All language subtitles for The Far Pavilions 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:16,080 [State Cavalry riding out from Bhithor Palace.] 2 00:00:31,350 --> 00:00:38,870 [Wedding procession from Karidkote arrives on plain below Bhithor.] 3 00:00:52,450 --> 00:00:53,360 Rocco 4 00:02:17,070 --> 00:02:20,250 Greetings to His Highness the Rana and the people of Bhithor. 5 00:02:20,350 --> 00:02:21,740 Thank you, Rao Sahib. 6 00:02:22,250 --> 00:02:25,510 Your Highness, come, let me show you the site 7 00:02:25,540 --> 00:02:27,630 that has been chosen for your camp. 8 00:03:00,200 --> 00:03:01,800 It won't do I'm afraid. 9 00:03:02,200 --> 00:03:05,230 But, it has been personally selected by the Rana. 10 00:03:05,270 --> 00:03:06,710 Oh, I appreciate that. 11 00:03:07,290 --> 00:03:09,500 But the site is impossible to defend, 12 00:03:09,530 --> 00:03:11,380 or even to escape from. 13 00:03:11,410 --> 00:03:13,380 I trust, Sahib, that you are not suggesting... 14 00:03:13,420 --> 00:03:14,830 I'm not suggesting anything. 15 00:03:16,280 --> 00:03:19,680 Merely that the safety of the Karidkote camp is my responsibility. 16 00:03:19,720 --> 00:03:20,930 I cannot guarantee it here. 17 00:03:21,890 --> 00:03:22,990 That is all. 18 00:03:23,030 --> 00:03:26,370 My master is not accustomed to having his decisions questioned. 19 00:03:28,500 --> 00:03:29,470 Nor am I. 20 00:03:31,670 --> 00:03:32,990 Pelham Sahib. 21 00:03:42,720 --> 00:03:45,680 The gods know you have proved yourself a trusty friend, 22 00:03:45,720 --> 00:03:47,740 but what we have here is something more 23 00:03:47,780 --> 00:03:49,650 than the military consideration. 24 00:03:50,540 --> 00:03:52,910 The whole site is covered with the Rana's cannon. 25 00:03:53,420 --> 00:03:54,760 If I am to avoid bloodshed 26 00:03:54,800 --> 00:03:57,540 I may have to accept whatever terms he cares to dictate. 27 00:03:57,580 --> 00:04:00,410 Nor you, on the other hand, dare not insult him. 28 00:04:01,200 --> 00:04:03,160 He might refuse to marry the two princesses, 29 00:04:03,200 --> 00:04:05,130 and send them home without their dowries. 30 00:04:05,860 --> 00:04:08,400 If that were to happen, I could not answer for what 31 00:04:08,430 --> 00:04:10,850 Nandu might do in his shame and rage. 32 00:04:13,890 --> 00:04:17,770 Are you saying, Rao Sahib, that I have to accept this site? 33 00:04:20,180 --> 00:04:23,100 I cannot dictate to you, Pelham Sahib. 34 00:04:24,570 --> 00:04:27,550 What I am saying is, that if you do not... 35 00:04:27,580 --> 00:04:32,050 then the consequences would be worse than anything you can imagine. 36 00:04:55,060 --> 00:05:01,480 [The wedding procession moves into the designated site.] 37 00:05:35,300 --> 00:05:38,400 [The valley is surrounded by forts.] 38 00:05:45,560 --> 00:05:53,600 [Being surrounded by guns, weakens Karidkote's negotiating position.] 39 00:06:10,940 --> 00:06:12,050 [Ashton sighs] 40 00:06:12,080 --> 00:06:15,380 Well, now bastard's has got us where he wants us. 41 00:06:16,070 --> 00:06:19,410 [Koda Dad] May Allah be pleased to disprove our fears. 42 00:06:19,860 --> 00:06:20,620 Amen. 43 00:06:20,870 --> 00:06:23,820 Still, everyone else seems happy. I might as well swallow my pride 44 00:06:23,860 --> 00:06:24,830 and shut up. 45 00:06:26,310 --> 00:06:27,660 Everything's in order, Rao Sahib. 46 00:06:28,430 --> 00:06:29,400 Excellent, thank you. 47 00:06:29,470 --> 00:06:31,100 What's more, according to the Diwan 48 00:06:31,130 --> 00:06:32,690 there's good shooting in the hills. 49 00:06:32,730 --> 00:06:35,850 And fish in the stream, Your Highness, in abundance. 50 00:06:36,950 --> 00:06:39,860 Allow me to applaud you in you change of heart, Sahib. 51 00:06:40,580 --> 00:06:42,710 It takes a man to admit that he was wrong, 52 00:06:42,780 --> 00:06:44,210 and at such speed. 53 00:06:44,240 --> 00:06:46,470 A true sign of maturity. 54 00:06:48,500 --> 00:06:50,990 This will be a much more convenient place for you 55 00:06:51,030 --> 00:06:53,400 to conduct the business in hand. 56 00:06:54,600 --> 00:06:55,920 What business? 57 00:06:55,950 --> 00:06:58,300 Why, the terms of the marriage contract between 58 00:06:58,340 --> 00:07:01,220 His Highness, the Rana, and the sisters of His Highness, 59 00:07:01,260 --> 00:07:02,670 the Maharaja of Karidkote. 60 00:07:02,710 --> 00:07:04,520 But, they've already been exchanged. 61 00:07:04,750 --> 00:07:08,610 And, on reflection, they're judged to be unsatisfactory. 62 00:07:09,280 --> 00:07:12,250 The Council is unanimous, that they must be renegotiated 63 00:07:12,550 --> 00:07:14,370 on a more realistic scale. 64 00:07:49,140 --> 00:07:50,960 [Prince Jhoti] They worship the drinker of blood. 65 00:07:51,200 --> 00:07:53,430 Let's hope they only sacrifice goats to her. 66 00:08:53,310 --> 00:08:58,310 Captain Pelham Martyn and the representatives of Karidkote, Your Highness. 67 00:08:58,630 --> 00:09:01,580 The bride's uncle and their brother. 68 00:09:04,900 --> 00:09:06,320 [Rana] Welcome to Bhithor. 69 00:09:13,040 --> 00:09:15,040 Your Highness (Jhoti), Pelham Sahib. 70 00:09:33,540 --> 00:09:35,600 [Ashton does not bow.] 71 00:09:35,670 --> 00:09:37,100 We welcome, Your Highness, 72 00:09:38,410 --> 00:09:40,280 and, of course you, Pelham Sahib, 73 00:09:40,920 --> 00:09:43,460 as a representative of the British Raj, 74 00:09:44,350 --> 00:09:50,630 not only on our own account, but on behalf...of all the people of Bhithor. 75 00:09:50,740 --> 00:09:54,000 We thank you for your gifts, and we hope that ours, 76 00:09:54,030 --> 00:09:58,300 like them, will mark the outset of a joyous and fruitful union 77 00:09:58,340 --> 00:10:02,520 between your noble self and the sisters of His Highness, the Maharaja. 78 00:10:03,290 --> 00:10:09,390 That is, indeed, a pious hope, and one, which with all our heart, we share. 79 00:10:10,210 --> 00:10:15,650 May the gods grant a fruitful outcome to our negotiations. 80 00:10:16,680 --> 00:10:18,380 Let us withdraw. 81 00:10:20,930 --> 00:10:23,270 [Ashton] You are saying, that you have no intention 82 00:10:23,300 --> 00:10:25,610 of paying the full bride price for the princesses. 83 00:10:26,350 --> 00:10:31,000 We mean, of course, no reflection on the merits of the Raj-kumaris. 84 00:10:31,030 --> 00:10:34,850 [Diwan] Merely, that the price was exorbitant. 85 00:10:39,740 --> 00:10:42,010 [Rao Sahib] Your ambassadors did not dispute it. 86 00:10:42,040 --> 00:10:44,160 [Ashton] Moreover, they gave a written 87 00:10:44,190 --> 00:10:47,970 undertaking to pay the remainder as soon as the princesses reached Bhithor. 88 00:10:48,000 --> 00:10:49,900 [Rana] They exceeded their authority. 89 00:10:50,280 --> 00:10:52,100 [Prince Jhoti] And you did not have us under 90 00:10:52,140 --> 00:10:53,210 your guns at the time. 91 00:10:53,250 --> 00:10:55,100 [Diwan] With due allowance for youth, 92 00:10:55,130 --> 00:10:57,540 I must protest at the Prince's inference. 93 00:10:57,580 --> 00:10:59,960 [Ashton] And I withdraw it unreservedly. 94 00:11:04,160 --> 00:11:06,190 You said there was another matter. 95 00:11:06,230 --> 00:11:06,980 Yes. 96 00:11:07,490 --> 00:11:09,930 It touches on the Princess Anjuli. 97 00:11:12,120 --> 00:11:13,480 What of her. 98 00:11:15,190 --> 00:11:16,740 You must understand 99 00:11:16,770 --> 00:11:19,610 that we made a great concession in considering 100 00:11:19,640 --> 00:11:21,540 marrying an ator. [actress or singer] 101 00:11:21,570 --> 00:11:25,320 She is of... advanced years for a junior bride, 102 00:11:25,940 --> 00:11:27,620 besides being of mixed blood. 103 00:11:28,140 --> 00:11:30,580 None of this was concealed from you. 104 00:11:30,610 --> 00:11:32,980 We would not dream of imputing anything 105 00:11:33,010 --> 00:11:36,330 so unworthy to a brother ruler and a Maharaja. 106 00:11:36,370 --> 00:11:37,880 [Diwan] None the less, Rao Sahib, 107 00:11:37,910 --> 00:11:41,070 as a devout Hindu, you will understand 108 00:11:41,110 --> 00:11:44,240 that the priest insist that His Highness 109 00:11:44,270 --> 00:11:46,460 is very highly to be purified 110 00:11:46,490 --> 00:11:48,650 for taking such a woman to wife. 111 00:11:49,740 --> 00:11:51,510 [Rana] Alas, that is so. 112 00:11:53,070 --> 00:11:55,770 And our purse is not bottomless. 113 00:11:58,200 --> 00:12:01,420 After much anguish and weighty deliberation, 114 00:12:01,460 --> 00:12:03,180 with our ministers and elders, 115 00:12:03,380 --> 00:12:06,770 we greatly regret that we cannot marry 116 00:12:06,800 --> 00:12:07,750 the Princess Anjuli. 117 00:12:07,790 --> 00:12:10,070 [Diwan] Unless, the price is trebled. 118 00:12:10,610 --> 00:12:11,990 But you've already taken it! 119 00:12:12,020 --> 00:12:13,010 One moment. 120 00:12:14,120 --> 00:12:16,800 If the extra sum, that you demand, is paid 121 00:12:17,740 --> 00:12:22,140 and the remaining half of the bride price for the Princess Shushila is not 122 00:12:22,720 --> 00:12:26,600 then you will have gained two brides and their dowries for nothing. 123 00:12:30,480 --> 00:12:34,020 You will also make a profit on the transaction. 124 00:12:42,580 --> 00:12:45,760 Well,...if you say so. 125 00:12:50,990 --> 00:12:52,850 I must speak to the Princess Anjuli. 126 00:12:53,620 --> 00:12:55,350 Please arrange it for me, Rao Sahib. 127 00:12:56,410 --> 00:12:57,810 I must see her! 128 00:12:58,270 --> 00:12:59,320 And alone. 129 00:12:59,850 --> 00:13:02,120 You know that is impossible, Pelham Sahib. 130 00:13:02,510 --> 00:13:03,870 Besides, what good would it do? 131 00:13:04,050 --> 00:13:06,000 There is no way that she can help us. 132 00:13:06,060 --> 00:13:07,570 And to tell her what is being said about her 133 00:13:07,610 --> 00:13:09,010 would be an unkindness. 134 00:13:09,040 --> 00:13:11,020 She has a right to know how things stand. 135 00:13:11,970 --> 00:13:13,170 Perhaps you are right. 136 00:13:13,360 --> 00:13:14,530 I will warn her. 137 00:13:14,570 --> 00:13:15,700 No. I must do it. 138 00:13:17,730 --> 00:13:20,020 The negotiations are my responsibility. 139 00:14:09,820 --> 00:14:11,410 It's no good for you, Love. 140 00:14:11,800 --> 00:14:13,940 You can't marry him. 141 00:14:14,670 --> 00:14:16,540 even if it were safe for you to do so. 142 00:14:17,120 --> 00:14:19,090 The Rana doesn't want you, My Heart. 143 00:14:19,910 --> 00:14:23,100 He says that the bribe he accepted from Nandu is not enough. 144 00:14:23,940 --> 00:14:25,990 He demands three times as much to wed you. 145 00:14:28,170 --> 00:14:29,810 I can't authorize that. 146 00:14:30,870 --> 00:14:33,320 And from what I know of Nandu, he wouldn't agree anyway, 147 00:14:33,360 --> 00:14:35,490 in which case you'd be sent back to Karidkote 148 00:14:35,520 --> 00:14:37,070 without your dowry and in disgrace. 149 00:14:37,310 --> 00:14:39,240 I cannot go back. You know I cannot. 150 00:14:39,260 --> 00:14:40,670 You will have no choice. 151 00:14:40,740 --> 00:14:41,800 That's not true. 152 00:14:42,910 --> 00:14:45,250 The Rana may refuse to wed me, but he cannot 153 00:14:45,280 --> 00:14:48,370 refuse to let me stay and take care of Shu-shu, 154 00:14:48,400 --> 00:14:51,450 as a waiting woman or an aia(?), if need be. 155 00:14:51,490 --> 00:14:52,760 Don't be a fool, Lala. 156 00:14:53,420 --> 00:14:54,550 Once you're under his roof, he'll be able to do 157 00:14:54,580 --> 00:14:56,350 exactly what he wants with you. 158 00:14:57,440 --> 00:15:00,170 You'd have no status at all. Your position would be intolerable. 159 00:15:00,210 --> 00:15:02,690 I have borne that before, and can do so again. 160 00:15:03,340 --> 00:15:04,380 But, Shu-shu... 161 00:15:04,410 --> 00:15:05,410 Damn, Shu-shu! 162 00:15:06,230 --> 00:15:07,750 You don't know what he's like. 163 00:15:08,820 --> 00:15:09,670 He's dishonest, 164 00:15:10,280 --> 00:15:11,480 and arrogant and cruel. 165 00:15:13,160 --> 00:15:14,540 He's steeped in vice. 166 00:15:15,460 --> 00:15:16,750 He's obscene, I tell you. 167 00:15:16,790 --> 00:15:19,180 Every word you say is another reason 168 00:15:19,210 --> 00:15:21,430 for me to stay and help my sister. 169 00:15:21,460 --> 00:15:24,320 She won't even miss you, when she's Rani of Bhithor. 170 00:15:29,970 --> 00:15:31,520 Do you carry our child? 171 00:15:31,970 --> 00:15:35,620 [Shakes her head "no"] 172 00:15:37,020 --> 00:15:37,910 I'm sorry. 173 00:15:39,300 --> 00:15:40,420 I, too, 174 00:15:42,050 --> 00:15:43,670 more than I can ever say. 175 00:15:48,870 --> 00:15:50,830 I need you, Heart-of-my Heart! 176 00:15:52,080 --> 00:15:54,610 You know I love you more than anyone, 177 00:15:55,100 --> 00:15:57,180 much more than life itself, 178 00:15:58,300 --> 00:16:00,190 but I love her, too, 179 00:16:00,500 --> 00:16:03,510 and you are wrong to say that she does not need me. 180 00:16:04,100 --> 00:16:06,050 Now, she needs me more than ever, 181 00:16:09,540 --> 00:16:13,930 and besides,... I gave her my word. 182 00:17:05,040 --> 00:17:06,650 If ever you should need me... 183 00:17:08,820 --> 00:17:10,980 you have only to send this, and I will come. 184 00:17:12,500 --> 00:17:12,700 I know. 185 00:17:12,740 --> 00:17:15,320 Unless I am dead, I will come. 186 00:17:19,660 --> 00:17:21,320 I shall think about you every hour 187 00:17:22,850 --> 00:17:23,880 of every day, 188 00:17:25,530 --> 00:17:26,820 and hope that you are happy, 189 00:17:29,310 --> 00:17:30,930 and be thankful to have known you. 190 00:17:33,740 --> 00:17:35,040 And I you. 191 00:17:37,420 --> 00:17:38,950 Farewell, my lord 192 00:17:40,000 --> 00:17:41,300 and my life. 193 00:18:06,270 --> 00:18:07,720 I have been blind. 194 00:18:08,860 --> 00:18:09,810 Blind. 195 00:18:10,410 --> 00:18:11,820 And foolish. 196 00:18:13,130 --> 00:18:16,940 And I am truly sorry my son, 197 00:18:18,370 --> 00:18:19,870 and I am much to blame 198 00:18:20,730 --> 00:18:21,610 for your pain. 199 00:18:23,110 --> 00:18:27,360 But, Anjuli, has made a wise decision, 200 00:18:27,400 --> 00:18:28,410 for both of you. 201 00:18:31,150 --> 00:18:32,640 The best thing that we can do now 202 00:18:32,680 --> 00:18:35,230 is to make sure she stays here as a wife, 203 00:18:35,880 --> 00:18:38,350 and not as one of her sister's waiting women. 204 00:18:39,090 --> 00:18:42,450 The gods know that is difficult enough. 205 00:18:43,090 --> 00:18:46,240 As we have both brought her so much sorrow. 206 00:18:47,240 --> 00:18:52,080 You, by stealing her heart, and making the future sadder. 207 00:18:52,180 --> 00:18:53,890 and more desolate for her. 208 00:18:54,540 --> 00:19:01,000 and I, by my negligence and folly. 209 00:19:44,120 --> 00:19:47,070 We must try to get a message through to the British Resident in Ashmir. 210 00:19:47,100 --> 00:19:49,160 I fear that my not be possible. 211 00:19:49,200 --> 00:19:49,780 Why? 212 00:19:49,820 --> 00:19:52,300 They say that the forts speak to each other 213 00:19:52,330 --> 00:19:54,080 with small shields of polished silver 214 00:19:54,120 --> 00:19:55,830 that reflects the light of the sun. 215 00:19:55,840 --> 00:19:57,540 You shouldn't believe everything you hear. 216 00:19:58,560 --> 00:20:04,180 [Koda Dad points to a flashing shield.] 217 00:20:22,870 --> 00:20:25,200 If you try to send a messenger through 218 00:20:25,240 --> 00:20:26,600 they will hack him to pieces. 219 00:20:28,640 --> 00:20:29,830 Damn! 220 00:20:40,760 --> 00:20:42,980 If we do not agree to the Rana's terms 221 00:20:43,020 --> 00:20:45,480 do you think he'd order his cannon to fire on us? 222 00:20:46,000 --> 00:20:47,740 We cannot take that chance, Murash. 223 00:20:48,240 --> 00:20:50,200 What do you suggest we do, then, Pelham Sahib? 224 00:20:50,990 --> 00:20:51,610 Move out. 225 00:20:52,150 --> 00:20:53,020 When? 226 00:20:56,580 --> 00:20:57,420 Tonight. 227 00:20:58,030 --> 00:20:59,630 If it should come to a fight with the Raj 228 00:20:59,660 --> 00:21:02,310 we'll take the two princesses and Prince Jhoti with a cavalry escort 229 00:21:02,340 --> 00:21:03,780 and make you way out across the hills. 230 00:21:04,300 --> 00:21:04,980 And you? 231 00:21:05,370 --> 00:21:07,000 I'll keep the infantry with me, 232 00:21:07,750 --> 00:21:08,670 to cover your retreat. 233 00:21:09,420 --> 00:21:11,790 Make sure there are plenty of fires lit tonight. 234 00:21:11,890 --> 00:21:13,050 That should help fool them. 235 00:21:13,730 --> 00:21:15,230 If all goes off peaceably, 236 00:21:15,920 --> 00:21:20,180 Rao-Sahib, you and I will visit the Rana in the morning. 237 00:21:50,850 --> 00:21:58,530 [Karibkote wedding procession surreptitiously leaving encampment] 238 00:22:23,920 --> 00:22:26,280 [Ashton] Make sure there's as little noise as possible. 239 00:22:26,310 --> 00:22:27,690 [Man] Yes, Pelham Sahib. 240 00:23:00,470 --> 00:23:06,320 [Bhithor guards discover empty encampment at daybreak] 241 00:23:14,010 --> 00:23:16,620 [Guard shouting orders] 242 00:23:35,840 --> 00:23:39,960 Your Highness saw fit to man the forts which commanded our camp. 243 00:23:40,580 --> 00:23:42,940 Furthermore you caused them to run-out the guns, 244 00:23:42,980 --> 00:23:44,470 lay them and train them at us. 245 00:23:45,170 --> 00:23:47,590 The fact that they were not fired is immaterial. 246 00:23:48,020 --> 00:23:50,690 The threat itself was tantamount to an act of war 247 00:23:50,720 --> 00:23:54,290 against the party under the express protection of the British Raj. 248 00:23:55,820 --> 00:23:58,430 For which reason I desire this meeting. 249 00:23:59,310 --> 00:24:02,750 Unless, within 24 hours you come to terms over 250 00:24:02,790 --> 00:24:06,190 the arrangements for the of both the princesses, 251 00:24:06,230 --> 00:24:08,740 our terms, that is, 252 00:24:08,780 --> 00:24:11,540 I hereby inform you that I shall submit a report 253 00:24:11,580 --> 00:24:13,660 of the whole incident to my superiors 254 00:24:13,700 --> 00:24:15,710 together with the strongest possible 255 00:24:15,750 --> 00:24:18,050 recommendation that the only appropriate response 256 00:24:18,080 --> 00:24:20,090 to such an act of unprovoked aggression 257 00:24:20,130 --> 00:24:23,450 is for you state to be taken over by the government of India 258 00:24:23,890 --> 00:24:27,760 and for you, yourself, to be deposed, and sent away 259 00:24:27,800 --> 00:24:30,530 to live the remainder of you life in exile. 260 00:24:30,560 --> 00:24:32,060 You cannot threaten me, like this! 261 00:24:33,170 --> 00:24:38,760 In the circumstances.... I assure you the British authorities 262 00:24:38,800 --> 00:24:41,350 will accept my recommendation. 263 00:24:42,860 --> 00:24:44,320 That is all I have to say. 264 00:24:53,390 --> 00:24:54,680 Your Highness... 265 00:24:54,710 --> 00:24:55,830 You are a fool! 266 00:24:55,870 --> 00:24:56,960 Yes, Your Highness. 267 00:24:58,170 --> 00:24:59,010 Go. 268 00:24:59,090 --> 00:24:59,890 Yes, yes, Your Highness. 269 00:25:03,270 --> 00:25:09,030 [Heavy breathing] 270 00:25:13,070 --> 00:25:14,320 Pelham Sahib! 271 00:25:22,000 --> 00:25:23,930 [Diwan] Let us not be hasty. 272 00:25:23,970 --> 00:25:27,090 My patience is exhausted. 273 00:25:27,190 --> 00:25:29,410 Rao Sahib. I beg you. 274 00:25:29,450 --> 00:25:32,130 Let us see, if this unfortunate misunderstanding 275 00:25:32,170 --> 00:25:34,260 cannot be resolved by older heads. 276 00:25:34,780 --> 00:25:38,120 Let it never be said that we left any avenue unexplored. 277 00:25:50,300 --> 00:25:53,510 I had hoped that there might be a great battle, after all. 278 00:25:54,220 --> 00:25:56,400 Blood-thirsty brat. 279 00:26:01,920 --> 00:26:04,730 [Rao] The Rana has decreed that this palace be regarded 280 00:26:04,770 --> 00:26:07,550 as Karibkote territory for the next six weeks. 281 00:26:07,620 --> 00:26:09,900 We have to look upon it as our home. 282 00:26:10,340 --> 00:26:13,080 In effect, it is we who are obliged to invite 283 00:26:13,110 --> 00:26:15,820 the bridegroom's party to attend the wedding. 284 00:26:16,560 --> 00:26:19,130 [Jhoti] A truly thoughtful, courteous gesture. 285 00:26:20,440 --> 00:26:22,300 [Diwan] It means that you must play the host 286 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 to our host, according to custom. 287 00:26:26,480 --> 00:26:28,670 [Ashton] Well, I hope you don't find it too expensive. 288 00:26:29,340 --> 00:26:32,440 [Rao] No question, but the Rana is a very cunning fellow. 289 00:26:32,480 --> 00:26:34,730 We could not have refused such an invitation, 290 00:26:34,760 --> 00:26:37,020 then, so we must put a good face upon it. 291 00:26:37,650 --> 00:26:40,570 [Murash] Nonetheless, perhaps we should leave half our company 292 00:26:40,600 --> 00:26:41,910 where it is. 293 00:26:42,190 --> 00:26:44,330 [Jhoti] In case of further misunderstanding. 294 00:26:44,370 --> 00:26:46,470 [Rao] It would, indeed, be a wise precaution. 295 00:26:46,500 --> 00:26:46,910 Mmm. 296 00:26:47,670 --> 00:26:49,160 [Ashton] Your idea and a good one. 297 00:26:49,200 --> 00:26:50,390 See to it, Murash. 298 00:26:51,050 --> 00:26:52,940 I'm going on shika with Koda Dad. 299 00:26:58,590 --> 00:27:00,130 [Koda Dad] I think the time has come 300 00:27:00,170 --> 00:27:02,680 for me to retire from the Maharaja's service 301 00:27:02,710 --> 00:27:04,170 and remove to Mardan, 302 00:27:04,210 --> 00:27:06,730 the better to care for all my sons. 303 00:27:08,520 --> 00:27:09,470 [Aston] I'm not hungry. 304 00:27:10,270 --> 00:27:12,460 [Koda Dad] If you do not eat you will make yourself ill, 305 00:27:12,490 --> 00:27:14,810 and then you will be no use to anyone. 306 00:27:16,020 --> 00:27:17,910 [Sighing] Oh, Father. 307 00:27:21,250 --> 00:27:23,330 [Koda Dad] The path you now tread is a hard one. 308 00:27:24,700 --> 00:27:27,050 I believe it to be best for both of you. 309 00:27:28,140 --> 00:27:29,580 [Ashton] And so does Anjuli. 310 00:27:31,820 --> 00:27:37,590 [Koda Dad] If Kaiu-Bai has had the courage to chose it,... cannot you? 311 00:27:39,150 --> 00:27:43,040 [Ashton] In my head I have already done so. I have no choice. 312 00:27:43,200 --> 00:27:44,050 [Koda Dad] None? 313 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Therefore what profit is there in trepining? 314 00:27:49,330 --> 00:27:53,260 You should rather give thanks... for that which was good. 315 00:28:01,770 --> 00:28:05,060 [Wedding preparations] 316 00:30:24,300 --> 00:30:27,350 If Shu-shu does not stop crying, Pelham Sahib, 317 00:30:27,380 --> 00:30:30,400 she will be the ugliest bride in all India. 318 00:30:32,100 --> 00:30:35,150 Do you suppose the Rana will beat her? 319 00:30:35,400 --> 00:30:38,710 I would, if she were my wife, and all she could do was cry. 320 00:30:40,460 --> 00:30:44,370 The Rao Sahib sends word, that the parade has left, but unmanned. 321 00:30:45,230 --> 00:30:46,300 Come on. 322 00:31:01,270 --> 00:31:06,840 [Wedding parade begins] 323 00:33:31,290 --> 00:33:35,540 [Purification of the Rana] 324 00:34:05,280 --> 00:34:11,890 [Decoration of the Rana] 325 00:35:30,090 --> 00:35:37,570 [Entrance of the brides] 326 00:38:23,670 --> 00:38:28,030 Lord forgive three sins that are due to my human limitations. 327 00:38:31,460 --> 00:38:34,420 Thou art everywhere, but I worship Thee here. 328 00:38:37,580 --> 00:38:41,550 Thou art without form, but I worship Thee in these forms. 329 00:38:42,820 --> 00:38:49,560 Thou needest no praise, yet I offer Thee these prayers and salutations. 330 00:39:32,910 --> 00:39:37,530 Lord forgive three sins that are due to my human limitations. 331 00:40:08,690 --> 00:40:10,720 [Ashton] I cannot bear it! 332 00:40:11,700 --> 00:40:13,680 [Koda Dad] I understand you, my son. 333 00:40:15,020 --> 00:40:16,800 You must bear it. 334 00:40:17,490 --> 00:40:19,770 Festivities last for three days. 335 00:40:25,160 --> 00:40:27,040 [Ashton] My heart is breaking, Father. 336 00:41:22,900 --> 00:41:26,350 I have orders to return to my regiment as soon as possible. 337 00:41:26,790 --> 00:41:28,700 May I have your permission to leave? 338 00:41:30,680 --> 00:41:33,610 You forget, Pelham Sahib, today is the final day 339 00:41:33,650 --> 00:41:36,420 of the wedding festivities, and at nightfall, 340 00:41:36,460 --> 00:41:39,190 the brides will leave for their husband's house. 341 00:41:40,560 --> 00:41:42,440 Do I have to witness that, too? 342 00:41:43,320 --> 00:41:45,180 I must ask you to do so. 343 00:41:45,600 --> 00:41:48,850 For only then, will you have fully discharged your duty. 344 00:44:27,190 --> 00:44:31,320 Farewell, my lord, and my life. 345 00:45:50,450 --> 00:45:52,750 [Having discharged the bitter duty of seeing] 346 00:45:52,780 --> 00:45:54,380 [the love of his life married to the] 347 00:45:54,410 --> 00:45:57,480 [dissolute Rana of Bhithor, Ash made the long] 348 00:45:57,510 --> 00:45:59,800 [journey north,] back to Mardan. 349 00:46:04,390 --> 00:46:07,180 [Meanwhile, across the frontier in Afghanistan,] 350 00:46:07,220 --> 00:46:08,850 [war had broken out again,] 351 00:46:08,880 --> 00:46:14,670 [and the Guides were on active service.] 352 00:46:14,700 --> 00:46:15,190 Charge! 353 00:46:17,260 --> 00:46:19,200 [Cannons firing] 354 00:46:26,510 --> 00:46:28,510 [Sabers clashing] 355 00:46:30,050 --> 00:46:33,560 [Bugles blaring] 356 00:46:48,330 --> 00:46:55,390 [Wally views the devastation] 357 00:47:09,500 --> 00:47:15,090 [and the dead] 358 00:48:02,360 --> 00:48:03,700 Permission to fall out, sir. 359 00:48:05,750 --> 00:48:06,700 I say to you all... 360 00:48:07,610 --> 00:48:08,790 Well done! 361 00:48:11,160 --> 00:48:12,450 Carry on, Mr. Hamilton. 362 00:48:12,760 --> 00:48:14,930 Dismiss the men to quarters, and see to the wounded. 363 00:48:21,710 --> 00:48:23,020 Wigram's dead. 364 00:48:23,050 --> 00:48:24,150 Yes, I know. 365 00:48:24,190 --> 00:48:25,940 And 26 others, apart from the wounded. 366 00:48:26,580 --> 00:48:28,720 All the same, Wally, you've put up a fine show. 367 00:48:29,550 --> 00:48:32,480 We shall just have to hope, that the political wallahs 368 00:48:32,510 --> 00:48:35,240 make sure such sacrifice is not wasted. 369 00:48:35,730 --> 00:48:37,570 Well, Major Cavagnari will see to that. 370 00:48:37,610 --> 00:48:40,630 There's not another man alive that knows the Afghan mind better. 371 00:48:56,760 --> 00:49:00,060 Major Cavagnari, I'm in no position to accept 372 00:49:00,100 --> 00:49:01,680 a British mission in Kabul. 373 00:49:01,720 --> 00:49:04,970 What the devil do you think this war was all about, man? 374 00:49:05,000 --> 00:49:06,950 I cannot guarantee its safety. 375 00:49:06,990 --> 00:49:08,980 You're talking about your own capital. 376 00:49:09,010 --> 00:49:10,470 But you don't understand. 377 00:49:11,020 --> 00:49:13,370 My country is deeply divided. 378 00:49:13,430 --> 00:49:16,530 I, myself, am not yet established as Amir. 379 00:49:16,810 --> 00:49:19,970 Very few of my troops have actually experienced defeat 380 00:49:20,000 --> 00:49:21,730 at the hands of the British. 381 00:49:22,360 --> 00:49:25,250 They will see no reason why I should permit you 382 00:49:25,280 --> 00:49:28,140 to establish a permanent British mission in Kabul. 383 00:49:28,180 --> 00:49:30,840 I'm not here to bandy words, Yakub Khan. 384 00:49:31,900 --> 00:49:34,330 Either you accept it, and get you people to do so, 385 00:49:34,360 --> 00:49:35,600 or we shall go to war again. 386 00:49:35,630 --> 00:49:36,800 And this time we won't stop 387 00:49:36,830 --> 00:49:39,330 until we've annexed Afghanistan for good. 388 00:49:39,700 --> 00:49:42,440 And at that point, you put our own puppet on the throne. 389 00:49:43,180 --> 00:49:45,620 That's why I wanted to talk to you alone. 390 00:49:46,360 --> 00:49:48,340 It's a case of heads, we win, 391 00:49:48,370 --> 00:49:49,930 tails, you lose. 392 00:49:50,590 --> 00:49:52,980 Never mind about being humiliated. 393 00:49:54,250 --> 00:49:56,970 If you want to remain Amir of Afghanistan 394 00:49:57,490 --> 00:49:59,280 you go out there 395 00:49:59,310 --> 00:50:00,660 you smile 396 00:50:00,690 --> 00:50:02,000 you sign 397 00:50:03,080 --> 00:50:05,370 and you make damn sure that when our British mission 398 00:50:05,550 --> 00:50:08,660 is established in Kabul, it doesn't come to any harm. 399 00:50:40,930 --> 00:50:42,420 How did you manage it, sir? 400 00:50:42,450 --> 00:50:44,780 Waded in like some second class head man. 401 00:50:45,630 --> 00:50:47,230 It seems to agree with him. 402 00:50:47,260 --> 00:50:49,830 Like he has when you head the British mission 403 00:50:50,390 --> 00:50:52,280 Yours very truly. 404 00:50:52,540 --> 00:50:54,550 It's all arranged with the Viceroy. 405 00:50:55,050 --> 00:50:57,720 the KCSI into the bargain. 406 00:50:58,020 --> 00:51:00,500 Major, Sir, Louis Cavagnari. 407 00:51:01,200 --> 00:51:03,870 How d'you like the sound of that, eh Jenkins? 408 00:51:03,900 --> 00:51:05,410 Very well, sir. 409 00:51:05,440 --> 00:51:06,780 My congratulations! 410 00:51:06,820 --> 00:51:07,700 Hmm. 411 00:51:12,890 --> 00:51:14,760 Is that damn Conjuruity? 412 00:51:15,340 --> 00:51:16,380 I believe so. 413 00:51:41,970 --> 00:51:44,330 We'll get along famous now that it's all settled. 414 00:51:44,340 --> 00:51:45,420 You'll see. 415 00:51:55,100 --> 00:51:56,760 Well, you're going to have to get used to 416 00:51:56,790 --> 00:51:58,410 being bearer to a lieutenant again, Gul Bas. 417 00:51:59,100 --> 00:52:02,430 They did not let you retain the rank of captain, then? 418 00:52:02,470 --> 00:52:03,240 No. 419 00:52:04,500 --> 00:52:06,210 Nor the pay either. 420 00:52:08,670 --> 00:52:11,340 They should have done, after all you achieved in Bhithor. 421 00:52:12,990 --> 00:52:14,620 And I managed to miss the war. 422 00:52:15,110 --> 00:52:15,970 Well, well. 423 00:52:17,350 --> 00:52:19,110 Thank you, Gul Bas. 424 00:52:28,440 --> 00:52:29,300 [Knocking] 425 00:52:29,340 --> 00:52:30,170 Come in. 426 00:52:33,230 --> 00:52:34,270 Wally! 427 00:52:37,210 --> 00:52:38,180 It's good to see you. 428 00:52:38,220 --> 00:52:39,670 It's good to see you, too. 429 00:52:39,810 --> 00:52:41,520 And congratulations, by the way. 430 00:52:41,550 --> 00:52:42,520 On what? 431 00:52:42,550 --> 00:52:43,480 Oh, come on. 432 00:52:43,750 --> 00:52:45,520 You of all people, cannot be offhand 433 00:52:45,550 --> 00:52:47,800 about having won the supreme award for valor. 434 00:52:47,840 --> 00:52:48,880 No, I'm not. 435 00:52:49,560 --> 00:52:52,040 But to tell you the truth, I'm a bit down in the dumps, I mean. 436 00:52:52,080 --> 00:52:54,520 What with Wigram being killed, and everything. 437 00:52:55,300 --> 00:52:57,610 Still, let's hear about you Val Chevyhoff. 438 00:52:58,320 --> 00:53:00,070 Did you fall in love with the princesses? 439 00:53:02,870 --> 00:53:04,790 As a matter of fact, I did. 440 00:53:05,420 --> 00:53:06,980 And was the sentiment reciprocated? 441 00:53:09,270 --> 00:53:10,710 Yes, it was actually. 442 00:53:11,900 --> 00:53:13,030 I do believe you're serious. 443 00:53:13,830 --> 00:53:15,450 We were, Wally. 444 00:53:17,130 --> 00:53:18,070 Very. 445 00:53:20,200 --> 00:53:21,580 And it didn't work out? 446 00:53:21,620 --> 00:53:23,210 No. 447 00:53:24,290 --> 00:53:25,770 I'm sorry. 448 00:53:26,450 --> 00:53:27,990 But it couldn't really, could it? 449 00:53:30,850 --> 00:53:33,220 You've just joined the majority. 450 00:53:34,470 --> 00:53:36,340 I had hoped you'd be less prejudiced. 451 00:53:37,020 --> 00:53:38,170 What me, an Irishman? 452 00:53:43,520 --> 00:53:44,960 Do you want to tell me what happened? 453 00:53:46,510 --> 00:53:48,270 I saw her married, didn't I? 454 00:53:49,810 --> 00:53:52,160 To an old man, she didn't want. 455 00:53:55,220 --> 00:53:56,990 And who didn't want her. 456 00:54:00,070 --> 00:54:01,160 Yes, well. 457 00:54:03,990 --> 00:54:04,890 What can I say? 458 00:54:05,350 --> 00:54:06,270 Not a lot, obviously. 459 00:54:08,110 --> 00:54:09,720 I see I'm going to have to cheer you up. 460 00:54:10,680 --> 00:54:11,930 Did you know that Cavagnari has 461 00:54:11,970 --> 00:54:13,190 asked me to command his escort? 462 00:54:13,720 --> 00:54:15,530 It's the chance of a lifetime, Ash. 463 00:54:15,750 --> 00:54:18,230 And it's another long step towards my field marshal�s battle. 464 00:54:18,260 --> 00:54:20,650 Not that I'm counting any chickens before they are hatched. 465 00:54:20,690 --> 00:54:23,040 If you've got any sense, you'll pray that this particular 466 00:54:23,080 --> 00:54:24,580 clutch turns out to be addled. 467 00:54:25,920 --> 00:54:26,820 What d'you mean by that? 468 00:54:26,860 --> 00:54:29,110 Don't you read anything but poetry, Wally? 469 00:54:29,150 --> 00:54:30,350 You know I do. 470 00:54:30,380 --> 00:54:32,590 Well, then you ought to know that we're exactly the same 471 00:54:32,620 --> 00:54:34,800 position we that were in at the end of the first Afghan war. 472 00:54:35,470 --> 00:54:37,090 After an enormous waste of blood, 473 00:54:37,130 --> 00:54:39,400 we've left every part of Afghanistan bristling with our enemies. 474 00:54:39,430 --> 00:54:41,200 That's why this mission ought to be called off. 475 00:54:41,230 --> 00:54:42,330 Well, it's too late for that! 476 00:54:42,360 --> 00:54:43,390 Put stone, delayed, then, 477 00:54:43,430 --> 00:54:46,170 long enough for us to convince the Amir and his people 478 00:54:46,210 --> 00:54:49,230 that we do not intend to take over their country as we took over India. 479 00:54:49,260 --> 00:54:49,990 Oh, rot! 480 00:54:50,670 --> 00:54:52,860 The Amir's agreed to accept the mission. 481 00:54:52,890 --> 00:54:54,370 Under duress. 482 00:54:54,810 --> 00:54:57,730 And if you think his people have accepted, you're wrong. 483 00:54:57,770 --> 00:54:59,690 Then, they'll have to lump it, won't they? 484 00:55:03,430 --> 00:55:06,110 Come on, once we're there, we'll win them round. 485 00:55:06,750 --> 00:55:08,970 Cavagnari will twist them around his little finger. 486 00:55:09,880 --> 00:55:11,770 I've been there, Wally, 487 00:55:12,410 --> 00:55:15,510 and I think you'll find the Afghan far less susceptible 488 00:55:15,540 --> 00:55:17,690 to Cavagnari's charm than you seem to be. 489 00:55:18,010 --> 00:55:20,580 They view our present withdrawal as a retreat. 490 00:55:21,160 --> 00:55:22,640 so why should they let us set up a 491 00:55:22,670 --> 00:55:24,130 permanent mission in Kabul? 492 00:55:24,790 --> 00:55:26,590 Wigram used to say he wouldn't be in your shoes 493 00:55:26,630 --> 00:55:27,690 for anything in the world. 494 00:55:28,330 --> 00:55:30,180 Because you didn't know where you belonged. 495 00:55:31,290 --> 00:55:32,540 I think he was wrong. 496 00:55:33,710 --> 00:55:35,180 I think you've taken sides. 497 00:55:35,980 --> 00:55:37,820 And it isn't us that you've chosen. 498 00:55:42,020 --> 00:55:44,230 There's no point in my saying anything else, is there? 499 00:55:44,270 --> 00:55:45,270 You can say what you want, 500 00:55:45,300 --> 00:55:47,500 you won't get me to turn to down command of the escort 501 00:55:47,530 --> 00:55:48,850 if I'm lucky enough to be offered it. 502 00:55:51,320 --> 00:55:53,460 That bloody medal's gone to your head. 503 00:55:54,060 --> 00:55:55,380 Go to hell! 504 00:56:07,400 --> 00:56:08,520 When did this happen? 505 00:56:09,140 --> 00:56:13,880 Oh, I was promoted Resaidar in the field at the battle of Fatehabad. 506 00:56:14,570 --> 00:56:15,950 You must be very proud. 507 00:56:16,470 --> 00:56:18,380 Almost as proud as our father. 508 00:56:20,280 --> 00:56:22,500 Have the members of the escort been selected, yet? 509 00:56:22,540 --> 00:56:23,390 Not officially. 510 00:56:23,770 --> 00:56:26,540 Well, don't do anything stupid, like volunteering for it, will you? 511 00:56:28,310 --> 00:56:30,550 We, your friends, are no longer boys. 512 00:56:30,580 --> 00:56:33,870 We are grown men, who can make up their own minds. 513 00:56:33,900 --> 00:56:35,050 Zarin. 514 00:56:36,270 --> 00:56:37,430 Zarin. 515 00:56:38,900 --> 00:56:40,190 So long, Sahib. 516 00:57:02,630 --> 00:57:04,270 'Farewell, my lord, 517 00:57:05,290 --> 00:57:06,870 'and my life.' 518 00:57:11,000 --> 00:57:13,520 [The Palace of Bhithor] 519 00:57:17,720 --> 00:57:20,330 A present for me? Where is it, Highness? 520 00:57:20,430 --> 00:57:22,710 Take me to him, now! Quickly! 521 00:57:25,040 --> 00:57:28,070 It is not right that Shushila Rani should be so indulged. 522 00:57:28,810 --> 00:57:32,010 Thank the gods for permitting her to find happiness in a marriage, 523 00:57:32,040 --> 00:57:34,920 which she sought to avoid, and dreaded so greatly. 524 00:57:34,930 --> 00:57:38,610 All the less reason for her to cause you to be treated in this way. 525 00:57:39,290 --> 00:57:41,770 Confined in these two wretched rooms. 526 00:57:42,800 --> 00:57:43,920 Your dowry, 527 00:57:44,510 --> 00:57:46,470 and even your trousseau taken away. 528 00:57:46,500 --> 00:57:48,070 That's not Shu-shu's fault. 529 00:57:50,300 --> 00:57:52,500 Your Highness summoned me? 530 00:57:52,540 --> 00:57:54,710 Oh, I did? I wonder why. 531 00:57:54,810 --> 00:57:58,010 The message was that you had a present for me. 532 00:57:58,050 --> 00:57:59,020 Oh, ha, ha. 533 00:57:59,050 --> 00:58:00,880 It's only a little trinket. 534 00:58:00,930 --> 00:58:02,170 A mere bauble. 535 00:58:02,670 --> 00:58:03,730 Show it to me! 536 00:58:03,770 --> 00:58:04,790 But of course. 537 00:58:07,830 --> 00:58:08,790 Here. 538 00:58:09,390 --> 00:58:10,810 It is beautiful 539 00:58:10,850 --> 00:58:12,230 Don't be impatient. 540 00:58:14,170 --> 00:58:16,260 What do I get in its stead? 541 00:58:16,770 --> 00:58:17,610 My thanks. 542 00:58:18,360 --> 00:58:19,560 For this? 543 00:58:20,730 --> 00:58:22,120 My grateful thanks? 544 00:58:22,300 --> 00:58:23,650 Oh. Hm. 545 00:58:24,980 --> 00:58:26,850 I do believe you're teasing me. 546 00:58:29,060 --> 00:58:32,750 Perhaps......a kiss? 547 00:58:33,870 --> 00:58:35,050 That might do.... 548 00:58:41,330 --> 00:58:42,580 ...for a start. 549 00:58:48,920 --> 00:58:52,430 It is said that the eunuchs, who wish to make trouble between you, 550 00:58:53,030 --> 00:58:58,140 whisper to her that the Rana admired tall women, such as you. 551 00:58:58,720 --> 00:59:00,460 Because they're more like boys. 552 00:59:01,010 --> 00:59:02,930 And this allows to jealousy. 553 00:59:02,970 --> 00:59:05,190 This is not her doing, I tell you. 554 00:59:05,800 --> 00:59:08,540 She knows I want nothing less than to please the Rana. 555 00:59:09,710 --> 00:59:11,640 Besides, she loves him. 556 00:59:11,740 --> 00:59:13,230 I do not think so. 557 00:59:14,290 --> 00:59:15,970 You've never understood her. 558 00:59:16,020 --> 00:59:19,260 No, it's you who have never understood her. 559 00:59:20,240 --> 00:59:23,640 Truly, I do not believe that Shushila-Bai love anyone 560 00:59:23,670 --> 00:59:25,290 but Shushila-Bai. 561 00:59:25,320 --> 00:59:26,420 Or ever has. 562 00:59:26,460 --> 00:59:28,750 You are wrong, and I'll hear no more of this. 563 00:59:28,780 --> 00:59:29,440 Now go. 564 00:59:33,120 --> 00:59:34,320 As you please. 565 00:59:45,980 --> 00:59:48,130 I must ask you to accept my resignation. 566 00:59:51,310 --> 00:59:52,640 All right, Victor. 567 00:59:53,060 --> 00:59:54,570 Right you are, sir. 568 00:59:58,370 --> 00:59:59,710 Sit down, Ash. 569 01:00:01,240 --> 01:00:02,110 Thank you, sir. 570 01:00:03,540 --> 01:00:04,110 Cigar? 571 01:00:04,150 --> 01:00:05,020 No, thank you. 572 01:00:07,920 --> 01:00:10,060 I have to ask you, why? 573 01:00:12,580 --> 01:00:15,870 Well, who was it that wrote if a man cannot keep pace with his companions, 574 01:00:15,910 --> 01:00:18,190 perhaps it is because he hears a different drummer. 575 01:00:19,120 --> 01:00:20,970 Let him step to the music he hears. 576 01:00:21,320 --> 01:00:23,220 I haven't the remotest idea. 577 01:00:23,710 --> 01:00:24,670 Neither have I. 578 01:00:26,750 --> 01:00:29,030 Anyway, sir, I think that time has come for me. 579 01:00:30,460 --> 01:00:32,480 I'm grateful to for being so frank with me, 580 01:00:33,050 --> 01:00:35,360 but I can't say I'm entirely surprised. 581 01:00:36,720 --> 01:00:37,640 What'll you do? 582 01:00:38,820 --> 01:00:40,880 Take up where my father left off, I imagine. 583 01:00:41,560 --> 01:00:44,400 Wander about a bit, and eventually produce some tome 584 01:00:44,430 --> 01:00:48,210 on even less familiar dialects of Hindustan. 585 01:00:48,300 --> 01:00:49,360 In two volumes? 586 01:00:49,630 --> 01:00:51,020 Ideally. 587 01:00:53,380 --> 01:00:54,160 Very well. 588 01:00:54,780 --> 01:00:57,250 If your mind's made up, I won't attempt to alter it. 589 01:00:58,470 --> 01:01:00,950 I'll accept you resignation, and I'll see that there're 590 01:01:00,990 --> 01:01:03,440 difficulties are put in the way of your leaving the Army. 591 01:01:04,210 --> 01:01:05,350 Thank you, sir. 592 01:01:07,060 --> 01:01:08,420 In return... 593 01:01:10,140 --> 01:01:14,350 I would ask you... to do something for me. 594 01:01:14,590 --> 01:01:19,390 Or rather..... for the regiment. 595 01:01:20,700 --> 01:01:22,200 Well, of course, sir, if I can. 596 01:01:23,280 --> 01:01:25,850 Will you adopt native disguise? 597 01:01:25,890 --> 01:01:29,180 And go to Kabul, as an intelligence agent, 598 01:01:29,210 --> 01:01:31,090 for the Escort of Guides? 599 01:01:31,360 --> 01:01:34,950 Provided, of course, that this infernal British mission becomes a reality. 600 01:01:35,110 --> 01:01:36,500 Can't you get that stopped? 601 01:01:36,550 --> 01:01:38,670 I'll do what I can, but I doubt it'll be enough. 602 01:01:38,930 --> 01:01:40,600 Of course, if the mission is abandoned 603 01:01:40,630 --> 01:01:41,990 I'll let you know straight away. 604 01:01:42,270 --> 01:01:45,010 And you can regard yourself as a civilian from that moment. 605 01:01:45,990 --> 01:01:47,650 And if it isn't abandoned, sir? 606 01:01:48,760 --> 01:01:52,610 Then I would ask you to remain in Kabul as long as the Guides are there. 607 01:01:53,190 --> 01:01:56,230 You can lodge with one of our pensioners. 608 01:01:56,270 --> 01:01:59,270 Serdan Nachman Khan, he's 100% reliable. 609 01:02:00,420 --> 01:02:02,770 As soon as the escort is relieved by another regiment 610 01:02:04,300 --> 01:02:05,580 you are free to go. 611 01:02:09,900 --> 01:02:10,820 Will you do that? 612 01:02:16,750 --> 01:02:22,050 [Escort of Guides arrive in Kabul] 613 01:02:41,860 --> 01:02:42,430 Look at them. 614 01:02:42,460 --> 01:02:44,540 They're like a bunch of children on a school treat 615 01:02:44,620 --> 01:02:46,060 crowding up for a slice of the cake. 616 01:02:46,610 --> 01:02:49,650 Since we're outnumbered even by the ruffians lining the route 617 01:02:49,690 --> 01:02:52,220 there's not assembly the great big comfort to me. 618 01:02:52,250 --> 01:02:54,190 Suppose we turn out to be the cake! 619 01:03:14,610 --> 01:03:20,160 [Bugle call] 620 01:03:22,160 --> 01:03:24,240 This should serve our purpose well enough. 621 01:03:26,100 --> 01:03:29,220 Please be so good as to establish our presence, Mr. Hamilton. 622 01:03:29,250 --> 01:03:29,970 Yes, sir. 623 01:03:33,600 --> 01:03:37,230 [Escort entering compound] 624 01:03:37,690 --> 01:03:40,260 Company.....halt! 625 01:03:42,790 --> 01:03:44,470 Company.....halt. 626 01:04:01,940 --> 01:04:03,500 Dismiss the mean, sergeant. 627 01:04:03,810 --> 01:04:07,090 Infantry....dismissed! 628 01:04:14,050 --> 01:04:17,140 Well,....what did you expect? 629 01:04:18,470 --> 01:04:22,410 The Russians, when they came, numbered many more, 630 01:04:22,770 --> 01:04:26,470 and they wore rich furs and great boots of leather. 631 01:04:27,240 --> 01:04:29,940 It was, indeed, a great Timasha, but this... 632 01:04:30,180 --> 01:04:32,320 this was a poor show. 633 01:04:32,330 --> 01:04:34,620 For many of those who watched were saying, 634 01:04:34,650 --> 01:04:37,670 how is it possible that a government which could not 635 01:04:37,710 --> 01:04:39,460 afford to send a proper embassy 636 01:04:40,010 --> 01:04:42,840 will be able to pay the Amir soldiers all they are owed. 637 01:04:44,420 --> 01:04:46,800 But, where did they get that idea, Nachban Khan? 638 01:04:47,090 --> 01:04:49,170 There was no mention of that in the treaty. 639 01:04:50,680 --> 01:04:52,230 Was there not? 640 01:04:54,720 --> 01:05:00,370 Myself, I can only tell you that, half Kabul believes that Cavagnari 641 01:05:00,400 --> 01:05:03,680 is here to finance all that his soldiers need from the Amir, 642 01:05:04,050 --> 01:05:06,430 and that is the reason they were dismayed by 643 01:05:06,460 --> 01:05:08,810 how small a train he has brought with him. 644 01:05:09,340 --> 01:05:12,470 and at once began to doubt if it was true, 645 01:05:12,510 --> 01:05:14,560 that he had come laden with riches. 646 01:05:51,250 --> 01:05:54,840 Well, now that we are here, I hope your people 647 01:05:54,880 --> 01:05:58,350 won't find us quite so trepacious ogres as they feared. 648 01:05:59,120 --> 01:06:01,110 That is my wish, also. 649 01:06:02,020 --> 01:06:05,150 I assure you that I, personally, and all 650 01:06:05,180 --> 01:06:08,740 the members of my mission will do everything we can 651 01:06:08,780 --> 01:06:11,080 to foster the most cordial relations 652 01:06:11,110 --> 01:06:13,380 between our two great nations... 653 01:06:14,080 --> 01:06:18,020 eh, our two great, and need I say 654 01:06:18,060 --> 01:06:21,970 proudly independent nations. 655 01:06:25,500 --> 01:06:27,690 [Clock chimes] 656 01:06:27,730 --> 01:06:29,960 Asper Seuce would've done us rather well on this occasion 657 01:06:30,000 --> 01:06:30,960 don't you think, Jenkins? 658 01:06:30,990 --> 01:06:32,150 Indeed, sir. 659 01:06:46,770 --> 01:06:48,750 This place give me the creeps, Rosie. 660 01:06:49,640 --> 01:06:51,300 If those chaps up there decide to pick us off 661 01:06:51,330 --> 01:06:52,610 they can do it as soon as wink. 662 01:06:58,080 --> 01:07:01,730 Minutes to Plenipotentiary: Kabul to Viceroy Simla, 663 01:07:01,740 --> 01:07:02,740 Had interview with Amir, and exchanged presents. 664 01:07:02,770 --> 01:07:03,740 All well. 665 01:07:06,530 --> 01:07:08,380 Splendid. Send it off. 666 01:07:11,480 --> 01:07:13,730 I'd be less worried if Sir. Louis hadn�t said 667 01:07:13,760 --> 01:07:16,740 that if his death resulted in the frontier line being changed 668 01:07:16,780 --> 01:07:18,040 he'd die a happy man. 669 01:07:18,080 --> 01:07:20,950 This place is indefensible. I must talk to him. 670 01:07:22,910 --> 01:07:25,490 Circulate the pork, Mr. Killy. 671 01:07:26,150 --> 01:07:26,620 Sir. 672 01:07:29,070 --> 01:07:33,010 Sir. Louis, I must advise you to ask the Amir to provide 673 01:07:33,050 --> 01:07:34,410 us with alternate accommodation. 674 01:07:34,670 --> 01:07:35,440 As to the question, 675 01:07:35,470 --> 01:07:38,560 it would be grossly discourteous to the Amir. 676 01:07:39,670 --> 01:07:41,610 I'm bound to say, sir, that there's precious 677 01:07:41,650 --> 01:07:44,960 little anyone can do to make it safe against attack. 678 01:07:45,020 --> 01:07:47,050 Any attempt to do so would be just as grave 679 01:07:47,080 --> 01:07:48,400 an insult to our hosts. 680 01:07:48,440 --> 01:07:49,060 Sir. 681 01:07:49,090 --> 01:07:50,100 Tell him Jenkins. 682 01:07:50,130 --> 01:07:52,320 The point Sir. Louis seeks to establish is that it would 683 01:07:52,350 --> 01:07:55,740 take an army to guarantee our safety. 684 01:07:55,780 --> 01:07:56,800 Precisely. 685 01:07:56,840 --> 01:07:59,190 I didn't remon so as not to provoke the Afghans. 686 01:08:00,110 --> 01:08:02,460 Our only alternative is to trust our hosts. 687 01:08:03,430 --> 01:08:06,310 In the circumstances, it's no bad thing that the 688 01:08:06,340 --> 01:08:08,080 residency should be so accessible. 689 01:08:08,110 --> 01:08:10,010 Let people walk in and out. 690 01:08:10,570 --> 01:08:13,800 Our first duty is to establish friendly relations. 691 01:08:14,250 --> 01:08:16,010 And I want no one turned away, 692 01:08:16,050 --> 01:08:17,710 and nothing done that may suggest 693 01:08:17,750 --> 01:08:20,220 in any way that we wish to keep you at arms length. 694 01:08:39,070 --> 01:08:40,030 Gita? 695 01:08:43,790 --> 01:08:44,990 Rani Sempa? 696 01:08:46,010 --> 01:08:46,760 Who are you? 697 01:08:47,440 --> 01:08:49,300 My name is Permila Dehbi. 698 01:08:50,400 --> 01:08:52,220 I'm sorry to have to tell you, 699 01:08:52,820 --> 01:08:55,370 that the Dai Gita has met with an accident. 700 01:08:57,110 --> 01:08:57,970 Oh, no. 701 01:08:59,550 --> 01:09:00,820 Take me to her. 702 01:09:01,880 --> 01:09:03,830 You will only distress yourself. 703 01:09:04,180 --> 01:09:05,880 It is not a pretty sight. 704 01:09:08,220 --> 01:09:09,770 Take me to the senior Rani. 705 01:09:10,300 --> 01:09:11,910 I am sorry Rani-saba. 706 01:09:11,950 --> 01:09:13,370 I wish to see her now. 707 01:09:13,560 --> 01:09:16,440 That may be, but the senior Rani 708 01:09:17,350 --> 01:09:19,390 does not wish to see you. 709 01:09:20,880 --> 01:09:23,300 [Door closes] 710 01:09:23,790 --> 01:09:26,760 [Bugle call] 711 01:09:28,030 --> 01:09:28,760 Forward! 712 01:09:46,330 --> 01:09:49,050 If the Russians should decide to occupy Kabul, 713 01:09:49,090 --> 01:09:50,420 this is the way they would come. 714 01:09:58,560 --> 01:09:59,980 Lieutenant Pelham Martyn, sir. 715 01:10:05,380 --> 01:10:08,750 So you're the romantic character, that young Mr. Hamilton 716 01:10:08,780 --> 01:10:10,210 here has been telling me about. 717 01:10:10,710 --> 01:10:12,770 I take it you know of Sgt. Major Kelly? 718 01:10:13,170 --> 01:10:14,020 Should do. 719 01:10:14,680 --> 01:10:16,300 I patched you up the last time you 720 01:10:16,340 --> 01:10:17,930 came back from one of these jaunts. 721 01:10:18,210 --> 01:10:20,190 Yes, of course. Hello, Rosie. 722 01:10:20,700 --> 01:10:23,870 And Mr. Jenkins, my secretary and political advisor. 723 01:10:23,900 --> 01:10:25,670 I don't think I've had the pleasure. 724 01:10:27,250 --> 01:10:29,240 I think you should know that the Harati regiments 725 01:10:29,280 --> 01:10:30,750 are back, and are on the rampage. 726 01:10:30,790 --> 01:10:32,350 Ho, ho, ho. 727 01:10:32,550 --> 01:10:34,710 Curs bark, they don't bite. 728 01:10:34,870 --> 01:10:36,380 Oh, they bite all right, sir. 729 01:10:36,670 --> 01:10:38,420 Particularly when they believe you have 730 01:10:38,460 --> 01:10:39,610 their arrears of pay. 731 01:10:39,770 --> 01:10:42,350 Even if I had the funds, I'm hanged if I'm going 732 01:10:42,380 --> 01:10:43,790 to pay Her Majesty's enemies. 733 01:10:43,840 --> 01:10:46,300 You're liable to be hanged, if you don't sir. 734 01:10:48,770 --> 01:10:51,220 Oh, they could only kill four or five of us, 735 01:10:52,000 --> 01:10:54,210 and our deaths would be avenged. 736 01:10:54,620 --> 01:10:57,680 I suppose being natives, the 77 men comprising 737 01:10:57,740 --> 01:10:59,090 your escort don't count. 738 01:11:03,130 --> 01:11:05,470 You mustn�t let me detain you from your duty, 739 01:11:05,990 --> 01:11:09,170 to inform Mr. Hamilton of any intelligence that 740 01:11:09,200 --> 01:11:11,020 you have managed to gleam. 741 01:11:11,160 --> 01:11:11,590 Sir. 742 01:11:25,000 --> 01:11:27,350 An opinionated young man, but a brave one. 743 01:11:28,260 --> 01:11:31,520 To be a spy takes a lonely sort of courage. 744 01:11:31,550 --> 01:11:32,620 Good lord, yes. 745 01:11:32,830 --> 01:11:35,260 Mind you, he was always apt to fly off the handle 746 01:11:35,290 --> 01:11:37,200 as far as the natives were concerned, 747 01:11:38,310 --> 01:11:39,830 but that's his upbringing. 748 01:11:40,090 --> 01:11:41,930 There could be something in what he says. 749 01:11:42,450 --> 01:11:46,090 I mean, if the Afghan army is really looking to us 750 01:11:46,120 --> 01:11:47,560 for its arrears of pay.... 751 01:11:47,600 --> 01:11:49,010 It's in for a shock! 752 01:11:49,160 --> 01:11:50,450 That's it and all about it. 753 01:12:13,170 --> 01:12:17,500 [Native speech] 754 01:12:40,950 --> 01:12:42,630 [Nachman Khan] They have been told, 755 01:12:42,670 --> 01:12:44,310 they can only have one month's pay. 756 01:12:45,160 --> 01:12:47,070 They mean to take the remainder. 757 01:12:56,360 --> 01:12:58,520 Telegram from the Viceroy, sir. 758 01:12:59,430 --> 01:13:04,390 'You are hereby authorized to pay the Amir's troops, 759 01:13:04,430 --> 01:13:06,510 'should you judge this advisable.' 760 01:13:07,160 --> 01:13:08,890 I'm damned if I do! 761 01:13:20,280 --> 01:13:21,120 Avadar! 762 01:13:21,910 --> 01:13:23,110 Leave that gate open. 763 01:13:23,150 --> 01:13:23,810 Let them come in. 764 01:13:23,840 --> 01:13:25,000 Sir! 765 01:13:25,040 --> 01:13:27,450 No one fires unless I give the order. 766 01:13:27,590 --> 01:13:29,470 [Guard] Open the gate! 767 01:13:30,670 --> 01:13:33,800 [Crowd roars outside] 768 01:13:36,700 --> 01:13:39,450 [Continuous roaring] 769 01:13:45,510 --> 01:13:47,920 Dear God, please don't let them open fire! 770 01:14:03,340 --> 01:14:05,790 Habuda, make sure none of your men fire 771 01:14:05,820 --> 01:14:07,030 unless I give the order. 772 01:14:09,070 --> 01:14:10,640 Yes, sir. 773 01:14:25,960 --> 01:14:27,710 I want six men. 774 01:14:28,220 --> 01:14:28,790 Sir! 775 01:14:38,770 --> 01:14:40,350 Sergeant, dress your men along here. 776 01:14:56,440 --> 01:14:59,670 [Native speech] 777 01:15:06,210 --> 01:15:08,510 [Rebels roar] 778 01:15:36,220 --> 01:15:39,940 [Rebels enter demanding pay] 779 01:15:55,220 --> 01:15:56,760 Are you sure it's a good idea, sir, 780 01:15:56,800 --> 01:15:58,270 to go out there and speak to them? 781 01:15:58,300 --> 01:16:01,480 Certainly. They're not likely to leave until I do. 782 01:16:01,780 --> 01:16:03,390 We really cannot put up with this ridiculous 783 01:16:03,430 --> 01:16:05,110 home disturbance any longer. 784 01:16:07,390 --> 01:16:09,780 There sounds to be an awful lot of them, sir. 785 01:16:09,810 --> 01:16:11,000 What hells that got to do with it. 786 01:16:11,200 --> 01:16:12,800 My topien, Maldeen. 787 01:16:13,970 --> 01:16:15,640 But, sir, if you go out... 788 01:16:15,670 --> 01:16:18,620 My dear boy, I'm really not in my dotage. 789 01:16:31,320 --> 01:16:33,010 What have you all come here for? 790 01:16:33,760 --> 01:16:35,110 What is it you want? 791 01:16:36,890 --> 01:16:37,710 Here, you. 792 01:16:38,080 --> 01:16:39,530 You seem to be the ring leader. 793 01:16:39,750 --> 01:16:40,690 Step forward. 794 01:16:42,580 --> 01:16:45,910 What is the meaning of this shameful gaturau, 795 01:16:46,570 --> 01:16:48,270 and how dare you come battering 796 01:16:48,310 --> 01:16:49,630 at the doors of an officer 797 01:16:49,670 --> 01:16:50,920 who's a guest of your Amir, 798 01:16:50,950 --> 01:16:53,030 and under His Highness's protection 799 01:16:53,060 --> 01:16:56,000 [Native speech] 800 01:16:59,900 --> 01:17:01,860 He says the Amir won't pay them, sir, 801 01:17:03,500 --> 01:17:05,740 and they want the money from us. 802 01:17:06,490 --> 01:17:09,320 [Crowd roaring] 803 01:17:17,030 --> 01:17:18,800 I grieve for you. 804 01:17:19,350 --> 01:17:21,750 But what you ask is impossible. 805 01:17:22,340 --> 01:17:25,730 I cannot interfere between you and your ruler. 806 01:17:26,380 --> 01:17:28,370 I have not the power to do so, 807 01:17:28,970 --> 01:17:31,310 and it would not become me to attempt it. 808 01:17:31,890 --> 01:17:32,840 I'm sorry. 809 01:17:33,370 --> 01:17:35,990 [Angry response] 810 01:17:37,410 --> 01:17:40,240 Barbarians. Not a jot of discipline. 811 01:17:51,930 --> 01:17:52,910 Get back! 812 01:17:53,340 --> 01:17:55,090 That's good, fellows. Back! 813 01:17:55,130 --> 01:17:56,620 Back! 814 01:17:57,480 --> 01:17:58,600 Hamilton Sahib! 815 01:17:59,020 --> 01:18:01,040 There's fighting in the horse lines. 816 01:18:03,080 --> 01:18:06,490 [Crowd becomes angry] 817 01:18:07,790 --> 01:18:10,030 [Fighting begins] 818 01:18:23,110 --> 01:18:27,070 [Crowd begins to attack Escort Guides] 819 01:18:33,360 --> 01:18:34,300 [First gunshot] 820 01:18:46,780 --> 01:18:47,940 Steady men. 821 01:19:02,560 --> 01:19:03,720 Volley fire. 822 01:19:08,060 --> 01:19:09,470 Aim atop their heads. 823 01:19:11,450 --> 01:19:12,430 Fire! 824 01:19:15,900 --> 01:19:19,150 [Fighting subsides] 825 01:19:32,150 --> 01:19:33,770 They're going, sir! 826 01:19:34,240 --> 01:19:37,020 Only to rearm and regroup, I'm afraid. 827 01:19:41,310 --> 01:19:43,360 Right, we'll have those gates closed now, Sergeant. 828 01:19:43,960 --> 01:19:45,340 Yes, Sahib! 829 01:19:49,360 --> 01:19:51,130 That foraging party back yet? 830 01:19:51,770 --> 01:19:53,200 No, Sahib! 831 01:19:56,460 --> 01:20:00,250 [Gate closes solidly] 832 01:20:01,150 --> 01:20:03,700 I think, Jenkins, I'd better send a message to the Amir. 833 01:20:04,500 --> 01:20:06,810 It's high time he detailed some responsible person 834 01:20:06,850 --> 01:20:08,220 to control this rubble. 835 01:20:11,890 --> 01:20:13,920 [Preparing message] 836 01:20:14,680 --> 01:20:19,530 [Escort Guides await trouble] 837 01:20:21,270 --> 01:20:27,560 [Medical center prepares for wounded] 838 01:20:41,720 --> 01:20:44,250 Hamilton Sahib, messenger has returned. 839 01:20:44,290 --> 01:20:45,560 Let him in, Sergeant. 840 01:20:46,910 --> 01:20:49,110 [Open gate command] 841 01:21:05,120 --> 01:21:07,190 A message from the Amir, Sahib. 842 01:21:08,130 --> 01:21:09,650 Take it to Cavagnari Sahib. 843 01:21:09,680 --> 01:21:10,740 Sahib. 844 01:21:12,700 --> 01:21:16,320 "As God wills, I am making preparations." 845 01:21:16,350 --> 01:21:18,400 Making preparations! Good God! 846 01:21:18,440 --> 01:21:20,450 Is that all he has to say? 847 01:21:21,360 --> 01:21:23,860 [ The Amir] My gisbut is bad. 848 01:21:25,070 --> 01:21:27,650 What can Allah ask of me? 849 01:21:28,210 --> 01:21:30,210 Your tears won't help them. 850 01:21:34,820 --> 01:21:40,830 [Cries of returning rebel army] 851 01:22:14,620 --> 01:22:19,500 [Escort prepares for attack] 852 01:22:40,290 --> 01:22:42,810 [Battering ram] 853 01:22:58,810 --> 01:23:00,120 Volley fire! 854 01:23:04,170 --> 01:23:05,480 Fire! 855 01:23:05,520 --> 01:23:06,160 Fall back! 856 01:23:07,100 --> 01:23:08,230 Fall back! 857 01:23:08,880 --> 01:23:10,200 Volley fire! 858 01:23:11,680 --> 01:23:12,820 Fire! 859 01:23:13,810 --> 01:23:14,930 Fall back! 860 01:23:15,800 --> 01:23:16,880 Volley fire! 861 01:23:19,190 --> 01:23:20,350 Fire! 862 01:23:21,780 --> 01:23:24,050 Back to form double line. 863 01:23:24,090 --> 01:23:25,390 Double time! 864 01:23:33,830 --> 01:23:38,540 [Indiscriminate gunfire] 865 01:23:56,130 --> 01:23:58,320 [Escort falls back] 866 01:24:00,030 --> 01:24:03,020 [Escort falls back] 867 01:24:05,950 --> 01:24:07,980 [Drawing sabers] 868 01:24:11,440 --> 01:24:13,840 [Hand to hand fighting] 869 01:24:14,570 --> 01:24:17,420 [Escort retreats into building and closes gate] 870 01:24:19,970 --> 01:24:22,650 [Foraging party returning] 871 01:24:26,990 --> 01:24:27,740 Halt! 872 01:24:29,120 --> 01:24:29,930 Pelham Sahib! 873 01:24:30,110 --> 01:24:31,900 Come quickly, they're mobbing the Residency. 874 01:24:32,780 --> 01:24:35,240 [Native commands] 875 01:24:57,570 --> 01:24:59,680 [Rebels press attack] 876 01:25:36,240 --> 01:25:38,840 [Cavagnari hit] 877 01:25:52,990 --> 01:25:54,310 Are you all right, sir? 878 01:25:54,350 --> 01:25:55,640 What? Who's that, Jenkins? 879 01:25:55,670 --> 01:25:57,100 Oh, only a scratch. 880 01:25:57,140 --> 01:25:58,870 But it makes my head swims like the devil. 881 01:25:58,900 --> 01:26:00,290 You don't need Kelly, sir? 882 01:26:00,330 --> 01:26:01,330 No, of course not. 883 01:26:01,370 --> 01:26:02,880 He's got far more important things to do. 884 01:26:02,920 --> 01:26:04,400 See if you can find me a clean shirt, 885 01:26:04,430 --> 01:26:05,270 will you Jenkins? 886 01:26:05,300 --> 01:26:07,620 See if you can fold these wounds up for me, will you? 887 01:26:40,330 --> 01:26:41,140 Yew! 888 01:26:41,630 --> 01:26:42,530 Oh! 889 01:26:42,810 --> 01:26:43,520 Jenkins! 890 01:26:43,560 --> 01:26:45,030 Bring up brigade! 891 01:26:54,240 --> 01:26:57,350 [Aston brings in Reserve brigade] 892 01:26:59,480 --> 01:27:03,070 [Ashton shoots his way into the foray] 893 01:27:05,170 --> 01:27:06,730 Give them covering fire! 894 01:27:24,990 --> 01:27:26,210 No, Pelham Martyn. 895 01:27:34,550 --> 01:27:35,270 Ash! 896 01:27:35,310 --> 01:27:36,930 Thank God you're here. 897 01:27:36,960 --> 01:27:38,550 Drop it and get your men up here. 898 01:27:49,000 --> 01:27:50,830 If Cavagnari were to agree to pay them 899 01:27:50,860 --> 01:27:51,920 there's still time. 900 01:27:51,960 --> 01:27:52,940 Don't be daft, Ash! 901 01:27:52,980 --> 01:27:55,190 You know what these beggars are like once their blood's up! 902 01:27:57,130 --> 01:27:58,570 Easy does it, sir. 903 01:27:58,610 --> 01:27:59,800 Easy does it. 904 01:28:03,060 --> 01:28:04,720 I'm done for, you know, Kelly, 905 01:28:04,760 --> 01:28:06,520 Aw, no sir, sir. 906 01:28:10,920 --> 01:28:11,850 Jenkins? 907 01:28:11,880 --> 01:28:12,780 Sir. 908 01:28:13,740 --> 01:28:14,860 Oh, there you are. 909 01:28:18,750 --> 01:28:21,240 You will let my wife know, won't you? 910 01:28:21,270 --> 01:28:22,280 Yes sir. 911 01:28:43,140 --> 01:28:45,060 Cavagnari's dead, Hamilton. 912 01:28:47,370 --> 01:28:49,310 What the bloody hell's the Amir doing? 913 01:28:50,370 --> 01:28:51,510 He's not alone, knows, 914 01:28:51,540 --> 01:28:53,830 but if there's anything useful, he'd best do it a bit quick. 915 01:29:05,670 --> 01:29:07,170 They seem to have gone very quiet. 916 01:29:11,910 --> 01:29:13,770 I have no supplies left. 917 01:29:14,510 --> 01:29:17,010 No lint, no drugs, no bandages. 918 01:29:17,820 --> 01:29:19,040 Hamilton Sahib. 919 01:29:20,310 --> 01:29:21,260 Look there! 920 01:29:22,630 --> 01:29:25,670 [Cannons rolling into the compound] 921 01:29:29,610 --> 01:29:31,360 What are we going to do now, sir? 922 01:29:40,550 --> 01:29:42,040 We're going to have to take them. 923 01:29:42,670 --> 01:29:43,920 Organize covering fire. 924 01:29:43,960 --> 01:29:44,270 No! 925 01:29:44,300 --> 01:29:45,130 I'm coming with you. 926 01:29:45,160 --> 01:29:45,700 No, Ash. 927 01:29:45,740 --> 01:29:47,580 I must have one line officer here. 928 01:29:48,190 --> 01:29:48,810 You game, Kelly? 929 01:29:48,850 --> 01:29:49,510 Of course. 930 01:29:49,770 --> 01:29:50,650 Come, then. 931 01:29:53,690 --> 01:29:54,690 Jenkins, load these up. 932 01:29:55,880 --> 01:29:57,170 [Calling soldier] 933 01:30:17,680 --> 01:30:20,020 [Door blasted open] 934 01:30:20,050 --> 01:30:22,320 [Rebels attack] 935 01:30:27,010 --> 01:30:30,750 [Escort Guides soldiers attack to capture cannon] 936 01:30:41,220 --> 01:30:42,380 Pull! 937 01:30:51,150 --> 01:30:52,710 Back, back. 938 01:30:57,660 --> 01:31:00,690 [Rebels overcome and counterattack] 939 01:31:22,460 --> 01:31:24,740 [Guides close door] 940 01:31:25,340 --> 01:31:27,840 [Amir] There's nothing I can do. 941 01:31:29,230 --> 01:31:30,060 Nothing. 942 01:31:31,930 --> 01:31:33,550 If I go out there. 943 01:31:33,770 --> 01:31:35,290 They will kill me! 944 01:31:35,750 --> 01:31:37,530 It is better that you should die, 945 01:31:38,370 --> 01:31:39,890 than disgrace Islam. 946 01:31:40,670 --> 01:31:43,900 There is neither hem, nor fringe, nor border 947 01:31:43,930 --> 01:31:46,170 to the mercy of Allah. 948 01:31:52,600 --> 01:31:53,620 We're going to have to have another bash 949 01:31:53,650 --> 01:31:54,530 at those cannon. 950 01:31:54,570 --> 01:31:55,380 What! 951 01:31:56,080 --> 01:31:57,670 You can't go again! 952 01:31:58,220 --> 01:31:59,900 It's been grand having you here, Ash, 953 01:32:00,380 --> 01:32:02,870 but I'll thank you to remember who's commanding the Escort. 954 01:32:03,110 --> 01:32:05,570 You don't have to prove you're a hero, Wally. 955 01:32:09,040 --> 01:32:10,460 I want six volunteers. 956 01:32:11,420 --> 01:32:12,410 Sahib. 957 01:32:12,590 --> 01:32:15,370 It's the duty of all of us to defend this Residency 958 01:32:15,400 --> 01:32:16,420 to the last. 959 01:32:16,620 --> 01:32:18,660 You must choose the men to go with you. 960 01:32:26,170 --> 01:32:27,590 You keep the rabble amused, 961 01:32:27,620 --> 01:32:28,820 and we'll have a go at spiking the guns. 962 01:32:28,850 --> 01:32:30,060 How's that for and idea? 963 01:32:30,850 --> 01:32:32,530 Nearly a daft as you are. 964 01:32:34,420 --> 01:32:36,020 God bless you, too. 965 01:32:38,060 --> 01:32:39,050 Be ready men. 966 01:32:39,080 --> 01:32:43,250 "The golden evening brightens in the west." 967 01:33:13,590 --> 01:33:16,010 Charge! 968 01:33:57,920 --> 01:34:01,040 [Ashton is hit] 969 01:34:02,470 --> 01:34:08,980 [Entire Corps of Guides Escort wiped out] 970 01:34:49,670 --> 01:34:55,360 [Later, Nachman Khan searches] 971 01:35:02,320 --> 01:35:03,180 Sahib? 972 01:35:05,470 --> 01:35:06,310 Sahib. 973 01:35:08,430 --> 01:35:09,280 Sahib! 974 01:35:10,000 --> 01:35:10,940 Sahib, let's go! 975 01:35:13,060 --> 01:35:13,900 Let's go, Sahib! 976 01:35:16,590 --> 01:35:17,350 Ah. 977 01:35:18,690 --> 01:35:20,380 Let's go before the mob returns. 978 01:35:28,640 --> 01:35:31,310 I have a duty to perform, first. 979 01:35:51,350 --> 01:35:55,160 [Ash places Wally on the cannon] 980 01:36:17,700 --> 01:36:24,090 [This must be a ceremonial burial] 981 01:36:45,590 --> 01:36:49,160 "Soon, soon to faithful warriors come to their rest." 982 01:36:49,920 --> 01:36:53,540 [From the hymn, For All The Saints] 983 01:37:13,160 --> 01:37:14,950 [As the British sought revenge] 984 01:37:14,990 --> 01:37:17,430 [for the massacre of Cavagnari and his mission,] 985 01:37:17,740 --> 01:37:21,750 [Ash, having fulfilled his last duty to the Guides,] 986 01:37:22,450 --> 01:37:24,340 [journeyed back to Mardan.] 987 01:37:32,480 --> 01:37:34,000 Welcome home, Pelham Sahib. 988 01:37:34,040 --> 01:37:35,250 Thank you, Gul Bas. 989 01:37:38,670 --> 01:37:42,680 [Koda Dad greets Ash] 990 01:37:50,050 --> 01:37:55,480 [Ash greets Gobind Das, the doctor] 991 01:38:05,620 --> 01:38:08,300 I'm on my way to Bhithor with my servant, Manilal, 992 01:38:08,330 --> 01:38:10,230 at the urgent request of Shushila Rani. 993 01:38:10,290 --> 01:38:11,930 Has something happened to Anjuli? 994 01:38:11,970 --> 01:38:13,280 Not as far as we know. 995 01:38:13,320 --> 01:38:17,390 Shushila Rani sent word that she is worried about her husband's health. 996 01:38:17,420 --> 01:38:20,730 My master Rao Sahib felt she must have been dunched. 997 01:38:20,760 --> 01:38:22,670 Is he seriously ill, then? 998 01:38:22,700 --> 01:38:24,000 Who can tell? 999 01:38:24,040 --> 01:38:25,980 He's known to have had heart trouble. 1000 01:38:27,190 --> 01:38:29,940 But, uh, I bring you a letter from Rao Sahib. 1001 01:38:36,910 --> 01:38:38,840 [Ash's voice:] He's anxious about his nieces. 1002 01:38:39,420 --> 01:38:42,540 The eunuch who writes on their behalf says nothing, 1003 01:38:42,570 --> 01:38:43,970 that they are well and happy. 1004 01:38:44,500 --> 01:38:47,810 Yet we hear traveler's tales, that Daigita, 1005 01:38:47,850 --> 01:38:51,280 who served Anjuli Rani since birth, is dead. 1006 01:38:51,910 --> 01:38:53,910 But surely, Her Highness would have mentioned 1007 01:38:53,950 --> 01:38:56,420 that, had she been free to write, as she would. 1008 01:38:56,450 --> 01:38:58,890 [Rao Sahib's voice:] wherefore this summons 1009 01:38:58,920 --> 01:39:01,310 for Gobind is an answer to prayer, 1010 01:39:01,340 --> 01:39:03,840 as he will be able to learn how is with 1011 01:39:03,880 --> 01:39:04,940 His Highness's sisters. 1012 01:39:05,130 --> 01:39:07,960 I have instructed him to devise some means 1013 01:39:08,000 --> 01:39:10,140 of passing on any news to you. 1014 01:39:10,180 --> 01:39:11,820 I would not trouble you with this, 1015 01:39:11,850 --> 01:39:14,290 had I not known that you, too, would wish 1016 01:39:14,320 --> 01:39:16,890 to satisfy yourself that all is well. 1017 01:39:17,460 --> 01:39:20,030 If it is not, send word. 1018 01:39:23,670 --> 01:39:25,140 Do you know what is written here? 1019 01:39:25,780 --> 01:39:27,450 The Rao Sahib did me the honor of reading 1020 01:39:27,490 --> 01:39:28,820 it to me before he sealed it. 1021 01:39:30,650 --> 01:39:33,090 Well, I can tell by your face that this is not all. 1022 01:39:33,780 --> 01:39:34,470 No. 1023 01:39:35,680 --> 01:39:37,970 We have learned that his wives will be burned 1024 01:39:38,000 --> 01:39:39,320 with him according to custom. 1025 01:39:42,550 --> 01:39:44,270 But, suttee's against the law! 1026 01:39:44,800 --> 01:39:46,750 My master says you will know what the law 1027 01:39:46,780 --> 01:39:47,950 means in Bhithor. 1028 01:39:49,480 --> 01:39:53,050 When the previous Rana died, 14 women, wives and 1029 01:39:53,080 --> 01:39:55,190 concubines followed him into the flames. 1030 01:39:55,920 --> 01:40:00,770 The wits say at this time, only two women were burned, 1031 01:40:00,810 --> 01:40:03,970 there being no concubines, but only catamites. 1032 01:40:05,310 --> 01:40:06,810 It's an ugly jest! 1033 01:40:08,530 --> 01:40:10,850 Yet, even the jesters believe that the Ranis 1034 01:40:10,890 --> 01:40:13,180 will become suttee for the honor of Bhithor. 1035 01:40:13,590 --> 01:40:17,070 When they burn, they will stand, as it were, as a symbol 1036 01:40:17,110 --> 01:40:19,380 or a substitute for all those widows who 1037 01:40:19,420 --> 01:40:21,820 shrunk from doing so, or were prevented 1038 01:40:21,860 --> 01:40:24,610 by their relatives, or by your laws. 1039 01:40:25,320 --> 01:40:27,070 I'll alert the authorities here. 1040 01:40:27,110 --> 01:40:28,730 You get back, and let us know the moment 1041 01:40:28,770 --> 01:40:30,560 the Ranis condition takes a turn for the worse. 1042 01:40:30,590 --> 01:40:31,280 How? 1043 01:40:31,320 --> 01:40:33,510 For I shall not be allowed out in that case. 1044 01:40:35,400 --> 01:40:36,690 I will show you how. 1045 01:40:37,730 --> 01:40:39,970 Now, you put the message in there, 1046 01:40:40,000 --> 01:40:43,050 and release the carrier pigeon. It will return. 1047 01:40:43,080 --> 01:40:46,150 We will find a way of hiding it in your saddle bags. 1048 01:40:47,080 --> 01:40:50,140 Well, of course I can't send a squadron into Bhithor 1049 01:40:50,170 --> 01:40:51,100 to serve the flag. 1050 01:40:51,130 --> 01:40:52,870 In all my life's work doing such things. 1051 01:40:52,900 --> 01:40:54,530 I'd expect orders from the GMC. 1052 01:40:54,570 --> 01:40:57,160 But, even then, it's such a hot potato, I'd have to wait 1053 01:40:57,200 --> 01:40:58,760 for confirmation from Camp Cutter. 1054 01:40:58,800 --> 01:41:01,490 I mean, it's not even if you were still in the regiments. 1055 01:41:01,700 --> 01:41:03,600 The answer, young man, is no. 1056 01:41:03,790 --> 01:41:06,510 The Rana of Bhithor is quite enough of a handful as it is. 1057 01:41:07,400 --> 01:41:09,610 And you want me to get the political officer 1058 01:41:09,640 --> 01:41:11,200 to shake a stick at them on the strength of some 1059 01:41:11,240 --> 01:41:13,130 tittle tattle in the women's quarters? 1060 01:41:13,170 --> 01:41:15,910 Frankly, the police wouldn't touch it with a barge pole. 1061 01:41:16,070 --> 01:41:18,480 This is 1879, you know. 1062 01:41:18,540 --> 01:41:21,510 The laws against suttee have been enforced for more than 40 years. 1063 01:41:22,300 --> 01:41:24,880 His Highness the Maharajah of Karibkote? 1064 01:41:25,640 --> 01:41:27,090 The political site? 1065 01:41:27,920 --> 01:41:32,120 The honorable, the agent of the governor general of Rajputana? 1066 01:41:32,150 --> 01:41:34,950 But sir, I cannot send these... telegrams. 1067 01:41:34,980 --> 01:41:36,780 They are not secret things. 1068 01:41:36,810 --> 01:41:40,010 And these....... not even in secret code. 1069 01:41:40,750 --> 01:41:43,120 They'll cause much gossip and scandal. 1070 01:41:43,890 --> 01:41:46,210 And what if this Rana should not die? 1071 01:41:47,720 --> 01:41:51,190 There'll be charges of misrepresentation and libel, 1072 01:41:51,760 --> 01:41:54,340 and getting into all hot water boiling. 1073 01:41:55,210 --> 01:41:56,220 No, no, no, no. 1074 01:41:57,560 --> 01:41:59,080 I'll be losing my job. 1075 01:42:09,170 --> 01:42:12,560 Pelham Sahib, Pelham Sahib. The carrier pigeon's returned. 1076 01:42:23,520 --> 01:42:26,150 The Rana is dying. I shall have to go to Bhithor. 1077 01:42:26,190 --> 01:42:27,660 That would not be wise. 1078 01:42:28,860 --> 01:42:30,850 Before I can get anyone to act, I must have proof 1079 01:42:30,890 --> 01:42:32,840 that they mean for the Ranis to become suttee. 1080 01:42:33,380 --> 01:42:35,210 Then, we must come with you. 1081 01:42:35,240 --> 01:42:36,810 Aw, don't be silly. 1082 01:42:36,850 --> 01:42:38,340 All couple of bloody Pathans? 1083 01:42:38,380 --> 01:42:39,900 You'll stick out like a sore thumb in Bhithor. 1084 01:42:40,540 --> 01:42:42,210 Besides, there are people there who'd remember 1085 01:42:42,240 --> 01:42:43,030 you from the wedding. 1086 01:42:43,060 --> 01:42:45,610 How much better will they remember you, Sahib? 1087 01:42:45,650 --> 01:42:48,780 We have discussed this possibility and are agreed. 1088 01:42:48,820 --> 01:42:52,080 Either we go come you, or you do not go, my son. 1089 01:42:54,060 --> 01:42:56,020 Very well. 1090 01:43:53,540 --> 01:43:54,870 I must have ridden past this place 1091 01:43:54,910 --> 01:43:56,210 a hundred times without seeing it. 1092 01:43:56,790 --> 01:43:58,840 Mark it well, for it is not easy to find 1093 01:43:58,870 --> 01:44:00,120 again from this side. 1094 01:44:00,920 --> 01:44:02,990 I will remain here until you return, 1095 01:44:03,700 --> 01:44:05,950 for you may need to leave in haste by the same route. 1096 01:44:05,990 --> 01:44:07,710 It is the only one that is unguarded. 1097 01:44:07,750 --> 01:44:10,860 Huh. Always assuming we can get into the city. 1098 01:44:10,900 --> 01:44:12,760 You had better leave me those rifles. 1099 01:44:12,790 --> 01:44:15,100 If the rumors are true, the people of Bhithor 1100 01:44:15,130 --> 01:44:17,400 are more than ever suspicious of strangers. 1101 01:44:23,360 --> 01:44:25,850 [Native language farewell] 1102 01:45:08,680 --> 01:45:10,120 Good evening, Hakim. 1103 01:45:10,530 --> 01:45:11,410 Well? 1104 01:45:13,210 --> 01:45:15,180 The Rana will have died tonight. 1105 01:45:22,420 --> 01:45:24,300 Then I must see the Diwan, at once. 1106 01:45:25,450 --> 01:45:28,490 You do not understand the temper and the disposition 1107 01:45:28,530 --> 01:45:29,780 of these people. 1108 01:45:30,400 --> 01:45:32,440 All they want is a barbaric spectacle. 1109 01:45:36,020 --> 01:45:40,090 It is true that to look on the face of a queen and see her die, 1110 01:45:40,120 --> 01:45:44,380 is something that few will see more than once in a lifetime. 1111 01:45:44,410 --> 01:45:47,050 Huh. A great damasha. 1112 01:45:48,880 --> 01:45:51,410 To many it may, indeed, seem so, 1113 01:45:53,480 --> 01:45:56,280 but you were reared as one of us long enough to know 1114 01:45:56,310 --> 01:45:58,700 that to others, maybe to all, 1115 01:45:58,740 --> 01:46:01,120 it could be a holy occasion, 1116 01:46:01,160 --> 01:46:04,950 one that bestows merit on everyone who is present. 1117 01:46:04,980 --> 01:46:07,630 Therefore, on both counts, the people of Bhithor 1118 01:46:07,660 --> 01:46:10,270 will be enraged if anyone attempts to prevent it. 1119 01:46:10,700 --> 01:46:13,360 I shall tell the Diwan that if the Ranis burn, 1120 01:46:13,400 --> 01:46:15,770 The Raj will send a political sahib 1121 01:46:15,800 --> 01:46:18,150 and a regiment from Ajmere to arrest him. 1122 01:46:18,180 --> 01:46:19,580 He will not believe you. 1123 01:46:20,350 --> 01:46:22,290 The Diwan will know very well, that you are 1124 01:46:22,330 --> 01:46:24,240 not an accredited spokesman for the Raj. 1125 01:46:24,270 --> 01:46:27,030 Had you been, you would not have 1126 01:46:27,060 --> 01:46:30,160 entered Bhithor secretly, like a thief and in disguise. 1127 01:46:32,490 --> 01:46:35,400 You will only throw your life away to no avail. 1128 01:46:35,920 --> 01:46:39,370 Now listen, you must get us into the Rung Mahal. 1129 01:46:39,400 --> 01:46:42,820 You, Manilal, a fellow hakim and his servant. 1130 01:46:43,620 --> 01:46:46,800 Kings are not permitted to die alone and in peace. 1131 01:46:47,690 --> 01:46:49,920 Tonight, there well be more guards and wakeful 1132 01:46:49,960 --> 01:46:52,490 people in the palace then ever before. 1133 01:46:58,340 --> 01:47:00,050 I will let you know when I have worked out 1134 01:47:00,090 --> 01:47:01,280 a plan that will succeed. 1135 01:47:02,790 --> 01:47:06,940 Gul Bas, you will come with me to the funeral grounds tomorrow. 1136 01:48:00,650 --> 01:48:02,490 This is where the fire will be, Gul Bas. 1137 01:48:07,380 --> 01:48:10,450 That's probably for the purdah women who want to sit and watch. 1138 01:48:10,480 --> 01:48:12,620 The Diwan's wife and daughters, I dare say. 1139 01:48:13,060 --> 01:48:15,370 They'll get an excellent view from there! 1140 01:48:20,390 --> 01:48:24,060 Pelham Sahib..... It would not be possible. 1141 01:48:24,720 --> 01:48:25,700 We could never get away from here 1142 01:48:25,730 --> 01:48:28,110 even if we cut our way through the crowds. 1143 01:48:28,330 --> 01:48:31,030 There is not way out, except back through the city. 1144 01:48:34,510 --> 01:48:35,610 Well, now I know. 1145 01:48:36,550 --> 01:48:38,490 Ha, ha, ha. 1146 01:48:39,030 --> 01:48:41,120 I'm glad you can still laugh, Sahib. 1147 01:48:41,510 --> 01:48:42,330 Well, why not? 1148 01:48:43,480 --> 01:48:45,410 It's a relief to know where I stand. 1149 01:48:46,060 --> 01:48:48,860 They say drowning's quite pleasant once you stop struggling. 1150 01:48:50,940 --> 01:48:52,900 Come on, lets eat. I'm starving. 1151 01:49:00,790 --> 01:49:02,250 You know, Gul Bas. 1152 01:49:05,500 --> 01:49:06,940 There is a saying in England, 1153 01:49:08,760 --> 01:49:10,500 that a cat may look at a king. 1154 01:49:15,650 --> 01:49:16,720 I must tell you. 1155 01:49:19,240 --> 01:49:22,060 On the wedding procession I came to love one of the brides. 1156 01:49:23,820 --> 01:49:24,880 Anjuli Bai 1157 01:49:27,800 --> 01:49:29,070 To love her, Gul Bas, 1158 01:49:31,900 --> 01:49:32,960 beyond reason. 1159 01:49:36,950 --> 01:49:38,280 I can't believe that. 1160 01:49:38,890 --> 01:49:39,920 Nobody knew. 1161 01:49:43,010 --> 01:49:45,000 I saw her married and came away, 1162 01:49:46,670 --> 01:49:49,090 leaving my heart in her keeping. 1163 01:49:51,760 --> 01:49:54,270 Now you know why I had to come here, 1164 01:49:56,480 --> 01:49:57,770 and why I cannot leave. 1165 01:49:59,490 --> 01:50:00,660 I'm sorry, Sahib. 1166 01:50:01,680 --> 01:50:05,500 I did not mean to insult you or the Rani Sahib, either. 1167 01:50:07,900 --> 01:50:09,980 My father lost his heart once, 1168 01:50:11,170 --> 01:50:12,280 to my mother. 1169 01:50:12,810 --> 01:50:18,910 After she died, he was never more than the shell of a man. 1170 01:50:21,090 --> 01:50:23,520 But he could not more prevent my mother's death 1171 01:50:23,560 --> 01:50:25,050 than you can prevent the Ranis. 1172 01:50:26,480 --> 01:50:27,670 I can 1173 01:50:28,910 --> 01:50:31,950 and will save her from death by burning. 1174 01:50:37,730 --> 01:50:39,210 Leave me, Gul Bas. 1175 01:50:39,250 --> 01:50:40,400 Yes, sir. 1176 01:51:00,580 --> 01:51:07,330 [The Rana dies and gongs sound] 1177 01:52:07,600 --> 01:52:14,200 [Religious chants] 1178 01:52:15,690 --> 01:52:17,110 Oh, Shushu. 1179 01:52:27,010 --> 01:52:29,310 How dare you come into my presence showing 1180 01:52:29,340 --> 01:52:30,530 no sign of grief. 1181 01:52:30,960 --> 01:52:32,430 I hoped to comfort yours. 1182 01:52:32,830 --> 01:52:35,850 Now that our husband is dead I can meet with you again. 1183 01:52:36,380 --> 01:52:38,780 It was not my husband who had you banished. 1184 01:52:39,920 --> 01:52:41,030 It was I. 1185 01:52:45,240 --> 01:52:48,340 I cannot find it in my heart to believe that, Shushu. 1186 01:52:49,110 --> 01:52:52,070 When I fell in love with my husband, I could 1187 01:52:52,110 --> 01:52:54,630 not endure the thought that you too were his wife. 1188 01:52:55,400 --> 01:52:58,200 It was I who had you starved and humiliated. 1189 01:52:58,480 --> 01:53:00,010 But, why, Shushu? 1190 01:53:00,440 --> 01:53:01,400 Why? 1191 01:53:02,420 --> 01:53:04,980 So you would become old and ugly. 1192 01:53:06,820 --> 01:53:09,850 And if the Rana should remember your existence, 1193 01:53:09,890 --> 01:53:11,880 he would turn away from you in disgust. 1194 01:53:12,330 --> 01:53:16,790 That is what Gita said, that you were jealous of me. 1195 01:53:17,920 --> 01:53:20,750 But you had no reason to be, Shushu. 1196 01:53:21,950 --> 01:53:25,320 Don't you think it's your pain to make be suffer so? 1197 01:53:26,230 --> 01:53:28,020 I kept my promise. 1198 01:53:28,340 --> 01:53:30,700 I came to Bhithor with you because you were afraid 1199 01:53:30,730 --> 01:53:32,340 of becoming suttee. 1200 01:53:32,740 --> 01:53:35,180 I intend to die on my husband's pyre. 1201 01:53:35,210 --> 01:53:37,020 And I will accompany you. 1202 01:53:37,510 --> 01:53:39,760 I will be with you, Shushu. 1203 01:53:39,800 --> 01:53:40,790 Never! 1204 01:53:40,830 --> 01:53:43,780 You will not be permitted to defile the Rana's ashes. 1205 01:53:44,070 --> 01:53:47,080 For being no true wife, it is not fitting that you 1206 01:53:47,110 --> 01:53:48,870 should share the honor of becoming suttee. 1207 01:53:50,240 --> 01:53:53,880 Besides, I have made other arrangements for you. 1208 01:53:59,590 --> 01:54:01,980 [Chants] 1209 01:54:34,950 --> 01:54:37,680 God be praised! Thank god we found you. 1210 01:54:37,720 --> 01:54:38,660 You shouldn't have come. 1211 01:54:38,700 --> 01:54:40,600 My mind's made up. 1212 01:54:40,640 --> 01:54:42,540 We have learned that Senior Rani has ordained 1213 01:54:42,580 --> 01:54:44,450 that the Anjuli Rani will be spared the fire 1214 01:54:44,490 --> 01:54:46,330 if she would visit the ceremony. 1215 01:54:46,880 --> 01:54:47,770 What! 1216 01:54:51,920 --> 01:54:52,840 Who is that? 1217 01:54:52,870 --> 01:54:53,600 Look! 1218 01:55:01,020 --> 01:55:02,010 What shall we do? 1219 01:55:04,060 --> 01:55:05,040 Get her out! 1220 01:55:15,560 --> 01:55:20,480 [Funeral procession] 1221 01:55:40,160 --> 01:55:45,790 [Continous religious chants] 1222 01:56:09,700 --> 01:56:15,890 [Both Ranis under guard] 1223 01:56:50,250 --> 01:56:51,510 Ashok! 1224 01:56:53,140 --> 01:56:54,060 Come on, Juli. 1225 01:56:55,080 --> 01:56:56,480 You can't help her now. 1226 01:56:57,060 --> 01:56:58,540 All you will do is hurt yourself, by 1227 01:56:58,580 --> 01:57:00,030 watching a sight that will haunt you the 1228 01:57:00,070 --> 01:57:00,940 rest of your life. 1229 01:57:00,970 --> 01:57:01,810 I cannot leave her. 1230 01:57:02,160 --> 01:57:03,300 But, my dear love! 1231 01:57:03,990 --> 01:57:05,300 Now we have a chance! 1232 01:57:06,960 --> 01:57:09,520 I came her to shoot you out unless you become suttee. 1233 01:57:10,480 --> 01:57:12,070 Then do the same for her. 1234 01:57:12,100 --> 01:57:12,710 No. 1235 01:57:35,890 --> 01:57:39,650 Please, Ashok, let her die quickly and without pain. 1236 01:57:39,690 --> 01:57:41,830 We shall all die a death worse than Shushila 1237 01:57:41,860 --> 01:57:43,440 if they hear where the shot comes from. 1238 01:57:43,470 --> 01:57:45,530 It will not be heard above the noise. 1239 01:57:45,570 --> 01:57:46,610 I beg you. 1240 01:57:46,650 --> 01:57:49,400 Just because that little bitch spared you from the fire? 1241 01:57:50,110 --> 01:57:51,610 Ashok, you fool. 1242 01:57:52,290 --> 01:57:54,620 She only spared me because she had ordered 1243 01:57:54,660 --> 01:57:56,920 that the last thing that I should ever see 1244 01:57:56,960 --> 01:58:00,440 would be the flames uniting her body with the Rana's. 1245 01:58:01,260 --> 01:58:05,040 Afterwards, my eyes were to be put out with hot irons. 1246 01:58:07,010 --> 01:58:08,450 My God. 1247 01:58:09,950 --> 01:58:12,010 And yet you would risk our happiness to put her 1248 01:58:12,040 --> 01:58:12,760 out of her misery. 1249 01:58:12,790 --> 01:58:13,930 Yes. 1250 01:58:15,000 --> 01:58:16,530 We loved each other once. 1251 01:58:18,050 --> 01:58:19,720 And I pity her. 1252 01:58:23,250 --> 01:58:27,290 [Chanting in background] 1253 01:58:36,920 --> 01:58:38,690 Cut me a gat, Gul Bas. 1254 01:59:02,610 --> 01:59:09,610 [Shushila, the wife of the dead Rana] 1255 01:59:33,580 --> 01:59:39,590 [Jewelry must not burn with the dead wife] 1256 02:01:11,200 --> 02:01:13,890 [Wife chanting] 1257 02:02:25,080 --> 02:02:26,500 She's not afraid. 1258 02:02:26,530 --> 02:02:27,460 Not yet. 1259 02:02:28,360 --> 02:02:29,920 It's still early a game. 1260 02:02:30,390 --> 02:02:31,520 No, not a game. 1261 02:02:31,560 --> 02:02:33,980 A part she is playing. 1262 02:03:26,940 --> 02:03:32,250 [Wife continues to chant] 1263 02:03:52,960 --> 02:03:54,040 Now! 1264 02:03:54,830 --> 02:03:57,130 Quickly, before she starts to be afraid. 1265 02:03:58,060 --> 02:03:58,800 Not yet. 1266 02:04:00,020 --> 02:04:01,110 It's too quiet. 1267 02:04:17,630 --> 02:04:20,820 [Wife speaks command] 1268 02:05:07,480 --> 02:05:13,210 [Crowd chants loudly after fire starts] 1269 02:05:28,240 --> 02:05:29,880 As soon as I fire, we go. 1270 02:05:50,930 --> 02:05:52,630 [Gunshot] 1271 02:06:09,810 --> 02:06:14,470 [Crowd chants loudly] 1272 02:08:21,060 --> 02:08:23,090 They will send more men after us. 1273 02:08:24,820 --> 02:08:26,780 That is a good place to stop them, up there. 1274 02:08:26,810 --> 02:08:28,630 You ride on with Her Highness. 1275 02:08:28,660 --> 02:08:31,160 That's crazy. There's going to be more than one come. 1276 02:08:34,250 --> 02:08:36,740 The only chance we have is to hold them off until nightfall. 1277 02:08:37,630 --> 02:08:38,560 There is a ruined temple across the plain 1278 02:08:38,600 --> 02:08:39,870 take Her Highness there. 1279 02:08:41,010 --> 02:08:42,230 Look after her, Gul Bas. 1280 02:08:42,270 --> 02:08:44,770 Yes, Pelham Sahib. She will be safe with me. 1281 02:08:45,730 --> 02:08:47,640 I will be with you tonight. 1282 02:08:56,760 --> 02:08:58,210 What are you doing, Hakim? 1283 02:08:58,350 --> 02:08:59,600 I, too, will stay. 1284 02:08:59,900 --> 02:09:02,010 But, you cannot fire a rifle. 1285 02:09:02,050 --> 02:09:04,090 No, but I can load them for you. 1286 02:09:04,120 --> 02:09:07,630 Ha, ha, then put the horses in a safe place first. 1287 02:09:07,660 --> 02:09:08,590 Right. 1288 02:09:09,450 --> 02:09:10,880 Take care, my love. 1289 02:09:26,560 --> 02:09:29,280 Your servant, Manilal, was a brave man, Hakim. 1290 02:09:29,500 --> 02:09:30,680 He gave us time. 1291 02:09:31,570 --> 02:09:34,320 Is this a good place for me to work, Master of Horse? 1292 02:09:34,980 --> 02:09:36,050 Yes, Hakim. 1293 02:09:36,090 --> 02:09:37,120 That is good. 1294 02:09:37,230 --> 02:09:39,030 I usually work to save lives. 1295 02:09:39,060 --> 02:09:40,440 Are they loaded, Hakim? 1296 02:09:40,480 --> 02:09:41,020 Yes. 1297 02:10:29,610 --> 02:10:32,430 I'll take the leader. You bring down the second man. 1298 02:10:32,820 --> 02:10:34,880 You must reload as fast as possible, Hakim. 1299 02:11:30,110 --> 02:11:31,200 Now, what? 1300 02:11:40,700 --> 02:11:44,650 [Remaining guards attacking on foot] 1301 02:11:53,370 --> 02:11:54,040 Hakim! 1302 02:11:55,640 --> 02:11:56,510 Behind you! 1303 02:11:59,230 --> 02:12:00,210 Five! 1304 02:12:07,160 --> 02:12:08,520 [Hakim is hit] 1305 02:12:48,400 --> 02:12:51,200 [Remaining guards retreat] 1306 02:13:04,460 --> 02:13:06,540 [Hakim is dead] 1307 02:13:11,490 --> 02:13:13,830 We finally beat them off, did we not? 1308 02:13:17,270 --> 02:13:20,000 [Koda Dad is also hit] 1309 02:13:20,320 --> 02:13:21,680 Oh, Father. 1310 02:13:31,960 --> 02:13:33,820 There is not more to be done, my son. 1311 02:13:35,060 --> 02:13:37,710 They will not return until dawn, now. 1312 02:13:39,410 --> 02:13:40,780 Go and leave me here. 1313 02:13:41,370 --> 02:13:43,300 I will account for a few, I think. 1314 02:13:44,900 --> 02:13:47,710 [Koda Dad coughs] 1315 02:13:53,500 --> 02:13:59,330 Do you remember how, as a boy, Zarin loved this. 1316 02:14:02,160 --> 02:14:04,010 Will you give it to him for me? 1317 02:14:08,060 --> 02:14:12,940 Nay. To moan thus is to question the wisdom of God. 1318 02:14:13,730 --> 02:14:16,180 For it is written in the book, that all who live on earth 1319 02:14:16,210 --> 02:14:17,730 are doomed to die. 1320 02:14:27,000 --> 02:14:28,040 Tell Zarin. 1321 02:14:29,840 --> 02:14:33,250 Tell Zarin Kahn to set aside his sorrow, 1322 02:14:33,840 --> 02:14:37,820 and be thankful that so many good years upon this earth, 1323 02:14:38,800 --> 02:14:41,890 be granted to one who is now in paradise. 1324 02:14:42,290 --> 02:14:44,140 [Coughs] 1325 02:14:46,050 --> 02:14:49,230 Put my rifle in my hands, that I may take a few 1326 02:14:49,260 --> 02:14:50,610 more pittori with me. 1327 02:14:51,460 --> 02:14:54,260 Or, at least, delay them till morning comes. 1328 02:14:54,300 --> 02:14:55,780 [Cough] 1329 02:15:01,470 --> 02:15:02,870 And, uh, 1330 02:15:07,580 --> 02:15:09,940 she is not of your race, 1331 02:15:10,380 --> 02:15:11,570 but I think that 1332 02:15:15,860 --> 02:15:17,660 she is a good woman, 1333 02:15:22,690 --> 02:15:24,290 and if, as I believe, 1334 02:15:25,650 --> 02:15:27,110 you, Ashok, 1335 02:15:28,380 --> 02:15:29,750 Pelhan Sahib, 1336 02:15:31,560 --> 02:15:34,540 may share in beautifying that third person, 1337 02:15:38,510 --> 02:15:40,030 your true self. 1338 02:15:45,410 --> 02:15:46,350 Now go. 1339 02:15:56,980 --> 02:15:58,030 My son. 1340 02:17:25,810 --> 02:17:26,670 Pelham Sahib. 1341 02:17:43,800 --> 02:17:50,070 [A terrible price has been paid for her rescue] 1342 02:17:57,950 --> 02:17:59,280 Your father? 1343 02:18:15,450 --> 02:18:16,770 Oh, my love. 1344 02:18:21,340 --> 02:18:24,000 I love you with all my heart. 1345 02:18:26,100 --> 02:18:27,330 I think I always have. 1346 02:18:29,610 --> 02:18:31,110 You must know that, now. 1347 02:18:32,620 --> 02:18:35,350 All my life, I've been searching for my true self. 1348 02:18:37,290 --> 02:18:39,070 With you I know who I am. 1349 02:18:41,210 --> 02:18:42,480 And once you are my wife. 1350 02:18:42,520 --> 02:18:43,690 Ashok. 1351 02:18:44,370 --> 02:18:46,690 You know you are the husband of my heart. 1352 02:18:47,990 --> 02:18:49,350 What more do you need? 1353 02:18:52,450 --> 02:18:54,470 Nothing. 98722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.