All language subtitles for Would.You.Marry.Me.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 [♪ theme music playing] 2 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 WOULD YOU MARRY ME? 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,614 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, ETC. ARE FICTIONAL 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,241 CHILD ACTORS WERE FILMED WITH GUARDIANS PRESENT 5 00:00:32,324 --> 00:00:33,951 ANIMALS WERE FILMED UNDER EXPERT SUPERVISION AND WELFARE RULES 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,827 [♪ whimsical music playing] 7 00:00:38,705 --> 00:00:42,793 Last year's blue crab festival logo put too much emphasis on the crab, 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 making it look like a fish market promotion. 9 00:00:44,795 --> 00:00:46,838 I think that was a bit unfortunate. 10 00:00:47,214 --> 00:00:48,966 So, Merry Design Studio 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,050 [remote clicks] 12 00:00:50,133 --> 00:00:53,595 came up with a design that portrays a festival 13 00:00:53,679 --> 00:00:56,181 you can enjoy with family, friends, and dates. 14 00:00:57,015 --> 00:01:01,144 Also, the souvenirs you'll give out to the visitors 15 00:01:01,228 --> 00:01:06,358 will include the cute crab image that we designed. 16 00:01:07,234 --> 00:01:08,443 Like this. 17 00:01:09,152 --> 00:01:10,946 GENERAL EVALUATION: I DO NOT WISH TO SELECT THIS COMPANY 18 00:01:11,488 --> 00:01:12,698 [sighs] 19 00:01:13,699 --> 00:01:16,785 Ms. Yoo, do you like blue crabs? 20 00:01:17,035 --> 00:01:18,245 Of course, I do. 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,831 I'm a blue crab killer. 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,625 I can eat about three in a sitting. 23 00:01:23,709 --> 00:01:28,672 Ohh! Say there's a big one and a small one. Which would you prefer? 24 00:01:28,755 --> 00:01:31,967 Of course, I prefer a big, fleshy one. 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,595 The salty, flavorful taste of a fat crab... 26 00:01:34,678 --> 00:01:37,139 My mouth is watering already. 27 00:01:37,222 --> 00:01:38,890 So, you like them big. 28 00:01:39,391 --> 00:01:41,018 There's more to it than just the size. 29 00:01:41,435 --> 00:01:43,020 [men laughing] 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,022 Ms. Yoo, you're not married, are you? 31 00:01:45,605 --> 00:01:46,940 -No. -Hmm. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,109 -[clicks tongue] -[chuckles] 33 00:01:49,192 --> 00:01:51,153 Show her what's good. 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 She likes them big and fleshy. 35 00:01:54,614 --> 00:01:56,700 He's known as the Hongju City Killer. 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 -Good luck with him. -[men laughing] 37 00:01:58,827 --> 00:02:01,038 -Watch yourself. -I will. 38 00:02:01,580 --> 00:02:02,622 2025 BLUE CRAB FESTIVAL DESIGN PITCH 39 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 Sir, what you just said. 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,127 May I ask exactly what you meant? 41 00:02:08,128 --> 00:02:09,713 Pardon? What did I say? 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,965 You wished me good luck. 43 00:02:12,049 --> 00:02:13,967 Good luck with what, exactly? 44 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 Why don't you wrap up your presentation? 45 00:02:15,844 --> 00:02:18,764 We're short on time, so don't try to pick a fight. 46 00:02:18,847 --> 00:02:20,265 I'm not picking a fight. 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,102 I just want to know what you meant when you said-- 48 00:02:24,186 --> 00:02:25,937 -[man] Ms. Yoo? -Yes? 49 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 Don't you want the job? 50 00:02:27,773 --> 00:02:30,275 We wanted to give an obscure company a project, 51 00:02:30,359 --> 00:02:33,070 but who'd want to work with someone so aggressive? 52 00:02:34,279 --> 00:02:36,657 [sighs deeply] 53 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Fine. 54 00:02:44,081 --> 00:02:45,123 Don't work with me. 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,043 I refuse the job. 56 00:02:49,211 --> 00:02:50,712 I'm sorry, but to be honest, 57 00:02:51,171 --> 00:02:53,924 I'm picky about who I work with myself. 58 00:02:54,007 --> 00:02:56,468 I might as well say this since I won't get the job. 59 00:02:56,551 --> 00:02:58,136 You there. 60 00:03:00,639 --> 00:03:02,933 Yes, you. The man who just pointed. 61 00:03:03,016 --> 00:03:05,227 Do you think you hold a lot of power? 62 00:03:06,603 --> 00:03:09,773 You might have the advantage here, but outside, I have the upper hand. 63 00:03:09,856 --> 00:03:12,484 My taxes pay your salary. 64 00:03:12,567 --> 00:03:13,819 -[scoffs] -[men snicker] 65 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 I had no idea 66 00:03:15,112 --> 00:03:18,615 my tax money ended up in the pockets of such trash. 67 00:03:18,699 --> 00:03:20,242 -[stutters] What? -[♪ dramatic music playing] 68 00:03:20,325 --> 00:03:22,077 What did you just say? 69 00:03:22,160 --> 00:03:23,704 -Me? -Yes, you. 70 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 -How old are you? -Why would you ask my age? 71 00:03:26,164 --> 00:03:29,167 -How dare she talk like that? -Are you jealous that I'm young? 72 00:03:29,709 --> 00:03:31,503 You dare take that tone with me? 73 00:03:31,586 --> 00:03:33,422 -Let go of me. -[man] Leave it. 74 00:03:33,505 --> 00:03:37,175 -Do you look down on our city? -No, Hongju City is blameless. 75 00:03:37,801 --> 00:03:40,637 JAMYANG PRINT SHOP 76 00:03:45,642 --> 00:03:48,812 [woman over phone] So basically, you caused a stir and got kicked out. 77 00:03:48,895 --> 00:03:50,105 Don't worry. 78 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 You're my only employee. 79 00:03:51,398 --> 00:03:53,024 I'll manage to pay you somehow. 80 00:03:53,108 --> 00:03:54,359 [woman] I doubt that. 81 00:03:55,444 --> 00:03:57,612 We scored zero projects this month. 82 00:03:57,696 --> 00:03:59,489 How will you pay this month's rent? 83 00:04:00,157 --> 00:04:02,617 Did we get any inquiries on our social platforms? 84 00:04:03,034 --> 00:04:06,413 Stay on the line while I go and see. 85 00:04:09,708 --> 00:04:12,377 I think we got a couple of small jobs. 86 00:04:13,336 --> 00:04:14,421 2 PROJECTS UNDERWAY 87 00:04:14,504 --> 00:04:16,631 Giveaways for a new butcher shop 88 00:04:16,715 --> 00:04:18,383 and a logo for a Magok coffee shop. 89 00:04:18,467 --> 00:04:21,928 The coffee shop owner wants to see a portfolio before they decide. 90 00:04:22,012 --> 00:04:24,306 Should we send our old herbal tea design? 91 00:04:24,389 --> 00:04:26,641 Sure, will you come back to the office? 92 00:04:26,725 --> 00:04:28,059 Oh, no. I have to drop by 93 00:04:28,143 --> 00:04:30,645 a nearby department store while I'm out in Euljiro. 94 00:04:30,729 --> 00:04:32,939 You can finish the draft and go home. 95 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 [line disconnects] 96 00:04:37,277 --> 00:04:38,403 Sir. 97 00:04:40,113 --> 00:04:43,617 Could you lower the saturation of this part 98 00:04:43,700 --> 00:04:45,577 while keeping the color Pantone 213? 99 00:04:45,660 --> 00:04:46,661 I lowered it already. 100 00:04:46,745 --> 00:04:50,624 Yes, but the case is transparent, so it'll look different when it's filled. 101 00:04:50,707 --> 00:04:52,667 You can't mind that, too. Who will notice? 102 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 A reprint will just cost you more. 103 00:04:54,419 --> 00:04:55,921 I know the difference. 104 00:04:56,004 --> 00:04:59,257 I can't sell anything to a customer if something bothers me. 105 00:04:59,341 --> 00:05:00,342 You're too picky. 106 00:05:00,634 --> 00:05:02,052 You'll never make a fortune doing that. 107 00:05:03,553 --> 00:05:04,679 Sir. 108 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Thank you. 109 00:05:07,224 --> 00:05:08,308 [giggles] 110 00:05:12,437 --> 00:05:13,647 [♪ orchestral music playing in store] 111 00:05:13,730 --> 00:05:16,566 We engraved the wedding bands with your initials. 112 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 Thanks. 113 00:05:18,401 --> 00:05:21,530 The receipt, warranty card, and raffle ticket are inside. 114 00:05:21,613 --> 00:05:23,156 Thank you. 115 00:05:23,240 --> 00:05:24,908 Thank you. Goodbye. 116 00:05:28,119 --> 00:05:31,206 I emailed a copy of my boyfriend's passport. 117 00:05:31,665 --> 00:05:32,874 Yes, Kim Wooju. 118 00:05:33,542 --> 00:05:35,126 Thank you. Bye. 119 00:05:37,212 --> 00:05:40,549 That's the honeymoon booked. 120 00:05:43,051 --> 00:05:45,011 WHEN WILL YOU BE DONE? 121 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 [♪ enthralling music playing] 122 00:05:46,638 --> 00:05:47,889 [both breathing heavily] 123 00:05:52,143 --> 00:05:53,270 I love you. 124 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 [breathing heavily] 125 00:06:04,781 --> 00:06:06,449 [moaning] 126 00:06:07,909 --> 00:06:09,578 -[phone vibrates] -[chuckles softly] 127 00:06:12,414 --> 00:06:13,748 [Ms. Yoo] When will you be done? 128 00:06:15,292 --> 00:06:16,751 [Wooju] I'm in a meeting. 129 00:06:17,043 --> 00:06:18,670 [Ms. Yoo] You're working late again today? 130 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 YOU'RE WORKING LATE AGAIN TODAY? 131 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 It must be tiresome. 132 00:06:20,964 --> 00:06:21,965 -Who is it? -[Ms. Yoo] You've got this. 133 00:06:22,090 --> 00:06:23,174 -[Wooju] I love you. -What did she say? 134 00:06:29,931 --> 00:06:31,474 [both breathing heavily] 135 00:06:32,726 --> 00:06:35,228 [Ms. Yoo] I was hoping to have dinner with him. 136 00:06:35,312 --> 00:06:36,354 Oh, gosh. 137 00:06:36,438 --> 00:06:37,606 Sorry. 138 00:06:40,150 --> 00:06:41,776 [♪ pleasant whimsical music playing] 139 00:06:41,860 --> 00:06:43,069 WOULD YOU MARRY ME? 140 00:06:43,153 --> 00:06:45,238 EPISODE 1 141 00:06:49,284 --> 00:06:50,660 ALWAYS ACCEPT AN APOLOGY 142 00:06:50,744 --> 00:06:52,579 CUTE WOOJU NEVER LET A FIGHT LAST MORE THAN A DAY 143 00:06:52,662 --> 00:06:54,039 WOOJU TAKES OUT THE RECYCLING 144 00:06:54,122 --> 00:06:55,624 HANDWRITE LETTERS ON ANNIVERSARIES 145 00:06:55,707 --> 00:06:57,042 TAKE A MONTHLY TRIP IN KOREA 146 00:06:57,626 --> 00:06:59,711 Forget the wedding and whatnot. 147 00:06:59,794 --> 00:07:01,171 I wish I could call it all off. 148 00:07:03,256 --> 00:07:04,591 Oh, Meri. 149 00:07:05,675 --> 00:07:08,970 You can't just register your marriage and say it's done. 150 00:07:09,054 --> 00:07:11,681 -It's a hassle, but a necessary one. -[Meri] Mom. 151 00:07:11,765 --> 00:07:14,351 The problem is that there's so much to do. 152 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 I have so little money to spare, 153 00:07:16,144 --> 00:07:18,730 but Wooju's mother keeps going on about a hotel. 154 00:07:18,813 --> 00:07:20,607 It's driving me up the wall. 155 00:07:21,316 --> 00:07:24,402 If she has the money for a hotel wedding, she should contribute to our rent. 156 00:07:24,486 --> 00:07:27,947 Her son has a fancy degree, and her husband's a university professor. 157 00:07:28,365 --> 00:07:30,533 She has an appearance to keep up. 158 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 Try to understand. [chuckles] 159 00:07:33,036 --> 00:07:34,079 Where are you? 160 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 -Did you have dinner? -Yes. 161 00:07:36,039 --> 00:07:37,165 I ate. 162 00:07:38,041 --> 00:07:39,876 I'm at our new place. 163 00:07:40,627 --> 00:07:43,713 I come by whenever I can to unpack and organize stuff. 164 00:07:45,173 --> 00:07:47,842 Did you have dinner, Mom? 165 00:07:47,926 --> 00:07:49,803 I did. What about Wooju? 166 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 He moved in already. 167 00:07:53,807 --> 00:07:56,101 He didn't call to tell you? 168 00:07:57,185 --> 00:08:00,230 He must know we couldn't afford this place without your help. 169 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 Leave it. 170 00:08:01,981 --> 00:08:04,484 I gave you the money so he'd be good to you. 171 00:08:04,567 --> 00:08:08,071 Let me give you a word of caution. 172 00:08:08,154 --> 00:08:10,990 Don't nag him for not having contributed to the deposit. 173 00:08:11,074 --> 00:08:13,118 You shouldn't discourage a man. 174 00:08:13,201 --> 00:08:15,286 What? Why would he be discouraged? 175 00:08:15,370 --> 00:08:17,122 I cater to him in every way. 176 00:08:17,205 --> 00:08:20,375 I'm good wife material that's rare these days. 177 00:08:20,458 --> 00:08:21,960 You're the kid out of the two of us. 178 00:08:22,043 --> 00:08:23,420 [chuckling] 179 00:08:24,421 --> 00:08:25,505 Mom. 180 00:08:26,172 --> 00:08:28,341 I'll make lots of money 181 00:08:28,425 --> 00:08:30,468 and pay you back soo-- [gasps] 182 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 What's the matter? 183 00:08:33,555 --> 00:08:34,681 It's fine. 184 00:08:34,764 --> 00:08:36,683 I just stepped on something. 185 00:08:39,352 --> 00:08:42,981 Mom, I'll call you back a bit later. 186 00:08:43,898 --> 00:08:44,941 Bye. 187 00:08:55,076 --> 00:08:56,453 What is this? 188 00:08:57,287 --> 00:08:58,663 It's not my... 189 00:08:59,330 --> 00:09:01,499 [♪ suspenseful music playing] 190 00:09:14,846 --> 00:09:16,431 [♪ suspenseful music swells] 191 00:09:30,195 --> 00:09:31,237 [music stops] 192 00:09:32,530 --> 00:09:34,491 [♪ pop music playing in background] 193 00:09:36,618 --> 00:09:38,787 [chuckling] I look like a model. 194 00:09:43,124 --> 00:09:44,334 What about this? 195 00:09:44,417 --> 00:09:46,669 It's when I played golf with some investors. 196 00:09:47,337 --> 00:09:48,338 I know that. 197 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 -A comment on that post. -Yes. 198 00:09:51,925 --> 00:09:53,093 "Sweet Jenny 97." 199 00:09:53,176 --> 00:09:54,177 [♪ dramatic music playing] 200 00:09:54,260 --> 00:09:57,305 -What? -She liked every single post of yours. 201 00:09:57,847 --> 00:09:59,933 SWEET_JENNY97 YOUR FACE IS ALL I SEE 202 00:10:00,725 --> 00:10:02,477 You follow each other. Who is that? 203 00:10:03,728 --> 00:10:04,938 [chuckles] 204 00:10:05,021 --> 00:10:06,773 She's just a colleague of mine. 205 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Didn't I mention her? I bet I did. [clears throat] 206 00:10:09,484 --> 00:10:12,153 She went to school in Hong Kong. 207 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 Did you sleep with her? 208 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 [coughs] 209 00:10:17,575 --> 00:10:18,993 [chuckles nervously] Hey. 210 00:10:19,077 --> 00:10:20,120 What's up with you? 211 00:10:20,203 --> 00:10:22,872 Why the heck would I sleep with her? 212 00:10:22,956 --> 00:10:24,207 [sighs deeply] 213 00:10:26,000 --> 00:10:27,168 [earring clatters] 214 00:10:27,252 --> 00:10:29,420 Then why did I find this by the bed? 215 00:10:30,046 --> 00:10:31,131 What's this? 216 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 [♪ dramatic sting] 217 00:10:43,101 --> 00:10:44,894 [♪ tense music playing] 218 00:10:49,858 --> 00:10:53,153 Oh, I was at a company workshop in Gangwon-do last week. 219 00:10:53,486 --> 00:10:55,405 A few colleagues came by to look around. 220 00:10:55,738 --> 00:10:58,575 -Colleagues? -You see, they were dead curious. 221 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 She must have dropped it then. 222 00:11:02,412 --> 00:11:04,038 I should give it back. 223 00:11:05,498 --> 00:11:09,878 Last week, your department head went fishing on Anmyeondo Island. 224 00:11:11,588 --> 00:11:14,757 Your section chief took his kids to Lotte World. 225 00:11:15,675 --> 00:11:16,885 Assistant Manager Jang. 226 00:11:17,886 --> 00:11:20,555 He went to the wedding of a guy he met in the army. 227 00:11:21,681 --> 00:11:23,433 The Gangwon-do workshop... 228 00:11:25,393 --> 00:11:26,978 Did you and Jenny go on your own? 229 00:11:32,692 --> 00:11:33,818 Sunset Resort. 230 00:11:34,903 --> 00:11:36,696 Each suite has a private pool. 231 00:11:36,779 --> 00:11:40,158 You were there overnight, so I don't need to ask what went on. 232 00:11:40,950 --> 00:11:42,285 What do you think? 233 00:11:42,368 --> 00:11:43,703 If you keep denying it, 234 00:11:44,621 --> 00:11:47,165 should I cause a scene at your office like some soap opera? 235 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 [spits, coughing] 236 00:11:54,923 --> 00:11:55,924 Hey. 237 00:11:56,925 --> 00:11:58,009 [sniffles] 238 00:12:01,721 --> 00:12:02,847 Fine. 239 00:12:02,931 --> 00:12:04,807 I'll come clean. 240 00:12:04,891 --> 00:12:06,434 I'm Adam, who fell for a snake's lies. 241 00:12:06,517 --> 00:12:08,645 I partook of the forbidden fruit. So what? 242 00:12:08,728 --> 00:12:10,563 -[café patrons murmuring] -[♪ ominous sting] 243 00:12:10,647 --> 00:12:11,981 "So what?" 244 00:12:12,732 --> 00:12:14,234 Why do you think I did? 245 00:12:15,193 --> 00:12:17,362 It was because I was under so much stress. 246 00:12:18,112 --> 00:12:19,948 My investors call every day about profit margins, 247 00:12:20,031 --> 00:12:21,950 while I'm just a newbie with a wedding coming up. 248 00:12:22,033 --> 00:12:23,785 Don't you see how much is on my mind? 249 00:12:23,868 --> 00:12:26,663 I was already on edge, and you nagged me so much. 250 00:12:26,746 --> 00:12:29,290 You called, texted, and bossed me about with the wedding prep. 251 00:12:29,374 --> 00:12:30,792 [laughing] I felt like I was being fried. 252 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 Am I getting married on my own? [echoes] 253 00:12:33,920 --> 00:12:35,213 I work full-time, too. 254 00:12:35,380 --> 00:12:37,674 -I'm busy, too! -I know you are! 255 00:12:37,757 --> 00:12:39,008 That's why I... [echoes] 256 00:12:40,385 --> 00:12:41,511 [sighs] 257 00:12:42,220 --> 00:12:43,304 I'm sorry. 258 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 [♪ dramatic guitar music playing] 259 00:12:44,472 --> 00:12:45,765 I'm a jerk. 260 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 [café patrons gasp] 261 00:12:46,933 --> 00:12:48,017 I deserve a beating! 262 00:12:49,185 --> 00:12:51,062 Say a number. How many slaps? 263 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 [sighs] 264 00:12:53,106 --> 00:12:54,774 I know you have a glib tongue. 265 00:12:56,276 --> 00:12:57,443 But not today. 266 00:12:59,070 --> 00:13:00,697 I won't let you off like that today. 267 00:13:04,617 --> 00:13:07,912 Meri. Let's think rationally. 268 00:13:08,579 --> 00:13:10,415 We booked a wedding hall, got a marriage license, 269 00:13:10,498 --> 00:13:11,541 and rented an apartment. 270 00:13:11,624 --> 00:13:13,668 Leave me, and you'll be a divorcée even without a wedding. 271 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 Wow, isn't that so unfair? 272 00:13:15,545 --> 00:13:16,546 It is unfair! 273 00:13:16,629 --> 00:13:18,381 Right? That makes zero sense. 274 00:13:19,340 --> 00:13:20,675 That girl, Jenny... 275 00:13:21,759 --> 00:13:22,969 She's just a fling. 276 00:13:31,227 --> 00:13:33,479 And you and I will be together forever. 277 00:13:34,188 --> 00:13:35,815 It was a one-time mistake, 278 00:13:36,107 --> 00:13:37,692 and I ended it with her already. 279 00:13:39,819 --> 00:13:40,862 [sighs wearily] 280 00:13:42,071 --> 00:13:43,406 [phone vibrates] 281 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 JENNY 282 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 [Jenny] When are you coming over? 283 00:13:48,786 --> 00:13:51,164 I'm waiting for you in the underwear you got me yesterday. 284 00:13:51,247 --> 00:13:52,248 Isn't it pretty? 285 00:13:52,331 --> 00:13:54,834 [♪ dramatic sting] 286 00:13:57,170 --> 00:13:58,212 [clears throat] 287 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 [♪ tense music playing] 288 00:14:01,340 --> 00:14:02,592 It's my section chief. 289 00:14:02,675 --> 00:14:04,010 About tomorrow's business trip. 290 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 Did I ever ask to see your phone? 291 00:14:09,515 --> 00:14:10,600 No. 292 00:14:11,350 --> 00:14:12,477 I have a bad feeling. 293 00:14:13,227 --> 00:14:16,189 If I don't see this now, I might doubt you forever and ever. 294 00:14:16,689 --> 00:14:17,690 Move your hand. 295 00:14:28,367 --> 00:14:29,577 What are you doing? 296 00:14:29,660 --> 00:14:31,120 It was my section chief. 297 00:14:31,204 --> 00:14:32,455 Let me see it. 298 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 It was my section chief, okay? 299 00:14:33,623 --> 00:14:35,166 Exactly, that's why I want to see. 300 00:14:35,249 --> 00:14:36,334 Why see my section chief's... 301 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 [screams] 302 00:14:42,215 --> 00:14:43,299 Are you all right? 303 00:14:43,382 --> 00:14:44,550 -Did he step on her hand? -Hey. 304 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 He stomped on her hand. 305 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 -What's going on? -Is she okay? 306 00:14:49,180 --> 00:14:51,474 [Wooju] Why did you try to see my phone? 307 00:14:52,183 --> 00:14:54,602 You shouldn't cross the line however close you are with someone. 308 00:14:56,687 --> 00:14:57,772 Let's see your hand. 309 00:14:58,648 --> 00:14:59,899 [breathing heavily] 310 00:15:00,817 --> 00:15:01,818 "The line?" 311 00:15:03,778 --> 00:15:05,571 You're the one who crossed the line. 312 00:15:06,697 --> 00:15:08,783 That apartment is ours, and we're soon to be married. 313 00:15:09,325 --> 00:15:11,244 You brought another woman over. 314 00:15:11,327 --> 00:15:12,662 [café patrons gasp] 315 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 -No way. -How could you do that? 316 00:15:14,997 --> 00:15:16,457 [café patron 1] Is he out of his mind? 317 00:15:16,541 --> 00:15:17,750 [café patrons murmuring] 318 00:15:19,752 --> 00:15:20,920 [♪ melancholy music playing] 319 00:15:21,003 --> 00:15:23,881 [voice shaking] For seven months after you got your new job, 320 00:15:24,799 --> 00:15:27,093 you always worked late or had a team dinner. 321 00:15:27,510 --> 00:15:29,345 You were so hard to reach. 322 00:15:31,472 --> 00:15:34,225 You even forgot my birthday and our anniversary. 323 00:15:35,476 --> 00:15:38,104 I got fitted for a wedding dress on my own because you were too busy. 324 00:15:40,690 --> 00:15:41,691 I couldn't bear... 325 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 the thought of letting our five years go to waste. 326 00:15:49,031 --> 00:15:52,410 So, I told myself to ignore everything and just marry you. 327 00:15:54,120 --> 00:15:55,246 But I won't. 328 00:15:56,706 --> 00:15:59,417 I think I'll divorce you one day even if we do get married. 329 00:16:01,544 --> 00:16:02,962 If it's bound to happen one day, 330 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 that might as well be today. 331 00:16:08,718 --> 00:16:09,719 Meri. 332 00:16:17,518 --> 00:16:19,103 [café patrons gasp] 333 00:16:19,187 --> 00:16:20,438 [♪ dramatic guitar music playing] 334 00:16:21,439 --> 00:16:23,065 [café patron 2] She actually drenched him. 335 00:16:23,316 --> 00:16:25,526 -[café patron 3] Did you see that? -[café patron 4] That was insane. 336 00:16:31,908 --> 00:16:35,703 [passenger] She's pretty old, you see, and I need to sit next to her. 337 00:16:35,786 --> 00:16:37,997 -[air hostess] Is it for health concerns? -[passenger] Yes. 338 00:16:38,080 --> 00:16:39,916 Could you get him to swap with me? 339 00:16:39,999 --> 00:16:42,168 [air hostess] I'll ask the gentleman for you. 340 00:16:42,251 --> 00:16:43,961 -Will you come with me? -[passenger] Sure. 341 00:16:44,462 --> 00:16:46,172 -[air hostess] Let's go. -[passenger] Yes, thanks. 342 00:16:50,134 --> 00:16:51,427 [air hostess] Sir? 343 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Were you assigned seat 5D? 344 00:16:54,096 --> 00:16:55,139 Yes. 345 00:16:55,223 --> 00:16:56,682 This gentleman says 346 00:16:56,766 --> 00:17:00,228 he was given a seat apart from his elderly mother. 347 00:17:00,311 --> 00:17:02,230 He'd like to know if you could switch with him. 348 00:17:02,730 --> 00:17:04,190 I'm so sorry. 349 00:17:04,273 --> 00:17:06,067 My mother is very old, 350 00:17:06,150 --> 00:17:09,028 and I need to assist her during the flight. 351 00:17:09,987 --> 00:17:11,530 Will you swap with me, sir? 352 00:17:12,114 --> 00:17:13,199 I don't want to. 353 00:17:13,950 --> 00:17:16,410 My seat is also in business class. 354 00:17:16,494 --> 00:17:18,162 [♪ upbeat music playing] 355 00:17:18,579 --> 00:17:19,914 Sir? 356 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Hello? 357 00:17:31,801 --> 00:17:34,637 [air hostess over PA system] We have reached our destination 358 00:17:34,804 --> 00:17:36,931 at Incheon International Airport. 359 00:17:37,723 --> 00:17:40,309 When opening overhead storage after the plane stops, 360 00:17:40,393 --> 00:17:42,937 please take care to ensure nothing falls out. 361 00:17:43,020 --> 00:17:44,021 Thank you. 362 00:17:47,692 --> 00:17:50,611 14 HOURS PRIOR 363 00:17:51,529 --> 00:17:54,323 The old hag's trying to run away without selling the land, 364 00:17:54,782 --> 00:17:57,827 so I'll sit next to her and get her to sign the papers. 365 00:17:59,161 --> 00:18:01,998 My big sister in Seoul won't let me anywhere near Mom. 366 00:18:02,081 --> 00:18:05,585 I need to get the papers signed on the plane. 367 00:18:05,668 --> 00:18:07,420 Mom could die any day now. 368 00:18:07,503 --> 00:18:09,714 That's why I need the papers signed soon. 369 00:18:11,549 --> 00:18:12,633 Ma'am. 370 00:18:13,509 --> 00:18:16,262 Keep the land deeds until the day you die. 371 00:18:16,345 --> 00:18:18,389 Don't trust your son and hand it right over. 372 00:18:18,472 --> 00:18:20,474 You can't trust anyone out there. 373 00:18:32,778 --> 00:18:33,863 [grunts] 374 00:18:34,822 --> 00:18:36,115 I just landed. 375 00:18:36,198 --> 00:18:37,283 I'm going straight to Yangyang. 376 00:18:38,409 --> 00:18:39,410 [woman over phone] You rotten fool. 377 00:18:39,869 --> 00:18:41,495 Why not drop by to say hi first? 378 00:18:42,288 --> 00:18:44,540 I made a video call before I got on the plane. 379 00:18:44,624 --> 00:18:46,500 It's not that I want to see you. 380 00:18:47,001 --> 00:18:48,336 I picked too many zucchinis. 381 00:18:48,419 --> 00:18:49,795 I can't eat it all. 382 00:18:49,879 --> 00:18:53,883 Put them in the freezer. I'll eat them when I'm back. 383 00:18:53,966 --> 00:18:56,469 You never say you'll come by. 384 00:18:56,552 --> 00:18:59,972 I'm scared you'll put me right to work. 385 00:19:00,056 --> 00:19:02,433 Grandma, it's my first holiday in three years. 386 00:19:03,392 --> 00:19:04,810 I'll let you off just this once. 387 00:19:04,894 --> 00:19:06,520 Just wait until you start work. 388 00:19:06,604 --> 00:19:09,649 How can you only think about putting your one and only grandson to work? 389 00:19:09,732 --> 00:19:11,984 I spent a fortune to feed and educate you. 390 00:19:12,068 --> 00:19:14,362 I have a long way to go to make up for the tuition I invested. 391 00:19:14,445 --> 00:19:16,155 You're so calculative. 392 00:19:16,238 --> 00:19:18,491 A peddler's not a peddler if they're not calculative. 393 00:19:18,574 --> 00:19:19,784 Okay, fine. 394 00:19:20,409 --> 00:19:23,496 Good luck with the zucchinis and sweet potatoes while I'm away. 395 00:19:23,579 --> 00:19:24,622 See you in a month. 396 00:19:26,707 --> 00:19:27,750 I'll be in touch. 397 00:19:29,752 --> 00:19:30,961 [chuckles] 398 00:19:38,969 --> 00:19:40,846 You prepared a lot of food. 399 00:19:40,930 --> 00:19:43,849 -Shall I stay and eat with you? -No. 400 00:19:44,642 --> 00:19:47,978 He survived on hamburgers in a foreign country without his parents. 401 00:19:48,062 --> 00:19:50,439 I was hoping to feed him some home-cooked food. 402 00:19:50,523 --> 00:19:52,692 [♪ upbeat pop music playing over car stereo] 403 00:20:32,356 --> 00:20:33,649 [sighs in relief] 404 00:20:41,240 --> 00:20:42,700 [♪ gentle synth music playing] 405 00:20:49,582 --> 00:20:51,375 [♪ upbeat pop music playing] 406 00:21:03,053 --> 00:21:04,138 [cat meows] 407 00:21:06,974 --> 00:21:08,058 [meows] 408 00:21:10,227 --> 00:21:11,437 [purrs] 409 00:21:12,521 --> 00:21:13,564 [sighs] 410 00:21:32,291 --> 00:21:33,709 HAPPINESS 411 00:21:45,471 --> 00:21:46,639 [gasps] 412 00:21:47,431 --> 00:21:48,641 [exclaims excitedly] 413 00:21:54,730 --> 00:21:56,899 ONE MONTH LATER 414 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 [judge] The one-month consideration period has ended, 415 00:21:59,360 --> 00:22:04,073 and I confirm Kim Wooju and Yoo Meri's intent to divorce. 416 00:22:04,615 --> 00:22:05,658 [Meri sighs softly] 417 00:22:10,246 --> 00:22:12,581 I can't believe all the things you make me do. 418 00:22:13,082 --> 00:22:14,875 Stupid me. 419 00:22:14,959 --> 00:22:17,545 I shouldn't have registered our marriage when you asked to. 420 00:22:17,628 --> 00:22:19,880 It was the only way to get your mother to pay the housing deposit. 421 00:22:19,964 --> 00:22:21,674 Are you saying she forced you against your will? 422 00:22:21,799 --> 00:22:23,217 -You-- -That's not true. 423 00:22:24,802 --> 00:22:25,928 [sighs deeply] 424 00:22:29,014 --> 00:22:31,559 -What did your mother say? -She didn't say anything. 425 00:22:32,101 --> 00:22:35,145 I couldn't tell her I became a divorcée before I even walked down the aisle. 426 00:22:36,105 --> 00:22:37,356 Sorry. 427 00:22:38,524 --> 00:22:40,025 I'll tell her later when the time's right. 428 00:22:40,568 --> 00:22:42,778 I said we'd postpone the wedding because you're busy. 429 00:22:42,862 --> 00:22:44,154 Keep that in mind. 430 00:22:45,281 --> 00:22:46,282 Okay. 431 00:22:47,700 --> 00:22:49,952 I'll vacate the apartment, so take your stuff. 432 00:22:50,953 --> 00:22:52,162 Are you moving out? 433 00:22:52,246 --> 00:22:53,873 Do you want me to live there when you... 434 00:22:53,956 --> 00:22:55,708 I took out a massive loan. 435 00:22:56,458 --> 00:22:57,459 You're right. 436 00:22:58,460 --> 00:22:59,461 [chuckles softly] 437 00:22:59,545 --> 00:23:01,130 You'll have much less debt, at least. 438 00:23:01,297 --> 00:23:02,715 It's a good thing we broke up. 439 00:23:03,173 --> 00:23:04,925 Sure, it's just great. 440 00:23:05,009 --> 00:23:06,802 I'm so grateful I could cry. 441 00:23:06,886 --> 00:23:08,095 I have much less debt. 442 00:23:09,138 --> 00:23:10,389 [phone vibrating] 443 00:23:17,563 --> 00:23:18,564 [whispering] Hi, Jenny. 444 00:23:20,274 --> 00:23:21,525 Are you at the airport already? 445 00:23:22,109 --> 00:23:23,652 Yes, I'm just about to leave. 446 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 Okay, see you soon. 447 00:23:26,405 --> 00:23:27,531 [line disconnects] 448 00:23:30,951 --> 00:23:32,870 [in normal voice] I'm going somewhere on holiday. 449 00:23:33,871 --> 00:23:35,497 I have to hand in our divorce decree. 450 00:23:35,581 --> 00:23:36,582 Did you fill in your details? 451 00:23:37,917 --> 00:23:39,126 Yes. 452 00:23:39,209 --> 00:23:40,544 Thanks for submitting it for me. 453 00:23:41,003 --> 00:23:42,254 Don't thank me. 454 00:23:42,338 --> 00:23:43,589 I'm doing it in case you don't. 455 00:23:46,008 --> 00:23:48,344 Hey, don't hate me too much. 456 00:23:49,178 --> 00:23:50,179 We were 457 00:23:51,722 --> 00:23:53,182 in love for a while. 458 00:23:56,852 --> 00:23:57,853 [Wooju sighs wistfully] 459 00:23:59,438 --> 00:24:00,439 Meri. 460 00:24:00,773 --> 00:24:01,857 Live a good life. 461 00:24:01,941 --> 00:24:02,983 Forget all about me. 462 00:24:06,278 --> 00:24:07,321 Wooju. 463 00:24:08,155 --> 00:24:09,156 Get lost. 464 00:24:09,239 --> 00:24:10,866 [♪ dramatic guitar music playing] 465 00:24:11,408 --> 00:24:13,744 Hey, you should find a good guy. 466 00:24:13,827 --> 00:24:15,454 Don't wait too long. 467 00:24:15,537 --> 00:24:18,207 You get over love with love! 468 00:24:23,420 --> 00:24:24,755 I'm on my way now. 469 00:24:28,842 --> 00:24:30,177 Darn you! 470 00:24:31,929 --> 00:24:33,180 [sighs in exasperation] 471 00:24:39,645 --> 00:24:43,524 HOME APPLIANCE FAIR FOR NEWLYWEDS 472 00:24:43,607 --> 00:24:45,484 SEOUL FAMILY COURT 473 00:24:49,655 --> 00:24:50,864 [phone vibrates] 474 00:24:55,995 --> 00:24:57,579 RIZZ WEDDING HALL 475 00:24:57,663 --> 00:25:01,375 THE BLUEMON HALL RESERVATION WAS CANCELED 476 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 [phone vibrates] 477 00:25:02,543 --> 00:25:05,462 DREAM TRAVEL AGENTS 478 00:25:05,546 --> 00:25:08,632 YOUR HONEYMOON PACKAGE WAS CANCELED 479 00:25:08,716 --> 00:25:09,925 [phone vibrates] 480 00:25:10,676 --> 00:25:14,054 ELLE WEDDING DRESSES YOUR WEDDING DRESS RENTAL WAS CANCELED 481 00:25:30,529 --> 00:25:32,865 [distorted laughter] 482 00:25:40,205 --> 00:25:42,583 [Meri] Do clean breakups exist? 483 00:25:43,292 --> 00:25:44,918 [♪ slow melancholy music playing] 484 00:25:45,002 --> 00:25:46,295 [Meri sighs] 485 00:25:57,097 --> 00:25:59,099 You pretend to be okay. 486 00:26:00,434 --> 00:26:02,227 What's broken 487 00:26:03,395 --> 00:26:05,397 can't be glued back together. 488 00:26:25,751 --> 00:26:27,377 -[Wooju] Meri. -Yes? 489 00:26:28,337 --> 00:26:30,214 -I love you. -I love you, too. 490 00:26:35,219 --> 00:26:36,345 [giggles] 491 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 [inhales sharply] 492 00:26:44,895 --> 00:26:46,814 I'll live well without you now. 493 00:26:55,447 --> 00:26:57,241 I'll make lots of money. 494 00:27:00,410 --> 00:27:02,913 I'll go on lots of trips. 495 00:27:05,124 --> 00:27:06,875 I'll even go on blind dates. 496 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 [voice shaking] I'll forget the likes of you... 497 00:27:17,886 --> 00:27:19,012 I'll live... 498 00:27:23,267 --> 00:27:24,434 I'll... 499 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 I'll be really busy. 500 00:27:34,111 --> 00:27:35,404 [sobbing] 501 00:27:42,244 --> 00:27:43,620 [continues sobbing] 502 00:28:01,680 --> 00:28:02,890 Young man. 503 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 I'd grown to like you. 504 00:28:05,642 --> 00:28:06,810 I'm sad to see you go. 505 00:28:07,853 --> 00:28:10,063 They say those who meet must part. 506 00:28:10,147 --> 00:28:11,148 Here. 507 00:28:11,356 --> 00:28:13,358 -Eat it on the way. -What's this? 508 00:28:14,860 --> 00:28:16,069 Ooh! 509 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 It's corn bread. 510 00:28:17,237 --> 00:28:19,197 I got it from the best place nearby. 511 00:28:19,781 --> 00:28:20,866 Just for you. 512 00:28:21,909 --> 00:28:22,910 How is it? 513 00:28:23,410 --> 00:28:25,370 -It's good. -[chuckles] 514 00:28:25,954 --> 00:28:28,081 I should bring you some bread next time. 515 00:28:28,373 --> 00:28:29,374 Bread? 516 00:28:29,458 --> 00:28:33,295 My family owns the best bakery in the whole country. 517 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 A bakery? 518 00:28:34,504 --> 00:28:36,340 -Hmm. -Oh! [chuckles] 519 00:28:36,423 --> 00:28:37,466 Thanks for this. 520 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 MYUNGSOONDANG 521 00:28:40,552 --> 00:28:41,762 [interviewer] Congratulations. 522 00:28:41,845 --> 00:28:46,642 Myungsoondang won the President's Award at the Industrial Day award ceremony. 523 00:28:46,725 --> 00:28:48,518 How do you feel? 524 00:28:49,436 --> 00:28:51,021 [interviewee] I don't have much to say, 525 00:28:51,104 --> 00:28:53,273 but that I'm grateful and thankful. [chuckles] 526 00:28:53,982 --> 00:28:55,776 I appreciate the acknowledgement that I make everything 527 00:28:55,859 --> 00:28:58,820 as if it were for my own child, using no preservatives. 528 00:28:58,904 --> 00:29:00,572 I can only thank you. 529 00:29:00,656 --> 00:29:02,240 [interviewer] How humble of you. 530 00:29:02,324 --> 00:29:05,035 Myungsoondang is Korea's first-ever bakery 531 00:29:05,118 --> 00:29:06,203 -as well as... -Your grandma 532 00:29:06,286 --> 00:29:09,790 dumps a whole load of additives when she cooks. 533 00:29:10,207 --> 00:29:12,334 -Just not in the bread. -[camera shutter clicking] 534 00:29:12,417 --> 00:29:14,962 You should, too, since your food is horrible. 535 00:29:15,045 --> 00:29:17,214 [interviewer] ...you even announced a new beginning. 536 00:29:17,297 --> 00:29:19,174 -Eat all you want. -[interviewer] How is that going? 537 00:29:19,257 --> 00:29:22,636 At the Paris Dessert Fair last year, 538 00:29:22,719 --> 00:29:24,972 our hangwa was incredibly popular. 539 00:29:25,681 --> 00:29:27,891 I got many inquiries from department stores 540 00:29:27,975 --> 00:29:30,060 in Paris, London, and New York, 541 00:29:30,143 --> 00:29:33,313 so I plan to promote our traditional hangwa 542 00:29:33,397 --> 00:29:35,774 as a K-dessert throughout the world. 543 00:29:35,857 --> 00:29:36,942 KOREA ECONOMY 544 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 [♪ feel-good music playing] 545 00:29:40,070 --> 00:29:43,198 Chairwoman, can you pose with one of your products this time? 546 00:29:43,281 --> 00:29:44,366 Yes, sure. 547 00:29:45,534 --> 00:29:46,576 Here you go, Chairwoman. 548 00:29:46,660 --> 00:29:47,995 Get me one of our new products. 549 00:29:48,078 --> 00:29:49,079 Here it is. 550 00:29:53,250 --> 00:29:56,628 Will you take the photo so the hangwa looks nicer than me? 551 00:29:56,712 --> 00:29:59,214 Mom, you're not shooting a commercial. 552 00:29:59,881 --> 00:30:02,426 Why not make an interview work as well as one? 553 00:30:02,509 --> 00:30:04,386 Yes, let's milk it for all it's worth. 554 00:30:05,303 --> 00:30:06,513 "Make it worthwhile." 555 00:30:06,596 --> 00:30:07,681 Use nice language. 556 00:30:07,764 --> 00:30:09,057 I used easy language, Mom. 557 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 [snarls] 558 00:30:10,225 --> 00:30:11,351 [giggling] 559 00:30:11,935 --> 00:30:13,645 [photographer] One, two, three. 560 00:30:14,229 --> 00:30:15,814 CHAIRWOMAN KO WINS ANNUAL PRESIDENT'S AWARD 561 00:30:20,277 --> 00:30:21,319 [slurps] 562 00:30:21,653 --> 00:30:23,405 What did the coffee shop owner say? 563 00:30:25,073 --> 00:30:26,074 Really? 564 00:30:26,450 --> 00:30:27,909 We'll go with a cat, then. 565 00:30:27,993 --> 00:30:28,994 The customer is king. 566 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 Let's put just the shop name on the napkins 567 00:30:32,456 --> 00:30:34,916 and put stickers on the paper cups and sleeves. 568 00:30:35,917 --> 00:30:37,419 Are the samples at the office? 569 00:30:39,129 --> 00:30:41,214 [gasps] Oh, yes. I brought them home. 570 00:30:43,425 --> 00:30:45,427 The samples... 571 00:30:49,598 --> 00:30:50,599 Where did I put them? 572 00:30:53,393 --> 00:30:54,478 Here they are. 573 00:30:59,649 --> 00:31:01,068 SEOUL FAMILY COURT 574 00:31:02,527 --> 00:31:04,196 I have to hand in our divorce decree. 575 00:31:04,279 --> 00:31:05,489 Did you fill in your details? 576 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 I need to hand this in soon. 577 00:31:11,286 --> 00:31:12,662 [knocking at door] 578 00:31:12,746 --> 00:31:13,955 [man] Is anyone home? 579 00:31:15,082 --> 00:31:16,208 [knocking continues] 580 00:31:16,291 --> 00:31:17,626 Is someone in? 581 00:31:18,919 --> 00:31:19,920 POLICE 582 00:31:20,003 --> 00:31:21,922 Do you live here? 583 00:31:22,005 --> 00:31:23,381 Yes, is something wrong? 584 00:31:24,549 --> 00:31:25,675 [sighs in relief] 585 00:31:26,218 --> 00:31:27,636 We meet at last. 586 00:31:27,719 --> 00:31:29,179 JUNGMUN POLICE, SERVING WITH WARMTH 587 00:31:29,262 --> 00:31:30,722 [Meri] A rental con? 588 00:31:31,181 --> 00:31:33,350 [officer] The homeowner had left a realtor 589 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 in charge of the property while she was abroad. 590 00:31:35,769 --> 00:31:37,187 Without the realtor knowing, 591 00:31:37,270 --> 00:31:39,356 their assistant got someone to pretend to be the homeowner 592 00:31:39,439 --> 00:31:40,899 and sign a fake lease with you. 593 00:31:40,982 --> 00:31:43,568 What happens to me, then? 594 00:31:43,652 --> 00:31:45,237 You have to move out, 595 00:31:45,320 --> 00:31:47,739 or the homeowner will report you for trespassing. 596 00:31:47,823 --> 00:31:51,076 I can't move out until I get my security deposit back. 597 00:31:51,910 --> 00:31:55,455 You need to sue the people who conned you to get that back. 598 00:31:56,915 --> 00:31:57,958 [sighs] 599 00:31:58,041 --> 00:32:01,628 But the fake homeowner is a vagrant who let the scammer use his identity. 600 00:32:02,212 --> 00:32:04,714 Are you saying I might not get my money back? 601 00:32:05,715 --> 00:32:07,134 [breathing heavily] 602 00:32:11,638 --> 00:32:12,764 WOOJU 603 00:32:12,889 --> 00:32:13,890 [line ringing] 604 00:32:17,394 --> 00:32:19,312 What? A rental con? 605 00:32:21,857 --> 00:32:23,692 You should've looked into it better. 606 00:32:24,401 --> 00:32:26,111 Do you have rental insurance? 607 00:32:26,987 --> 00:32:29,364 Why didn't you do something that basic? 608 00:32:30,991 --> 00:32:32,075 My uncle? 609 00:32:33,076 --> 00:32:34,411 Yes, he's at the Public Prosecutors'... 610 00:32:36,037 --> 00:32:38,415 I can't ask a favor for something like that. 611 00:32:38,999 --> 00:32:42,669 Don't talk as if it has nothing to do with you. [sighs] 612 00:32:43,545 --> 00:32:46,923 I don't know anyone else to ask for help. 613 00:32:47,007 --> 00:32:48,633 Is there nothing you can do? 614 00:32:49,509 --> 00:32:52,721 My savings, a bank loan, and my mom's money went into it. 615 00:32:52,804 --> 00:32:55,390 -It's 300 million won. -[clears throat] 616 00:32:56,016 --> 00:32:57,017 Meri. 617 00:32:57,559 --> 00:32:58,894 It does have nothing to do with me. 618 00:32:58,977 --> 00:33:00,395 It's none of my business now. 619 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 We're complete strangers now. 620 00:33:02,647 --> 00:33:04,691 You need to accept reality. 621 00:33:04,774 --> 00:33:06,818 Will you call me whenever something goes wrong? 622 00:33:07,777 --> 00:33:11,072 It's really rude to call your ex out of the blue like this. 623 00:33:11,656 --> 00:33:15,869 I picked up this time for old time's sake, but I won't anymore, okay? 624 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 No, wait. 625 00:33:17,913 --> 00:33:19,247 -Wooju, hello? -[line disconnects] 626 00:33:20,207 --> 00:33:21,583 WOOJU 627 00:33:25,045 --> 00:33:28,215 [automated voice] The phone is off. Transferring to voicemail. 628 00:33:28,298 --> 00:33:29,633 Oh, no. 629 00:33:31,718 --> 00:33:34,095 What do I do? 630 00:33:39,768 --> 00:33:41,061 He's right. 631 00:33:42,395 --> 00:33:44,856 [breathes deeply] 632 00:33:44,940 --> 00:33:46,900 We are complete strangers now. 633 00:33:48,777 --> 00:33:49,861 But even so. 634 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 We only just broke up. 635 00:33:53,365 --> 00:33:55,033 Is that all he could say? 636 00:33:56,952 --> 00:33:59,663 I haven't even submitted our divorce decree. 637 00:34:00,330 --> 00:34:02,082 [♪ slow melancholy music playing] 638 00:34:13,385 --> 00:34:14,386 If not for you, 639 00:34:15,553 --> 00:34:18,390 I wouldn't even have rented that apartment. [sighs] 640 00:34:18,473 --> 00:34:20,850 And now you're turning your back on me? 641 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 What am I to do now? 642 00:34:27,691 --> 00:34:29,109 [sighs] 643 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 MOM 644 00:34:34,489 --> 00:34:35,949 [phone vibrating] 645 00:34:42,080 --> 00:34:43,748 Hi, Mom. 646 00:34:43,832 --> 00:34:45,709 Hey, Meri. 647 00:34:45,792 --> 00:34:48,586 I braised some yellow croaker and seasoned some cucumbers. 648 00:34:48,670 --> 00:34:50,005 Wooju's parents haven't moved, right? 649 00:34:50,088 --> 00:34:51,089 What? 650 00:34:52,340 --> 00:34:54,676 You don't have to send them food. 651 00:34:55,176 --> 00:34:58,013 Let's keep the good food to ourselves. 652 00:34:58,096 --> 00:35:00,849 Why cook for them? It's extra work for you. 653 00:35:00,932 --> 00:35:04,019 I made a little extra while I was at it. 654 00:35:04,102 --> 00:35:06,771 Cooking a bit more food doesn't wear my hands or feet. 655 00:35:06,855 --> 00:35:09,065 Just don't send them anything. 656 00:35:10,025 --> 00:35:12,402 Why would you keep sending them stuff? 657 00:35:12,485 --> 00:35:13,570 MERI 658 00:35:15,113 --> 00:35:16,197 What's up with you? 659 00:35:16,281 --> 00:35:18,408 [gasps] Do they not like my food? 660 00:35:19,242 --> 00:35:22,329 No, it's not that. 661 00:35:22,412 --> 00:35:24,873 There's nothing else I can do for them. 662 00:35:24,956 --> 00:35:27,375 I want to do what I can for you and them. 663 00:35:28,543 --> 00:35:30,962 I can only do this while I'm still able. 664 00:35:31,046 --> 00:35:32,213 I don't have much longer. 665 00:35:33,214 --> 00:35:37,093 My shoulders are beginning to ache, you know. 666 00:35:37,260 --> 00:35:38,678 -[chuckles] -Mom. 667 00:35:41,848 --> 00:35:43,099 I'm sorry. 668 00:35:43,183 --> 00:35:44,351 What the heck? 669 00:35:44,893 --> 00:35:49,105 Have you finally grown up now that it's time to get married? 670 00:35:49,272 --> 00:35:51,191 [chuckling] 671 00:35:51,274 --> 00:35:52,275 Meri. 672 00:35:52,776 --> 00:35:56,029 Don't think too much and go to bed. 673 00:35:57,072 --> 00:35:59,532 I have to watch my favorite show. Bye. 674 00:36:00,408 --> 00:36:01,409 Okay, bye. 675 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 [line disconnects] 676 00:36:03,703 --> 00:36:05,205 [sighs, sniffles] 677 00:36:08,958 --> 00:36:09,959 [sniffles] 678 00:36:12,170 --> 00:36:13,171 [sniffles] 679 00:36:17,676 --> 00:36:19,177 CHEONGHUN 1-GA 680 00:36:19,260 --> 00:36:20,929 [automated voice] You went off course. 681 00:36:21,012 --> 00:36:23,056 -What? -Rerouting. 682 00:36:24,057 --> 00:36:25,433 Oh, geez. 683 00:36:25,934 --> 00:36:28,812 Turn right at the next corner. 684 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 [♪ soft, gripping music playing] 685 00:36:43,034 --> 00:36:44,619 WOOJU 686 00:36:44,703 --> 00:36:45,995 [line ringing] 687 00:36:46,871 --> 00:36:48,665 Kim Wooju, you punk. 688 00:36:53,795 --> 00:36:57,048 Why did it send me this way? 689 00:37:03,722 --> 00:37:04,723 My goodness... 690 00:37:04,806 --> 00:37:07,684 Go straight for 150 meters and turn right. 691 00:37:13,022 --> 00:37:14,357 [tires screech] 692 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 What was that? 693 00:37:25,410 --> 00:37:26,578 [gasps] 694 00:37:27,036 --> 00:37:28,246 Are you all right? 695 00:37:28,329 --> 00:37:29,497 [softly exclaims in pain] 696 00:37:30,582 --> 00:37:31,708 [sighing in exhaustion] 697 00:37:34,627 --> 00:37:36,254 [slurring] I'm fine. 698 00:37:37,797 --> 00:37:39,007 Are you really fine? 699 00:37:39,090 --> 00:37:41,843 I'm fine. It hurts a bit, but I'm okay. 700 00:37:41,926 --> 00:37:43,803 Let's go to a hospital just in case. 701 00:37:44,721 --> 00:37:46,097 I'm good. 702 00:37:47,599 --> 00:37:49,350 I'll give you my number, then. 703 00:37:49,434 --> 00:37:50,769 See a doctor, then call me. 704 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 What a hassle. 705 00:38:06,409 --> 00:38:07,494 Here you go. 706 00:38:07,577 --> 00:38:08,912 Thank you. 707 00:38:09,412 --> 00:38:11,039 -Goodbye. -Bye. 708 00:38:20,298 --> 00:38:21,633 KIM WOOJU 709 00:38:22,175 --> 00:38:23,551 "Kim Wooju"? 710 00:38:23,635 --> 00:38:25,011 [♪ gripping music playing] 711 00:38:36,731 --> 00:38:39,317 Yes, that's my name. 712 00:38:47,367 --> 00:38:48,701 You piece of dirt. 713 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 [Kim Wooju groans] 714 00:38:50,370 --> 00:38:52,163 Why did you ignore my calls? 715 00:38:52,872 --> 00:38:54,165 -Me? -[sighs] 716 00:38:54,415 --> 00:38:55,542 You punk! 717 00:38:55,625 --> 00:38:57,919 Do you think avoiding me will work? 718 00:38:59,045 --> 00:39:01,172 Why would I avoid you? I'm not like that. 719 00:39:01,256 --> 00:39:02,549 [chortles] 720 00:39:06,719 --> 00:39:07,720 You're not? 721 00:39:09,556 --> 00:39:10,723 Take responsibility, then. 722 00:39:10,807 --> 00:39:12,100 "Take responsibility?" 723 00:39:12,183 --> 00:39:13,184 Aah! 724 00:39:14,185 --> 00:39:15,311 You want a settlement? 725 00:39:15,395 --> 00:39:17,814 Whatever. Hand it over right now. 726 00:39:17,897 --> 00:39:18,982 Fine. 727 00:39:19,065 --> 00:39:20,608 How much do you want? 728 00:39:21,609 --> 00:39:22,610 A hundred million won. 729 00:39:23,486 --> 00:39:25,989 -A hundred million won? -Yes, that's right. 730 00:39:26,322 --> 00:39:28,408 What is wrong with you? 731 00:39:28,491 --> 00:39:29,742 Do you take me for a pushover? 732 00:39:29,826 --> 00:39:31,369 -You're being unreasonable. -[exclaims] 733 00:39:31,828 --> 00:39:33,121 You're the unreasonable one. 734 00:39:33,204 --> 00:39:34,372 Do as I say. 735 00:39:34,455 --> 00:39:35,582 -Hand it over. -What? 736 00:39:35,665 --> 00:39:37,208 It's my mom's money. 737 00:39:37,292 --> 00:39:39,460 Hand it over, punk. 738 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 You're insane. 739 00:39:44,257 --> 00:39:47,093 Why are you asking me for the money to give to your mom? 740 00:39:48,219 --> 00:39:49,596 [cat yowls] 741 00:39:49,679 --> 00:39:51,014 Where do you think you're going? 742 00:39:54,100 --> 00:39:55,143 Where are you going? 743 00:39:56,686 --> 00:39:58,271 What do you think you're doing? 744 00:39:59,147 --> 00:40:00,940 Get out of my car. 745 00:40:01,399 --> 00:40:02,525 I won't. 746 00:40:02,609 --> 00:40:04,068 [whines] 747 00:40:05,653 --> 00:40:06,905 [Kim Wooju struggling] 748 00:40:07,697 --> 00:40:08,948 What the... 749 00:40:10,033 --> 00:40:11,534 Drive on. 750 00:40:11,618 --> 00:40:12,785 My goodness. 751 00:40:21,169 --> 00:40:23,212 Why are you so strong? 752 00:40:24,589 --> 00:40:25,673 -Get out. -No. 753 00:40:25,924 --> 00:40:27,008 [exclaiming] 754 00:40:27,717 --> 00:40:28,843 Get out. [grunts] 755 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 Come here. 756 00:40:33,681 --> 00:40:35,808 -Will you stop it? -Get out already. 757 00:40:35,892 --> 00:40:37,185 Leave me alone. 758 00:40:37,268 --> 00:40:38,519 -Stop it. -[car horn blares] 759 00:40:39,395 --> 00:40:40,480 Darn you. 760 00:40:43,399 --> 00:40:44,943 [panting] 761 00:40:50,406 --> 00:40:53,326 If you don't stop this, I'll call the police. 762 00:40:56,913 --> 00:40:58,039 Hey, you. 763 00:41:01,250 --> 00:41:02,335 [grunts] 764 00:41:04,003 --> 00:41:05,171 [♪ dramatic guitar music playing] 765 00:41:05,254 --> 00:41:07,173 What are you doing now? 766 00:41:07,256 --> 00:41:08,424 You can't go. 767 00:41:09,384 --> 00:41:11,844 Why do you keep trying to get away? 768 00:41:15,139 --> 00:41:16,933 -Is she crazy? -Shouldn't we stop her? 769 00:41:17,016 --> 00:41:18,101 You want to run away? 770 00:41:18,184 --> 00:41:19,602 Hey, are you seeing this? 771 00:41:19,686 --> 00:41:20,687 Should we do something? 772 00:41:20,770 --> 00:41:22,063 -What's wrong with her? -I don't know. 773 00:41:23,523 --> 00:41:24,649 [grunting] 774 00:41:31,239 --> 00:41:32,615 [both panting] 775 00:41:35,994 --> 00:41:37,161 [Meri] Hey. 776 00:41:38,579 --> 00:41:41,040 Aren't you being too hard on me? 777 00:41:41,624 --> 00:41:42,834 [sniffles] 778 00:41:43,751 --> 00:41:46,671 [breath trembling] You cheated on me. 779 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 What makes you think you're in the right? 780 00:41:50,425 --> 00:41:54,012 -What? -Why are you doing this to me? 781 00:41:54,679 --> 00:41:57,974 [crying] Why are you making me do this? 782 00:41:59,684 --> 00:42:01,811 I became a divorcée 783 00:42:02,812 --> 00:42:04,355 without ever getting to walk down the aisle. 784 00:42:05,982 --> 00:42:07,692 My mom... 785 00:42:07,775 --> 00:42:10,278 It will break her poor heart. 786 00:42:11,529 --> 00:42:13,990 What about my mom? 787 00:42:14,407 --> 00:42:18,703 I can't tell her the truth. [continues crying] 788 00:42:19,037 --> 00:42:20,329 [♪ soft melancholy music playing] 789 00:42:20,413 --> 00:42:21,664 [Meri sobbing] 790 00:42:22,832 --> 00:42:25,168 Mom... 791 00:42:26,878 --> 00:42:31,090 [voice shaking] Mom, what should I do? 792 00:42:31,883 --> 00:42:33,885 Mom... [continues sobbing] 793 00:42:34,927 --> 00:42:36,345 Hey, are you all right? 794 00:42:37,764 --> 00:42:38,765 You... 795 00:42:39,432 --> 00:42:40,933 I don't think you are. 796 00:42:41,017 --> 00:42:42,226 [sniffles] 797 00:42:43,519 --> 00:42:44,562 You're... 798 00:42:49,817 --> 00:42:51,319 [♪ dramatic sting] 799 00:42:57,200 --> 00:42:58,493 [crying hysterically] 800 00:43:04,957 --> 00:43:07,502 -It hurts! -You... 801 00:43:10,505 --> 00:43:11,506 Come here. 802 00:43:12,548 --> 00:43:14,884 Help me. 803 00:43:14,967 --> 00:43:16,344 Why would you... 804 00:43:33,694 --> 00:43:35,363 -[groans] -[doctor] How many did we get? 805 00:43:35,446 --> 00:43:37,073 [nurse] A total of 17. 806 00:43:37,156 --> 00:43:38,407 [doctor] Did we get everything? 807 00:43:38,491 --> 00:43:39,700 There's one more over there. 808 00:43:39,784 --> 00:43:41,077 Oh, here it is. 809 00:43:47,333 --> 00:43:49,085 [surgical instruments clatter] 810 00:43:50,378 --> 00:43:52,338 We're done. 811 00:43:53,339 --> 00:43:55,299 Don't shower for the next two days. 812 00:43:55,383 --> 00:43:57,426 I'll prescribe you a painkiller and antibiotics. 813 00:43:57,510 --> 00:43:59,053 Okay. [sniffles] 814 00:43:59,554 --> 00:44:00,972 [sighs wearily] 815 00:44:01,472 --> 00:44:03,141 Hey, how did it happen? 816 00:44:03,224 --> 00:44:04,642 Wasn't she drunk? 817 00:44:04,725 --> 00:44:07,061 She reeked of alcohol. 818 00:44:07,520 --> 00:44:09,522 How could you confuse 819 00:44:09,605 --> 00:44:11,315 a cactus for a stool because you were drunk? 820 00:44:11,399 --> 00:44:14,193 Sitting on a cactus must be so painful. 821 00:44:15,903 --> 00:44:17,780 [♪ comical music playing] 822 00:44:39,760 --> 00:44:42,889 [doctor] It'll throb for a few days, but she'll be fine. 823 00:44:44,098 --> 00:44:46,559 It's usually a job for the interns, 824 00:44:46,642 --> 00:44:48,769 but I did it myself because you asked. 825 00:44:48,853 --> 00:44:51,147 [chuckles] Thanks, Jingyeong. 826 00:44:51,647 --> 00:44:54,192 -You were the first to come to mind. -What? 827 00:44:54,275 --> 00:44:55,943 Only when you need help? 828 00:44:56,027 --> 00:44:58,237 You've been back for a month, and you never called. 829 00:44:59,405 --> 00:45:00,531 How did you know I was back? 830 00:45:00,615 --> 00:45:03,576 My dad is your grandmother's doctor. 831 00:45:04,368 --> 00:45:05,953 He heard it during her checkup. 832 00:45:06,037 --> 00:45:07,246 Aah! 833 00:45:07,330 --> 00:45:08,623 So... 834 00:45:09,248 --> 00:45:11,417 Who is that woman? 835 00:45:11,500 --> 00:45:12,543 Your girlfriend? 836 00:45:12,627 --> 00:45:13,961 It didn't seem so. 837 00:45:14,045 --> 00:45:15,046 My girlfriend? 838 00:45:15,546 --> 00:45:17,006 As if she'd be my girlfriend. 839 00:45:17,798 --> 00:45:20,092 She's just some drunk I met in the street. 840 00:45:20,176 --> 00:45:21,469 She bumped into my car. 841 00:45:23,012 --> 00:45:25,348 You did that to her? 842 00:45:25,806 --> 00:45:27,683 What? Well, no. 843 00:45:28,684 --> 00:45:30,186 It's a long story. 844 00:45:30,269 --> 00:45:31,520 I'll tell you another time. 845 00:45:32,271 --> 00:45:35,149 Do you work late all the time? 846 00:45:35,816 --> 00:45:38,110 Yes, I'm preparing for a conference, 847 00:45:38,194 --> 00:45:40,112 so I have to stay up for a whole week. 848 00:45:40,488 --> 00:45:41,656 [yawns] 849 00:45:43,449 --> 00:45:44,659 [yawning] I'm so tired. 850 00:45:47,286 --> 00:45:49,413 Cover your mouth when you yawn. [scoffs] 851 00:45:55,211 --> 00:45:56,295 Wooju. 852 00:45:57,964 --> 00:46:00,258 I treated her, so you owe me a coffee. 853 00:46:00,341 --> 00:46:01,342 A coffee? 854 00:46:01,801 --> 00:46:02,843 Sounds good. 855 00:46:07,848 --> 00:46:09,850 What's wrong with her? 856 00:46:09,934 --> 00:46:11,435 I told her to get an X-ray. 857 00:46:13,980 --> 00:46:15,356 Hey, Jingyeong. 858 00:46:15,439 --> 00:46:16,774 The coffee has to wait. 859 00:46:17,400 --> 00:46:18,651 Wooju. 860 00:46:19,318 --> 00:46:20,861 Kim Wooju! 861 00:46:23,447 --> 00:46:25,366 Couldn't he even stay for a coffee? 862 00:46:31,831 --> 00:46:32,915 [yawns] 863 00:46:37,461 --> 00:46:40,006 [clears throat] I could take a taxi. 864 00:46:41,716 --> 00:46:42,717 And sit like that? 865 00:46:43,718 --> 00:46:44,844 [chuckles softly] 866 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 You must've been so flustered earlier. 867 00:46:49,265 --> 00:46:51,892 The alcohol must've made me lose my mind. 868 00:46:53,060 --> 00:46:55,646 I know you thought I was a weirdo. 869 00:46:57,189 --> 00:47:00,860 To be honest, I had a bad day today. 870 00:47:00,943 --> 00:47:04,030 I can't go into detail since we just met, but... 871 00:47:05,239 --> 00:47:06,824 I mistook you for someone else. 872 00:47:06,907 --> 00:47:09,118 You happened to have the same name. 873 00:47:13,372 --> 00:47:17,835 By the way, I don't need to get an arm X-ray. 874 00:47:19,128 --> 00:47:21,380 -It was just a slight bump... -[sunroof whirring] 875 00:47:22,340 --> 00:47:23,591 [Kim Wooju exhales] 876 00:47:24,842 --> 00:47:28,012 I smell the alcohol whenever you talk. 877 00:47:28,971 --> 00:47:30,014 I feel dizzy. 878 00:47:30,264 --> 00:47:32,058 [♪ whimsical music playing] 879 00:47:44,820 --> 00:47:46,072 Excuse me. [clears throat] 880 00:47:46,155 --> 00:47:47,281 I'm really sorry, 881 00:47:47,823 --> 00:47:48,991 but could you pull over? 882 00:47:50,451 --> 00:47:51,452 What for? 883 00:47:51,535 --> 00:47:53,621 Going backwards gives me motion sickness. 884 00:47:53,704 --> 00:47:55,581 Seriously? 885 00:47:57,333 --> 00:47:58,626 Fine. 886 00:47:58,709 --> 00:47:59,710 Thank you. 887 00:48:29,490 --> 00:48:30,783 [exhales] 888 00:48:30,866 --> 00:48:31,992 Are you all right? 889 00:48:36,038 --> 00:48:37,206 [groans softly] 890 00:48:42,211 --> 00:48:43,379 [sighs] 891 00:48:47,842 --> 00:48:49,176 [♪ slow poignant music playing] 892 00:48:49,677 --> 00:48:50,970 [Meri sighs] 893 00:48:56,058 --> 00:48:57,852 The sun is rising. 894 00:49:01,939 --> 00:49:04,442 It's like a red flower... 895 00:49:06,944 --> 00:49:09,238 blooming through the dark. 896 00:49:10,614 --> 00:49:11,991 [Meri sighs] 897 00:49:13,617 --> 00:49:16,078 Even though my world crumbles, 898 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 the sun still rises, 899 00:49:19,540 --> 00:49:21,834 and morning still comes. 900 00:49:26,672 --> 00:49:29,341 There's always a way out, right? 901 00:49:33,304 --> 00:49:36,807 It feels as if Mother Nature... 902 00:49:38,767 --> 00:49:41,270 is giving me a message. 903 00:49:41,353 --> 00:49:43,063 [stomach rumbling] 904 00:49:44,857 --> 00:49:46,025 [chuckles softly] 905 00:49:48,527 --> 00:49:50,321 The message must be "feed me." 906 00:49:51,280 --> 00:49:52,740 [♪ whimsical music playing] 907 00:49:52,823 --> 00:49:54,283 [stomach continues rumbling] 908 00:49:56,368 --> 00:49:58,329 I'm the type... [clears throat] 909 00:50:00,498 --> 00:50:03,375 who must eat breakfast every morning. 910 00:50:04,877 --> 00:50:06,754 Would you like to get breakfast? 911 00:50:06,837 --> 00:50:08,005 It'll be my treat. 912 00:50:08,088 --> 00:50:10,049 I know a good hangover soup place nearby. 913 00:50:10,132 --> 00:50:11,467 No, thanks. 914 00:50:12,009 --> 00:50:13,010 Let's go. 915 00:50:13,093 --> 00:50:14,386 Okay. 916 00:50:42,081 --> 00:50:43,290 [grunts] 917 00:50:49,922 --> 00:50:51,549 Thank you. 918 00:50:53,175 --> 00:50:54,385 [car door closes] 919 00:50:55,678 --> 00:50:57,304 About your arm. 920 00:50:58,597 --> 00:51:01,100 You should get it checked. 921 00:51:01,183 --> 00:51:02,351 Don't complain about it later. 922 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 Okay. 923 00:51:04,311 --> 00:51:06,438 Thanks so much for everything today. 924 00:51:06,939 --> 00:51:09,567 Text me your account details. I'll wire you the gas-- 925 00:51:18,784 --> 00:51:20,160 [♪ whimsical music playing] 926 00:51:29,169 --> 00:51:30,296 [sighs] 927 00:51:30,379 --> 00:51:32,590 What is wrong with me? 928 00:51:35,134 --> 00:51:36,468 Oh, whatever. 929 00:51:37,052 --> 00:51:38,637 [groans] 930 00:51:40,848 --> 00:51:42,391 It hurts. 931 00:51:46,020 --> 00:51:47,396 [sighs in exasperation] 932 00:51:49,231 --> 00:51:50,441 [♪ triumphant music playing on video] 933 00:51:50,524 --> 00:51:54,403 [presenter over video] Where every step and every breath carries elegance. 934 00:51:55,237 --> 00:51:57,031 Where life becomes art. 935 00:51:57,114 --> 00:51:58,699 [audience clapping] 936 00:51:59,325 --> 00:52:01,201 It's Beauté Palace. 937 00:52:02,578 --> 00:52:04,163 [employee 1] Beauté Department Store's wedding festival 938 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 is for newlyweds who want a great beginning. 939 00:52:06,332 --> 00:52:08,834 A Beauté Palace unit worth five million dollars 940 00:52:08,917 --> 00:52:11,170 you just saw in the video is the grand prize. 941 00:52:11,253 --> 00:52:12,296 Yes, that's right. 942 00:52:12,379 --> 00:52:14,340 It's Beauté Construction's ambitious new project, 943 00:52:14,423 --> 00:52:16,967 a high-end luxury town house. 944 00:52:17,051 --> 00:52:20,554 It gathered a lot of attention, and so many entered the raffle. 945 00:52:20,638 --> 00:52:23,974 The couple that wins the apartment must be so pleased. 946 00:52:24,058 --> 00:52:26,602 I'd have delayed my wedding if only I'd known. 947 00:52:26,685 --> 00:52:28,646 I'm so sad I'm not a newlywed! 948 00:52:28,771 --> 00:52:30,230 [all chuckle] 949 00:52:30,314 --> 00:52:32,358 -Shall we pick the winners? -Yes. 950 00:52:37,279 --> 00:52:39,740 Everyone wants one of these at home. 951 00:52:39,823 --> 00:52:42,534 A must-have for the fashion-conscious, a styler! 952 00:52:43,494 --> 00:52:45,829 Why make a huge fuss when it's rigged? 953 00:52:46,747 --> 00:52:48,791 It must look real to avoid complaints. 954 00:52:50,000 --> 00:52:51,001 You think? 955 00:52:52,503 --> 00:52:54,088 I'm sure you took care of it. 956 00:52:54,171 --> 00:52:55,506 [employee 2 over TV] Congratulations. 957 00:52:55,589 --> 00:52:56,715 What do I do now? 958 00:52:57,383 --> 00:52:58,592 [employee 2] One, zero, 959 00:52:59,635 --> 00:53:01,679 seven, three! 960 00:53:01,762 --> 00:53:03,889 Ha Minyeong, congratulations! 961 00:53:03,972 --> 00:53:05,683 LEE SEONGGYU DATE ENTERED: APRIL 12 962 00:53:05,766 --> 00:53:06,975 Lee Seonggyu. 963 00:53:07,726 --> 00:53:08,852 The mayor's wife's nephew? 964 00:53:08,936 --> 00:53:10,521 Yes, that's right. 965 00:53:10,604 --> 00:53:12,356 [♪ enthralling music playing] 966 00:53:24,493 --> 00:53:25,661 [taps hand] 967 00:53:25,911 --> 00:53:26,912 In case I get mixed up. 968 00:53:26,995 --> 00:53:28,539 [audience clapping] 969 00:53:30,916 --> 00:53:34,211 Beauté Department Store's 30th anniversary wedding festival. 970 00:53:34,294 --> 00:53:38,257 It's time to select the winner of the grand prize. 971 00:53:38,340 --> 00:53:41,218 Let's not waste time and get right to it. 972 00:53:41,301 --> 00:53:45,764 Beauté Department Store's CEO will select the grand prize winner. 973 00:53:45,848 --> 00:53:47,224 Sir! Come on up. 974 00:53:50,519 --> 00:53:52,730 [audience cheering, clapping] 975 00:54:00,571 --> 00:54:01,697 [all chuckle] 976 00:54:03,031 --> 00:54:04,700 [♪ gripping music playing] 977 00:54:27,681 --> 00:54:30,809 [employee 1] Our CEO is doing his best to select the right winner. 978 00:54:33,187 --> 00:54:34,396 Give him some applause! 979 00:54:34,480 --> 00:54:35,773 [all cheering] 980 00:54:52,581 --> 00:54:53,832 He picked a ticket at last. 981 00:54:54,625 --> 00:54:57,169 The grand prize, the Beauté Palace unit goes to... 982 00:54:57,628 --> 00:54:58,670 Please announce the winner. 983 00:55:00,297 --> 00:55:04,843 As the CEO of Beauté Department Store, I will announce the winner myself. 984 00:55:05,761 --> 00:55:06,762 The grand prize winner is... 985 00:55:08,555 --> 00:55:09,806 [drum roll] 986 00:55:13,227 --> 00:55:14,436 [♪ dramatic sting] 987 00:55:19,900 --> 00:55:21,193 [vibrating] 988 00:55:30,369 --> 00:55:31,828 [phone continues vibrating] 989 00:55:41,380 --> 00:55:42,589 Hello? 990 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 Is this Ms. Yoo Meri? 991 00:55:44,758 --> 00:55:47,177 This is Beauté Department Store's PR Team. 992 00:55:50,180 --> 00:55:51,265 A raffle? 993 00:55:52,891 --> 00:55:55,143 [grunts] What raffle do you mean? 994 00:55:55,227 --> 00:55:58,272 2 MONTHS AGO 995 00:55:58,564 --> 00:55:59,565 [Meri grunts] 996 00:55:59,898 --> 00:56:01,275 Sorry. 997 00:56:06,655 --> 00:56:07,781 WIN A TOWNHOUSE WORTH FIVE MILLION! 998 00:56:07,864 --> 00:56:09,283 [♪ upbeat whimsical music playing] 999 00:56:11,410 --> 00:56:12,452 YOO MERI DATE ENTERED: APRIL 15 1000 00:56:13,620 --> 00:56:16,623 If I win, I'll spend the rest of my life... 1001 00:56:17,457 --> 00:56:20,377 No, I'll do good even in the afterlife. 1002 00:56:37,060 --> 00:56:38,478 Oh, that. 1003 00:56:39,855 --> 00:56:41,398 I won? 1004 00:56:42,524 --> 00:56:43,525 What? 1005 00:56:44,401 --> 00:56:45,611 Yes. 1006 00:56:45,694 --> 00:56:48,155 Yes, that's me. I'm Yoo Meri. 1007 00:56:49,239 --> 00:56:51,074 Yes, of course. I'm sure it's me. 1008 00:56:51,158 --> 00:56:53,160 Congratulations, Ms. Yoo. 1009 00:56:53,243 --> 00:56:54,995 I need to confirm your identity. 1010 00:56:55,078 --> 00:56:57,289 Can you send us a few documents? 1011 00:56:58,123 --> 00:56:59,166 Oh, documents. 1012 00:56:59,249 --> 00:57:00,834 Yes, of course, I'll send them. 1013 00:57:00,917 --> 00:57:02,294 Give me a moment. 1014 00:57:07,758 --> 00:57:08,967 Yes, I'm ready. 1015 00:57:09,051 --> 00:57:10,469 [employee 1] A copy of your ID card. 1016 00:57:10,552 --> 00:57:12,012 A copy of my ID. 1017 00:57:12,929 --> 00:57:14,181 Proof that you don't own a home. 1018 00:57:14,431 --> 00:57:16,933 Proof that I don't own a home. 1019 00:57:18,101 --> 00:57:19,478 [employee 1] Proof of income, 1020 00:57:19,561 --> 00:57:21,647 and proof of marriage. That's it. 1021 00:57:21,730 --> 00:57:23,190 Proof of... 1022 00:57:23,273 --> 00:57:25,233 -Proof of marriage? -Yes. 1023 00:57:25,317 --> 00:57:28,362 To be eligible to win, you must make less than 80 million won a year 1024 00:57:28,445 --> 00:57:30,489 and be newlyweds who don't own a home. 1025 00:57:31,948 --> 00:57:34,326 Yes, okay. I understand. 1026 00:57:34,826 --> 00:57:35,827 Bye. 1027 00:57:40,916 --> 00:57:42,209 Proof of marriage? 1028 00:57:44,419 --> 00:57:45,629 Will they cancel my win 1029 00:57:46,630 --> 00:57:48,423 if I say I'm divorced? 1030 00:57:51,093 --> 00:57:52,260 [phone chimes] 1031 00:57:53,303 --> 00:57:54,388 I didn't hand that thing in. 1032 00:57:54,471 --> 00:57:56,098 [♪ upbeat music playing] 1033 00:58:02,562 --> 00:58:03,814 SEOUL FAMILY COURT 1034 00:58:06,650 --> 00:58:08,110 DIVORCE DECREE 1035 00:58:08,193 --> 00:58:09,361 I still have it. 1036 00:58:15,575 --> 00:58:17,703 Since I haven't handed it in yet... 1037 00:58:18,078 --> 00:58:19,287 FAMILY REGISTRATION DETAILS 1038 00:58:21,540 --> 00:58:22,791 SPOUSE: KIM WOOJU 1039 00:58:26,211 --> 00:58:27,713 I'm still legally married. 1040 00:58:31,633 --> 00:58:32,759 THIS DOCUMENT CERTIFIES THE ABOVE DETAILS 1041 00:58:32,843 --> 00:58:33,969 [gasps] 1042 00:58:44,312 --> 00:58:46,398 I checked everything thoroughly. 1043 00:58:47,065 --> 00:58:49,401 They're newlyweds who got married five months ago, 1044 00:58:49,484 --> 00:58:50,694 don't own a home, 1045 00:58:50,777 --> 00:58:52,362 and their income meets the criteria, too. 1046 00:58:52,446 --> 00:58:54,740 She meets every requirement completely. 1047 00:58:57,451 --> 00:59:00,120 Shall we go ahead with the award ceremony? 1048 00:59:00,996 --> 00:59:02,539 Our CEO should attend as well. 1049 00:59:02,622 --> 00:59:03,749 -Postpone it for now. -Okay. 1050 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 What? To when? 1051 00:59:07,085 --> 00:59:08,128 [clicks tongue] 1052 00:59:10,213 --> 00:59:13,467 Well, Yoo Meri said her husband couldn't come. 1053 00:59:13,550 --> 00:59:16,595 If we push back the ceremony, I need to ask her if they'll be free. 1054 00:59:17,512 --> 00:59:18,680 Her husband can't come? 1055 00:59:20,432 --> 00:59:21,516 Why not? 1056 00:59:21,600 --> 00:59:24,478 I talked to her on the phone earlier. 1057 00:59:25,395 --> 00:59:27,105 Yes, I got all the documents. 1058 00:59:28,273 --> 00:59:31,067 Will your husband be abroad for a while? 1059 00:59:31,151 --> 00:59:32,360 Well... 1060 00:59:33,695 --> 00:59:35,405 I don't see why you can't come alone. 1061 00:59:35,489 --> 00:59:37,657 -That's a no. -What? 1062 00:59:37,741 --> 00:59:39,534 Didn't you read the fine print? 1063 00:59:39,618 --> 00:59:41,244 [♪ dramatic music playing] 1064 00:59:42,204 --> 00:59:44,080 The fine print? 1065 00:59:44,164 --> 00:59:48,084 Yes, I just noticed the fine print of the terms and conditions. 1066 00:59:48,168 --> 00:59:49,294 "The win will be canceled 1067 00:59:49,377 --> 00:59:52,088 if it turns out they lied on any of the documents, 1068 00:59:52,172 --> 00:59:55,467 and the winner will be held legally responsible." 1069 00:59:58,804 --> 01:00:00,055 And also... 1070 01:00:01,515 --> 01:00:05,268 "The winner must actively participate in any company promotions, 1071 01:00:05,352 --> 01:00:08,605 and they must attend the award ceremony as a couple." 1072 01:00:08,688 --> 01:00:09,773 That's a must. 1073 01:00:09,856 --> 01:00:11,233 There are no exceptions. 1074 01:00:11,733 --> 01:00:12,776 What? 1075 01:00:13,360 --> 01:00:16,279 You said earlier today that it wouldn't matter. 1076 01:00:16,363 --> 01:00:17,489 Why the sudden change? 1077 01:00:18,740 --> 01:00:21,952 What happens if my husband can't make it? 1078 01:00:25,247 --> 01:00:26,373 Then it will be canceled. 1079 01:00:26,456 --> 01:00:29,125 It'll be canceled? That's not fair. 1080 01:00:29,209 --> 01:00:31,294 I won the raffle. You just need me. 1081 01:00:31,378 --> 01:00:33,213 Who cares if my husband's there or not? 1082 01:00:33,296 --> 01:00:34,422 That's the rule. 1083 01:00:35,131 --> 01:00:36,132 That's the rule. 1084 01:00:36,216 --> 01:00:37,509 There's nothing I can do. 1085 01:00:38,134 --> 01:00:39,219 Ah! 1086 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 [sighs] 1087 01:00:41,513 --> 01:00:43,431 CEO YOO MERI 1088 01:00:44,140 --> 01:00:45,642 Okay, I got it for now. 1089 01:00:45,725 --> 01:00:47,769 I'll be in touch. 1090 01:00:52,774 --> 01:00:55,527 What kind of rule is that? 1091 01:00:56,820 --> 01:00:57,988 This is madness. 1092 01:01:00,740 --> 01:01:02,784 [♪ pop music playing over speakers] 1093 01:01:07,539 --> 01:01:08,540 Give me a kiss. 1094 01:01:10,083 --> 01:01:11,084 -I love you. -I love you, too. 1095 01:01:11,334 --> 01:01:13,086 MERI 1096 01:01:16,548 --> 01:01:18,174 [automated voice] To leave a message, press one. 1097 01:01:18,258 --> 01:01:21,177 To leave your number, press two. 1098 01:01:22,304 --> 01:01:23,638 -[beep] -Hello? 1099 01:01:26,641 --> 01:01:29,227 It's me. I can't seem to reach you. 1100 01:01:30,937 --> 01:01:33,899 I have something urgent to discuss. Can you call me quickly? 1101 01:01:35,650 --> 01:01:37,319 It's really important. 1102 01:01:38,111 --> 01:01:41,364 I won a lucky draw kind of thing. 1103 01:01:41,865 --> 01:01:43,783 [♪ jazz music playing over speakers] 1104 01:01:43,867 --> 01:01:45,035 [exhales] 1105 01:01:45,577 --> 01:01:46,912 This is paradise. 1106 01:01:49,289 --> 01:01:50,290 Hey, baby. 1107 01:01:51,291 --> 01:01:52,292 You're back. 1108 01:01:53,752 --> 01:01:54,753 My cutie. 1109 01:01:55,420 --> 01:01:56,504 [both giggle] 1110 01:01:57,339 --> 01:01:58,381 Aren't you hungry? 1111 01:01:58,465 --> 01:02:00,300 -Are you hungry, Jenny? -Yes. 1112 01:02:00,800 --> 01:02:02,427 -Shall we go eat? -Yes. 1113 01:02:02,510 --> 01:02:03,887 [phone vibrates] 1114 01:02:03,970 --> 01:02:05,055 NEW MESSAGE 1115 01:02:07,849 --> 01:02:08,934 YOU HAVE A NEW VOICE MESSAGE 1116 01:02:09,017 --> 01:02:10,185 MERI 1117 01:02:11,519 --> 01:02:12,729 Who is it from? 1118 01:02:14,981 --> 01:02:15,982 It's a spam message. 1119 01:02:18,526 --> 01:02:19,569 [sighs] 1120 01:02:19,653 --> 01:02:20,654 BLOCK CONTACT 1121 01:02:20,737 --> 01:02:21,863 BLOCK 1122 01:02:23,281 --> 01:02:24,491 Let's go. 1123 01:02:24,574 --> 01:02:25,742 Okay. 1124 01:02:25,825 --> 01:02:28,620 WOOJU 1125 01:02:29,245 --> 01:02:30,455 [line ringing] 1126 01:02:31,206 --> 01:02:32,749 [automated voice] The call cannot be connected. 1127 01:02:32,832 --> 01:02:34,834 Transferring to voicemail. 1128 01:02:34,918 --> 01:02:36,461 -[line disconnects] -[exclaims] 1129 01:02:37,045 --> 01:02:40,340 Come on. Pick up. 1130 01:02:42,467 --> 01:02:46,680 I can't do anything if I can't talk to you. 1131 01:02:50,141 --> 01:02:51,893 [♪ whimsical music playing] 1132 01:02:56,022 --> 01:02:57,565 It's as good as out of my reach. 1133 01:02:58,900 --> 01:03:00,276 It's a pie in the sky. 1134 01:03:03,405 --> 01:03:04,572 [phone vibrates] 1135 01:03:10,412 --> 01:03:11,579 This is Kim Wooju. 1136 01:03:12,205 --> 01:03:14,249 I was wondering if you went to the doctor. 1137 01:03:14,332 --> 01:03:16,960 No, I was too busy to... 1138 01:03:19,462 --> 01:03:21,589 NO, I WAS TOO BUSY TO 1139 01:03:23,133 --> 01:03:25,301 KIM WOOJU 1140 01:03:25,385 --> 01:03:27,012 [♪ dramatic guitar music playing] 1141 01:03:38,690 --> 01:03:42,527 WHERE LIFE BECOMES ART 1142 01:03:47,824 --> 01:03:49,743 KIM WOOJU 1143 01:03:54,622 --> 01:03:55,957 KIM WOOJU 1144 01:03:56,041 --> 01:03:57,375 He has the same name. 1145 01:03:58,543 --> 01:04:01,629 The department store people won't know if I bring someone else. 1146 01:04:02,672 --> 01:04:04,007 They've never seen him. 1147 01:04:14,142 --> 01:04:15,894 [♪ soft orchestral music playing in background] 1148 01:04:25,403 --> 01:04:26,488 What did the doctor say? 1149 01:04:26,946 --> 01:04:28,031 Did you get a doctor's note? 1150 01:04:28,907 --> 01:04:30,116 Oh, the doctor. 1151 01:04:32,160 --> 01:04:34,037 I was too busy to see one. 1152 01:04:42,337 --> 01:04:43,713 Are you perhaps married? 1153 01:04:45,340 --> 01:04:46,341 I'm sorry? 1154 01:04:47,342 --> 01:04:50,220 Are you a married man? 1155 01:04:51,179 --> 01:04:52,180 No, why? 1156 01:04:52,639 --> 01:04:54,808 [chuckles nervously] That's a relief. 1157 01:04:54,891 --> 01:04:55,892 What is? 1158 01:04:56,851 --> 01:04:59,479 I gave it a lot of thought. 1159 01:05:00,105 --> 01:05:04,484 I know it's rash to say this when we've only met once, 1160 01:05:05,193 --> 01:05:06,986 but you're the only one I can turn to. 1161 01:05:10,782 --> 01:05:12,534 Could you... 1162 01:05:14,410 --> 01:05:15,703 be my husband? 1163 01:05:16,162 --> 01:05:17,997 [♪ upbeat dreamy music playing] 1164 01:05:24,504 --> 01:05:26,256 [♪ upbeat pop music playing] 1165 01:06:01,166 --> 01:06:03,835 WOULD YOU MARRY ME? 1166 01:06:03,918 --> 01:06:05,628 [Kim Wooju] You'll pay me to play your fake husband 1167 01:06:05,712 --> 01:06:07,005 -for a day? -[Meri] Yes. 1168 01:06:07,088 --> 01:06:10,758 [Kim Wooju] I'm not kind enough to be generous to a scammer. 1169 01:06:10,842 --> 01:06:12,051 [assistant] The husband must be present. 1170 01:06:12,135 --> 01:06:13,303 Otherwise, we'll redraw. 1171 01:06:13,386 --> 01:06:15,180 -Are they in? -[Songhee] They'll call after discussing. 1172 01:06:15,263 --> 01:06:17,307 [man] You quit as team leader if you fail. 1173 01:06:17,390 --> 01:06:20,393 [Meri] I lost everything in a rental con, but I won a five-million-dollar house. 1174 01:06:20,476 --> 01:06:22,854 -I just need a husband to tag along. -You won a prize? 1175 01:06:22,937 --> 01:06:24,480 So, that's what this is all about. 1176 01:06:24,564 --> 01:06:27,650 Do you have any idea how risky this scam is? 1177 01:06:27,734 --> 01:06:28,860 It's me. How have you been? 1178 01:06:28,943 --> 01:06:30,069 I'm in Seoul. 1179 01:06:30,153 --> 01:06:31,863 I'm one of the residents here. 1180 01:06:31,946 --> 01:06:34,866 -Over there? -That one? 1181 01:06:36,951 --> 01:06:38,953 Translated by Jennifer Jean Lim 80572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.