
Whenever it gets cold, | drink this to help me.
425
00:42:09,927 --> 00:42:16,993
It may not be great quality saké,
but you may have some.
426
00:42:17,135 --> 00:42:20,298
I'll take it.
427
00:42:21,205 --> 00:42:22,649
I'll give it right back.
428
00:42:22,673 --> 00:42:24,163
Take your time.
429
00:42:24,242 --> 00:42:28,736
| have a favor to ask of you.
430
00:42:29,047 --> 00:42:30,481
What is it?
431
00:42:31,149 --> 00:42:35,484
When it gets cold, everywhere
closes their doors early.
432
00:42:35,553 --> 00:42:38,022
I'm having a hard time fetching water.
433
00:42:38,790 --> 00:42:43,489
| don't have much water left with me.
434
00:42:43,828 --> 00:42:49,323
Will you let me take some
of the mansion's water?
435
00:42:51,636 --> 00:42:54,196
From the mansion?
- Yes.
436
00:42:55,907 --> 00:43:01,243
They have become strict about
who we can let into the mansion.
437
00:43:01,446 --> 00:43:05,474
You need to have a pass to go in.
438
00:43:05,783 --> 00:43:09,310
It should be all right for a bucket of water.
439
00:43:10,288 --> 00:43:14,555
Everyone is asleep now, so no one will see him.
440
00:43:14,625 --> 00:43:16,184
You're right.
441
00:43:17,862 --> 00:43:19,296
More?
442
00:43:25,369 --> 00:43:28,134
In the back, there is a row of residences.
443
00:43:28,239 --> 00:43:29,917
The well is there, so hurry and get it.
444
00:43:29,941 --> 00:43:32,035
Be careful no one sees you.
445
00:43:32,143 --> 00:43:33,474
Okay.
446
00:44:34,672 --> 00:44:35,816
Splendid!
447
00:44:35,840 --> 00:44:39,208
The sword is a "Kunimitsu,"
the swordsman is Waku Handaiyu.
448
00:44:39,744 --> 00:44:41,940
It has to cut well.
449
00:44:58,296 --> 00:44:59,855
This...
450
00:45:19,250 --> 00:45:20,684
Who is there?
451
00:45:23,955 --> 00:45:25,252
Check it out.
452
00:45:28,893 --> 00:45:30,827
Oran.
453
00:45:31,062 --> 00:45:32,552
Is something wrong?
454
00:45:32,663 --> 00:45:34,222
Anyone suspicious?
455
00:45:34,332 --> 00:45:36,323
Okay
456
00:45:45,910 --> 00:45:48,242
He didn't come by today.
457
00:45:49,513 --> 00:45:50,557
Who?
458
00:45:50,581 --> 00:45:53,243
Heiji.
459
00:45:53,985 --> 00:45:55,578
Oh, the soba-ya.
460
00:45:57,755 --> 00:46:02,536
You were so rough on him,
461
00:46:02,560 --> 00:46:06,656
I'm worried he may have quit.
462
00:46:08,165 --> 00:46:13,660
Are you that worried about him?
463
00:46:13,971 --> 00:46:15,564
Why, of course...
464
00:46:18,843 --> 00:46:21,904
He is trying to avenge his parents' death.
465
00:46:22,680 --> 00:46:24,705
He won't survive.
466
00:46:28,386 --> 00:46:29,717
Why do you say that?
467
00:46:29,787 --> 00:46:37,787
As he said, he'll get killed and
his brother will kill the enemy.
468
00:46:52,977 --> 00:46:56,174
He'll be all right.
He won't get killed.
469
00:46:56,314 --> 00:47:00,012
You must assist him.
470
00:47:00,451 --> 00:47:01,885
Me, assist him?
471
00:47:01,986 --> 00:47:05,354
He is your student.
472
00:47:06,590 --> 00:47:14,224
| have to assist my student's vendetta?
473
00:47:14,498 --> 00:47:18,594
| have no reason to do so.
474
00:47:43,194 --> 00:47:51,194
If it were more than a
teacher-student relationship,
475
00:47:53,637 --> 00:48:01,021
like a teacher and son-in-law,
476
00:48:01,045 --> 00:48:05,073
then | will have to assist.
477
00:48:09,653 --> 00:48:11,212
| didn't mean that...
478
00:48:12,990 --> 00:48:16,858
Did | read wrong?
479
00:48:17,027 --> 00:48:19,496
You're so mean.
480
00:49:07,611 --> 00:49:15,018
It took half of my lifetime to
master the secret of spear fighting.
481
00:49:16,687 --> 00:49:24,687
To die in obscurity is truly unbearable...
482
00:49:27,665 --> 00:49:32,179
That is how much | believed in my skill
483
00:49:32,203 --> 00:49:39,109
and resented those that did not acknowledge me.
484
00:49:41,078 --> 00:49:46,209
| cursed my misfortune and became the cynic | am.
485
00:49:48,786 --> 00:49:56,284
| want a good disciple to pass on my spear skills.
486
00:49:57,995 --> 00:50:02,442
Taken up with that deep attachment,
487
00:50:02,466 --> 00:50:07,131
| wasn't attentive to my only sister's happiness.
488
00:50:09,974 --> 00:50:12,033
What a stupid story.
489
00:50:14,912 --> 00:50:22,912
You've continued to suffer because of me,
490
00:50:23,187 --> 00:50:26,452
and can't even dress up at your age.
491
00:50:27,992 --> 00:50:31,394
The kimonos you want to wear...
492
00:50:32,596 --> 00:50:40,162
You can only sew them for others.
493
00:50:45,843 --> 00:50:49,108
Brother. | don't care about the kimonos...
494
00:50:51,048 --> 00:50:59,048
Your foolish brother only
thought about his spear skills.
495
00:51:00,958 --> 00:51:03,984
And my only younger sister...
496
00:51:06,230 --> 00:51:12,761
My dear younger sister...
497
00:51:14,905 --> 00:51:20,153
It was my shortcoming to not see how important
498
00:51:20,177 --> 00:51:28,177
it was for a man to make you happy.
499
00:51:28,619 --> 00:51:30,417
Brother...!
500
00:51:32,022 --> 00:51:40,022
Tae, be happy.
501
00:52:38,989 --> 00:52:40,582
Are you a scarecrow?
502
00:52:41,091 --> 00:52:43,287
If you just stand there, you won't improve!
503
00:52:45,929 --> 00:52:47,226
Come at me!
504
00:52:53,871 --> 00:52:55,134
Stand!
505
00:52:55,606 --> 00:52:58,041
You won't get your revenge like that!
506
00:52:58,876 --> 00:53:00,310
Now get up!
507
00:53:18,962 --> 00:53:20,430
Stand!
508
00:53:20,798 --> 00:53:26,100
A slow-witted man like you
needs to practice 100 times harder!
509
00:53:27,071 --> 00:53:29,733
You can't give up yet!
510
00:53:30,307 --> 00:53:34,574
Now stand up!
511
00:53:51,862 --> 00:53:58,111
With the new year, Kira will move
from Matsuzaka to the Uesugi mansion
512
00:53:58,135 --> 00:54:04,097
and it was approved that he will
spend his retirement days there.
513
00:54:04,274 --> 00:54:09,075
Kira has been spending
most of his days at the Uesugi's.
514
00:54:09,379 --> 00:54:17,379
The tea ceremony on the 6th that Otaka
found out about will probably fall through.
515
00:54:18,922 --> 00:54:25,453
It must be Chisaka Hyobu's doing
after discovering that Oishi left.
516
00:54:26,430 --> 00:54:32,802
If he moves, we'll be left with just two opportunities.
517
00:54:34,071 --> 00:54:38,133
You mean, we still have two more chances.
518
00:54:38,642 --> 00:54:44,638
He won't be staying with the Uesugi all the time.
519
00:54:45,516 --> 00:54:52,286
Kozukenosuke will surely stay
at his mansion in Matsuzaka.
520
00:54:53,557 --> 00:54:58,620
Let us devote our efforts to find out when.
521
00:55:00,798 --> 00:55:03,392
Oran will be the key.
522
00:55:03,600 --> 00:55:05,762
The one that likes Juheiji?
523
00:55:05,969 --> 00:55:07,994
If only Sugino would do the job.
524
00:55:08,138 --> 00:55:11,472
Unfortunately, Juheiji fell in love.
525
00:55:11,575 --> 00:55:14,738
What? Of all things!
526
00:55:15,179 --> 00:55:20,709
We've had men leave the
group because of their woman.
527
00:55:20,784 --> 00:55:24,311
Will Sugino be one of them?
You need not be concerned about that.
528
00:55:24,488 --> 00:55:29,358
He considers the day of the raid as his death day.
529
00:55:30,127 --> 00:55:37,864
His way of showing his love
for her is to die undefiled.
530
00:55:40,838 --> 00:55:45,071
| really appreciate your feelings.
531
00:55:45,375 --> 00:55:46,774
Heiji...
532
00:55:47,411 --> 00:55:52,645
But | can't change my fate.
533
00:55:55,385 --> 00:55:57,444
My life is only until the day of the vendetta.
534
00:55:57,588 --> 00:56:01,889
Don't worry, my brother will assist you.
535
00:56:02,292 --> 00:56:04,056
That is...
536
00:56:05,495 --> 00:56:06,963
That is...
537
00:56:07,831 --> 00:56:09,299
| have to go.
538
00:56:12,102 --> 00:56:13,570
Heiji!
539
00:56:13,871 --> 00:56:17,705
You say that because you don't like me.
540
00:56:18,375 --> 00:56:19,968
That is not it!
541
00:56:23,380 --> 00:56:25,007
I---
542
00:56:54,578 --> 00:56:56,068
What is wrong?
543
00:56:56,480 --> 00:57:00,508
The couple on the riverbed
acting close must have bothered her.
544
00:57:00,584 --> 00:57:01,949
Be quiet!
545
00:57:11,295 --> 00:57:12,694
Lover boy!
546
00:57:13,096 --> 00:57:14,530
Hey, soba-ya!
547
00:57:17,100 --> 00:57:19,535
| need to talk to you.
Come with me.
548
00:57:38,989 --> 00:57:43,187
Yasubei, | understand what you're saying.
549
00:57:43,460 --> 00:57:45,360
Then will you go to Matsuno-ya?
550
00:57:48,031 --> 00:57:53,526
You may scorn me for being a coward, but...
551
00:57:54,771 --> 00:57:56,705
Please give me one night.
552
00:58:00,277 --> 00:58:03,736
| need time to think about it tonight.
553
00:58:11,121 --> 00:58:13,613
Madam, Master Mimasaka is here.
554
00:58:14,458 --> 00:58:15,721
Is he alone?
555
00:58:15,792 --> 00:58:18,386
No, he is with a young clerk.
556
00:58:19,062 --> 00:58:20,291
| see.
557
00:58:20,797 --> 00:58:22,287
Show them in.
558
00:58:35,078 --> 00:58:39,515
If Heiji doesn't want to come, then just tell me so.
559
00:58:39,649 --> 00:58:41,344
That is not true...
560
00:58:41,418 --> 00:58:42,817
You can't fool me.
561
00:58:43,987 --> 00:58:45,386
He has a woman.
562
00:58:45,489 --> 00:58:47,423
No, he is a man of strict morals.
563
00:58:47,491 --> 00:58:49,050
That is enough.
564
00:58:49,993 --> 00:58:51,859
| saw them together.
565
00:58:52,195 --> 00:58:54,459
| saw him meeting a woman.
566
00:59:09,746 --> 00:59:11,305
What is wrong?
567
00:59:12,616 --> 00:59:15,017
Why am | so bewildered?
568
00:59:16,319 --> 00:59:21,587
| don't understand it.
569
00:59:50,287 --> 00:59:51,584
Excuse me.
570
00:59:54,324 --> 00:59:56,418
Heiji, welcome.
571
00:59:57,094 --> 00:59:59,927
| have good news.
Come on in.
572
01:00:06,970 --> 01:00:08,369
Hello sensei.
573
01:00:10,040 --> 01:00:12,668
My brother has been offered employment.
574
01:00:13,276 --> 01:00:14,641
Employment?
575
01:00:15,378 --> 01:00:17,779
Come on in.
576
01:00:20,350 --> 01:00:24,753
| am happy for you.
577
01:00:24,955 --> 01:00:26,354
Congratulations.
578
01:00:26,890 --> 01:00:29,735
| don't know if this is auspicious or not,
579
01:00:29,759 --> 01:00:34,219
but at least I'll be able to buy
Tae a kimono for New Years.
580
01:00:34,397 --> 01:00:36,695
Have a drink.
581
01:00:36,867 --> 01:00:38,801
He'll receive a 200-koku stipend.
582
01:00:39,069 --> 01:00:40,559
2007?!
583
01:00:42,105 --> 01:00:47,942
Which clan will you be working for?
584
01:00:48,078 --> 01:00:49,807
That is just it...
585
01:00:50,413 --> 01:00:53,872
I'm not too keen about it.
586
01:00:54,217 --> 01:00:58,347
So I've asked for one night to think about it.
587
01:00:58,889 --> 01:01:04,157
The man who came here is
Uesugi vassal Surubashi Umon.
588
01:01:04,961 --> 01:01:09,956
My job will be to guard the Kira mansion.
589
01:01:12,002 --> 01:01:14,334
I'm sorry.
590
01:01:33,256 --> 01:01:39,305
Someone like me wouldn't understand the situation,
591
01:01:39,329 --> 01:01:41,923
but if the opportunity comes to you...
592
01:01:42,599 --> 01:01:45,193
Then | should grab it?
593
01:01:45,468 --> 01:01:50,872
It is 200-koku, right miss?
594
01:01:51,341 --> 01:01:56,006
| don't understand what is bothering him, too.
595
01:01:56,580 --> 01:01:58,173
Then | will explain.
596
01:01:59,282 --> 01:02:04,463
Last March, Lord Asano Takumi-no-kami injured
597
01:02:04,487 --> 01:02:09,721
Lord Kira Kozukenosuke in the
castle's Corridor of Great Pines.
598
01:02:10,627 --> 01:02:14,807
As a result, the Asano clan was abolished,
599
01:02:14,831 --> 01:02:17,459
and Lord Asano Naganori committed suicide.
600
01:02:19,369 --> 01:02:23,863
I've heard about that.
601
01:02:24,574 --> 01:02:28,306
The injured Lord Kira was not punished at all.
602
01:02:28,712 --> 01:02:34,981
There were various criticisms
regarding that sentence.
603
01:02:35,919 --> 01:02:39,549
I'm sure the Ako ronin will not remain quiet.
604
01:02:40,156 --> 01:02:44,093
The Ako clan has the talented Oishi Kuranosuke.
605
01:02:44,261 --> 01:02:46,889
Along with many loyal vassals.
606
01:02:47,364 --> 01:02:50,810
| am positive they will try to kill Lord Kira
607
01:02:50,834 --> 01:02:54,113
and avenge their lord's death,
608
01:02:54,137 --> 01:02:59,598
while appealing the unfair judgement.
609
01:03:00,410 --> 01:03:07,994
Rumor has it that Oishi is
indulged in the gay quarters
610
01:03:08,018 --> 01:03:10,180
and has no intention of taking revenge.
611
01:03:10,453 --> 01:03:17,792
But the Uesugi's chief retainer
Chisaka Hyobu thinks he will.
612
01:03:18,295 --> 01:03:24,325
That is why he is gathering skilled men.
613
01:03:26,202 --> 01:03:33,541
If | were to accept and be one of Kira's guards...
614
01:03:34,377 --> 01:03:38,974
I'd have to fight the Ako men.
615
01:03:40,283 --> 01:03:43,309
| may sound like I'm talking big...
616
01:03:43,620 --> 01:03:48,456
But if | stand outside of Kira's
mansion with my spear...
617
01:03:48,992 --> 01:03:54,089
| won't allow that many of the Ako men through.
618
01:04:00,837 --> 01:04:08,254
Even though I've hit rock bottom in poverty,
619
01:04:08,278 --> 01:04:16,186
my spear which I've prided on being unrivaled...
620
01:04:18,355 --> 01:04:26,355
It's truly unbearable to disgrace my skill for this...
621
01:04:32,402 --> 01:04:38,551
Brother, if you're doing this for my sake,
622
01:04:38,575 --> 01:04:41,772
I'm happy with how things are.
623
01:04:51,020 --> 01:04:54,888
Let us practice.
624
01:05:12,642 --> 01:05:15,577
Sensei, that is a real spear!
625
01:05:16,212 --> 01:05:18,704
This is what Denkuro Michinaga trained with.
626
01:05:28,425 --> 01:05:31,122
Face the butt end toward me.
627
01:05:42,472 --> 01:05:44,099
Why did you do that?
628
01:05:44,307 --> 01:05:47,386
When you attack your enemy,
629
01:05:47,410 --> 01:05:53,008
I'll show you how to fight when you storm in.
630
01:05:54,717 --> 01:05:59,814
You won't always see your enemy outside.
631
01:06:06,896 --> 01:06:09,922
Heiji, watch carefully.
632
01:06:41,898 --> 01:06:44,367
It's called the Mugen-ryu
"tatami-gaeshi" (flipping the mat).
633
01:06:44,467 --> 01:06:46,879
When the enemy comes
attacking you from the back,
634
01:06:46,903 --> 01:06:49,114
you must first flip the mats to put him in disorder.
635
01:06:49,138 --> 01:06:52,699
During that time you charge forward and stab.
636
01:06:53,476 --> 01:06:57,970
When you're outnumbered use it to gain advantage.
637
01:07:02,252 --> 01:07:03,515
Try it.
638
01:07:28,678 --> 01:07:29,975
Again!
639
01:07:42,125 --> 01:07:43,422
Again!
640
01:08:13,690 --> 01:08:15,055
Stand.
641
01:08:29,105 --> 01:08:30,402
Stand!
642
01:08:30,607 --> 01:08:31,972
Brother!
643
01:08:35,812 --> 01:08:38,713
Stand, Heiji!
644
01:09:04,073 --> 01:09:05,131
Stand!
645
01:09:05,208 --> 01:09:06,607
Brother!
646
01:09:10,046 --> 01:09:14,326
Heiji, if you can't even do this,
647
01:09:14,350 --> 01:09:16,944
how can you take revenge?
648
01:09:17,787 --> 01:09:19,152
Stand!
649
01:09:45,348 --> 01:09:47,578
Please stop!
650
01:09:48,084 --> 01:09:49,848
You'll kill him!
651
01:10:10,306 --> 01:10:13,241
Heiji...
652
01:10:40,970 --> 01:10:42,815
Who is watching the Uesugi mansion?
653
01:10:42,839 --> 01:10:46,104
We're keeping a constant watch all night.
654
01:10:47,276 --> 01:10:49,973
Warm sweet sake!
655
01:10:50,413 --> 01:10:53,041
Warm sweet sake!
656
01:10:53,416 --> 01:10:55,885
I'll take one.
- Okay.
657
01:11:14,070 --> 01:11:16,801
Sugino would like to see Oishi.
658
01:11:16,906 --> 01:11:18,271
Send him in.
659
01:11:35,358 --> 01:11:39,192
1, Juheiji, will go to Matsuno-ya.
660
01:11:40,296 --> 01:11:42,355
You've made up your mind?
661
01:11:43,666 --> 01:11:51,335
| am helpless, and realize |
can't help in any other way.
662
01:11:51,474 --> 01:11:54,500
This duty is unbecoming to a samurai's honor.
663
01:11:54,777 --> 01:11:56,871
| sympathize with your feelings.
664
01:11:57,647 --> 01:12:02,594
However, when it comes to loyalty,
665
01:12:02,618 --> 01:12:05,485
you are not inferior to us at all.
666
01:12:05,888 --> 01:12:09,847
Thank you for those words.
667
01:12:11,327 --> 01:12:14,957
There is one other thing I'd like to inform you of.
668
01:12:15,698 --> 01:12:19,430
Chisaka Hyobu has approached Tawaraboshi Genba.
669
01:12:19,635 --> 01:12:22,002
As on of Kira's guards?
- Yes!
670
01:12:34,283 --> 01:12:36,012
Brother, your saké.
671
01:12:36,652 --> 01:12:39,246
I've had enough.
672
01:12:39,655 --> 01:12:43,853
Tae, will you fix the hall mats?
- Yes.
673
01:12:44,160 --> 01:12:46,026
We'll be having visitors.
674
01:12:46,128 --> 01:12:48,324
The Uesugi's messenger?
675
01:12:48,631 --> 01:12:50,190
| wonder about that.
676
01:12:50,600 --> 01:12:52,659
Excuse me.
- Coming.
677
01:12:59,508 --> 01:13:02,273
| am a vassal of Kaga Tsunahiro.
678
01:13:02,612 --> 01:13:08,176
If Tawaraboshi Genba is home,
we would like to see him.
679
01:13:08,351 --> 01:13:10,115
Please wait here.
680
01:13:15,925 --> 01:13:17,393
Brother...
681
01:13:18,427 --> 01:13:20,327
Send them in.
- Yes.
682
01:13:26,502 --> 01:13:28,334
Come on in.
683
01:13:50,293 --> 01:13:53,854
Excuse yourself and go out to the garden.
684
01:14:12,915 --> 01:14:17,546
| am Tawaraboshi Genba.
685
01:14:18,220 --> 01:14:23,954
| am Okumura Kageyu, Maeda Tsunahiro's vassal.
686
01:14:24,460 --> 01:14:26,258
Pleased to meet you.
687
01:14:33,135 --> 01:14:38,784
My lord has idolized your high reputation,
688
01:14:38,808 --> 01:14:44,770
and would like to welcome you
as our clan's spear instructor.
689
01:14:45,081 --> 01:14:51,748
| am here to seek your acceptance.
690
01:14:52,288 --> 01:15:00,288
Did you say you are a vassal of Maeda Tsunahiro?
691
01:15:00,963 --> 01:15:02,328
That is right.
692
01:15:02,665 --> 01:15:06,863
| am Okumura Kageyu, the steward.
693
01:15:24,120 --> 01:15:27,317
To have that much trust...
694
01:15:28,557 --> 01:15:32,221
| am satisfied as a samurai.
695
01:15:34,163 --> 01:15:41,194
| will turn down the other clan's offer.
696
01:15:41,837 --> 01:15:47,401
What, you are accepting?
697
01:15:47,910 --> 01:15:55,180
| will never disobey you.
698
01:15:55,718 --> 01:15:58,813
Genba, thank you!
699
01:16:00,656 --> 01:16:07,790
| will be able to accomplish my mission.
700
01:16:09,365 --> 01:16:13,233
| will forever remember this!
701
01:16:13,569 --> 01:16:16,937
Thank you very much.
702
01:16:25,214 --> 01:16:27,478
Did the guests leave?
703
01:16:44,733 --> 01:16:50,172
Tae, you'll have to give up on Heiji.
704
01:17:07,156 --> 01:17:08,920
| am happy.
705
01:17:10,059 --> 01:17:15,122
It's like a dream.
706
01:17:43,058 --> 01:17:44,890
Hold me...
707
01:18:01,510 --> 01:18:08,541
Heiji, do you love me even a little?
708
01:18:09,385 --> 01:18:13,015
Yes, | do.
709
01:18:15,591 --> 01:18:20,153
You will come and see me frequently?
710
01:18:20,729 --> 01:18:23,926
1 will...
711
01:18:25,534 --> 01:18:28,629
But...
- But?
712
01:18:31,040 --> 01:18:38,823
When you go up to the Kira mansion,
713
01:18:38,847 --> 01:18:42,841
you'll let me know ahead of time, right?
714
01:19:33,035 --> 01:19:38,906
I'll tell you about that day in this room.
715
01:22:36,218 --> 01:22:38,118
"14th"
716
01:23:06,949 --> 01:23:10,351
Madam, what is wrong?
717
01:23:11,253 --> 01:23:13,244
| lost...
718
01:23:17,793 --> 01:23:25,132
Either he was pathetic or | was despicable.
719
01:23:26,468 --> 01:23:32,407
| don't know what happened, but | gave him up...
720
01:23:34,109 --> 01:23:36,407
And let him go untouched.
721
01:23:39,181 --> 01:23:44,642
| even informed him of the day
Kira is staying at Matsuzaka.
722
01:23:54,396 --> 01:24:01,496
| know his identity, yet why did | do that...
723
01:24:11,747 --> 01:24:19,747
Perhaps deep inside, | despise Kira...
724
01:24:26,662 --> 01:24:34,662
Or perhaps | wanted my once in a lifetime
725
01:24:34,970 --> 01:24:42,970
love to remain pure...
726
01:24:54,156 --> 01:24:57,217
| am such a stupid woman.
727
01:25:06,368 --> 01:25:10,805
December 14, 1702...
728
01:25:11,039 --> 01:25:14,737
It snowed heavily from morning.
729
01:25:27,055 --> 01:25:28,523
Excuse me.
730
01:25:29,124 --> 01:25:30,558
It's Heiji.
731
01:25:31,526 --> 01:25:35,485
| have something for you from Genba.
732
01:25:40,435 --> 01:25:44,895
The spear that he cut the butt off of
is now ready, so he is giving it to you.
733
01:26:03,825 --> 01:26:07,056
Where did they go?
734
01:26:07,229 --> 01:26:10,824
To visit a shrine and pray, in this snow.
735
01:26:23,578 --> 01:26:25,410
Nanba-ya, thank you for coming.
736
01:26:25,580 --> 01:26:27,014
Please go upstairs.
737
01:26:27,516 --> 01:26:28,915
Please, allow me.
738
01:26:37,726 --> 01:26:40,218
Welcome, please go upstairs.
739
01:26:45,067 --> 01:26:46,865
Welcome.
740
01:27:03,685 --> 01:27:06,086
There is no point in staying up late.
741
01:27:06,688 --> 01:27:08,156
Let us get some rest.
742
01:27:22,270 --> 01:27:29,438
When raiding Kira's mansion
there is no depth to this merit.
743
01:27:30,011 --> 01:27:37,475
The one who gets Kira's head or
stands guard are seen as equal.
744
01:27:38,453 --> 01:27:41,718
There will be no quarrels before or after.
745
01:27:41,957 --> 01:27:49,957
Therefore, even if a member
has a displeased motive,
746
01:27:51,566 --> 01:27:58,973
we will help one another out
of danger to attain victory.
747
01:27:59,574 --> 01:28:07,574
If we kill Kira, each of you
may not evade punishment.
748
01:28:08,016 --> 01:28:13,716
If that happens, we may all be separated.
749
01:28:17,325 --> 01:28:21,353
Tae, go to sleep.
750
01:29:21,823 --> 01:29:23,552
The drum...!
751
01:29:25,293 --> 01:29:27,261
They're doing it!
752
01:29:37,906 --> 01:29:40,102
Brother, where are you going?
753
01:29:40,442 --> 01:29:43,742
Pray for Heiji's success in battle!
754
01:30:49,411 --> 01:30:51,778
Oishi Kuranosuke!
755
01:30:51,980 --> 01:30:53,591
It's Tawaraboshi Genba.
756
01:30:53,615 --> 01:30:57,176
| wanted to see you, so | am here now.
757
01:30:57,886 --> 01:31:02,790
Genba, | apologize for
deceiving you the other day.
758
01:31:02,958 --> 01:31:04,585
No explanations necessary.
759
01:31:04,693 --> 01:31:09,096
Is Heiji in there?
760
01:31:09,397 --> 01:31:12,367
He is already in the mansion and fighting.
761
01:31:12,701 --> 01:31:15,500
I'm glad to hear that.
762
01:31:15,704 --> 01:31:20,505
| would like to assist you,
but | am not in a position to.
763
01:31:20,675 --> 01:31:23,521
Therefore, | will head to Ryogoku Bridge,
764
01:31:23,545 --> 01:31:28,984
and fight the Uesugi should
they try to send men over.
765
01:31:29,851 --> 01:31:31,148
Pardon me!
766
01:32:31,646 --> 01:32:34,479
Waku Handaiyu will take you on.
767
01:32:35,683 --> 01:32:38,380
Sugino, he is strong.
Let me fight him.
768
01:33:06,014 --> 01:33:08,745
Sugino, where did you learn that technique?
769
01:33:14,155 --> 01:33:17,056
1 did it...
770
01:33:17,659 --> 01:33:19,252
1 did it...
771
01:33:19,594 --> 01:33:21,426
Sensei, | did it!
772
01:33:58,900 --> 01:34:02,097
Sensei, | did it!
773
01:34:06,774 --> 01:34:08,242
1 did it!
774
01:34:11,379 --> 01:34:16,010
| gather you are from the Uesugi mansion.
775
01:34:16,484 --> 01:34:19,579
| am Tawaraboshi Genba, a ronin.
776
01:34:19,754 --> 01:34:23,334
For friendship's sake, | am
siding with the Ako ronin
777
01:34:23,358 --> 01:34:26,521
who are raiding Kira's mansion tonight.
778
01:34:27,462 --> 01:34:33,401
No one is allowed to cross the bridge.
779
01:34:34,636 --> 01:34:40,700
If you insist, | must fight you!
780
01:34:41,142 --> 01:34:44,669
As you wish!
Kill him!
781
01:35:28,656 --> 01:35:32,650
Retreat!
782
01:35:33,394 --> 01:35:37,558
Chief retainer Chisaka has ordered
that no one is to act on their own.
783
01:35:37,899 --> 01:35:39,799
What if you harm the Uesugi clan?
784
01:35:39,934 --> 01:35:41,868
Withdraw!
785
01:35:50,578 --> 01:35:57,382
Sir Tawaraboshi, it must be fate that we met this way.
786
01:35:57,685 --> 01:35:59,016
| agree.
787
01:36:02,223 --> 01:36:03,554
Let's go.
788
01:36:51,072 --> 01:36:54,736
He fought valiantly.
789
01:36:55,043 --> 01:36:58,536
Thank you very much.
790
01:37:00,682 --> 01:37:02,582
| shall leave now.
791
01:37:27,041 --> 01:37:32,775
Sensei, | flipped the mats!
792
01:37:33,915 --> 01:37:41,915
| assumed so when Oishi
mentioned your great work.
793
01:37:47,495 --> 01:37:48,690
Miss...
794
01:37:48,896 --> 01:37:51,194
Please call me Tae.
795
01:37:52,400 --> 01:37:54,129
Tae, thank you.
796
01:37:55,269 --> 01:37:56,828
Juheiji...
797
01:37:59,407 --> 01:38:00,772
Farewell.
798
01:38:14,689 --> 01:38:16,885
Yasubei, laugh at me...
799
01:38:17,759 --> 01:38:20,524
I'm not behaving like a samurai.
800
01:38:20,895 --> 01:38:23,626
You've done your duty.
801
01:38:23,865 --> 01:38:26,129
You are free to cry or laugh.
802
01:38:26,401 --> 01:38:30,998
You cry your heart out and | will laugh out loud.
803
01:38:45,153 --> 01:38:50,387
My spear lives on in Juheiji.
804
01:38:51,726 --> 01:38:56,288
But for you...
805
01:38:57,298 --> 01:39:03,203
My happiness is on his forehead.
56445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.