All language subtitles for Yasushi Sasaki - Chiyari muso subs en dentro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:12,779 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:14,615 --> 00:00:22,615 BLOODED SPEAR (Chiyari Muso) 3 00:00:25,058 --> 00:00:29,291 Screenplay by OGUNI Hideo 4 00:00:29,930 --> 00:00:33,924 Music by SUZUKI Seiichi 5 00:00:39,339 --> 00:00:40,773 Cast: 6 00:00:41,208 --> 00:00:44,667 KATAOKA Chiezo 7 00:00:45,078 --> 00:00:50,016 HANAZONO Chiemi WAKAYAMA Tomisaburo HASEGAWA Yumiko 8 00:01:13,407 --> 00:01:18,140 KUROKAWA Yataro YAMAGATA Isao SUSUKIDA Kenyji OKOCHI Denjiro 9 00:01:18,712 --> 00:01:22,148 OKAWA Hashizo 10 00:01:22,683 --> 00:01:27,348 Directed by SASAKI Yasushi 11 00:01:45,906 --> 00:01:50,486 “More than the falling flowers... 12 00:01:50,510 --> 00:01:54,777 "How I regret the passing of spring." 13 00:01:55,248 --> 00:01:57,808 ASANO CLAN 14 00:01:57,918 --> 00:02:04,517 The time to avenge our late Lord Takumi-no-Kami Naganori is here. 15 00:02:06,760 --> 00:02:09,388 Let us kill Lord Kiral 16 00:02:09,730 --> 00:02:15,278 Former councilor, Oishi Kuranosuke, left his leisure life in Yamashina 17 00:02:15,302 --> 00:02:21,139 for the East with Ishioda, Chikamatsu, Sugaya, Hayami, and others. 18 00:02:24,244 --> 00:02:29,648 It is October 7, 1702. 19 00:02:32,252 --> 00:02:35,620 11 MILES TO EDO 20 00:02:40,260 --> 00:02:41,819 He is here. 21 00:02:56,443 --> 00:02:59,538 Sir Oishi, Hara Soemon is here to greet us. 22 00:03:01,982 --> 00:03:04,917 Soemon, | thank you for coming. 23 00:03:38,351 --> 00:03:39,876 You there... 24 00:03:40,420 --> 00:03:43,082 | believe you are Maeda Heinai. 25 00:03:45,592 --> 00:03:50,006 During the days | was partying at Gion-machi, 26 00:03:50,030 --> 00:03:55,645 you accompanied the Uesugi's chief retainer Chisaka Hyobu 27 00:03:55,669 --> 00:04:00,470 as one of his agents with Sarubashi Umon. 28 00:04:01,141 --> 00:04:04,577 What a strange place to meet up again at. 29 00:04:06,012 --> 00:04:07,377 Wait! 30 00:04:18,825 --> 00:04:21,419 Takebayashi Tadashichi has killed him. 31 00:04:24,664 --> 00:04:30,159 I'm to blame for hiring him without knowing he was a Uesugi spy. 32 00:04:30,837 --> 00:04:32,669 Don't worry about him. 33 00:04:33,607 --> 00:04:39,808 A man of Chisaka's caliber would have many plots. 34 00:04:40,747 --> 00:04:45,241 There is no way he would not know of my entering Edo. 35 00:04:47,287 --> 00:04:50,416 The match begins now. 36 00:04:52,726 --> 00:04:57,129 Shuzaemon, how are the Edo comrades' movements? 37 00:05:09,442 --> 00:05:16,692 Onodera Junai uses the alias Jubei and poses as the owner 38 00:05:16,716 --> 00:05:21,517 of a saké store called Nanba-ya in Honjo. 39 00:05:22,422 --> 00:05:27,270 Kanzaki Yogoro uses the name Yosichi and works for him 40 00:05:27,294 --> 00:05:31,026 along with Katsuta Shinzaemon as Shinkichi. 41 00:05:31,832 --> 00:05:33,357 Thank you for waiting. 42 00:05:33,433 --> 00:05:37,246 Next, Hazama Gihei is a clothing dealer called 43 00:05:37,270 --> 00:05:40,729 Mimasaka-ya in Honjo Aoi-cho. 44 00:05:45,612 --> 00:05:50,827 Here, Hazama Jijiro and Shinroku, Muramatsu Sandaiyu, 45 00:05:50,851 --> 00:05:55,413 and Okano Kinemon work for him. 46 00:05:56,223 --> 00:05:58,624 | will leave now for delivery. 47 00:06:03,063 --> 00:06:06,693 Yokogawa Kanpei is a fish vendor. 48 00:06:07,133 --> 00:06:09,363 Kurahashi Densuke is a greengrocer. 49 00:06:09,469 --> 00:06:12,370 Okuda Magodayu is a fortuneteller. 50 00:06:13,406 --> 00:06:16,398 Amongst them in pity is Horibe Yasubei... 51 00:06:16,543 --> 00:06:18,944 What happened? 52 00:06:19,379 --> 00:06:25,614 Horibe is known in Edo for getting into fights. 53 00:06:26,019 --> 00:06:28,464 Thinking he'd be a hindrance as a spy, 54 00:06:28,488 --> 00:06:31,947 he purposely poured boiling water on his face... 55 00:06:38,832 --> 00:06:42,097 Rokusuke, it's been a while since I've seen you. 56 00:06:42,335 --> 00:06:45,635 | was at Matsura's mansion, but have been unlucky. 57 00:06:45,739 --> 00:06:48,470 It's been so gloomy, | can't show my face anywhere. 58 00:06:48,642 --> 00:06:51,287 | feel awkward coming here... 59 00:06:51,311 --> 00:06:53,575 But in this cold, I'm in a helpless condition. 60 00:06:53,680 --> 00:06:56,115 Please let me have one drink. 61 00:06:57,851 --> 00:06:59,785 I've just returned. 62 00:07:01,421 --> 00:07:04,356 Aren't you Sugino Juheiji? 63 00:07:07,627 --> 00:07:09,425 What is with that attire? 64 00:07:12,832 --> 00:07:16,359 He was born clumsy. 65 00:07:16,770 --> 00:07:20,638 He is useless even in martial arts. 66 00:07:21,341 --> 00:07:24,553 So | made him try to become a soba vendor, 67 00:07:24,577 --> 00:07:26,705 but the taste is... 68 00:07:26,880 --> 00:07:33,877 | thought he was good in boiled side dishes and seasoning. 69 00:07:34,154 --> 00:07:36,145 Who said it was bad? 70 00:07:37,424 --> 00:07:41,088 This is good. You should try some. 71 00:07:49,369 --> 00:07:53,806 You'll do really good with this. 72 00:07:54,107 --> 00:07:55,802 It will be a hit. 73 00:07:59,145 --> 00:08:00,579 Thank you. 74 00:08:05,652 --> 00:08:07,313 Young master... 75 00:08:07,821 --> 00:08:11,257 | mean the sensei of Muruya. 76 00:08:11,391 --> 00:08:13,917 What is it? - There is a soba stall. 77 00:08:14,027 --> 00:08:16,860 Won't you buy us all a bowl of noodles to warm us up? 78 00:08:17,297 --> 00:08:19,698 That is great! Give us five bowls! 79 00:08:21,668 --> 00:08:24,160 It's great to accompany you! 80 00:08:27,774 --> 00:08:34,043 | don't mind accompanying you, but Genba-sensei has no mercy. 81 00:08:34,614 --> 00:08:37,393 Every time he strikes me, 82 00:08:37,417 --> 00:08:42,856 fire comes out of my eyes and | faint. 83 00:08:43,056 --> 00:08:49,138 True, but when she helps you up, 84 00:08:49,162 --> 00:08:53,827 you feel better right away. 85 00:08:56,002 --> 00:08:57,947 There is a girl who works like a stimulant. 86 00:08:57,971 --> 00:09:01,117 She is the younger sister of Tawaraboshi Genba, 87 00:09:01,141 --> 00:09:03,940 a spear instructor and her name is Tae. 88 00:09:04,210 --> 00:09:09,979 We go there just to see her face. 89 00:09:10,083 --> 00:09:13,996 She may be great, 90 00:09:14,020 --> 00:09:17,251 but Genba is a drunkard crank. 91 00:09:17,524 --> 00:09:22,018 We pay high recompense fee and get beaten up. 92 00:09:22,162 --> 00:09:25,757 How ridiculous is that? 93 00:09:55,495 --> 00:09:57,020 Tae... 94 00:09:58,431 --> 00:10:00,092 Tae, where are you? 95 00:10:34,934 --> 00:10:38,962 Noodle vendor, | call for you. Come in from the front. 96 00:10:39,772 --> 00:10:41,137 Thank you for your patronage. 97 00:10:41,608 --> 00:10:45,636 TAWARABOSHI GENBA 98 00:10:59,726 --> 00:11:04,562 Vendor, why do you lie? 99 00:11:06,432 --> 00:11:07,476 Lie? 100 00:11:07,500 --> 00:11:11,027 You just said thank you for your patronage. 101 00:11:11,871 --> 00:11:16,001 This is your first time here. 102 00:11:18,311 --> 00:11:20,211 | wasn't lying. 103 00:11:20,747 --> 00:11:23,182 | was just being polite as a businessman. 104 00:11:23,550 --> 00:11:25,109 Flattery?! 105 00:11:25,685 --> 00:11:27,084 That is just it! 106 00:11:28,054 --> 00:11:31,934 Because you go around saying compliments, 107 00:11:31,958 --> 00:11:38,007 it has affected the samurai and now they curry favor with 108 00:11:38,031 --> 00:11:41,831 their superiors and are absorbed in only flattery. 109 00:11:43,469 --> 00:11:45,597 What a shame! 110 00:11:52,445 --> 00:11:54,038 Thank you for waiting. 111 00:11:54,314 --> 00:11:55,782 What is this? 112 00:11:55,882 --> 00:11:58,112 It's soba. 113 00:11:58,284 --> 00:12:00,582 | don't want any! - What? 114 00:12:01,054 --> 00:12:02,920 | didn't order it. 115 00:12:03,189 --> 00:12:10,061 When | was passing by, you said, | call for you. 116 00:12:10,196 --> 00:12:15,066 | said that, but | didn't mean | wanted soba. 117 00:12:19,205 --> 00:12:22,698 | see what they mean... He is a crank. 118 00:12:23,042 --> 00:12:24,635 What did you just say? 119 00:12:24,744 --> 00:12:27,839 | said is that right? 120 00:12:27,914 --> 00:12:29,882 You lied again. 121 00:12:30,416 --> 00:12:32,544 You called me a crank! 122 00:12:33,686 --> 00:12:35,711 His hearing is good. 123 00:12:36,289 --> 00:12:38,951 So what do you want? 124 00:12:39,058 --> 00:12:43,655 I'd like some water to get sober. 125 00:12:45,732 --> 00:12:49,362 Don't you have any? -1 do... 126 00:12:49,736 --> 00:12:52,137 But you have some at your home. 127 00:12:52,238 --> 00:12:56,197 But | really want drink your water. 128 00:13:00,446 --> 00:13:04,474 You just don't want to get it yourself. 129 00:13:12,025 --> 00:13:14,653 Here is your water. 130 00:13:22,502 --> 00:13:24,630 Delicious! 131 00:13:25,638 --> 00:13:27,663 Enough with the compliments. 132 00:13:27,807 --> 00:13:30,708 Now return my bowl. 133 00:13:30,910 --> 00:13:32,469 Compliments? 134 00:13:33,079 --> 00:13:34,513 How rude! 135 00:13:35,048 --> 00:13:39,815 |, Tawarboshi Genba, do not give out flattery! 136 00:13:43,022 --> 00:13:50,088 Because | cannot do that, my only sister has to... 137 00:13:52,332 --> 00:13:54,767 Do you have saké? 138 00:13:58,404 --> 00:14:01,203 | have a little, but... 139 00:14:01,374 --> 00:14:03,001 You do? 140 00:14:03,343 --> 00:14:05,141 Will you let me have some? 141 00:14:06,346 --> 00:14:07,677 Sure. 142 00:14:26,599 --> 00:14:29,933 For a night vendor, you have good saké. 143 00:14:30,336 --> 00:14:32,737 This is not flattery. 144 00:14:40,780 --> 00:14:43,181 Give me those noodles from earlier. 145 00:14:43,349 --> 00:14:45,818 What? You said you didn't want any. 146 00:14:45,952 --> 00:14:46,942 Silence! 147 00:14:47,019 --> 00:14:51,422 After my drink | feel hungry now. 148 00:15:08,808 --> 00:15:10,742 This is good! 149 00:15:15,882 --> 00:15:17,441 That is flattery. 150 00:15:25,091 --> 00:15:28,493 Come back tomorrow for your money. 151 00:15:28,728 --> 00:15:31,163 Wait a minute. 152 00:15:31,864 --> 00:15:33,662 You're being unreasonable. 153 00:15:33,800 --> 00:15:36,531 Why is that? - That is right! 154 00:15:37,336 --> 00:15:39,737 | live day by day. 155 00:15:40,006 --> 00:15:43,442 You lure me in by saying,"l call for you." 156 00:15:43,676 --> 00:15:47,122 Then you ask for water, 157 00:15:47,146 --> 00:15:50,548 saké and ate the soba you first rejected. 158 00:15:51,184 --> 00:15:53,084 And now you won't pay? 159 00:15:53,219 --> 00:15:54,618 What?! 160 00:15:55,788 --> 00:15:58,567 | didn't say | wouldn't pay. - Then pay me. 161 00:15:58,591 --> 00:16:00,116 | don't have the money now. 162 00:16:00,393 --> 00:16:03,761 And my sister is not here. 163 00:16:03,996 --> 00:16:06,897 Even is she were here, there is no guarantee you have the money. 164 00:16:08,100 --> 00:16:10,831 | have you read. 165 00:16:11,437 --> 00:16:13,496 You're a liar! 166 00:16:14,740 --> 00:16:20,838 | won't forgive you for calling me a liar! 167 00:16:24,250 --> 00:16:25,740 Go home! 168 00:16:27,687 --> 00:16:30,486 Fire does come out of your eyes... 169 00:16:31,023 --> 00:16:33,355 Brother, what are you doing? 170 00:16:34,961 --> 00:16:41,333 | may be drunk, but it doesn't alter my skill. 171 00:16:42,134 --> 00:16:45,570 He was just frightened out of his wits. 172 00:16:48,574 --> 00:16:50,542 Hang in there. 173 00:16:56,482 --> 00:16:59,782 She is a stimulant. 174 00:17:00,486 --> 00:17:02,511 | feel much better. 175 00:17:05,725 --> 00:17:07,250 That hurts. 176 00:17:07,627 --> 00:17:09,220 Are you all right? 177 00:17:11,731 --> 00:17:13,722 I'm fine. 178 00:17:16,302 --> 00:17:19,670 You need not so that, you will dirty your hand. 179 00:17:20,172 --> 00:17:24,006 He is such a crank, so | got mad. 180 00:17:24,210 --> 00:17:26,144 If you're too nice to me... 181 00:17:36,022 --> 00:17:41,984 I'm afraid of Genba-sensei, so I'll leave now. 182 00:17:58,210 --> 00:18:01,339 Excuse me... His bill? 183 00:18:01,447 --> 00:18:03,882 I'll come by tomorrow. 184 00:18:03,950 --> 00:18:05,941 | still won't have it... 185 00:18:06,919 --> 00:18:10,378 I'll come by some day. 186 00:18:10,523 --> 00:18:11,957 No... 187 00:18:13,259 --> 00:18:14,658 Take this. 188 00:18:14,860 --> 00:18:16,692 It's my late mother's. 189 00:18:16,829 --> 00:18:22,359 It's not worth that much, but it'll cover your bill. 190 00:18:25,237 --> 00:18:31,540 You should keep that memento. 191 00:18:31,644 --> 00:18:33,373 Please take it. 192 00:18:34,513 --> 00:18:36,242 Well... 193 00:18:37,550 --> 00:18:41,009 I'll hold on to it. 194 00:18:42,188 --> 00:18:46,455 Forgive my brother. 195 00:18:46,525 --> 00:18:50,223 Don't be silly. 196 00:18:51,664 --> 00:18:57,398 It must be hard for you. 197 00:18:57,670 --> 00:19:03,268 He is a good man... He is just lonely. 198 00:19:07,480 --> 00:19:09,005 Excuse me. 199 00:19:29,735 --> 00:19:32,727 Noodles... 200 00:19:34,340 --> 00:19:36,365 I'll have a bowl. 201 00:19:37,309 --> 00:19:39,588 I'm done for the day. - Don't give me that. 202 00:19:39,612 --> 00:19:41,706 You just said,"noodles." 203 00:19:42,882 --> 00:19:44,793 I'm not in the mood to work now! 204 00:19:44,817 --> 00:19:47,286 | want to eat soba! 205 00:19:47,353 --> 00:19:49,219 What?! 206 00:19:50,356 --> 00:19:52,017 Don't get rough! 207 00:19:55,161 --> 00:19:57,789 All right, I'll make it. 208 00:20:07,573 --> 00:20:11,168 When did you start your business? 209 00:20:15,281 --> 00:20:18,444 | haven't seen you around before. 210 00:20:36,769 --> 00:20:39,261 This is terrible! 211 00:20:41,907 --> 00:20:43,272 Terrible? 212 00:20:44,310 --> 00:20:47,541 I've never had such bad soba! 213 00:20:49,315 --> 00:20:50,612 What? 214 00:20:50,683 --> 00:20:52,947 This is terrible. 215 00:20:55,955 --> 00:20:57,286 Here. 216 00:20:59,258 --> 00:21:01,659 | don't have any money on me. 217 00:21:01,794 --> 00:21:05,162 When | see you the next time, I'll pay. 218 00:21:05,364 --> 00:21:06,832 Wait there! 219 00:21:07,333 --> 00:21:11,133 If you had no money, why did you order? 220 00:21:11,403 --> 00:21:15,271 | ate it because | have no money. If | did, why would | eat such bad noodles? 221 00:21:15,374 --> 00:21:16,671 Silence! 222 00:21:16,909 --> 00:21:19,674 Enough of your offensive remarks! 223 00:21:19,879 --> 00:21:22,610 Say it again and | won't forgive you! 224 00:21:22,848 --> 00:21:29,117 You're some soba-ya Sugino, it's me. 225 00:21:31,891 --> 00:21:33,620 You are Horibe? 226 00:21:33,726 --> 00:21:35,160 Not too loud. 227 00:21:39,965 --> 00:21:41,558 Why did you do this? 228 00:21:41,700 --> 00:21:44,946 The old man told me you were here, 229 00:21:44,970 --> 00:21:48,873 so | came here worried about you. 230 00:21:49,441 --> 00:21:52,968 As expected, your speech was a dead giveaway. 231 00:21:53,479 --> 00:21:56,676 What if | were a Kira servant? 232 00:21:59,652 --> 00:22:04,647 I'm sorry. 233 00:22:06,292 --> 00:22:10,923 Juheiji, Sir Oishi left for the East. 234 00:22:12,565 --> 00:22:14,590 Our day will be soon. 235 00:22:14,834 --> 00:22:18,634 That is why we must be extra cautious. 236 00:22:21,207 --> 00:22:23,073 Do you understand now? 237 00:22:25,845 --> 00:22:28,644 If you do, then make me another bowl. 238 00:22:30,182 --> 00:22:32,241 It was really good. 239 00:22:41,327 --> 00:22:43,625 Tawaraboshi did that? 240 00:22:43,996 --> 00:22:45,964 You know him, then. 241 00:22:46,031 --> 00:22:48,966 I've never met him. 242 00:22:49,301 --> 00:22:53,081 He was a vassal for the Bishu clan, 243 00:22:53,105 --> 00:22:56,302 and is well known for using the Mugen-ryu spear. 244 00:22:56,842 --> 00:22:59,675 | didn't realize he was masterless. 245 00:22:59,812 --> 00:23:01,405 It's too bad for him. 246 00:23:02,181 --> 00:23:03,910 Is that right? 247 00:23:05,517 --> 00:23:12,082 There must be a reason. 248 00:23:12,491 --> 00:23:13,959 Here you go. 249 00:23:18,130 --> 00:23:20,565 Thank you for loaning me the five ryo. 250 00:23:21,300 --> 00:23:26,329 Master, the madam of Matsuno-ya is waiting in the other room. 251 00:23:47,826 --> 00:23:51,387 Thank you for coming by. 252 00:23:52,731 --> 00:23:56,395 Who was that man who just walked by? 253 00:23:56,568 --> 00:24:00,882 His name is Heiji, one of my clerks. Did he do something offensive? 254 00:24:00,906 --> 00:24:03,807 Nothing like that. 255 00:24:05,244 --> 00:24:07,489 Because you didn't like something, 256 00:24:07,513 --> 00:24:11,074 you threw away your 300-koku stipend and became a ronin. 257 00:24:12,251 --> 00:24:16,831 It may be all right for you to be selfish, 258 00:24:16,855 --> 00:24:20,314 but what happens to your younger sister? 259 00:24:21,660 --> 00:24:27,861 She is trying to make ends meet with the sewing jobs | find for her. 260 00:24:28,200 --> 00:24:33,248 You may be earning some money by taking in students. 261 00:24:33,272 --> 00:24:37,652 But you drink up all of your earnings and even hers. 262 00:24:37,676 --> 00:24:39,303 Don't say that. 263 00:24:39,411 --> 00:24:42,847 He may scold me, but | am going to say my piece. 264 00:24:46,118 --> 00:24:51,488 Do you realize the hardship she goes through to buy rice? 265 00:24:52,157 --> 00:24:57,118 Have you thought about that even once? 266 00:24:59,531 --> 00:25:04,594 If she were not here, you would have starved a long time ago. 267 00:25:06,972 --> 00:25:08,804 Are you listening? 268 00:25:08,907 --> 00:25:10,306 Please stop! 269 00:25:11,777 --> 00:25:14,371 | feel sorry for her. 270 00:25:21,320 --> 00:25:26,190 Do you know how old she is? 271 00:25:29,161 --> 00:25:33,462 At this rate, | won't be able to die in peace. 272 00:25:40,506 --> 00:25:41,974 Excuse me. 273 00:25:42,608 --> 00:25:45,908 This is soy sauce... 274 00:25:57,790 --> 00:26:00,282 And this is his favorite barrel of sake. 275 00:26:03,762 --> 00:26:07,426 What is going on? 276 00:26:07,733 --> 00:26:09,667 Well... 277 00:26:11,136 --> 00:26:13,366 Last night, she... 278 00:26:19,244 --> 00:26:24,944 He mentioned he wanted to learn fencing from you. 279 00:26:26,351 --> 00:26:30,345 So as his admission fee, he brought these, right? 280 00:26:33,425 --> 00:26:35,416 Yes... 281 00:26:36,962 --> 00:26:38,487 Is that right? 282 00:26:38,730 --> 00:26:43,725 That was considerate of you. 283 00:26:48,740 --> 00:26:54,838 The goal of training is not only to become strong... 284 00:26:55,080 --> 00:27:00,018 It's to shape up the manliness and troubled mind. 285 00:27:00,752 --> 00:27:05,053 It should be the same for a soba-ya, too. 286 00:27:05,657 --> 00:27:12,620 Come with me to the fencing hall. 287 00:27:14,133 --> 00:27:17,899 Help me out. 288 00:27:18,003 --> 00:27:21,200 Please, just for a while. - But... 289 00:27:28,113 --> 00:27:32,209 Brother, please don't be too rough on him. 290 00:27:32,551 --> 00:27:35,043 He has never held a spear before. 291 00:27:35,154 --> 00:27:36,781 | know that. 292 00:27:38,857 --> 00:27:42,487 Do | really have to go through this? 293 00:27:48,534 --> 00:27:50,559 Take your position. 294 00:28:22,134 --> 00:28:25,764 He didn't strike you yet. 295 00:28:32,844 --> 00:28:37,042 Who is this woman who fell in love with Sugino? 296 00:28:37,216 --> 00:28:41,778 She is from the country and her name is Oran. 297 00:28:42,387 --> 00:28:48,349 She is young but has her own restaurant in Yanagibashi. 298 00:28:48,460 --> 00:28:52,507 Even on Ako, Juheiji was always popular with 299 00:28:52,531 --> 00:28:54,932 the matured women in the gay world. 300 00:28:55,567 --> 00:29:01,683 The reason why we take good care of her 301 00:29:01,707 --> 00:29:05,268 is because Kira has taken a liking to her. 302 00:29:05,344 --> 00:29:10,191 If she should ever have to provide him bed service, 303 00:29:10,215 --> 00:29:14,982 then Juheiji could take advantage of that. 304 00:29:15,454 --> 00:29:16,979 | see. 305 00:29:17,689 --> 00:29:19,968 Whenever she goes to Kira's mansion, 306 00:29:19,992 --> 00:29:22,324 that will mean he is definitely at home. 307 00:29:24,429 --> 00:29:29,744 Juheiji may talk sense and act like it, 308 00:29:29,768 --> 00:29:32,294 but he is a man of strict morals. 309 00:29:32,471 --> 00:29:37,341 So he wouldn't be able to do that. 310 00:29:37,643 --> 00:29:39,611 You need not worry about that. 311 00:29:41,013 --> 00:29:44,108 It's a great honor for him. 312 00:29:44,249 --> 00:29:48,117 If you tell him it will really help us, he will be the lady killer. 313 00:29:49,221 --> 00:29:53,818 Besides, | was reluctant to have him join us. 314 00:29:54,826 --> 00:30:01,857 Although an underling, a samurai should know martial arts. 315 00:30:02,200 --> 00:30:05,659 On the day of the raid, he will just be a burden. 316 00:30:05,771 --> 00:30:08,297 That is what | told Oishi. 317 00:30:08,440 --> 00:30:09,908 Takebayashi! 318 00:30:12,544 --> 00:30:15,275 That is going too far! 319 00:30:17,482 --> 00:30:20,975 Can you kill even one of Kira's men? 320 00:30:26,291 --> 00:30:33,789 When it comes to martial arts, what you said is true... 321 00:30:34,066 --> 00:30:35,397 And? 322 00:30:35,801 --> 00:30:38,270 But come time for the raid... 323 00:30:40,272 --> 00:30:44,903 I'll be killed and stabbed... 324 00:30:46,712 --> 00:30:51,411 If someone can kill the enemy during that time, I'd gladly die. 325 00:30:53,518 --> 00:30:57,148 But to be used by Kira's woman... 326 00:30:58,824 --> 00:31:02,727 | won't be able to die in peace! 327 00:31:39,197 --> 00:31:41,894 Thank you for this morning. 328 00:31:42,000 --> 00:31:44,594 Why miss... 329 00:31:44,736 --> 00:31:47,501 I'll return this to you. 330 00:31:47,973 --> 00:31:49,134 What is it? 331 00:31:49,241 --> 00:31:51,471 The money you left this morning. 332 00:31:52,010 --> 00:31:53,671 What are you saying? 333 00:31:56,415 --> 00:32:00,045 It's the money from your hairpin. 334 00:32:00,318 --> 00:32:02,616 | tried to sell that before. 335 00:32:02,754 --> 00:32:07,749 | couldn't even get a barrel of the soy sauce you brought today. 336 00:32:10,962 --> 00:32:16,059 It all depends on who you sell it to. 337 00:32:17,369 --> 00:32:21,431 The buyer just happened to be looking for something like it. 338 00:32:26,845 --> 00:32:31,112 | have a favor to ask you. 339 00:32:31,283 --> 00:32:32,773 What is it? 340 00:32:34,052 --> 00:32:38,499 | went along with you this morning 341 00:32:38,523 --> 00:32:43,222 and put on an act to become a student. 342 00:32:46,598 --> 00:32:51,058 But now | really want to learn from him. 343 00:32:54,039 --> 00:33:01,255 Something happened today that made me realize 344 00:33:01,279 --> 00:33:04,180 how | wish | knew the martial arts. 345 00:33:05,450 --> 00:33:07,077 What happened? 346 00:33:10,255 --> 00:33:14,817 It was just a fight amongst friends. 347 00:33:17,195 --> 00:33:23,032 Still, if only | was a little more skilled... 348 00:33:25,937 --> 00:33:27,496 I'm so mortified. 349 00:33:34,779 --> 00:33:38,306 Isn't Otae here yet? 350 00:33:39,317 --> 00:33:41,285 Sensei, you've started drinking already. 351 00:33:41,353 --> 00:33:44,186 Can we have some? 352 00:33:45,624 --> 00:33:46,921 Go home. 353 00:33:47,259 --> 00:33:49,023 No practice today? 354 00:33:49,594 --> 00:33:54,896 My spear skill is not a plaything for you men. 355 00:33:55,500 --> 00:33:56,577 Now leave. 356 00:33:56,601 --> 00:34:04,601 But without our master's fee, how will you earn a living? 357 00:34:04,776 --> 00:34:05,868 How rude! 358 00:34:05,944 --> 00:34:07,503 | said leave! 359 00:34:07,579 --> 00:34:11,516 And don't ever return! 360 00:34:13,552 --> 00:34:18,251 If you won't leave... 361 00:34:18,757 --> 00:34:21,021 Then I'll... 362 00:34:24,963 --> 00:34:26,362 I'm back. 363 00:34:27,632 --> 00:34:29,259 What is wrong? 364 00:34:30,268 --> 00:34:32,362 Heiji, come on in. 365 00:34:41,580 --> 00:34:44,880 Sensei, good evening. 366 00:34:45,250 --> 00:34:50,848 Why, it's Heiji, the night vendor. 367 00:34:53,592 --> 00:34:58,223 Brother, Heiji would seriously like to learn from you. 368 00:34:58,463 --> 00:35:00,295 Will you please teach him? 369 00:35:00,398 --> 00:35:02,696 | am asking on his behalf, too. 370 00:35:02,968 --> 00:35:09,305 Until now, you didn't want me to accept any townsmen. 371 00:35:10,342 --> 00:35:17,112 And after what | saw this morning... 372 00:35:21,086 --> 00:35:24,078 Sensei, please! 373 00:35:28,326 --> 00:35:29,851 Very well then. 374 00:35:37,636 --> 00:35:43,632 This is how you hold a spear. 375 00:35:56,388 --> 00:35:58,948 Now come at me! 376 00:36:20,979 --> 00:36:22,242 Again! 377 00:36:24,149 --> 00:36:25,480 Come! 378 00:36:59,551 --> 00:37:02,577 Heiji! 379 00:37:19,938 --> 00:37:23,568 Heiji, practice is over. 380 00:37:47,365 --> 00:37:51,802 You were so hard on him that he is crying. 381 00:37:53,972 --> 00:37:57,465 Soba-ya, come here. 382 00:38:06,785 --> 00:38:10,119 Would you like a drink? 383 00:38:10,922 --> 00:38:14,586 You brought it. 384 00:38:24,135 --> 00:38:29,335 You weren't a townsman before. 385 00:38:30,708 --> 00:38:35,305 And this is not the first time you're learning. 386 00:38:36,915 --> 00:38:39,527 You were really bad, 387 00:38:39,551 --> 00:38:42,680 so the instructor gave up on you. 388 00:38:49,060 --> 00:38:50,653 Forgive me. 389 00:38:53,131 --> 00:38:56,362 | can't fool an expert like you. 390 00:38:58,870 --> 00:39:00,599 You're exactly right. 391 00:39:02,907 --> 00:39:04,375 There is more. 392 00:39:04,943 --> 00:39:07,207 You're seeking a vendetta. 393 00:39:08,346 --> 00:39:10,610 Your skill and spirit are too different. 394 00:39:10,748 --> 00:39:12,910 | sense desperation. 395 00:39:16,821 --> 00:39:23,784 | shouldn't have kept a secret from you. 396 00:39:25,930 --> 00:39:28,422 Please don't ask me my former lord's name. 397 00:39:29,300 --> 00:39:35,000 | am the son of a foot soldier of a certain clan in the west. 398 00:39:35,974 --> 00:39:39,535 My older brother and | came to Edo to seek revenge. 399 00:39:40,311 --> 00:39:42,923 My brother knows the Jigen-ryu, 400 00:39:42,947 --> 00:39:46,941 but | am what you see. 401 00:39:48,286 --> 00:39:54,969 When we get into a fight, I'm to throw myself at the enemy 402 00:39:54,993 --> 00:39:59,658 and get stabbed, while my brother kills him. 403 00:40:01,299 --> 00:40:09,299 But now, | want to at least get a stab at the enemy 404 00:40:11,075 --> 00:40:17,412 before | die... 405 00:40:42,740 --> 00:40:45,903 The reason | asked you over today... 406 00:40:46,210 --> 00:40:49,737 | was able to obtain the map of Kira's mansion. 407 00:40:50,715 --> 00:40:52,376 You got it? 408 00:40:52,917 --> 00:40:55,511 Okado Kinemon got it after much hardship. 409 00:40:57,522 --> 00:41:00,822 | thank you, too. 410 00:41:01,926 --> 00:41:04,258 | am honored. 411 00:41:06,798 --> 00:41:08,960 This is the front gate of the Kira mansion. 412 00:41:19,644 --> 00:41:19,653 KIRA 413 00:41:19,677 --> 00:41:22,323 KIRA Soba-ya, this is very good. 414 00:41:22,347 --> 00:41:23,610 Soba-ya, this is very good. 415 00:41:24,015 --> 00:41:27,417 The soup and seasoning is very good. 416 00:41:28,686 --> 00:41:31,018 | am glad you like it. 417 00:41:31,289 --> 00:41:33,434 | just started my business, 418 00:41:33,458 --> 00:41:39,556 so | need to build my customers before making money. 419 00:41:40,298 --> 00:41:42,392 Please patronize me. 420 00:41:43,201 --> 00:41:47,798 We have to keep watch all night. 421 00:41:48,106 --> 00:41:51,974 In this cold, we need to eat something hot. 422 00:41:54,045 --> 00:41:55,945 Stop by whenever you're nearby. 423 00:41:56,180 --> 00:41:58,080 Thank you. 424 00:42:00,685 --> 00:42:07,591 Whenever it gets cold, | drink this to help me. 425 00:42:09,927 --> 00:42:16,993 It may not be great quality saké, but you may have some. 426 00:42:17,135 --> 00:42:20,298 I'll take it. 427 00:42:21,205 --> 00:42:22,649 I'll give it right back. 428 00:42:22,673 --> 00:42:24,163 Take your time. 429 00:42:24,242 --> 00:42:28,736 | have a favor to ask of you. 430 00:42:29,047 --> 00:42:30,481 What is it? 431 00:42:31,149 --> 00:42:35,484 When it gets cold, everywhere closes their doors early. 432 00:42:35,553 --> 00:42:38,022 I'm having a hard time fetching water. 433 00:42:38,790 --> 00:42:43,489 | don't have much water left with me. 434 00:42:43,828 --> 00:42:49,323 Will you let me take some of the mansion's water? 435 00:42:51,636 --> 00:42:54,196 From the mansion? - Yes. 436 00:42:55,907 --> 00:43:01,243 They have become strict about who we can let into the mansion. 437 00:43:01,446 --> 00:43:05,474 You need to have a pass to go in. 438 00:43:05,783 --> 00:43:09,310 It should be all right for a bucket of water. 439 00:43:10,288 --> 00:43:14,555 Everyone is asleep now, so no one will see him. 440 00:43:14,625 --> 00:43:16,184 You're right. 441 00:43:17,862 --> 00:43:19,296 More? 442 00:43:25,369 --> 00:43:28,134 In the back, there is a row of residences. 443 00:43:28,239 --> 00:43:29,917 The well is there, so hurry and get it. 444 00:43:29,941 --> 00:43:32,035 Be careful no one sees you. 445 00:43:32,143 --> 00:43:33,474 Okay. 446 00:44:34,672 --> 00:44:35,816 Splendid! 447 00:44:35,840 --> 00:44:39,208 The sword is a "Kunimitsu," the swordsman is Waku Handaiyu. 448 00:44:39,744 --> 00:44:41,940 It has to cut well. 449 00:44:58,296 --> 00:44:59,855 This... 450 00:45:19,250 --> 00:45:20,684 Who is there? 451 00:45:23,955 --> 00:45:25,252 Check it out. 452 00:45:28,893 --> 00:45:30,827 Oran. 453 00:45:31,062 --> 00:45:32,552 Is something wrong? 454 00:45:32,663 --> 00:45:34,222 Anyone suspicious? 455 00:45:34,332 --> 00:45:36,323 Okay 456 00:45:45,910 --> 00:45:48,242 He didn't come by today. 457 00:45:49,513 --> 00:45:50,557 Who? 458 00:45:50,581 --> 00:45:53,243 Heiji. 459 00:45:53,985 --> 00:45:55,578 Oh, the soba-ya. 460 00:45:57,755 --> 00:46:02,536 You were so rough on him, 461 00:46:02,560 --> 00:46:06,656 I'm worried he may have quit. 462 00:46:08,165 --> 00:46:13,660 Are you that worried about him? 463 00:46:13,971 --> 00:46:15,564 Why, of course... 464 00:46:18,843 --> 00:46:21,904 He is trying to avenge his parents' death. 465 00:46:22,680 --> 00:46:24,705 He won't survive. 466 00:46:28,386 --> 00:46:29,717 Why do you say that? 467 00:46:29,787 --> 00:46:37,787 As he said, he'll get killed and his brother will kill the enemy. 468 00:46:52,977 --> 00:46:56,174 He'll be all right. He won't get killed. 469 00:46:56,314 --> 00:47:00,012 You must assist him. 470 00:47:00,451 --> 00:47:01,885 Me, assist him? 471 00:47:01,986 --> 00:47:05,354 He is your student. 472 00:47:06,590 --> 00:47:14,224 | have to assist my student's vendetta? 473 00:47:14,498 --> 00:47:18,594 | have no reason to do so. 474 00:47:43,194 --> 00:47:51,194 If it were more than a teacher-student relationship, 475 00:47:53,637 --> 00:48:01,021 like a teacher and son-in-law, 476 00:48:01,045 --> 00:48:05,073 then | will have to assist. 477 00:48:09,653 --> 00:48:11,212 | didn't mean that... 478 00:48:12,990 --> 00:48:16,858 Did | read wrong? 479 00:48:17,027 --> 00:48:19,496 You're so mean. 480 00:49:07,611 --> 00:49:15,018 It took half of my lifetime to master the secret of spear fighting. 481 00:49:16,687 --> 00:49:24,687 To die in obscurity is truly unbearable... 482 00:49:27,665 --> 00:49:32,179 That is how much | believed in my skill 483 00:49:32,203 --> 00:49:39,109 and resented those that did not acknowledge me. 484 00:49:41,078 --> 00:49:46,209 | cursed my misfortune and became the cynic | am. 485 00:49:48,786 --> 00:49:56,284 | want a good disciple to pass on my spear skills. 486 00:49:57,995 --> 00:50:02,442 Taken up with that deep attachment, 487 00:50:02,466 --> 00:50:07,131 | wasn't attentive to my only sister's happiness. 488 00:50:09,974 --> 00:50:12,033 What a stupid story. 489 00:50:14,912 --> 00:50:22,912 You've continued to suffer because of me, 490 00:50:23,187 --> 00:50:26,452 and can't even dress up at your age. 491 00:50:27,992 --> 00:50:31,394 The kimonos you want to wear... 492 00:50:32,596 --> 00:50:40,162 You can only sew them for others. 493 00:50:45,843 --> 00:50:49,108 Brother. | don't care about the kimonos... 494 00:50:51,048 --> 00:50:59,048 Your foolish brother only thought about his spear skills. 495 00:51:00,958 --> 00:51:03,984 And my only younger sister... 496 00:51:06,230 --> 00:51:12,761 My dear younger sister... 497 00:51:14,905 --> 00:51:20,153 It was my shortcoming to not see how important 498 00:51:20,177 --> 00:51:28,177 it was for a man to make you happy. 499 00:51:28,619 --> 00:51:30,417 Brother...! 500 00:51:32,022 --> 00:51:40,022 Tae, be happy. 501 00:52:38,989 --> 00:52:40,582 Are you a scarecrow? 502 00:52:41,091 --> 00:52:43,287 If you just stand there, you won't improve! 503 00:52:45,929 --> 00:52:47,226 Come at me! 504 00:52:53,871 --> 00:52:55,134 Stand! 505 00:52:55,606 --> 00:52:58,041 You won't get your revenge like that! 506 00:52:58,876 --> 00:53:00,310 Now get up! 507 00:53:18,962 --> 00:53:20,430 Stand! 508 00:53:20,798 --> 00:53:26,100 A slow-witted man like you needs to practice 100 times harder! 509 00:53:27,071 --> 00:53:29,733 You can't give up yet! 510 00:53:30,307 --> 00:53:34,574 Now stand up! 511 00:53:51,862 --> 00:53:58,111 With the new year, Kira will move from Matsuzaka to the Uesugi mansion 512 00:53:58,135 --> 00:54:04,097 and it was approved that he will spend his retirement days there. 513 00:54:04,274 --> 00:54:09,075 Kira has been spending most of his days at the Uesugi's. 514 00:54:09,379 --> 00:54:17,379 The tea ceremony on the 6th that Otaka found out about will probably fall through. 515 00:54:18,922 --> 00:54:25,453 It must be Chisaka Hyobu's doing after discovering that Oishi left. 516 00:54:26,430 --> 00:54:32,802 If he moves, we'll be left with just two opportunities. 517 00:54:34,071 --> 00:54:38,133 You mean, we still have two more chances. 518 00:54:38,642 --> 00:54:44,638 He won't be staying with the Uesugi all the time. 519 00:54:45,516 --> 00:54:52,286 Kozukenosuke will surely stay at his mansion in Matsuzaka. 520 00:54:53,557 --> 00:54:58,620 Let us devote our efforts to find out when. 521 00:55:00,798 --> 00:55:03,392 Oran will be the key. 522 00:55:03,600 --> 00:55:05,762 The one that likes Juheiji? 523 00:55:05,969 --> 00:55:07,994 If only Sugino would do the job. 524 00:55:08,138 --> 00:55:11,472 Unfortunately, Juheiji fell in love. 525 00:55:11,575 --> 00:55:14,738 What? Of all things! 526 00:55:15,179 --> 00:55:20,709 We've had men leave the group because of their woman. 527 00:55:20,784 --> 00:55:24,311 Will Sugino be one of them? You need not be concerned about that. 528 00:55:24,488 --> 00:55:29,358 He considers the day of the raid as his death day. 529 00:55:30,127 --> 00:55:37,864 His way of showing his love for her is to die undefiled. 530 00:55:40,838 --> 00:55:45,071 | really appreciate your feelings. 531 00:55:45,375 --> 00:55:46,774 Heiji... 532 00:55:47,411 --> 00:55:52,645 But | can't change my fate. 533 00:55:55,385 --> 00:55:57,444 My life is only until the day of the vendetta. 534 00:55:57,588 --> 00:56:01,889 Don't worry, my brother will assist you. 535 00:56:02,292 --> 00:56:04,056 That is... 536 00:56:05,495 --> 00:56:06,963 That is... 537 00:56:07,831 --> 00:56:09,299 | have to go. 538 00:56:12,102 --> 00:56:13,570 Heiji! 539 00:56:13,871 --> 00:56:17,705 You say that because you don't like me. 540 00:56:18,375 --> 00:56:19,968 That is not it! 541 00:56:23,380 --> 00:56:25,007 I--- 542 00:56:54,578 --> 00:56:56,068 What is wrong? 543 00:56:56,480 --> 00:57:00,508 The couple on the riverbed acting close must have bothered her. 544 00:57:00,584 --> 00:57:01,949 Be quiet! 545 00:57:11,295 --> 00:57:12,694 Lover boy! 546 00:57:13,096 --> 00:57:14,530 Hey, soba-ya! 547 00:57:17,100 --> 00:57:19,535 | need to talk to you. Come with me. 548 00:57:38,989 --> 00:57:43,187 Yasubei, | understand what you're saying. 549 00:57:43,460 --> 00:57:45,360 Then will you go to Matsuno-ya? 550 00:57:48,031 --> 00:57:53,526 You may scorn me for being a coward, but... 551 00:57:54,771 --> 00:57:56,705 Please give me one night. 552 00:58:00,277 --> 00:58:03,736 | need time to think about it tonight. 553 00:58:11,121 --> 00:58:13,613 Madam, Master Mimasaka is here. 554 00:58:14,458 --> 00:58:15,721 Is he alone? 555 00:58:15,792 --> 00:58:18,386 No, he is with a young clerk. 556 00:58:19,062 --> 00:58:20,291 | see. 557 00:58:20,797 --> 00:58:22,287 Show them in. 558 00:58:35,078 --> 00:58:39,515 If Heiji doesn't want to come, then just tell me so. 559 00:58:39,649 --> 00:58:41,344 That is not true... 560 00:58:41,418 --> 00:58:42,817 You can't fool me. 561 00:58:43,987 --> 00:58:45,386 He has a woman. 562 00:58:45,489 --> 00:58:47,423 No, he is a man of strict morals. 563 00:58:47,491 --> 00:58:49,050 That is enough. 564 00:58:49,993 --> 00:58:51,859 | saw them together. 565 00:58:52,195 --> 00:58:54,459 | saw him meeting a woman. 566 00:59:09,746 --> 00:59:11,305 What is wrong? 567 00:59:12,616 --> 00:59:15,017 Why am | so bewildered? 568 00:59:16,319 --> 00:59:21,587 | don't understand it. 569 00:59:50,287 --> 00:59:51,584 Excuse me. 570 00:59:54,324 --> 00:59:56,418 Heiji, welcome. 571 00:59:57,094 --> 00:59:59,927 | have good news. Come on in. 572 01:00:06,970 --> 01:00:08,369 Hello sensei. 573 01:00:10,040 --> 01:00:12,668 My brother has been offered employment. 574 01:00:13,276 --> 01:00:14,641 Employment? 575 01:00:15,378 --> 01:00:17,779 Come on in. 576 01:00:20,350 --> 01:00:24,753 | am happy for you. 577 01:00:24,955 --> 01:00:26,354 Congratulations. 578 01:00:26,890 --> 01:00:29,735 | don't know if this is auspicious or not, 579 01:00:29,759 --> 01:00:34,219 but at least I'll be able to buy Tae a kimono for New Years. 580 01:00:34,397 --> 01:00:36,695 Have a drink. 581 01:00:36,867 --> 01:00:38,801 He'll receive a 200-koku stipend. 582 01:00:39,069 --> 01:00:40,559 2007?! 583 01:00:42,105 --> 01:00:47,942 Which clan will you be working for? 584 01:00:48,078 --> 01:00:49,807 That is just it... 585 01:00:50,413 --> 01:00:53,872 I'm not too keen about it. 586 01:00:54,217 --> 01:00:58,347 So I've asked for one night to think about it. 587 01:00:58,889 --> 01:01:04,157 The man who came here is Uesugi vassal Surubashi Umon. 588 01:01:04,961 --> 01:01:09,956 My job will be to guard the Kira mansion. 589 01:01:12,002 --> 01:01:14,334 I'm sorry. 590 01:01:33,256 --> 01:01:39,305 Someone like me wouldn't understand the situation, 591 01:01:39,329 --> 01:01:41,923 but if the opportunity comes to you... 592 01:01:42,599 --> 01:01:45,193 Then | should grab it? 593 01:01:45,468 --> 01:01:50,872 It is 200-koku, right miss? 594 01:01:51,341 --> 01:01:56,006 | don't understand what is bothering him, too. 595 01:01:56,580 --> 01:01:58,173 Then | will explain. 596 01:01:59,282 --> 01:02:04,463 Last March, Lord Asano Takumi-no-kami injured 597 01:02:04,487 --> 01:02:09,721 Lord Kira Kozukenosuke in the castle's Corridor of Great Pines. 598 01:02:10,627 --> 01:02:14,807 As a result, the Asano clan was abolished, 599 01:02:14,831 --> 01:02:17,459 and Lord Asano Naganori committed suicide. 600 01:02:19,369 --> 01:02:23,863 I've heard about that. 601 01:02:24,574 --> 01:02:28,306 The injured Lord Kira was not punished at all. 602 01:02:28,712 --> 01:02:34,981 There were various criticisms regarding that sentence. 603 01:02:35,919 --> 01:02:39,549 I'm sure the Ako ronin will not remain quiet. 604 01:02:40,156 --> 01:02:44,093 The Ako clan has the talented Oishi Kuranosuke. 605 01:02:44,261 --> 01:02:46,889 Along with many loyal vassals. 606 01:02:47,364 --> 01:02:50,810 | am positive they will try to kill Lord Kira 607 01:02:50,834 --> 01:02:54,113 and avenge their lord's death, 608 01:02:54,137 --> 01:02:59,598 while appealing the unfair judgement. 609 01:03:00,410 --> 01:03:07,994 Rumor has it that Oishi is indulged in the gay quarters 610 01:03:08,018 --> 01:03:10,180 and has no intention of taking revenge. 611 01:03:10,453 --> 01:03:17,792 But the Uesugi's chief retainer Chisaka Hyobu thinks he will. 612 01:03:18,295 --> 01:03:24,325 That is why he is gathering skilled men. 613 01:03:26,202 --> 01:03:33,541 If | were to accept and be one of Kira's guards... 614 01:03:34,377 --> 01:03:38,974 I'd have to fight the Ako men. 615 01:03:40,283 --> 01:03:43,309 | may sound like I'm talking big... 616 01:03:43,620 --> 01:03:48,456 But if | stand outside of Kira's mansion with my spear... 617 01:03:48,992 --> 01:03:54,089 | won't allow that many of the Ako men through. 618 01:04:00,837 --> 01:04:08,254 Even though I've hit rock bottom in poverty, 619 01:04:08,278 --> 01:04:16,186 my spear which I've prided on being unrivaled... 620 01:04:18,355 --> 01:04:26,355 It's truly unbearable to disgrace my skill for this... 621 01:04:32,402 --> 01:04:38,551 Brother, if you're doing this for my sake, 622 01:04:38,575 --> 01:04:41,772 I'm happy with how things are. 623 01:04:51,020 --> 01:04:54,888 Let us practice. 624 01:05:12,642 --> 01:05:15,577 Sensei, that is a real spear! 625 01:05:16,212 --> 01:05:18,704 This is what Denkuro Michinaga trained with. 626 01:05:28,425 --> 01:05:31,122 Face the butt end toward me. 627 01:05:42,472 --> 01:05:44,099 Why did you do that? 628 01:05:44,307 --> 01:05:47,386 When you attack your enemy, 629 01:05:47,410 --> 01:05:53,008 I'll show you how to fight when you storm in. 630 01:05:54,717 --> 01:05:59,814 You won't always see your enemy outside. 631 01:06:06,896 --> 01:06:09,922 Heiji, watch carefully. 632 01:06:41,898 --> 01:06:44,367 It's called the Mugen-ryu "tatami-gaeshi" (flipping the mat). 633 01:06:44,467 --> 01:06:46,879 When the enemy comes attacking you from the back, 634 01:06:46,903 --> 01:06:49,114 you must first flip the mats to put him in disorder. 635 01:06:49,138 --> 01:06:52,699 During that time you charge forward and stab. 636 01:06:53,476 --> 01:06:57,970 When you're outnumbered use it to gain advantage. 637 01:07:02,252 --> 01:07:03,515 Try it. 638 01:07:28,678 --> 01:07:29,975 Again! 639 01:07:42,125 --> 01:07:43,422 Again! 640 01:08:13,690 --> 01:08:15,055 Stand. 641 01:08:29,105 --> 01:08:30,402 Stand! 642 01:08:30,607 --> 01:08:31,972 Brother! 643 01:08:35,812 --> 01:08:38,713 Stand, Heiji! 644 01:09:04,073 --> 01:09:05,131 Stand! 645 01:09:05,208 --> 01:09:06,607 Brother! 646 01:09:10,046 --> 01:09:14,326 Heiji, if you can't even do this, 647 01:09:14,350 --> 01:09:16,944 how can you take revenge? 648 01:09:17,787 --> 01:09:19,152 Stand! 649 01:09:45,348 --> 01:09:47,578 Please stop! 650 01:09:48,084 --> 01:09:49,848 You'll kill him! 651 01:10:10,306 --> 01:10:13,241 Heiji... 652 01:10:40,970 --> 01:10:42,815 Who is watching the Uesugi mansion? 653 01:10:42,839 --> 01:10:46,104 We're keeping a constant watch all night. 654 01:10:47,276 --> 01:10:49,973 Warm sweet sake! 655 01:10:50,413 --> 01:10:53,041 Warm sweet sake! 656 01:10:53,416 --> 01:10:55,885 I'll take one. - Okay. 657 01:11:14,070 --> 01:11:16,801 Sugino would like to see Oishi. 658 01:11:16,906 --> 01:11:18,271 Send him in. 659 01:11:35,358 --> 01:11:39,192 1, Juheiji, will go to Matsuno-ya. 660 01:11:40,296 --> 01:11:42,355 You've made up your mind? 661 01:11:43,666 --> 01:11:51,335 | am helpless, and realize | can't help in any other way. 662 01:11:51,474 --> 01:11:54,500 This duty is unbecoming to a samurai's honor. 663 01:11:54,777 --> 01:11:56,871 | sympathize with your feelings. 664 01:11:57,647 --> 01:12:02,594 However, when it comes to loyalty, 665 01:12:02,618 --> 01:12:05,485 you are not inferior to us at all. 666 01:12:05,888 --> 01:12:09,847 Thank you for those words. 667 01:12:11,327 --> 01:12:14,957 There is one other thing I'd like to inform you of. 668 01:12:15,698 --> 01:12:19,430 Chisaka Hyobu has approached Tawaraboshi Genba. 669 01:12:19,635 --> 01:12:22,002 As on of Kira's guards? - Yes! 670 01:12:34,283 --> 01:12:36,012 Brother, your saké. 671 01:12:36,652 --> 01:12:39,246 I've had enough. 672 01:12:39,655 --> 01:12:43,853 Tae, will you fix the hall mats? - Yes. 673 01:12:44,160 --> 01:12:46,026 We'll be having visitors. 674 01:12:46,128 --> 01:12:48,324 The Uesugi's messenger? 675 01:12:48,631 --> 01:12:50,190 | wonder about that. 676 01:12:50,600 --> 01:12:52,659 Excuse me. - Coming. 677 01:12:59,508 --> 01:13:02,273 | am a vassal of Kaga Tsunahiro. 678 01:13:02,612 --> 01:13:08,176 If Tawaraboshi Genba is home, we would like to see him. 679 01:13:08,351 --> 01:13:10,115 Please wait here. 680 01:13:15,925 --> 01:13:17,393 Brother... 681 01:13:18,427 --> 01:13:20,327 Send them in. - Yes. 682 01:13:26,502 --> 01:13:28,334 Come on in. 683 01:13:50,293 --> 01:13:53,854 Excuse yourself and go out to the garden. 684 01:14:12,915 --> 01:14:17,546 | am Tawaraboshi Genba. 685 01:14:18,220 --> 01:14:23,954 | am Okumura Kageyu, Maeda Tsunahiro's vassal. 686 01:14:24,460 --> 01:14:26,258 Pleased to meet you. 687 01:14:33,135 --> 01:14:38,784 My lord has idolized your high reputation, 688 01:14:38,808 --> 01:14:44,770 and would like to welcome you as our clan's spear instructor. 689 01:14:45,081 --> 01:14:51,748 | am here to seek your acceptance. 690 01:14:52,288 --> 01:15:00,288 Did you say you are a vassal of Maeda Tsunahiro? 691 01:15:00,963 --> 01:15:02,328 That is right. 692 01:15:02,665 --> 01:15:06,863 | am Okumura Kageyu, the steward. 693 01:15:24,120 --> 01:15:27,317 To have that much trust... 694 01:15:28,557 --> 01:15:32,221 | am satisfied as a samurai. 695 01:15:34,163 --> 01:15:41,194 | will turn down the other clan's offer. 696 01:15:41,837 --> 01:15:47,401 What, you are accepting? 697 01:15:47,910 --> 01:15:55,180 | will never disobey you. 698 01:15:55,718 --> 01:15:58,813 Genba, thank you! 699 01:16:00,656 --> 01:16:07,790 | will be able to accomplish my mission. 700 01:16:09,365 --> 01:16:13,233 | will forever remember this! 701 01:16:13,569 --> 01:16:16,937 Thank you very much. 702 01:16:25,214 --> 01:16:27,478 Did the guests leave? 703 01:16:44,733 --> 01:16:50,172 Tae, you'll have to give up on Heiji. 704 01:17:07,156 --> 01:17:08,920 | am happy. 705 01:17:10,059 --> 01:17:15,122 It's like a dream. 706 01:17:43,058 --> 01:17:44,890 Hold me... 707 01:18:01,510 --> 01:18:08,541 Heiji, do you love me even a little? 708 01:18:09,385 --> 01:18:13,015 Yes, | do. 709 01:18:15,591 --> 01:18:20,153 You will come and see me frequently? 710 01:18:20,729 --> 01:18:23,926 1 will... 711 01:18:25,534 --> 01:18:28,629 But... - But? 712 01:18:31,040 --> 01:18:38,823 When you go up to the Kira mansion, 713 01:18:38,847 --> 01:18:42,841 you'll let me know ahead of time, right? 714 01:19:33,035 --> 01:19:38,906 I'll tell you about that day in this room. 715 01:22:36,218 --> 01:22:38,118 "14th" 716 01:23:06,949 --> 01:23:10,351 Madam, what is wrong? 717 01:23:11,253 --> 01:23:13,244 | lost... 718 01:23:17,793 --> 01:23:25,132 Either he was pathetic or | was despicable. 719 01:23:26,468 --> 01:23:32,407 | don't know what happened, but | gave him up... 720 01:23:34,109 --> 01:23:36,407 And let him go untouched. 721 01:23:39,181 --> 01:23:44,642 | even informed him of the day Kira is staying at Matsuzaka. 722 01:23:54,396 --> 01:24:01,496 | know his identity, yet why did | do that... 723 01:24:11,747 --> 01:24:19,747 Perhaps deep inside, | despise Kira... 724 01:24:26,662 --> 01:24:34,662 Or perhaps | wanted my once in a lifetime 725 01:24:34,970 --> 01:24:42,970 love to remain pure... 726 01:24:54,156 --> 01:24:57,217 | am such a stupid woman. 727 01:25:06,368 --> 01:25:10,805 December 14, 1702... 728 01:25:11,039 --> 01:25:14,737 It snowed heavily from morning. 729 01:25:27,055 --> 01:25:28,523 Excuse me. 730 01:25:29,124 --> 01:25:30,558 It's Heiji. 731 01:25:31,526 --> 01:25:35,485 | have something for you from Genba. 732 01:25:40,435 --> 01:25:44,895 The spear that he cut the butt off of is now ready, so he is giving it to you. 733 01:26:03,825 --> 01:26:07,056 Where did they go? 734 01:26:07,229 --> 01:26:10,824 To visit a shrine and pray, in this snow. 735 01:26:23,578 --> 01:26:25,410 Nanba-ya, thank you for coming. 736 01:26:25,580 --> 01:26:27,014 Please go upstairs. 737 01:26:27,516 --> 01:26:28,915 Please, allow me. 738 01:26:37,726 --> 01:26:40,218 Welcome, please go upstairs. 739 01:26:45,067 --> 01:26:46,865 Welcome. 740 01:27:03,685 --> 01:27:06,086 There is no point in staying up late. 741 01:27:06,688 --> 01:27:08,156 Let us get some rest. 742 01:27:22,270 --> 01:27:29,438 When raiding Kira's mansion there is no depth to this merit. 743 01:27:30,011 --> 01:27:37,475 The one who gets Kira's head or stands guard are seen as equal. 744 01:27:38,453 --> 01:27:41,718 There will be no quarrels before or after. 745 01:27:41,957 --> 01:27:49,957 Therefore, even if a member has a displeased motive, 746 01:27:51,566 --> 01:27:58,973 we will help one another out of danger to attain victory. 747 01:27:59,574 --> 01:28:07,574 If we kill Kira, each of you may not evade punishment. 748 01:28:08,016 --> 01:28:13,716 If that happens, we may all be separated. 749 01:28:17,325 --> 01:28:21,353 Tae, go to sleep. 750 01:29:21,823 --> 01:29:23,552 The drum...! 751 01:29:25,293 --> 01:29:27,261 They're doing it! 752 01:29:37,906 --> 01:29:40,102 Brother, where are you going? 753 01:29:40,442 --> 01:29:43,742 Pray for Heiji's success in battle! 754 01:30:49,411 --> 01:30:51,778 Oishi Kuranosuke! 755 01:30:51,980 --> 01:30:53,591 It's Tawaraboshi Genba. 756 01:30:53,615 --> 01:30:57,176 | wanted to see you, so | am here now. 757 01:30:57,886 --> 01:31:02,790 Genba, | apologize for deceiving you the other day. 758 01:31:02,958 --> 01:31:04,585 No explanations necessary. 759 01:31:04,693 --> 01:31:09,096 Is Heiji in there? 760 01:31:09,397 --> 01:31:12,367 He is already in the mansion and fighting. 761 01:31:12,701 --> 01:31:15,500 I'm glad to hear that. 762 01:31:15,704 --> 01:31:20,505 | would like to assist you, but | am not in a position to. 763 01:31:20,675 --> 01:31:23,521 Therefore, | will head to Ryogoku Bridge, 764 01:31:23,545 --> 01:31:28,984 and fight the Uesugi should they try to send men over. 765 01:31:29,851 --> 01:31:31,148 Pardon me! 766 01:32:31,646 --> 01:32:34,479 Waku Handaiyu will take you on. 767 01:32:35,683 --> 01:32:38,380 Sugino, he is strong. Let me fight him. 768 01:33:06,014 --> 01:33:08,745 Sugino, where did you learn that technique? 769 01:33:14,155 --> 01:33:17,056 1 did it... 770 01:33:17,659 --> 01:33:19,252 1 did it... 771 01:33:19,594 --> 01:33:21,426 Sensei, | did it! 772 01:33:58,900 --> 01:34:02,097 Sensei, | did it! 773 01:34:06,774 --> 01:34:08,242 1 did it! 774 01:34:11,379 --> 01:34:16,010 | gather you are from the Uesugi mansion. 775 01:34:16,484 --> 01:34:19,579 | am Tawaraboshi Genba, a ronin. 776 01:34:19,754 --> 01:34:23,334 For friendship's sake, | am siding with the Ako ronin 777 01:34:23,358 --> 01:34:26,521 who are raiding Kira's mansion tonight. 778 01:34:27,462 --> 01:34:33,401 No one is allowed to cross the bridge. 779 01:34:34,636 --> 01:34:40,700 If you insist, | must fight you! 780 01:34:41,142 --> 01:34:44,669 As you wish! Kill him! 781 01:35:28,656 --> 01:35:32,650 Retreat! 782 01:35:33,394 --> 01:35:37,558 Chief retainer Chisaka has ordered that no one is to act on their own. 783 01:35:37,899 --> 01:35:39,799 What if you harm the Uesugi clan? 784 01:35:39,934 --> 01:35:41,868 Withdraw! 785 01:35:50,578 --> 01:35:57,382 Sir Tawaraboshi, it must be fate that we met this way. 786 01:35:57,685 --> 01:35:59,016 | agree. 787 01:36:02,223 --> 01:36:03,554 Let's go. 788 01:36:51,072 --> 01:36:54,736 He fought valiantly. 789 01:36:55,043 --> 01:36:58,536 Thank you very much. 790 01:37:00,682 --> 01:37:02,582 | shall leave now. 791 01:37:27,041 --> 01:37:32,775 Sensei, | flipped the mats! 792 01:37:33,915 --> 01:37:41,915 | assumed so when Oishi mentioned your great work. 793 01:37:47,495 --> 01:37:48,690 Miss... 794 01:37:48,896 --> 01:37:51,194 Please call me Tae. 795 01:37:52,400 --> 01:37:54,129 Tae, thank you. 796 01:37:55,269 --> 01:37:56,828 Juheiji... 797 01:37:59,407 --> 01:38:00,772 Farewell. 798 01:38:14,689 --> 01:38:16,885 Yasubei, laugh at me... 799 01:38:17,759 --> 01:38:20,524 I'm not behaving like a samurai. 800 01:38:20,895 --> 01:38:23,626 You've done your duty. 801 01:38:23,865 --> 01:38:26,129 You are free to cry or laugh. 802 01:38:26,401 --> 01:38:30,998 You cry your heart out and | will laugh out loud. 803 01:38:45,153 --> 01:38:50,387 My spear lives on in Juheiji. 804 01:38:51,726 --> 01:38:56,288 But for you... 805 01:38:57,298 --> 01:39:03,203 My happiness is on his forehead. 56445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.