Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:16,080
[State Cavalry riding out
from Bhithor Palace.]
2
00:00:31,350 --> 00:00:38,870
[Wedding procession from Karidkote
arrives on plain below Bhithor.]
3
00:00:52,450 --> 00:00:53,360
Rocco
4
00:02:17,070 --> 00:02:20,250
Greetings to His Highness the Rana
and the people of Bhithor.
5
00:02:20,350 --> 00:02:21,740
Thank you, Rao Sahib.
6
00:02:22,250 --> 00:02:25,510
Your Highness, come,
let me show you the site
7
00:02:25,540 --> 00:02:27,630
that has been chosen
for your camp.
8
00:03:00,200 --> 00:03:01,800
It won't do I'm afraid.
9
00:03:02,200 --> 00:03:05,230
But, it has been personally
selected by the Rana.
10
00:03:05,270 --> 00:03:06,710
Oh, I appreciate that.
11
00:03:07,290 --> 00:03:09,500
But the site is
impossible to defend,
12
00:03:09,530 --> 00:03:11,380
or even to escape from.
13
00:03:11,410 --> 00:03:13,380
I trust, Sahib, that
you are not suggesting...
14
00:03:13,420 --> 00:03:14,830
I'm not suggesting anything.
15
00:03:16,280 --> 00:03:19,680
Merely that the safety of
the Karidkote camp is my responsibility.
16
00:03:19,720 --> 00:03:20,930
I cannot guarantee it here.
17
00:03:21,890 --> 00:03:22,990
That is all.
18
00:03:23,030 --> 00:03:26,370
My master is not accustomed
to having his decisions questioned.
19
00:03:28,500 --> 00:03:29,470
Nor am I.
20
00:03:31,670 --> 00:03:32,990
Pelham Sahib.
21
00:03:42,720 --> 00:03:45,680
The gods know you have
proved yourself a trusty friend,
22
00:03:45,720 --> 00:03:47,740
but what we have here
is something more
23
00:03:47,780 --> 00:03:49,650
than the military consideration.
24
00:03:50,540 --> 00:03:52,910
The whole site is
covered with the Rana's cannon.
25
00:03:53,420 --> 00:03:54,760
If I am to avoid bloodshed
26
00:03:54,800 --> 00:03:57,540
I may have to accept
whatever terms he cares to dictate.
27
00:03:57,580 --> 00:04:00,410
Nor you, on the other hand,
dare not insult him.
28
00:04:01,200 --> 00:04:03,160
He might refuse to marry
the two princesses,
29
00:04:03,200 --> 00:04:05,130
and send them home
without their dowries.
30
00:04:05,860 --> 00:04:08,400
If that were to happen,
I could not answer for what
31
00:04:08,430 --> 00:04:10,850
Nandu might do
in his shame and rage.
32
00:04:13,890 --> 00:04:17,770
Are you saying, Rao Sahib,
that I have to accept this site?
33
00:04:20,180 --> 00:04:23,100
I cannot dictate
to you, Pelham Sahib.
34
00:04:24,570 --> 00:04:27,550
What I am saying is,
that if you do not...
35
00:04:27,580 --> 00:04:32,050
then the consequences would be
worse than anything you can imagine.
36
00:04:55,060 --> 00:05:01,480
[The wedding procession moves
into the designated site.]
37
00:05:35,300 --> 00:05:38,400
[The valley is surrounded
by forts.]
38
00:05:45,560 --> 00:05:53,600
[Being surrounded by guns, weakens
Karidkote's negotiating position.]
39
00:06:10,940 --> 00:06:12,050
[Ashton sighs]
40
00:06:12,080 --> 00:06:15,380
Well, now bastard's has got
us where he wants us.
41
00:06:16,070 --> 00:06:19,410
[Koda Dad] May Allah be pleased
to disprove our fears.
42
00:06:19,860 --> 00:06:20,620
Amen.
43
00:06:20,870 --> 00:06:23,820
Still, everyone else seems happy.
I might as well swallow my pride
44
00:06:23,860 --> 00:06:24,830
and shut up.
45
00:06:26,310 --> 00:06:27,660
Everything's in order, Rao Sahib.
46
00:06:28,430 --> 00:06:29,400
Excellent, thank you.
47
00:06:29,470 --> 00:06:31,100
What's more,
according to the Diwan
48
00:06:31,130 --> 00:06:32,690
there's good shooting
in the hills.
49
00:06:32,730 --> 00:06:35,850
And fish in the stream,
Your Highness, in abundance.
50
00:06:36,950 --> 00:06:39,860
Allow me to applaud you
in you change of heart, Sahib.
51
00:06:40,580 --> 00:06:42,710
It takes a man
to admit that he was wrong,
52
00:06:42,780 --> 00:06:44,210
and at such speed.
53
00:06:44,240 --> 00:06:46,470
A true sign of maturity.
54
00:06:48,500 --> 00:06:50,990
This will be a much more
convenient place for you
55
00:06:51,030 --> 00:06:53,400
to conduct the business in hand.
56
00:06:54,600 --> 00:06:55,920
What business?
57
00:06:55,950 --> 00:06:58,300
Why, the terms of the
marriage contract between
58
00:06:58,340 --> 00:07:01,220
His Highness, the Rana, and the
sisters of His Highness,
59
00:07:01,260 --> 00:07:02,670
the Maharaja of Karidkote.
60
00:07:02,710 --> 00:07:04,520
But, they've already
been exchanged.
61
00:07:04,750 --> 00:07:08,610
And, on reflection, they're
judged to be unsatisfactory.
62
00:07:09,280 --> 00:07:12,250
The Council is unanimous,
that they must be renegotiated
63
00:07:12,550 --> 00:07:14,370
on a more realistic scale.
64
00:07:49,140 --> 00:07:50,960
[Prince Jhoti]
They worship the drinker of blood.
65
00:07:51,200 --> 00:07:53,430
Let's hope they only
sacrifice goats to her.
66
00:08:53,310 --> 00:08:58,310
Captain Pelham Martyn and the
representatives of Karidkote, Your Highness.
67
00:08:58,630 --> 00:09:01,580
The bride's uncle
and their brother.
68
00:09:04,900 --> 00:09:06,320
[Rana]
Welcome to Bhithor.
69
00:09:13,040 --> 00:09:15,040
Your Highness (Jhoti),
Pelham Sahib.
70
00:09:33,540 --> 00:09:35,600
[Ashton does not bow.]
71
00:09:35,670 --> 00:09:37,100
We welcome, Your Highness,
72
00:09:38,410 --> 00:09:40,280
and, of course you,
Pelham Sahib,
73
00:09:40,920 --> 00:09:43,460
as a representative
of the British Raj,
74
00:09:44,350 --> 00:09:50,630
not only on our own account,
but on behalf...of all the people of Bhithor.
75
00:09:50,740 --> 00:09:54,000
We thank you for your gifts,
and we hope that ours,
76
00:09:54,030 --> 00:09:58,300
like them, will mark the outset of a
joyous and fruitful union
77
00:09:58,340 --> 00:10:02,520
between your noble self and the sisters
of His Highness, the Maharaja.
78
00:10:03,290 --> 00:10:09,390
That is, indeed, a pious hope, and one,
which with all our heart, we share.
79
00:10:10,210 --> 00:10:15,650
May the gods grant a fruitful
outcome to our negotiations.
80
00:10:16,680 --> 00:10:18,380
Let us withdraw.
81
00:10:20,930 --> 00:10:23,270
[Ashton] You are saying,
that you have no intention
82
00:10:23,300 --> 00:10:25,610
of paying the full bride
price for the princesses.
83
00:10:26,350 --> 00:10:31,000
We mean, of course, no reflection
on the merits of the Raj-kumaris.
84
00:10:31,030 --> 00:10:34,850
[Diwan]
Merely, that the price was exorbitant.
85
00:10:39,740 --> 00:10:42,010
[Rao Sahib]
Your ambassadors did not dispute it.
86
00:10:42,040 --> 00:10:44,160
[Ashton]
Moreover, they gave a written
87
00:10:44,190 --> 00:10:47,970
undertaking to pay the remainder
as soon as the princesses reached Bhithor.
88
00:10:48,000 --> 00:10:49,900
[Rana]
They exceeded their authority.
89
00:10:50,280 --> 00:10:52,100
[Prince Jhoti]
And you did not have us under
90
00:10:52,140 --> 00:10:53,210
your guns at the time.
91
00:10:53,250 --> 00:10:55,100
[Diwan]
With due allowance for youth,
92
00:10:55,130 --> 00:10:57,540
I must protest at
the Prince's inference.
93
00:10:57,580 --> 00:10:59,960
[Ashton]
And I withdraw it unreservedly.
94
00:11:04,160 --> 00:11:06,190
You said there was
another matter.
95
00:11:06,230 --> 00:11:06,980
Yes.
96
00:11:07,490 --> 00:11:09,930
It touches on the
Princess Anjuli.
97
00:11:12,120 --> 00:11:13,480
What of her.
98
00:11:15,190 --> 00:11:16,740
You must understand
99
00:11:16,770 --> 00:11:19,610
that we made a great
concession in considering
100
00:11:19,640 --> 00:11:21,540
marrying an ator.
[actress or singer]
101
00:11:21,570 --> 00:11:25,320
She is of... advanced years
for a junior bride,
102
00:11:25,940 --> 00:11:27,620
besides being of mixed blood.
103
00:11:28,140 --> 00:11:30,580
None of this was
concealed from you.
104
00:11:30,610 --> 00:11:32,980
We would not dream of
imputing anything
105
00:11:33,010 --> 00:11:36,330
so unworthy to a brother
ruler and a Maharaja.
106
00:11:36,370 --> 00:11:37,880
[Diwan]
None the less, Rao Sahib,
107
00:11:37,910 --> 00:11:41,070
as a devout Hindu,
you will understand
108
00:11:41,110 --> 00:11:44,240
that the priest insist that His Highness
109
00:11:44,270 --> 00:11:46,460
is very highly to be purified
110
00:11:46,490 --> 00:11:48,650
for taking such a woman to wife.
111
00:11:49,740 --> 00:11:51,510
[Rana]
Alas, that is so.
112
00:11:53,070 --> 00:11:55,770
And our purse
is not bottomless.
113
00:11:58,200 --> 00:12:01,420
After much anguish
and weighty deliberation,
114
00:12:01,460 --> 00:12:03,180
with our ministers and elders,
115
00:12:03,380 --> 00:12:06,770
we greatly regret
that we cannot marry
116
00:12:06,800 --> 00:12:07,750
the Princess Anjuli.
117
00:12:07,790 --> 00:12:10,070
[Diwan]
Unless, the price is trebled.
118
00:12:10,610 --> 00:12:11,990
But you've
already taken it!
119
00:12:12,020 --> 00:12:13,010
One moment.
120
00:12:14,120 --> 00:12:16,800
If the extra sum,
that you demand, is paid
121
00:12:17,740 --> 00:12:22,140
and the remaining half of the
bride price for the Princess Shushila is not
122
00:12:22,720 --> 00:12:26,600
then you will have gained
two brides and their dowries for nothing.
123
00:12:30,480 --> 00:12:34,020
You will also make a profit
on the transaction.
124
00:12:42,580 --> 00:12:45,760
Well,...if you say so.
125
00:12:50,990 --> 00:12:52,850
I must speak
to the Princess Anjuli.
126
00:12:53,620 --> 00:12:55,350
Please arrange
it for me, Rao Sahib.
127
00:12:56,410 --> 00:12:57,810
I must see her!
128
00:12:58,270 --> 00:12:59,320
And alone.
129
00:12:59,850 --> 00:13:02,120
You know that
is impossible, Pelham Sahib.
130
00:13:02,510 --> 00:13:03,870
Besides, what
good would it do?
131
00:13:04,050 --> 00:13:06,000
There is no way
that she can help us.
132
00:13:06,060 --> 00:13:07,570
And to tell her what is
being said about her
133
00:13:07,610 --> 00:13:09,010
would be an unkindness.
134
00:13:09,040 --> 00:13:11,020
She has a right
to know how things stand.
135
00:13:11,970 --> 00:13:13,170
Perhaps you are right.
136
00:13:13,360 --> 00:13:14,530
I will warn her.
137
00:13:14,570 --> 00:13:15,700
No. I must do it.
138
00:13:17,730 --> 00:13:20,020
The negotiations
are my responsibility.
139
00:14:09,820 --> 00:14:11,410
It's no good for you, Love.
140
00:14:11,800 --> 00:14:13,940
You can't marry him.
141
00:14:14,670 --> 00:14:16,540
even if it were safe
for you to do so.
142
00:14:17,120 --> 00:14:19,090
The Rana doesn't
want you, My Heart.
143
00:14:19,910 --> 00:14:23,100
He says that the bribe he accepted
from Nandu is not enough.
144
00:14:23,940 --> 00:14:25,990
He demands three times
as much to wed you.
145
00:14:28,170 --> 00:14:29,810
I can't authorize that.
146
00:14:30,870 --> 00:14:33,320
And from what I know of Nandu,
he wouldn't agree anyway,
147
00:14:33,360 --> 00:14:35,490
in which case you'd be sent
back to Karidkote
148
00:14:35,520 --> 00:14:37,070
without your dowry
and in disgrace.
149
00:14:37,310 --> 00:14:39,240
I cannot go back.
You know I cannot.
150
00:14:39,260 --> 00:14:40,670
You will have no choice.
151
00:14:40,740 --> 00:14:41,800
That's not true.
152
00:14:42,910 --> 00:14:45,250
The Rana may refuse
to wed me, but he cannot
153
00:14:45,280 --> 00:14:48,370
refuse to let me stay
and take care of Shu-shu,
154
00:14:48,400 --> 00:14:51,450
as a waiting woman or
an aia(?), if need be.
155
00:14:51,490 --> 00:14:52,760
Don't be a fool, Lala.
156
00:14:53,420 --> 00:14:54,550
Once you're under his
roof, he'll be able to do
157
00:14:54,580 --> 00:14:56,350
exactly what he
wants with you.
158
00:14:57,440 --> 00:15:00,170
You'd have no status at all.
Your position would be intolerable.
159
00:15:00,210 --> 00:15:02,690
I have borne that before,
and can do so again.
160
00:15:03,340 --> 00:15:04,380
But, Shu-shu...
161
00:15:04,410 --> 00:15:05,410
Damn, Shu-shu!
162
00:15:06,230 --> 00:15:07,750
You don't know
what he's like.
163
00:15:08,820 --> 00:15:09,670
He's dishonest,
164
00:15:10,280 --> 00:15:11,480
and arrogant
and cruel.
165
00:15:13,160 --> 00:15:14,540
He's steeped in vice.
166
00:15:15,460 --> 00:15:16,750
He's obscene, I tell you.
167
00:15:16,790 --> 00:15:19,180
Every word you say
is another reason
168
00:15:19,210 --> 00:15:21,430
for me to stay and
help my sister.
169
00:15:21,460 --> 00:15:24,320
She won't even miss you,
when she's Rani of Bhithor.
170
00:15:29,970 --> 00:15:31,520
Do you carry
our child?
171
00:15:31,970 --> 00:15:35,620
[Shakes her head "no"]
172
00:15:37,020 --> 00:15:37,910
I'm sorry.
173
00:15:39,300 --> 00:15:40,420
I, too,
174
00:15:42,050 --> 00:15:43,670
more than I
can ever say.
175
00:15:48,870 --> 00:15:50,830
I need you,
Heart-of-my Heart!
176
00:15:52,080 --> 00:15:54,610
You know I love you
more than anyone,
177
00:15:55,100 --> 00:15:57,180
much more than
life itself,
178
00:15:58,300 --> 00:16:00,190
but I love her, too,
179
00:16:00,500 --> 00:16:03,510
and you are wrong to say
that she does not need me.
180
00:16:04,100 --> 00:16:06,050
Now, she needs me
more than ever,
181
00:16:09,540 --> 00:16:13,930
and besides,...
I gave her my word.
182
00:17:05,040 --> 00:17:06,650
If ever you
should need me...
183
00:17:08,820 --> 00:17:10,980
you have only to send this,
and I will come.
184
00:17:12,500 --> 00:17:12,700
I know.
185
00:17:12,740 --> 00:17:15,320
Unless I am dead,
I will come.
186
00:17:19,660 --> 00:17:21,320
I shall think about
you every hour
187
00:17:22,850 --> 00:17:23,880
of every day,
188
00:17:25,530 --> 00:17:26,820
and hope that
you are happy,
189
00:17:29,310 --> 00:17:30,930
and be thankful
to have known you.
190
00:17:33,740 --> 00:17:35,040
And I you.
191
00:17:37,420 --> 00:17:38,950
Farewell, my lord
192
00:17:40,000 --> 00:17:41,300
and my life.
193
00:18:06,270 --> 00:18:07,720
I have been blind.
194
00:18:08,860 --> 00:18:09,810
Blind.
195
00:18:10,410 --> 00:18:11,820
And foolish.
196
00:18:13,130 --> 00:18:16,940
And I am truly sorry
my son,
197
00:18:18,370 --> 00:18:19,870
and I am much to blame
198
00:18:20,730 --> 00:18:21,610
for your pain.
199
00:18:23,110 --> 00:18:27,360
But, Anjuli, has made
a wise decision,
200
00:18:27,400 --> 00:18:28,410
for both of you.
201
00:18:31,150 --> 00:18:32,640
The best thing that
we can do now
202
00:18:32,680 --> 00:18:35,230
is to make sure she
stays here as a wife,
203
00:18:35,880 --> 00:18:38,350
and not as one of
her sister's waiting women.
204
00:18:39,090 --> 00:18:42,450
The gods know
that is difficult enough.
205
00:18:43,090 --> 00:18:46,240
As we have both
brought her so much sorrow.
206
00:18:47,240 --> 00:18:52,080
You, by stealing her heart,
and making the future sadder.
207
00:18:52,180 --> 00:18:53,890
and more desolate for her.
208
00:18:54,540 --> 00:19:01,000
and I, by my negligence
and folly.
209
00:19:44,120 --> 00:19:47,070
We must try to get a message
through to the British Resident in Ashmir.
210
00:19:47,100 --> 00:19:49,160
I fear that my not
be possible.
211
00:19:49,200 --> 00:19:49,780
Why?
212
00:19:49,820 --> 00:19:52,300
They say that the forts
speak to each other
213
00:19:52,330 --> 00:19:54,080
with small shields
of polished silver
214
00:19:54,120 --> 00:19:55,830
that reflects
the light of the sun.
215
00:19:55,840 --> 00:19:57,540
You shouldn't believe
everything you hear.
216
00:19:58,560 --> 00:20:04,180
[Koda Dad points to
a flashing shield.]
217
00:20:22,870 --> 00:20:25,200
If you try to send
a messenger through
218
00:20:25,240 --> 00:20:26,600
they will hack
him to pieces.
219
00:20:28,640 --> 00:20:29,830
Damn!
220
00:20:40,760 --> 00:20:42,980
If we do not agree
to the Rana's terms
221
00:20:43,020 --> 00:20:45,480
do you think he'd order
his cannon to fire on us?
222
00:20:46,000 --> 00:20:47,740
We cannot take
that chance, Murash.
223
00:20:48,240 --> 00:20:50,200
What do you suggest
we do, then, Pelham Sahib?
224
00:20:50,990 --> 00:20:51,610
Move out.
225
00:20:52,150 --> 00:20:53,020
When?
226
00:20:56,580 --> 00:20:57,420
Tonight.
227
00:20:58,030 --> 00:20:59,630
If it should come to
a fight with the Raj
228
00:20:59,660 --> 00:21:02,310
we'll take the two princesses
and Prince Jhoti with a cavalry escort
229
00:21:02,340 --> 00:21:03,780
and make you way out
across the hills.
230
00:21:04,300 --> 00:21:04,980
And you?
231
00:21:05,370 --> 00:21:07,000
I'll keep the
infantry with me,
232
00:21:07,750 --> 00:21:08,670
to cover your retreat.
233
00:21:09,420 --> 00:21:11,790
Make sure there are
plenty of fires lit tonight.
234
00:21:11,890 --> 00:21:13,050
That should
help fool them.
235
00:21:13,730 --> 00:21:15,230
If all goes off peaceably,
236
00:21:15,920 --> 00:21:20,180
Rao-Sahib, you and I will visit
the Rana in the morning.
237
00:21:50,850 --> 00:21:58,530
[Karibkote wedding procession
surreptitiously leaving encampment]
238
00:22:23,920 --> 00:22:26,280
[Ashton] Make sure
there's as little noise as possible.
239
00:22:26,310 --> 00:22:27,690
[Man]
Yes, Pelham Sahib.
240
00:23:00,470 --> 00:23:06,320
[Bhithor guards discover
empty encampment at daybreak]
241
00:23:14,010 --> 00:23:16,620
[Guard shouting orders]
242
00:23:35,840 --> 00:23:39,960
Your Highness saw fit to man
the forts which commanded our camp.
243
00:23:40,580 --> 00:23:42,940
Furthermore you caused
them to run-out the guns,
244
00:23:42,980 --> 00:23:44,470
lay them and train
them at us.
245
00:23:45,170 --> 00:23:47,590
The fact that they were
not fired is immaterial.
246
00:23:48,020 --> 00:23:50,690
The threat itself was
tantamount to an act of war
247
00:23:50,720 --> 00:23:54,290
against the party under the express
protection of the British Raj.
248
00:23:55,820 --> 00:23:58,430
For which reason
I desire this meeting.
249
00:23:59,310 --> 00:24:02,750
Unless, within 24 hours
you come to terms over
250
00:24:02,790 --> 00:24:06,190
the arrangements for the
of both the princesses,
251
00:24:06,230 --> 00:24:08,740
our terms, that is,
252
00:24:08,780 --> 00:24:11,540
I hereby inform you
that I shall submit a report
253
00:24:11,580 --> 00:24:13,660
of the whole incident
to my superiors
254
00:24:13,700 --> 00:24:15,710
together with the
strongest possible
255
00:24:15,750 --> 00:24:18,050
recommendation that the
only appropriate response
256
00:24:18,080 --> 00:24:20,090
to such an act of
unprovoked aggression
257
00:24:20,130 --> 00:24:23,450
is for you state to be taken over
by the government of India
258
00:24:23,890 --> 00:24:27,760
and for you, yourself,
to be deposed, and sent away
259
00:24:27,800 --> 00:24:30,530
to live the remainder
of you life in exile.
260
00:24:30,560 --> 00:24:32,060
You cannot threaten
me, like this!
261
00:24:33,170 --> 00:24:38,760
In the circumstances....
I assure you the British authorities
262
00:24:38,800 --> 00:24:41,350
will accept my recommendation.
263
00:24:42,860 --> 00:24:44,320
That is all
I have to say.
264
00:24:53,390 --> 00:24:54,680
Your Highness...
265
00:24:54,710 --> 00:24:55,830
You are a fool!
266
00:24:55,870 --> 00:24:56,960
Yes, Your Highness.
267
00:24:58,170 --> 00:24:59,010
Go.
268
00:24:59,090 --> 00:24:59,890
Yes, yes, Your Highness.
269
00:25:03,270 --> 00:25:09,030
[Heavy breathing]
270
00:25:13,070 --> 00:25:14,320
Pelham Sahib!
271
00:25:22,000 --> 00:25:23,930
[Diwan]
Let us not be hasty.
272
00:25:23,970 --> 00:25:27,090
My patience is exhausted.
273
00:25:27,190 --> 00:25:29,410
Rao Sahib.
I beg you.
274
00:25:29,450 --> 00:25:32,130
Let us see, if this
unfortunate misunderstanding
275
00:25:32,170 --> 00:25:34,260
cannot be resolved
by older heads.
276
00:25:34,780 --> 00:25:38,120
Let it never be said that
we left any avenue unexplored.
277
00:25:50,300 --> 00:25:53,510
I had hoped that there
might be a great battle, after all.
278
00:25:54,220 --> 00:25:56,400
Blood-thirsty brat.
279
00:26:01,920 --> 00:26:04,730
[Rao] The Rana has decreed
that this palace be regarded
280
00:26:04,770 --> 00:26:07,550
as Karibkote territory
for the next six weeks.
281
00:26:07,620 --> 00:26:09,900
We have to look
upon it as our home.
282
00:26:10,340 --> 00:26:13,080
In effect, it is we
who are obliged to invite
283
00:26:13,110 --> 00:26:15,820
the bridegroom's party
to attend the wedding.
284
00:26:16,560 --> 00:26:19,130
[Jhoti] A truly thoughtful,
courteous gesture.
285
00:26:20,440 --> 00:26:22,300
[Diwan] It means that you
must play the host
286
00:26:22,330 --> 00:26:24,920
to our host,
according to custom.
287
00:26:26,480 --> 00:26:28,670
[Ashton] Well, I hope you
don't find it too expensive.
288
00:26:29,340 --> 00:26:32,440
[Rao] No question, but the
Rana is a very cunning fellow.
289
00:26:32,480 --> 00:26:34,730
We could not have refused
such an invitation,
290
00:26:34,760 --> 00:26:37,020
then, so we must put a
good face upon it.
291
00:26:37,650 --> 00:26:40,570
[Murash] Nonetheless, perhaps
we should leave half our company
292
00:26:40,600 --> 00:26:41,910
where it is.
293
00:26:42,190 --> 00:26:44,330
[Jhoti] In case of further
misunderstanding.
294
00:26:44,370 --> 00:26:46,470
[Rao] It would, indeed,
be a wise precaution.
295
00:26:46,500 --> 00:26:46,910
Mmm.
296
00:26:47,670 --> 00:26:49,160
[Ashton]
Your idea and a good one.
297
00:26:49,200 --> 00:26:50,390
See to it, Murash.
298
00:26:51,050 --> 00:26:52,940
I'm going on shika
with Koda Dad.
299
00:26:58,590 --> 00:27:00,130
[Koda Dad]
I think the time has come
300
00:27:00,170 --> 00:27:02,680
for me to retire from
the Maharaja's service
301
00:27:02,710 --> 00:27:04,170
and remove to Mardan,
302
00:27:04,210 --> 00:27:06,730
the better to care
for all my sons.
303
00:27:08,520 --> 00:27:09,470
[Aston]
I'm not hungry.
304
00:27:10,270 --> 00:27:12,460
[Koda Dad] If you do not
eat you will make yourself ill,
305
00:27:12,490 --> 00:27:14,810
and then you will be
no use to anyone.
306
00:27:16,020 --> 00:27:17,910
[Sighing] Oh, Father.
307
00:27:21,250 --> 00:27:23,330
[Koda Dad] The path you now tread
is a hard one.
308
00:27:24,700 --> 00:27:27,050
I believe it to be best
for both of you.
309
00:27:28,140 --> 00:27:29,580
[Ashton] And so does Anjuli.
310
00:27:31,820 --> 00:27:37,590
[Koda Dad] If Kaiu-Bai has had
the courage to chose it,... cannot you?
311
00:27:39,150 --> 00:27:43,040
[Ashton] In my head I have
already done so. I have no choice.
312
00:27:43,200 --> 00:27:44,050
[Koda Dad] None?
313
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Therefore what profit
is there in trepining?
314
00:27:49,330 --> 00:27:53,260
You should rather give thanks...
for that which was good.
315
00:28:01,770 --> 00:28:05,060
[Wedding preparations]
316
00:30:24,300 --> 00:30:27,350
If Shu-shu does not
stop crying, Pelham Sahib,
317
00:30:27,380 --> 00:30:30,400
she will be the ugliest
bride in all India.
318
00:30:32,100 --> 00:30:35,150
Do you suppose
the Rana will beat her?
319
00:30:35,400 --> 00:30:38,710
I would, if she were my wife,
and all she could do was cry.
320
00:30:40,460 --> 00:30:44,370
The Rao Sahib sends word,
that the parade has left, but unmanned.
321
00:30:45,230 --> 00:30:46,300
Come on.
322
00:31:01,270 --> 00:31:06,840
[Wedding parade begins]
323
00:33:31,290 --> 00:33:35,540
[Purification of the Rana]
324
00:34:05,280 --> 00:34:11,890
[Decoration of the Rana]
325
00:35:30,090 --> 00:35:37,570
[Entrance of the brides]
326
00:38:23,670 --> 00:38:28,030
Lord forgive three sins that
are due to my human limitations.
327
00:38:31,460 --> 00:38:34,420
Thou art everywhere,
but I worship Thee here.
328
00:38:37,580 --> 00:38:41,550
Thou art without form,
but I worship Thee in these forms.
329
00:38:42,820 --> 00:38:49,560
Thou needest no praise,
yet I offer Thee these prayers and salutations.
330
00:39:32,910 --> 00:39:37,530
Lord forgive three sins that
are due to my human limitations.
331
00:40:08,690 --> 00:40:10,720
[Ashton]
I cannot bear it!
332
00:40:11,700 --> 00:40:13,680
[Koda Dad]
I understand you, my son.
333
00:40:15,020 --> 00:40:16,800
You must bear it.
334
00:40:17,490 --> 00:40:19,770
Festivities last for three days.
335
00:40:25,160 --> 00:40:27,040
[Ashton]
My heart is breaking, Father.
336
00:41:22,900 --> 00:41:26,350
I have orders to return to my
regiment as soon as possible.
337
00:41:26,790 --> 00:41:28,700
May I have your
permission to leave?
338
00:41:30,680 --> 00:41:33,610
You forget, Pelham Sahib,
today is the final day
339
00:41:33,650 --> 00:41:36,420
of the wedding festivities,
and at nightfall,
340
00:41:36,460 --> 00:41:39,190
the brides will leave
for their husband's house.
341
00:41:40,560 --> 00:41:42,440
Do I have to
witness that, too?
342
00:41:43,320 --> 00:41:45,180
I must ask you
to do so.
343
00:41:45,600 --> 00:41:48,850
For only then, will you have
fully discharged your duty.
344
00:44:27,190 --> 00:44:31,320
Farewell, my lord,
and my life.
345
00:45:50,450 --> 00:45:52,750
[Having discharged the
bitter duty of seeing]
346
00:45:52,780 --> 00:45:54,380
[the love of his life
married to the]
347
00:45:54,410 --> 00:45:57,480
[dissolute Rana of Bhithor,
Ash made the long]
348
00:45:57,510 --> 00:45:59,800
[journey north,]
back to Mardan.
349
00:46:04,390 --> 00:46:07,180
[Meanwhile, across the
frontier in Afghanistan,]
350
00:46:07,220 --> 00:46:08,850
[war had broken out again,]
351
00:46:08,880 --> 00:46:14,670
[and the Guides were on active service.]
352
00:46:14,700 --> 00:46:15,190
Charge!
353
00:46:17,260 --> 00:46:19,200
[Cannons firing]
354
00:46:26,510 --> 00:46:28,510
[Sabers clashing]
355
00:46:30,050 --> 00:46:33,560
[Bugles blaring]
356
00:46:48,330 --> 00:46:55,390
[Wally views the devastation]
357
00:47:09,500 --> 00:47:15,090
[and the dead]
358
00:48:02,360 --> 00:48:03,700
Permission to fall out, sir.
359
00:48:05,750 --> 00:48:06,700
I say to you all...
360
00:48:07,610 --> 00:48:08,790
Well done!
361
00:48:11,160 --> 00:48:12,450
Carry on, Mr. Hamilton.
362
00:48:12,760 --> 00:48:14,930
Dismiss the men to quarters,
and see to the wounded.
363
00:48:21,710 --> 00:48:23,020
Wigram's dead.
364
00:48:23,050 --> 00:48:24,150
Yes, I know.
365
00:48:24,190 --> 00:48:25,940
And 26 others,
apart from the wounded.
366
00:48:26,580 --> 00:48:28,720
All the same, Wally,
you've put up a fine show.
367
00:48:29,550 --> 00:48:32,480
We shall just have to hope,
that the political wallahs
368
00:48:32,510 --> 00:48:35,240
make sure such
sacrifice is not wasted.
369
00:48:35,730 --> 00:48:37,570
Well, Major Cavagnari
will see to that.
370
00:48:37,610 --> 00:48:40,630
There's not another man alive
that knows the Afghan mind better.
371
00:48:56,760 --> 00:49:00,060
Major Cavagnari, I'm in
no position to accept
372
00:49:00,100 --> 00:49:01,680
a British mission in Kabul.
373
00:49:01,720 --> 00:49:04,970
What the devil do you
think this war was all about, man?
374
00:49:05,000 --> 00:49:06,950
I cannot guarantee
its safety.
375
00:49:06,990 --> 00:49:08,980
You're talking about
your own capital.
376
00:49:09,010 --> 00:49:10,470
But you don't
understand.
377
00:49:11,020 --> 00:49:13,370
My country is
deeply divided.
378
00:49:13,430 --> 00:49:16,530
I, myself, am not yet
established as Amir.
379
00:49:16,810 --> 00:49:19,970
Very few of my troops have
actually experienced defeat
380
00:49:20,000 --> 00:49:21,730
at the hands
of the British.
381
00:49:22,360 --> 00:49:25,250
They will see no reason
why I should permit you
382
00:49:25,280 --> 00:49:28,140
to establish a permanent
British mission in Kabul.
383
00:49:28,180 --> 00:49:30,840
I'm not here to bandy words,
Yakub Khan.
384
00:49:31,900 --> 00:49:34,330
Either you accept it,
and get you people to do so,
385
00:49:34,360 --> 00:49:35,600
or we shall
go to war again.
386
00:49:35,630 --> 00:49:36,800
And this time we won't stop
387
00:49:36,830 --> 00:49:39,330
until we've annexed
Afghanistan for good.
388
00:49:39,700 --> 00:49:42,440
And at that point, you put
our own puppet on the throne.
389
00:49:43,180 --> 00:49:45,620
That's why I wanted
to talk to you alone.
390
00:49:46,360 --> 00:49:48,340
It's a case of
heads, we win,
391
00:49:48,370 --> 00:49:49,930
tails, you lose.
392
00:49:50,590 --> 00:49:52,980
Never mind about
being humiliated.
393
00:49:54,250 --> 00:49:56,970
If you want to remain
Amir of Afghanistan
394
00:49:57,490 --> 00:49:59,280
you go out there
395
00:49:59,310 --> 00:50:00,660
you smile
396
00:50:00,690 --> 00:50:02,000
you sign
397
00:50:03,080 --> 00:50:05,370
and you make damn sure
that when our British mission
398
00:50:05,550 --> 00:50:08,660
is established in Kabul,
it doesn't come to any harm.
399
00:50:40,930 --> 00:50:42,420
How did you
manage it, sir?
400
00:50:42,450 --> 00:50:44,780
Waded in like some
second class head man.
401
00:50:45,630 --> 00:50:47,230
It seems to agree with him.
402
00:50:47,260 --> 00:50:49,830
Like he has
when you head the British mission
403
00:50:50,390 --> 00:50:52,280
Yours very truly.
404
00:50:52,540 --> 00:50:54,550
It's all arranged
with the Viceroy.
405
00:50:55,050 --> 00:50:57,720
the KCSI into the bargain.
406
00:50:58,020 --> 00:51:00,500
Major, Sir, Louis Cavagnari.
407
00:51:01,200 --> 00:51:03,870
How d'you like
the sound of that, eh Jenkins?
408
00:51:03,900 --> 00:51:05,410
Very well, sir.
409
00:51:05,440 --> 00:51:06,780
My congratulations!
410
00:51:06,820 --> 00:51:07,700
Hmm.
411
00:51:12,890 --> 00:51:14,760
Is that damn
Conjuruity?
412
00:51:15,340 --> 00:51:16,380
I believe so.
413
00:51:41,970 --> 00:51:44,330
We'll get along famous
now that it's all settled.
414
00:51:44,340 --> 00:51:45,420
You'll see.
415
00:51:55,100 --> 00:51:56,760
Well, you're going to have
to get used to
416
00:51:56,790 --> 00:51:58,410
being bearer to a
lieutenant again, Gul Bas.
417
00:51:59,100 --> 00:52:02,430
They did not let you retain
the rank of captain, then?
418
00:52:02,470 --> 00:52:03,240
No.
419
00:52:04,500 --> 00:52:06,210
Nor the pay either.
420
00:52:08,670 --> 00:52:11,340
They should have done,
after all you achieved in Bhithor.
421
00:52:12,990 --> 00:52:14,620
And I managed to miss the war.
422
00:52:15,110 --> 00:52:15,970
Well, well.
423
00:52:17,350 --> 00:52:19,110
Thank you, Gul Bas.
424
00:52:28,440 --> 00:52:29,300
[Knocking]
425
00:52:29,340 --> 00:52:30,170
Come in.
426
00:52:33,230 --> 00:52:34,270
Wally!
427
00:52:37,210 --> 00:52:38,180
It's good to see you.
428
00:52:38,220 --> 00:52:39,670
It's good to see you, too.
429
00:52:39,810 --> 00:52:41,520
And congratulations,
by the way.
430
00:52:41,550 --> 00:52:42,520
On what?
431
00:52:42,550 --> 00:52:43,480
Oh, come on.
432
00:52:43,750 --> 00:52:45,520
You of all people,
cannot be offhand
433
00:52:45,550 --> 00:52:47,800
about having won the
supreme award for valor.
434
00:52:47,840 --> 00:52:48,880
No, I'm not.
435
00:52:49,560 --> 00:52:52,040
But to tell you the truth,
I'm a bit down in the dumps, I mean.
436
00:52:52,080 --> 00:52:54,520
What with Wigram
being killed, and everything.
437
00:52:55,300 --> 00:52:57,610
Still, let's hear about you
Val Chevyhoff.
438
00:52:58,320 --> 00:53:00,070
Did you fall in love
with the princesses?
439
00:53:02,870 --> 00:53:04,790
As a matter of fact,
I did.
440
00:53:05,420 --> 00:53:06,980
And was the sentiment
reciprocated?
441
00:53:09,270 --> 00:53:10,710
Yes, it was actually.
442
00:53:11,900 --> 00:53:13,030
I do believe you're serious.
443
00:53:13,830 --> 00:53:15,450
We were, Wally.
444
00:53:17,130 --> 00:53:18,070
Very.
445
00:53:20,200 --> 00:53:21,580
And it didn't work out?
446
00:53:21,620 --> 00:53:23,210
No.
447
00:53:24,290 --> 00:53:25,770
I'm sorry.
448
00:53:26,450 --> 00:53:27,990
But it couldn't
really, could it?
449
00:53:30,850 --> 00:53:33,220
You've just
joined the majority.
450
00:53:34,470 --> 00:53:36,340
I had hoped you'd
be less prejudiced.
451
00:53:37,020 --> 00:53:38,170
What me, an Irishman?
452
00:53:43,520 --> 00:53:44,960
Do you want to
tell me what happened?
453
00:53:46,510 --> 00:53:48,270
I saw her married, didn't I?
454
00:53:49,810 --> 00:53:52,160
To an old man,
she didn't want.
455
00:53:55,220 --> 00:53:56,990
And who didn't
want her.
456
00:54:00,070 --> 00:54:01,160
Yes, well.
457
00:54:03,990 --> 00:54:04,890
What can I say?
458
00:54:05,350 --> 00:54:06,270
Not a lot, obviously.
459
00:54:08,110 --> 00:54:09,720
I see I'm going to
have to cheer you up.
460
00:54:10,680 --> 00:54:11,930
Did you know that
Cavagnari has
461
00:54:11,970 --> 00:54:13,190
asked me to command
his escort?
462
00:54:13,720 --> 00:54:15,530
It's the chance
of a lifetime, Ash.
463
00:54:15,750 --> 00:54:18,230
And it's another long step
towards my field marshal�s battle.
464
00:54:18,260 --> 00:54:20,650
Not that I'm counting any
chickens before they are hatched.
465
00:54:20,690 --> 00:54:23,040
If you've got any sense,
you'll pray that this particular
466
00:54:23,080 --> 00:54:24,580
clutch turns out
to be addled.
467
00:54:25,920 --> 00:54:26,820
What d'you mean
by that?
468
00:54:26,860 --> 00:54:29,110
Don't you read anything
but poetry, Wally?
469
00:54:29,150 --> 00:54:30,350
You know I do.
470
00:54:30,380 --> 00:54:32,590
Well, then you ought to know
that we're exactly the same
471
00:54:32,620 --> 00:54:34,800
position we that were in at
the end of the first Afghan war.
472
00:54:35,470 --> 00:54:37,090
After an enormous waste of blood,
473
00:54:37,130 --> 00:54:39,400
we've left every part of Afghanistan
bristling with our enemies.
474
00:54:39,430 --> 00:54:41,200
That's why this mission
ought to be called off.
475
00:54:41,230 --> 00:54:42,330
Well, it's too
late for that!
476
00:54:42,360 --> 00:54:43,390
Put stone,
delayed, then,
477
00:54:43,430 --> 00:54:46,170
long enough for us to convince
the Amir and his people
478
00:54:46,210 --> 00:54:49,230
that we do not intend to take over
their country as we took over India.
479
00:54:49,260 --> 00:54:49,990
Oh, rot!
480
00:54:50,670 --> 00:54:52,860
The Amir's agreed
to accept the mission.
481
00:54:52,890 --> 00:54:54,370
Under duress.
482
00:54:54,810 --> 00:54:57,730
And if you think his people
have accepted, you're wrong.
483
00:54:57,770 --> 00:54:59,690
Then, they'll have
to lump it, won't they?
484
00:55:03,430 --> 00:55:06,110
Come on, once we're
there, we'll win them round.
485
00:55:06,750 --> 00:55:08,970
Cavagnari will twist
them around his little finger.
486
00:55:09,880 --> 00:55:11,770
I've been there, Wally,
487
00:55:12,410 --> 00:55:15,510
and I think you'll find
the Afghan far less susceptible
488
00:55:15,540 --> 00:55:17,690
to Cavagnari's charm
than you seem to be.
489
00:55:18,010 --> 00:55:20,580
They view our present
withdrawal as a retreat.
490
00:55:21,160 --> 00:55:22,640
so why should
they let us set up a
491
00:55:22,670 --> 00:55:24,130
permanent mission
in Kabul?
492
00:55:24,790 --> 00:55:26,590
Wigram used to say
he wouldn't be in your shoes
493
00:55:26,630 --> 00:55:27,690
for anything in the world.
494
00:55:28,330 --> 00:55:30,180
Because you didn't
know where you belonged.
495
00:55:31,290 --> 00:55:32,540
I think he was wrong.
496
00:55:33,710 --> 00:55:35,180
I think you've taken sides.
497
00:55:35,980 --> 00:55:37,820
And it isn't us
that you've chosen.
498
00:55:42,020 --> 00:55:44,230
There's no point
in my saying anything else, is there?
499
00:55:44,270 --> 00:55:45,270
You can say what you want,
500
00:55:45,300 --> 00:55:47,500
you won't get me to turn
to down command of the escort
501
00:55:47,530 --> 00:55:48,850
if I'm lucky enough
to be offered it.
502
00:55:51,320 --> 00:55:53,460
That bloody medal's
gone to your head.
503
00:55:54,060 --> 00:55:55,380
Go to hell!
504
00:56:07,400 --> 00:56:08,520
When did this happen?
505
00:56:09,140 --> 00:56:13,880
Oh, I was promoted Resaidar
in the field at the battle of Fatehabad.
506
00:56:14,570 --> 00:56:15,950
You must be very proud.
507
00:56:16,470 --> 00:56:18,380
Almost as proud
as our father.
508
00:56:20,280 --> 00:56:22,500
Have the members
of the escort been selected, yet?
509
00:56:22,540 --> 00:56:23,390
Not officially.
510
00:56:23,770 --> 00:56:26,540
Well, don't do anything stupid,
like volunteering for it, will you?
511
00:56:28,310 --> 00:56:30,550
We, your friends,
are no longer boys.
512
00:56:30,580 --> 00:56:33,870
We are grown men, who
can make up their own minds.
513
00:56:33,900 --> 00:56:35,050
Zarin.
514
00:56:36,270 --> 00:56:37,430
Zarin.
515
00:56:38,900 --> 00:56:40,190
So long, Sahib.
516
00:57:02,630 --> 00:57:04,270
'Farewell, my lord,
517
00:57:05,290 --> 00:57:06,870
'and my life.'
518
00:57:11,000 --> 00:57:13,520
[The Palace of Bhithor]
519
00:57:17,720 --> 00:57:20,330
A present for me?
Where is it, Highness?
520
00:57:20,430 --> 00:57:22,710
Take me to him, now!
Quickly!
521
00:57:25,040 --> 00:57:28,070
It is not right that Shushila Rani
should be so indulged.
522
00:57:28,810 --> 00:57:32,010
Thank the gods for permitting
her to find happiness in a marriage,
523
00:57:32,040 --> 00:57:34,920
which she sought to avoid,
and dreaded so greatly.
524
00:57:34,930 --> 00:57:38,610
All the less reason for her to cause
you to be treated in this way.
525
00:57:39,290 --> 00:57:41,770
Confined in these
two wretched rooms.
526
00:57:42,800 --> 00:57:43,920
Your dowry,
527
00:57:44,510 --> 00:57:46,470
and even your
trousseau taken away.
528
00:57:46,500 --> 00:57:48,070
That's not Shu-shu's fault.
529
00:57:50,300 --> 00:57:52,500
Your Highness summoned me?
530
00:57:52,540 --> 00:57:54,710
Oh, I did?
I wonder why.
531
00:57:54,810 --> 00:57:58,010
The message was
that you had a present for me.
532
00:57:58,050 --> 00:57:59,020
Oh, ha, ha.
533
00:57:59,050 --> 00:58:00,880
It's only a little trinket.
534
00:58:00,930 --> 00:58:02,170
A mere bauble.
535
00:58:02,670 --> 00:58:03,730
Show it to me!
536
00:58:03,770 --> 00:58:04,790
But of course.
537
00:58:07,830 --> 00:58:08,790
Here.
538
00:58:09,390 --> 00:58:10,810
It is beautiful
539
00:58:10,850 --> 00:58:12,230
Don't be impatient.
540
00:58:14,170 --> 00:58:16,260
What do I get
in its stead?
541
00:58:16,770 --> 00:58:17,610
My thanks.
542
00:58:18,360 --> 00:58:19,560
For this?
543
00:58:20,730 --> 00:58:22,120
My grateful thanks?
544
00:58:22,300 --> 00:58:23,650
Oh. Hm.
545
00:58:24,980 --> 00:58:26,850
I do believe
you're teasing me.
546
00:58:29,060 --> 00:58:32,750
Perhaps......a kiss?
547
00:58:33,870 --> 00:58:35,050
That might do....
548
00:58:41,330 --> 00:58:42,580
...for a start.
549
00:58:48,920 --> 00:58:52,430
It is said that the eunuchs, who
wish to make trouble between you,
550
00:58:53,030 --> 00:58:58,140
whisper to her that the Rana
admired tall women, such as you.
551
00:58:58,720 --> 00:59:00,460
Because they're more like boys.
552
00:59:01,010 --> 00:59:02,930
And this allows to jealousy.
553
00:59:02,970 --> 00:59:05,190
This is not her doing,
I tell you.
554
00:59:05,800 --> 00:59:08,540
She knows I want nothing
less than to please the Rana.
555
00:59:09,710 --> 00:59:11,640
Besides, she loves him.
556
00:59:11,740 --> 00:59:13,230
I do not think so.
557
00:59:14,290 --> 00:59:15,970
You've never
understood her.
558
00:59:16,020 --> 00:59:19,260
No, it's you who have
never understood her.
559
00:59:20,240 --> 00:59:23,640
Truly, I do not believe that
Shushila-Bai love anyone
560
00:59:23,670 --> 00:59:25,290
but Shushila-Bai.
561
00:59:25,320 --> 00:59:26,420
Or ever has.
562
00:59:26,460 --> 00:59:28,750
You are wrong,
and I'll hear no more of this.
563
00:59:28,780 --> 00:59:29,440
Now go.
564
00:59:33,120 --> 00:59:34,320
As you please.
565
00:59:45,980 --> 00:59:48,130
I must ask you
to accept my resignation.
566
00:59:51,310 --> 00:59:52,640
All right, Victor.
567
00:59:53,060 --> 00:59:54,570
Right you are, sir.
568
00:59:58,370 --> 00:59:59,710
Sit down, Ash.
569
01:00:01,240 --> 01:00:02,110
Thank you, sir.
570
01:00:03,540 --> 01:00:04,110
Cigar?
571
01:00:04,150 --> 01:00:05,020
No, thank you.
572
01:00:07,920 --> 01:00:10,060
I have to
ask you, why?
573
01:00:12,580 --> 01:00:15,870
Well, who was it that wrote if a man
cannot keep pace with his companions,
574
01:00:15,910 --> 01:00:18,190
perhaps it is because
he hears a different drummer.
575
01:00:19,120 --> 01:00:20,970
Let him step to
the music he hears.
576
01:00:21,320 --> 01:00:23,220
I haven't the
remotest idea.
577
01:00:23,710 --> 01:00:24,670
Neither have I.
578
01:00:26,750 --> 01:00:29,030
Anyway, sir, I think
that time has come for me.
579
01:00:30,460 --> 01:00:32,480
I'm grateful to for
being so frank with me,
580
01:00:33,050 --> 01:00:35,360
but I can't say
I'm entirely surprised.
581
01:00:36,720 --> 01:00:37,640
What'll you do?
582
01:00:38,820 --> 01:00:40,880
Take up where my
father left off, I imagine.
583
01:00:41,560 --> 01:00:44,400
Wander about a bit, and
eventually produce some tome
584
01:00:44,430 --> 01:00:48,210
on even less familiar
dialects of Hindustan.
585
01:00:48,300 --> 01:00:49,360
In two volumes?
586
01:00:49,630 --> 01:00:51,020
Ideally.
587
01:00:53,380 --> 01:00:54,160
Very well.
588
01:00:54,780 --> 01:00:57,250
If your mind's made up,
I won't attempt to alter it.
589
01:00:58,470 --> 01:01:00,950
I'll accept you resignation,
and I'll see that there're
590
01:01:00,990 --> 01:01:03,440
difficulties are put in the way
of your leaving the Army.
591
01:01:04,210 --> 01:01:05,350
Thank you, sir.
592
01:01:07,060 --> 01:01:08,420
In return...
593
01:01:10,140 --> 01:01:14,350
I would ask you...
to do something for me.
594
01:01:14,590 --> 01:01:19,390
Or rather.....
for the regiment.
595
01:01:20,700 --> 01:01:22,200
Well, of course, sir,
if I can.
596
01:01:23,280 --> 01:01:25,850
Will you adopt
native disguise?
597
01:01:25,890 --> 01:01:29,180
And go to Kabul,
as an intelligence agent,
598
01:01:29,210 --> 01:01:31,090
for the Escort of Guides?
599
01:01:31,360 --> 01:01:34,950
Provided, of course, that this infernal
British mission becomes a reality.
600
01:01:35,110 --> 01:01:36,500
Can't you get
that stopped?
601
01:01:36,550 --> 01:01:38,670
I'll do what I can, but I
doubt it'll be enough.
602
01:01:38,930 --> 01:01:40,600
Of course, if the mission
is abandoned
603
01:01:40,630 --> 01:01:41,990
I'll let you know
straight away.
604
01:01:42,270 --> 01:01:45,010
And you can regard yourself
as a civilian from that moment.
605
01:01:45,990 --> 01:01:47,650
And if it isn't abandoned, sir?
606
01:01:48,760 --> 01:01:52,610
Then I would ask you to remain in
Kabul as long as the Guides are there.
607
01:01:53,190 --> 01:01:56,230
You can lodge with one
of our pensioners.
608
01:01:56,270 --> 01:01:59,270
Serdan Nachman Khan,
he's 100% reliable.
609
01:02:00,420 --> 01:02:02,770
As soon as the escort is
relieved by another regiment
610
01:02:04,300 --> 01:02:05,580
you are free to go.
611
01:02:09,900 --> 01:02:10,820
Will you do that?
612
01:02:16,750 --> 01:02:22,050
[Escort of Guides
arrive in Kabul]
613
01:02:41,860 --> 01:02:42,430
Look at them.
614
01:02:42,460 --> 01:02:44,540
They're like a bunch
of children on a school treat
615
01:02:44,620 --> 01:02:46,060
crowding up
for a slice of the cake.
616
01:02:46,610 --> 01:02:49,650
Since we're outnumbered
even by the ruffians lining the route
617
01:02:49,690 --> 01:02:52,220
there's not assembly the great
big comfort to me.
618
01:02:52,250 --> 01:02:54,190
Suppose we turn
out to be the cake!
619
01:03:14,610 --> 01:03:20,160
[Bugle call]
620
01:03:22,160 --> 01:03:24,240
This should serve our
purpose well enough.
621
01:03:26,100 --> 01:03:29,220
Please be so good as to
establish our presence, Mr. Hamilton.
622
01:03:29,250 --> 01:03:29,970
Yes, sir.
623
01:03:33,600 --> 01:03:37,230
[Escort entering compound]
624
01:03:37,690 --> 01:03:40,260
Company.....halt!
625
01:03:42,790 --> 01:03:44,470
Company.....halt.
626
01:04:01,940 --> 01:04:03,500
Dismiss the mean, sergeant.
627
01:04:03,810 --> 01:04:07,090
Infantry....dismissed!
628
01:04:14,050 --> 01:04:17,140
Well,....what did you expect?
629
01:04:18,470 --> 01:04:22,410
The Russians, when they came,
numbered many more,
630
01:04:22,770 --> 01:04:26,470
and they wore rich furs
and great boots of leather.
631
01:04:27,240 --> 01:04:29,940
It was, indeed, a great
Timasha, but this...
632
01:04:30,180 --> 01:04:32,320
this was a poor show.
633
01:04:32,330 --> 01:04:34,620
For many of those
who watched were saying,
634
01:04:34,650 --> 01:04:37,670
how is it possible that a
government which could not
635
01:04:37,710 --> 01:04:39,460
afford to send a proper embassy
636
01:04:40,010 --> 01:04:42,840
will be able to pay the Amir
soldiers all they are owed.
637
01:04:44,420 --> 01:04:46,800
But, where did they get
that idea, Nachban Khan?
638
01:04:47,090 --> 01:04:49,170
There was no mention
of that in the treaty.
639
01:04:50,680 --> 01:04:52,230
Was there not?
640
01:04:54,720 --> 01:05:00,370
Myself, I can only tell you that,
half Kabul believes that Cavagnari
641
01:05:00,400 --> 01:05:03,680
is here to finance all that
his soldiers need from the Amir,
642
01:05:04,050 --> 01:05:06,430
and that is the reason
they were dismayed by
643
01:05:06,460 --> 01:05:08,810
how small a train
he has brought with him.
644
01:05:09,340 --> 01:05:12,470
and at once began to doubt
if it was true,
645
01:05:12,510 --> 01:05:14,560
that he had come
laden with riches.
646
01:05:51,250 --> 01:05:54,840
Well, now that we are here,
I hope your people
647
01:05:54,880 --> 01:05:58,350
won't find us quite so
trepacious ogres as they feared.
648
01:05:59,120 --> 01:06:01,110
That is my wish, also.
649
01:06:02,020 --> 01:06:05,150
I assure you that I,
personally, and all
650
01:06:05,180 --> 01:06:08,740
the members of my mission
will do everything we can
651
01:06:08,780 --> 01:06:11,080
to foster the most
cordial relations
652
01:06:11,110 --> 01:06:13,380
between our two
great nations...
653
01:06:14,080 --> 01:06:18,020
eh, our two great,
and need I say
654
01:06:18,060 --> 01:06:21,970
proudly independent
nations.
655
01:06:25,500 --> 01:06:27,690
[Clock chimes]
656
01:06:27,730 --> 01:06:29,960
Asper Seuce would've done
us rather well on this occasion
657
01:06:30,000 --> 01:06:30,960
don't you think, Jenkins?
658
01:06:30,990 --> 01:06:32,150
Indeed, sir.
659
01:06:46,770 --> 01:06:48,750
This place give me
the creeps, Rosie.
660
01:06:49,640 --> 01:06:51,300
If those chaps up there
decide to pick us off
661
01:06:51,330 --> 01:06:52,610
they can do it
as soon as wink.
662
01:06:58,080 --> 01:07:01,730
Minutes to Plenipotentiary:
Kabul to Viceroy Simla,
663
01:07:01,740 --> 01:07:02,740
Had interview with Amir,
and exchanged presents.
664
01:07:02,770 --> 01:07:03,740
All well.
665
01:07:06,530 --> 01:07:08,380
Splendid.
Send it off.
666
01:07:11,480 --> 01:07:13,730
I'd be less worried
if Sir. Louis hadn�t said
667
01:07:13,760 --> 01:07:16,740
that if his death resulted
in the frontier line being changed
668
01:07:16,780 --> 01:07:18,040
he'd die a happy man.
669
01:07:18,080 --> 01:07:20,950
This place is indefensible.
I must talk to him.
670
01:07:22,910 --> 01:07:25,490
Circulate the pork, Mr. Killy.
671
01:07:26,150 --> 01:07:26,620
Sir.
672
01:07:29,070 --> 01:07:33,010
Sir. Louis, I must advise
you to ask the Amir to provide
673
01:07:33,050 --> 01:07:34,410
us with alternate
accommodation.
674
01:07:34,670 --> 01:07:35,440
As to the question,
675
01:07:35,470 --> 01:07:38,560
it would be grossly
discourteous to the Amir.
676
01:07:39,670 --> 01:07:41,610
I'm bound to say, sir,
that there's precious
677
01:07:41,650 --> 01:07:44,960
little anyone can do
to make it safe against attack.
678
01:07:45,020 --> 01:07:47,050
Any attempt to do so
would be just as grave
679
01:07:47,080 --> 01:07:48,400
an insult to our hosts.
680
01:07:48,440 --> 01:07:49,060
Sir.
681
01:07:49,090 --> 01:07:50,100
Tell him Jenkins.
682
01:07:50,130 --> 01:07:52,320
The point Sir. Louis seeks
to establish is that it would
683
01:07:52,350 --> 01:07:55,740
take an army to
guarantee our safety.
684
01:07:55,780 --> 01:07:56,800
Precisely.
685
01:07:56,840 --> 01:07:59,190
I didn't remon so as
not to provoke the Afghans.
686
01:08:00,110 --> 01:08:02,460
Our only alternative
is to trust our hosts.
687
01:08:03,430 --> 01:08:06,310
In the circumstances,
it's no bad thing that the
688
01:08:06,340 --> 01:08:08,080
residency should be so
accessible.
689
01:08:08,110 --> 01:08:10,010
Let people walk in and out.
690
01:08:10,570 --> 01:08:13,800
Our first duty is to establish
friendly relations.
691
01:08:14,250 --> 01:08:16,010
And I want no one
turned away,
692
01:08:16,050 --> 01:08:17,710
and nothing done that may suggest
693
01:08:17,750 --> 01:08:20,220
in any way that we wish
to keep you at arms length.
694
01:08:39,070 --> 01:08:40,030
Gita?
695
01:08:43,790 --> 01:08:44,990
Rani Sempa?
696
01:08:46,010 --> 01:08:46,760
Who are you?
697
01:08:47,440 --> 01:08:49,300
My name is Permila Dehbi.
698
01:08:50,400 --> 01:08:52,220
I'm sorry to have
to tell you,
699
01:08:52,820 --> 01:08:55,370
that the Dai Gita has met
with an accident.
700
01:08:57,110 --> 01:08:57,970
Oh, no.
701
01:08:59,550 --> 01:09:00,820
Take me to her.
702
01:09:01,880 --> 01:09:03,830
You will only
distress yourself.
703
01:09:04,180 --> 01:09:05,880
It is not a pretty sight.
704
01:09:08,220 --> 01:09:09,770
Take me to
the senior Rani.
705
01:09:10,300 --> 01:09:11,910
I am sorry Rani-saba.
706
01:09:11,950 --> 01:09:13,370
I wish to see her now.
707
01:09:13,560 --> 01:09:16,440
That may be,
but the senior Rani
708
01:09:17,350 --> 01:09:19,390
does not wish
to see you.
709
01:09:20,880 --> 01:09:23,300
[Door closes]
710
01:09:23,790 --> 01:09:26,760
[Bugle call]
711
01:09:28,030 --> 01:09:28,760
Forward!
712
01:09:46,330 --> 01:09:49,050
If the Russians should
decide to occupy Kabul,
713
01:09:49,090 --> 01:09:50,420
this is the way
they would come.
714
01:09:58,560 --> 01:09:59,980
Lieutenant Pelham Martyn, sir.
715
01:10:05,380 --> 01:10:08,750
So you're the romantic
character, that young Mr. Hamilton
716
01:10:08,780 --> 01:10:10,210
here has been
telling me about.
717
01:10:10,710 --> 01:10:12,770
I take it you know of
Sgt. Major Kelly?
718
01:10:13,170 --> 01:10:14,020
Should do.
719
01:10:14,680 --> 01:10:16,300
I patched you up
the last time you
720
01:10:16,340 --> 01:10:17,930
came back from
one of these jaunts.
721
01:10:18,210 --> 01:10:20,190
Yes, of course.
Hello, Rosie.
722
01:10:20,700 --> 01:10:23,870
And Mr. Jenkins, my
secretary and political advisor.
723
01:10:23,900 --> 01:10:25,670
I don't think
I've had the pleasure.
724
01:10:27,250 --> 01:10:29,240
I think you should know
that the Harati regiments
725
01:10:29,280 --> 01:10:30,750
are back, and are
on the rampage.
726
01:10:30,790 --> 01:10:32,350
Ho, ho, ho.
727
01:10:32,550 --> 01:10:34,710
Curs bark, they don't bite.
728
01:10:34,870 --> 01:10:36,380
Oh, they bite
all right, sir.
729
01:10:36,670 --> 01:10:38,420
Particularly when
they believe you have
730
01:10:38,460 --> 01:10:39,610
their arrears of pay.
731
01:10:39,770 --> 01:10:42,350
Even if I had the funds,
I'm hanged if I'm going
732
01:10:42,380 --> 01:10:43,790
to pay Her Majesty's enemies.
733
01:10:43,840 --> 01:10:46,300
You're liable to be
hanged, if you don't sir.
734
01:10:48,770 --> 01:10:51,220
Oh, they could only
kill four or five of us,
735
01:10:52,000 --> 01:10:54,210
and our deaths
would be avenged.
736
01:10:54,620 --> 01:10:57,680
I suppose being natives,
the 77 men comprising
737
01:10:57,740 --> 01:10:59,090
your escort don't count.
738
01:11:03,130 --> 01:11:05,470
You mustn�t let me
detain you from your duty,
739
01:11:05,990 --> 01:11:09,170
to inform Mr. Hamilton
of any intelligence that
740
01:11:09,200 --> 01:11:11,020
you have managed
to gleam.
741
01:11:11,160 --> 01:11:11,590
Sir.
742
01:11:25,000 --> 01:11:27,350
An opinionated young man,
but a brave one.
743
01:11:28,260 --> 01:11:31,520
To be a spy takes
a lonely sort of courage.
744
01:11:31,550 --> 01:11:32,620
Good lord, yes.
745
01:11:32,830 --> 01:11:35,260
Mind you, he was always
apt to fly off the handle
746
01:11:35,290 --> 01:11:37,200
as far as the
natives were concerned,
747
01:11:38,310 --> 01:11:39,830
but that's his upbringing.
748
01:11:40,090 --> 01:11:41,930
There could be
something in what he says.
749
01:11:42,450 --> 01:11:46,090
I mean, if the Afghan
army is really looking to us
750
01:11:46,120 --> 01:11:47,560
for its arrears of pay....
751
01:11:47,600 --> 01:11:49,010
It's in for a shock!
752
01:11:49,160 --> 01:11:50,450
That's it
and all about it.
753
01:12:13,170 --> 01:12:17,500
[Native speech]
754
01:12:40,950 --> 01:12:42,630
[Nachman Khan]
They have been told,
755
01:12:42,670 --> 01:12:44,310
they can only have one month's pay.
756
01:12:45,160 --> 01:12:47,070
They mean to take the remainder.
757
01:12:56,360 --> 01:12:58,520
Telegram from
the Viceroy, sir.
758
01:12:59,430 --> 01:13:04,390
'You are hereby authorized
to pay the Amir's troops,
759
01:13:04,430 --> 01:13:06,510
'should you judge
this advisable.'
760
01:13:07,160 --> 01:13:08,890
I'm damned if I do!
761
01:13:20,280 --> 01:13:21,120
Avadar!
762
01:13:21,910 --> 01:13:23,110
Leave that gate open.
763
01:13:23,150 --> 01:13:23,810
Let them come in.
764
01:13:23,840 --> 01:13:25,000
Sir!
765
01:13:25,040 --> 01:13:27,450
No one fires
unless I give the order.
766
01:13:27,590 --> 01:13:29,470
[Guard]
Open the gate!
767
01:13:30,670 --> 01:13:33,800
[Crowd roars outside]
768
01:13:36,700 --> 01:13:39,450
[Continuous roaring]
769
01:13:45,510 --> 01:13:47,920
Dear God, please
don't let them open fire!
770
01:14:03,340 --> 01:14:05,790
Habuda, make sure none
of your men fire
771
01:14:05,820 --> 01:14:07,030
unless I give the order.
772
01:14:09,070 --> 01:14:10,640
Yes, sir.
773
01:14:25,960 --> 01:14:27,710
I want six men.
774
01:14:28,220 --> 01:14:28,790
Sir!
775
01:14:38,770 --> 01:14:40,350
Sergeant, dress your
men along here.
776
01:14:56,440 --> 01:14:59,670
[Native speech]
777
01:15:06,210 --> 01:15:08,510
[Rebels roar]
778
01:15:36,220 --> 01:15:39,940
[Rebels enter
demanding pay]
779
01:15:55,220 --> 01:15:56,760
Are you sure it's
a good idea, sir,
780
01:15:56,800 --> 01:15:58,270
to go out there
and speak to them?
781
01:15:58,300 --> 01:16:01,480
Certainly. They're not
likely to leave until I do.
782
01:16:01,780 --> 01:16:03,390
We really cannot put
up with this ridiculous
783
01:16:03,430 --> 01:16:05,110
home disturbance
any longer.
784
01:16:07,390 --> 01:16:09,780
There sounds to be
an awful lot of them, sir.
785
01:16:09,810 --> 01:16:11,000
What hells that
got to do with it.
786
01:16:11,200 --> 01:16:12,800
My topien, Maldeen.
787
01:16:13,970 --> 01:16:15,640
But, sir, if
you go out...
788
01:16:15,670 --> 01:16:18,620
My dear boy,
I'm really not in my dotage.
789
01:16:31,320 --> 01:16:33,010
What have you
all come here for?
790
01:16:33,760 --> 01:16:35,110
What is it you want?
791
01:16:36,890 --> 01:16:37,710
Here, you.
792
01:16:38,080 --> 01:16:39,530
You seem to be
the ring leader.
793
01:16:39,750 --> 01:16:40,690
Step forward.
794
01:16:42,580 --> 01:16:45,910
What is the meaning
of this shameful gaturau,
795
01:16:46,570 --> 01:16:48,270
and how dare you
come battering
796
01:16:48,310 --> 01:16:49,630
at the doors
of an officer
797
01:16:49,670 --> 01:16:50,920
who's a guest
of your Amir,
798
01:16:50,950 --> 01:16:53,030
and under His
Highness's protection
799
01:16:53,060 --> 01:16:56,000
[Native speech]
800
01:16:59,900 --> 01:17:01,860
He says the Amir
won't pay them, sir,
801
01:17:03,500 --> 01:17:05,740
and they want
the money from us.
802
01:17:06,490 --> 01:17:09,320
[Crowd roaring]
803
01:17:17,030 --> 01:17:18,800
I grieve for you.
804
01:17:19,350 --> 01:17:21,750
But what you ask
is impossible.
805
01:17:22,340 --> 01:17:25,730
I cannot interfere
between you and your ruler.
806
01:17:26,380 --> 01:17:28,370
I have not the
power to do so,
807
01:17:28,970 --> 01:17:31,310
and it would not
become me to attempt it.
808
01:17:31,890 --> 01:17:32,840
I'm sorry.
809
01:17:33,370 --> 01:17:35,990
[Angry response]
810
01:17:37,410 --> 01:17:40,240
Barbarians.
Not a jot of discipline.
811
01:17:51,930 --> 01:17:52,910
Get back!
812
01:17:53,340 --> 01:17:55,090
That's good, fellows.
Back!
813
01:17:55,130 --> 01:17:56,620
Back!
814
01:17:57,480 --> 01:17:58,600
Hamilton Sahib!
815
01:17:59,020 --> 01:18:01,040
There's fighting
in the horse lines.
816
01:18:03,080 --> 01:18:06,490
[Crowd becomes angry]
817
01:18:07,790 --> 01:18:10,030
[Fighting begins]
818
01:18:23,110 --> 01:18:27,070
[Crowd begins to
attack Escort Guides]
819
01:18:33,360 --> 01:18:34,300
[First gunshot]
820
01:18:46,780 --> 01:18:47,940
Steady men.
821
01:19:02,560 --> 01:19:03,720
Volley fire.
822
01:19:08,060 --> 01:19:09,470
Aim atop their heads.
823
01:19:11,450 --> 01:19:12,430
Fire!
824
01:19:15,900 --> 01:19:19,150
[Fighting subsides]
825
01:19:32,150 --> 01:19:33,770
They're going, sir!
826
01:19:34,240 --> 01:19:37,020
Only to rearm
and regroup, I'm afraid.
827
01:19:41,310 --> 01:19:43,360
Right, we'll have those
gates closed now, Sergeant.
828
01:19:43,960 --> 01:19:45,340
Yes, Sahib!
829
01:19:49,360 --> 01:19:51,130
That foraging party
back yet?
830
01:19:51,770 --> 01:19:53,200
No, Sahib!
831
01:19:56,460 --> 01:20:00,250
[Gate closes solidly]
832
01:20:01,150 --> 01:20:03,700
I think, Jenkins, I'd better
send a message to the Amir.
833
01:20:04,500 --> 01:20:06,810
It's high time he detailed
some responsible person
834
01:20:06,850 --> 01:20:08,220
to control this rubble.
835
01:20:11,890 --> 01:20:13,920
[Preparing message]
836
01:20:14,680 --> 01:20:19,530
[Escort Guides
await trouble]
837
01:20:21,270 --> 01:20:27,560
[Medical center
prepares for wounded]
838
01:20:41,720 --> 01:20:44,250
Hamilton Sahib, messenger
has returned.
839
01:20:44,290 --> 01:20:45,560
Let him in, Sergeant.
840
01:20:46,910 --> 01:20:49,110
[Open gate command]
841
01:21:05,120 --> 01:21:07,190
A message from
the Amir, Sahib.
842
01:21:08,130 --> 01:21:09,650
Take it to
Cavagnari Sahib.
843
01:21:09,680 --> 01:21:10,740
Sahib.
844
01:21:12,700 --> 01:21:16,320
"As God wills, I am
making preparations."
845
01:21:16,350 --> 01:21:18,400
Making preparations!
Good God!
846
01:21:18,440 --> 01:21:20,450
Is that all he
has to say?
847
01:21:21,360 --> 01:21:23,860
[ The Amir] My gisbut is bad.
848
01:21:25,070 --> 01:21:27,650
What can Allah
ask of me?
849
01:21:28,210 --> 01:21:30,210
Your tears
won't help them.
850
01:21:34,820 --> 01:21:40,830
[Cries of returning
rebel army]
851
01:22:14,620 --> 01:22:19,500
[Escort prepares
for attack]
852
01:22:40,290 --> 01:22:42,810
[Battering ram]
853
01:22:58,810 --> 01:23:00,120
Volley fire!
854
01:23:04,170 --> 01:23:05,480
Fire!
855
01:23:05,520 --> 01:23:06,160
Fall back!
856
01:23:07,100 --> 01:23:08,230
Fall back!
857
01:23:08,880 --> 01:23:10,200
Volley fire!
858
01:23:11,680 --> 01:23:12,820
Fire!
859
01:23:13,810 --> 01:23:14,930
Fall back!
860
01:23:15,800 --> 01:23:16,880
Volley fire!
861
01:23:19,190 --> 01:23:20,350
Fire!
862
01:23:21,780 --> 01:23:24,050
Back to
form double line.
863
01:23:24,090 --> 01:23:25,390
Double time!
864
01:23:33,830 --> 01:23:38,540
[Indiscriminate gunfire]
865
01:23:56,130 --> 01:23:58,320
[Escort falls back]
866
01:24:00,030 --> 01:24:03,020
[Escort falls back]
867
01:24:05,950 --> 01:24:07,980
[Drawing sabers]
868
01:24:11,440 --> 01:24:13,840
[Hand to hand
fighting]
869
01:24:14,570 --> 01:24:17,420
[Escort retreats into
building and closes gate]
870
01:24:19,970 --> 01:24:22,650
[Foraging party
returning]
871
01:24:26,990 --> 01:24:27,740
Halt!
872
01:24:29,120 --> 01:24:29,930
Pelham Sahib!
873
01:24:30,110 --> 01:24:31,900
Come quickly,
they're mobbing the Residency.
874
01:24:32,780 --> 01:24:35,240
[Native commands]
875
01:24:57,570 --> 01:24:59,680
[Rebels press attack]
876
01:25:36,240 --> 01:25:38,840
[Cavagnari hit]
877
01:25:52,990 --> 01:25:54,310
Are you all right, sir?
878
01:25:54,350 --> 01:25:55,640
What?
Who's that, Jenkins?
879
01:25:55,670 --> 01:25:57,100
Oh, only a scratch.
880
01:25:57,140 --> 01:25:58,870
But it makes my
head swims like the devil.
881
01:25:58,900 --> 01:26:00,290
You don't need
Kelly, sir?
882
01:26:00,330 --> 01:26:01,330
No, of course not.
883
01:26:01,370 --> 01:26:02,880
He's got far more
important things to do.
884
01:26:02,920 --> 01:26:04,400
See if you can find
me a clean shirt,
885
01:26:04,430 --> 01:26:05,270
will you Jenkins?
886
01:26:05,300 --> 01:26:07,620
See if you can fold these
wounds up for me, will you?
887
01:26:40,330 --> 01:26:41,140
Yew!
888
01:26:41,630 --> 01:26:42,530
Oh!
889
01:26:42,810 --> 01:26:43,520
Jenkins!
890
01:26:43,560 --> 01:26:45,030
Bring up brigade!
891
01:26:54,240 --> 01:26:57,350
[Aston brings in
Reserve brigade]
892
01:26:59,480 --> 01:27:03,070
[Ashton shoots his
way into the foray]
893
01:27:05,170 --> 01:27:06,730
Give them covering fire!
894
01:27:24,990 --> 01:27:26,210
No, Pelham Martyn.
895
01:27:34,550 --> 01:27:35,270
Ash!
896
01:27:35,310 --> 01:27:36,930
Thank God
you're here.
897
01:27:36,960 --> 01:27:38,550
Drop it and get
your men up here.
898
01:27:49,000 --> 01:27:50,830
If Cavagnari were
to agree to pay them
899
01:27:50,860 --> 01:27:51,920
there's still time.
900
01:27:51,960 --> 01:27:52,940
Don't be daft, Ash!
901
01:27:52,980 --> 01:27:55,190
You know what these beggars
are like once their blood's up!
902
01:27:57,130 --> 01:27:58,570
Easy does it, sir.
903
01:27:58,610 --> 01:27:59,800
Easy does it.
904
01:28:03,060 --> 01:28:04,720
I'm done for,
you know, Kelly,
905
01:28:04,760 --> 01:28:06,520
Aw, no sir, sir.
906
01:28:10,920 --> 01:28:11,850
Jenkins?
907
01:28:11,880 --> 01:28:12,780
Sir.
908
01:28:13,740 --> 01:28:14,860
Oh, there you are.
909
01:28:18,750 --> 01:28:21,240
You will let my wife
know, won't you?
910
01:28:21,270 --> 01:28:22,280
Yes sir.
911
01:28:43,140 --> 01:28:45,060
Cavagnari's dead, Hamilton.
912
01:28:47,370 --> 01:28:49,310
What the bloody hell's
the Amir doing?
913
01:28:50,370 --> 01:28:51,510
He's not alone, knows,
914
01:28:51,540 --> 01:28:53,830
but if there's anything useful,
he'd best do it a bit quick.
915
01:29:05,670 --> 01:29:07,170
They seem to have
gone very quiet.
916
01:29:11,910 --> 01:29:13,770
I have no supplies left.
917
01:29:14,510 --> 01:29:17,010
No lint, no drugs,
no bandages.
918
01:29:17,820 --> 01:29:19,040
Hamilton Sahib.
919
01:29:20,310 --> 01:29:21,260
Look there!
920
01:29:22,630 --> 01:29:25,670
[Cannons rolling
into the compound]
921
01:29:29,610 --> 01:29:31,360
What are we going
to do now, sir?
922
01:29:40,550 --> 01:29:42,040
We're going
to have to take them.
923
01:29:42,670 --> 01:29:43,920
Organize covering fire.
924
01:29:43,960 --> 01:29:44,270
No!
925
01:29:44,300 --> 01:29:45,130
I'm coming with you.
926
01:29:45,160 --> 01:29:45,700
No, Ash.
927
01:29:45,740 --> 01:29:47,580
I must have
one line officer here.
928
01:29:48,190 --> 01:29:48,810
You game, Kelly?
929
01:29:48,850 --> 01:29:49,510
Of course.
930
01:29:49,770 --> 01:29:50,650
Come, then.
931
01:29:53,690 --> 01:29:54,690
Jenkins, load these up.
932
01:29:55,880 --> 01:29:57,170
[Calling soldier]
933
01:30:17,680 --> 01:30:20,020
[Door blasted open]
934
01:30:20,050 --> 01:30:22,320
[Rebels attack]
935
01:30:27,010 --> 01:30:30,750
[Escort Guides soldiers
attack to capture cannon]
936
01:30:41,220 --> 01:30:42,380
Pull!
937
01:30:51,150 --> 01:30:52,710
Back, back.
938
01:30:57,660 --> 01:31:00,690
[Rebels overcome
and counterattack]
939
01:31:22,460 --> 01:31:24,740
[Guides close door]
940
01:31:25,340 --> 01:31:27,840
[Amir] There's nothing
I can do.
941
01:31:29,230 --> 01:31:30,060
Nothing.
942
01:31:31,930 --> 01:31:33,550
If I go out there.
943
01:31:33,770 --> 01:31:35,290
They will kill me!
944
01:31:35,750 --> 01:31:37,530
It is better that you
should die,
945
01:31:38,370 --> 01:31:39,890
than disgrace Islam.
946
01:31:40,670 --> 01:31:43,900
There is neither hem,
nor fringe, nor border
947
01:31:43,930 --> 01:31:46,170
to the mercy
of Allah.
948
01:31:52,600 --> 01:31:53,620
We're going to have
to have another bash
949
01:31:53,650 --> 01:31:54,530
at those cannon.
950
01:31:54,570 --> 01:31:55,380
What!
951
01:31:56,080 --> 01:31:57,670
You can't go again!
952
01:31:58,220 --> 01:31:59,900
It's been grand
having you here, Ash,
953
01:32:00,380 --> 01:32:02,870
but I'll thank you to remember
who's commanding the Escort.
954
01:32:03,110 --> 01:32:05,570
You don't have to prove
you're a hero, Wally.
955
01:32:09,040 --> 01:32:10,460
I want six volunteers.
956
01:32:11,420 --> 01:32:12,410
Sahib.
957
01:32:12,590 --> 01:32:15,370
It's the duty of all of us
to defend this Residency
958
01:32:15,400 --> 01:32:16,420
to the last.
959
01:32:16,620 --> 01:32:18,660
You must choose the men
to go with you.
960
01:32:26,170 --> 01:32:27,590
You keep the rabble amused,
961
01:32:27,620 --> 01:32:28,820
and we'll have a go
at spiking the guns.
962
01:32:28,850 --> 01:32:30,060
How's that for
and idea?
963
01:32:30,850 --> 01:32:32,530
Nearly a daft
as you are.
964
01:32:34,420 --> 01:32:36,020
God bless you, too.
965
01:32:38,060 --> 01:32:39,050
Be ready men.
966
01:32:39,080 --> 01:32:43,250
"The golden evening
brightens in the west."
967
01:33:13,590 --> 01:33:16,010
Charge!
968
01:33:57,920 --> 01:34:01,040
[Ashton is hit]
969
01:34:02,470 --> 01:34:08,980
[Entire Corps of Guides
Escort wiped out]
970
01:34:49,670 --> 01:34:55,360
[Later, Nachman Khan
searches]
971
01:35:02,320 --> 01:35:03,180
Sahib?
972
01:35:05,470 --> 01:35:06,310
Sahib.
973
01:35:08,430 --> 01:35:09,280
Sahib!
974
01:35:10,000 --> 01:35:10,940
Sahib, let's go!
975
01:35:13,060 --> 01:35:13,900
Let's go, Sahib!
976
01:35:16,590 --> 01:35:17,350
Ah.
977
01:35:18,690 --> 01:35:20,380
Let's go before
the mob returns.
978
01:35:28,640 --> 01:35:31,310
I have a duty
to perform, first.
979
01:35:51,350 --> 01:35:55,160
[Ash places Wally
on the cannon]
980
01:36:17,700 --> 01:36:24,090
[This must be a
ceremonial burial]
981
01:36:45,590 --> 01:36:49,160
"Soon, soon to faithful
warriors come to their rest."
982
01:36:49,920 --> 01:36:53,540
[From the hymn,
For All The Saints]
983
01:37:13,160 --> 01:37:14,950
[As the British sought revenge]
984
01:37:14,990 --> 01:37:17,430
[for the massacre of
Cavagnari and his mission,]
985
01:37:17,740 --> 01:37:21,750
[Ash, having fulfilled his
last duty to the Guides,]
986
01:37:22,450 --> 01:37:24,340
[journeyed back to Mardan.]
987
01:37:32,480 --> 01:37:34,000
Welcome home,
Pelham Sahib.
988
01:37:34,040 --> 01:37:35,250
Thank you, Gul Bas.
989
01:37:38,670 --> 01:37:42,680
[Koda Dad greets Ash]
990
01:37:50,050 --> 01:37:55,480
[Ash greets Gobind Das,
the doctor]
991
01:38:05,620 --> 01:38:08,300
I'm on my way to Bhithor
with my servant, Manilal,
992
01:38:08,330 --> 01:38:10,230
at the urgent request
of Shushila Rani.
993
01:38:10,290 --> 01:38:11,930
Has something
happened to Anjuli?
994
01:38:11,970 --> 01:38:13,280
Not as far as we know.
995
01:38:13,320 --> 01:38:17,390
Shushila Rani sent word that she is
worried about her husband's health.
996
01:38:17,420 --> 01:38:20,730
My master Rao Sahib felt she
must have been dunched.
997
01:38:20,760 --> 01:38:22,670
Is he seriously ill, then?
998
01:38:22,700 --> 01:38:24,000
Who can tell?
999
01:38:24,040 --> 01:38:25,980
He's known to have
had heart trouble.
1000
01:38:27,190 --> 01:38:29,940
But, uh, I bring you
a letter from Rao Sahib.
1001
01:38:36,910 --> 01:38:38,840
[Ash's voice:]
He's anxious about his nieces.
1002
01:38:39,420 --> 01:38:42,540
The eunuch who writes
on their behalf says nothing,
1003
01:38:42,570 --> 01:38:43,970
that they are
well and happy.
1004
01:38:44,500 --> 01:38:47,810
Yet we hear traveler's
tales, that Daigita,
1005
01:38:47,850 --> 01:38:51,280
who served Anjuli Rani
since birth, is dead.
1006
01:38:51,910 --> 01:38:53,910
But surely, Her Highness
would have mentioned
1007
01:38:53,950 --> 01:38:56,420
that, had she been free
to write, as she would.
1008
01:38:56,450 --> 01:38:58,890
[Rao Sahib's voice:]
wherefore this summons
1009
01:38:58,920 --> 01:39:01,310
for Gobind is an
answer to prayer,
1010
01:39:01,340 --> 01:39:03,840
as he will be able to
learn how is with
1011
01:39:03,880 --> 01:39:04,940
His Highness's sisters.
1012
01:39:05,130 --> 01:39:07,960
I have instructed him
to devise some means
1013
01:39:08,000 --> 01:39:10,140
of passing on
any news to you.
1014
01:39:10,180 --> 01:39:11,820
I would not trouble
you with this,
1015
01:39:11,850 --> 01:39:14,290
had I not known that
you, too, would wish
1016
01:39:14,320 --> 01:39:16,890
to satisfy yourself
that all is well.
1017
01:39:17,460 --> 01:39:20,030
If it is not,
send word.
1018
01:39:23,670 --> 01:39:25,140
Do you know what
is written here?
1019
01:39:25,780 --> 01:39:27,450
The Rao Sahib did me
the honor of reading
1020
01:39:27,490 --> 01:39:28,820
it to me before
he sealed it.
1021
01:39:30,650 --> 01:39:33,090
Well, I can tell by your
face that this is not all.
1022
01:39:33,780 --> 01:39:34,470
No.
1023
01:39:35,680 --> 01:39:37,970
We have learned that
his wives will be burned
1024
01:39:38,000 --> 01:39:39,320
with him according
to custom.
1025
01:39:42,550 --> 01:39:44,270
But, suttee's
against the law!
1026
01:39:44,800 --> 01:39:46,750
My master says you
will know what the law
1027
01:39:46,780 --> 01:39:47,950
means in Bhithor.
1028
01:39:49,480 --> 01:39:53,050
When the previous Rana
died, 14 women, wives and
1029
01:39:53,080 --> 01:39:55,190
concubines followed
him into the flames.
1030
01:39:55,920 --> 01:40:00,770
The wits say at this time,
only two women were burned,
1031
01:40:00,810 --> 01:40:03,970
there being no concubines,
but only catamites.
1032
01:40:05,310 --> 01:40:06,810
It's an ugly jest!
1033
01:40:08,530 --> 01:40:10,850
Yet, even the jesters
believe that the Ranis
1034
01:40:10,890 --> 01:40:13,180
will become suttee
for the honor of Bhithor.
1035
01:40:13,590 --> 01:40:17,070
When they burn, they will
stand, as it were, as a symbol
1036
01:40:17,110 --> 01:40:19,380
or a substitute for
all those widows who
1037
01:40:19,420 --> 01:40:21,820
shrunk from doing so,
or were prevented
1038
01:40:21,860 --> 01:40:24,610
by their relatives,
or by your laws.
1039
01:40:25,320 --> 01:40:27,070
I'll alert the
authorities here.
1040
01:40:27,110 --> 01:40:28,730
You get back, and let
us know the moment
1041
01:40:28,770 --> 01:40:30,560
the Ranis condition
takes a turn for the worse.
1042
01:40:30,590 --> 01:40:31,280
How?
1043
01:40:31,320 --> 01:40:33,510
For I shall not be allowed
out in that case.
1044
01:40:35,400 --> 01:40:36,690
I will show you how.
1045
01:40:37,730 --> 01:40:39,970
Now, you put the
message in there,
1046
01:40:40,000 --> 01:40:43,050
and release the carrier
pigeon. It will return.
1047
01:40:43,080 --> 01:40:46,150
We will find a way of
hiding it in your saddle bags.
1048
01:40:47,080 --> 01:40:50,140
Well, of course I can't send
a squadron into Bhithor
1049
01:40:50,170 --> 01:40:51,100
to serve the flag.
1050
01:40:51,130 --> 01:40:52,870
In all my life's work doing
such things.
1051
01:40:52,900 --> 01:40:54,530
I'd expect orders
from the GMC.
1052
01:40:54,570 --> 01:40:57,160
But, even then, it's such
a hot potato, I'd have to wait
1053
01:40:57,200 --> 01:40:58,760
for confirmation from
Camp Cutter.
1054
01:40:58,800 --> 01:41:01,490
I mean, it's not even if you
were still in the regiments.
1055
01:41:01,700 --> 01:41:03,600
The answer, young man,
is no.
1056
01:41:03,790 --> 01:41:06,510
The Rana of Bhithor is quite
enough of a handful as it is.
1057
01:41:07,400 --> 01:41:09,610
And you want me to get
the political officer
1058
01:41:09,640 --> 01:41:11,200
to shake a stick at them
on the strength of some
1059
01:41:11,240 --> 01:41:13,130
tittle tattle in the
women's quarters?
1060
01:41:13,170 --> 01:41:15,910
Frankly, the police wouldn't
touch it with a barge pole.
1061
01:41:16,070 --> 01:41:18,480
This is 1879, you know.
1062
01:41:18,540 --> 01:41:21,510
The laws against suttee have been
enforced for more than 40 years.
1063
01:41:22,300 --> 01:41:24,880
His Highness the Maharajah
of Karibkote?
1064
01:41:25,640 --> 01:41:27,090
The political site?
1065
01:41:27,920 --> 01:41:32,120
The honorable, the agent of the
governor general of Rajputana?
1066
01:41:32,150 --> 01:41:34,950
But sir, I cannot send
these... telegrams.
1067
01:41:34,980 --> 01:41:36,780
They are not secret things.
1068
01:41:36,810 --> 01:41:40,010
And these.......
not even in secret code.
1069
01:41:40,750 --> 01:41:43,120
They'll cause much
gossip and scandal.
1070
01:41:43,890 --> 01:41:46,210
And what if this
Rana should not die?
1071
01:41:47,720 --> 01:41:51,190
There'll be charges of
misrepresentation and libel,
1072
01:41:51,760 --> 01:41:54,340
and getting into all
hot water boiling.
1073
01:41:55,210 --> 01:41:56,220
No, no, no, no.
1074
01:41:57,560 --> 01:41:59,080
I'll be losing my job.
1075
01:42:09,170 --> 01:42:12,560
Pelham Sahib, Pelham Sahib.
The carrier pigeon's returned.
1076
01:42:23,520 --> 01:42:26,150
The Rana is dying.
I shall have to go to Bhithor.
1077
01:42:26,190 --> 01:42:27,660
That would not be wise.
1078
01:42:28,860 --> 01:42:30,850
Before I can get anyone
to act, I must have proof
1079
01:42:30,890 --> 01:42:32,840
that they mean for
the Ranis to become suttee.
1080
01:42:33,380 --> 01:42:35,210
Then, we must
come with you.
1081
01:42:35,240 --> 01:42:36,810
Aw, don't be silly.
1082
01:42:36,850 --> 01:42:38,340
All couple of bloody Pathans?
1083
01:42:38,380 --> 01:42:39,900
You'll stick out like
a sore thumb in Bhithor.
1084
01:42:40,540 --> 01:42:42,210
Besides, there are people
there who'd remember
1085
01:42:42,240 --> 01:42:43,030
you from the wedding.
1086
01:42:43,060 --> 01:42:45,610
How much better will
they remember you, Sahib?
1087
01:42:45,650 --> 01:42:48,780
We have discussed this
possibility and are agreed.
1088
01:42:48,820 --> 01:42:52,080
Either we go come you,
or you do not go, my son.
1089
01:42:54,060 --> 01:42:56,020
Very well.
1090
01:43:53,540 --> 01:43:54,870
I must have ridden
past this place
1091
01:43:54,910 --> 01:43:56,210
a hundred times
without seeing it.
1092
01:43:56,790 --> 01:43:58,840
Mark it well, for it is
not easy to find
1093
01:43:58,870 --> 01:44:00,120
again from this side.
1094
01:44:00,920 --> 01:44:02,990
I will remain here
until you return,
1095
01:44:03,700 --> 01:44:05,950
for you may need to leave
in haste by the same route.
1096
01:44:05,990 --> 01:44:07,710
It is the only one
that is unguarded.
1097
01:44:07,750 --> 01:44:10,860
Huh. Always assuming
we can get into the city.
1098
01:44:10,900 --> 01:44:12,760
You had better
leave me those rifles.
1099
01:44:12,790 --> 01:44:15,100
If the rumors are true,
the people of Bhithor
1100
01:44:15,130 --> 01:44:17,400
are more than ever
suspicious of strangers.
1101
01:44:23,360 --> 01:44:25,850
[Native language farewell]
1102
01:45:08,680 --> 01:45:10,120
Good evening, Hakim.
1103
01:45:10,530 --> 01:45:11,410
Well?
1104
01:45:13,210 --> 01:45:15,180
The Rana will
have died tonight.
1105
01:45:22,420 --> 01:45:24,300
Then I must see
the Diwan, at once.
1106
01:45:25,450 --> 01:45:28,490
You do not understand the
temper and the disposition
1107
01:45:28,530 --> 01:45:29,780
of these people.
1108
01:45:30,400 --> 01:45:32,440
All they want
is a barbaric spectacle.
1109
01:45:36,020 --> 01:45:40,090
It is true that to look on the
face of a queen and see her die,
1110
01:45:40,120 --> 01:45:44,380
is something that few will see
more than once in a lifetime.
1111
01:45:44,410 --> 01:45:47,050
Huh. A great damasha.
1112
01:45:48,880 --> 01:45:51,410
To many it may,
indeed, seem so,
1113
01:45:53,480 --> 01:45:56,280
but you were reared
as one of us long enough to know
1114
01:45:56,310 --> 01:45:58,700
that to others, maybe to all,
1115
01:45:58,740 --> 01:46:01,120
it could be a holy occasion,
1116
01:46:01,160 --> 01:46:04,950
one that bestows merit
on everyone who is present.
1117
01:46:04,980 --> 01:46:07,630
Therefore, on both counts,
the people of Bhithor
1118
01:46:07,660 --> 01:46:10,270
will be enraged if anyone
attempts to prevent it.
1119
01:46:10,700 --> 01:46:13,360
I shall tell the Diwan
that if the Ranis burn,
1120
01:46:13,400 --> 01:46:15,770
The Raj will send a
political sahib
1121
01:46:15,800 --> 01:46:18,150
and a regiment from
Ajmere to arrest him.
1122
01:46:18,180 --> 01:46:19,580
He will not believe you.
1123
01:46:20,350 --> 01:46:22,290
The Diwan will know
very well, that you are
1124
01:46:22,330 --> 01:46:24,240
not an accredited
spokesman for the Raj.
1125
01:46:24,270 --> 01:46:27,030
Had you been, you
would not have
1126
01:46:27,060 --> 01:46:30,160
entered Bhithor secretly,
like a thief and in disguise.
1127
01:46:32,490 --> 01:46:35,400
You will only throw your
life away to no avail.
1128
01:46:35,920 --> 01:46:39,370
Now listen, you must
get us into the Rung Mahal.
1129
01:46:39,400 --> 01:46:42,820
You, Manilal, a fellow hakim
and his servant.
1130
01:46:43,620 --> 01:46:46,800
Kings are not permitted
to die alone and in peace.
1131
01:46:47,690 --> 01:46:49,920
Tonight, there well be
more guards and wakeful
1132
01:46:49,960 --> 01:46:52,490
people in the palace
then ever before.
1133
01:46:58,340 --> 01:47:00,050
I will let you know when
I have worked out
1134
01:47:00,090 --> 01:47:01,280
a plan that will succeed.
1135
01:47:02,790 --> 01:47:06,940
Gul Bas, you will come with me
to the funeral grounds tomorrow.
1136
01:48:00,650 --> 01:48:02,490
This is where the fire
will be, Gul Bas.
1137
01:48:07,380 --> 01:48:10,450
That's probably for the purdah
women who want to sit and watch.
1138
01:48:10,480 --> 01:48:12,620
The Diwan's wife and
daughters, I dare say.
1139
01:48:13,060 --> 01:48:15,370
They'll get an excellent
view from there!
1140
01:48:20,390 --> 01:48:24,060
Pelham Sahib.....
It would not be possible.
1141
01:48:24,720 --> 01:48:25,700
We could never get
away from here
1142
01:48:25,730 --> 01:48:28,110
even if we cut our way
through the crowds.
1143
01:48:28,330 --> 01:48:31,030
There is not way out,
except back through the city.
1144
01:48:34,510 --> 01:48:35,610
Well, now I know.
1145
01:48:36,550 --> 01:48:38,490
Ha, ha, ha.
1146
01:48:39,030 --> 01:48:41,120
I'm glad you can
still laugh, Sahib.
1147
01:48:41,510 --> 01:48:42,330
Well, why not?
1148
01:48:43,480 --> 01:48:45,410
It's a relief to know
where I stand.
1149
01:48:46,060 --> 01:48:48,860
They say drowning's quite
pleasant once you stop struggling.
1150
01:48:50,940 --> 01:48:52,900
Come on, lets eat.
I'm starving.
1151
01:49:00,790 --> 01:49:02,250
You know, Gul Bas.
1152
01:49:05,500 --> 01:49:06,940
There is a saying
in England,
1153
01:49:08,760 --> 01:49:10,500
that a cat may
look at a king.
1154
01:49:15,650 --> 01:49:16,720
I must tell you.
1155
01:49:19,240 --> 01:49:22,060
On the wedding procession
I came to love one of the brides.
1156
01:49:23,820 --> 01:49:24,880
Anjuli Bai
1157
01:49:27,800 --> 01:49:29,070
To love her, Gul Bas,
1158
01:49:31,900 --> 01:49:32,960
beyond reason.
1159
01:49:36,950 --> 01:49:38,280
I can't believe that.
1160
01:49:38,890 --> 01:49:39,920
Nobody knew.
1161
01:49:43,010 --> 01:49:45,000
I saw her married
and came away,
1162
01:49:46,670 --> 01:49:49,090
leaving my heart
in her keeping.
1163
01:49:51,760 --> 01:49:54,270
Now you know
why I had to come here,
1164
01:49:56,480 --> 01:49:57,770
and why I cannot leave.
1165
01:49:59,490 --> 01:50:00,660
I'm sorry, Sahib.
1166
01:50:01,680 --> 01:50:05,500
I did not mean to insult
you or the Rani Sahib, either.
1167
01:50:07,900 --> 01:50:09,980
My father lost his
heart once,
1168
01:50:11,170 --> 01:50:12,280
to my mother.
1169
01:50:12,810 --> 01:50:18,910
After she died, he was never
more than the shell of a man.
1170
01:50:21,090 --> 01:50:23,520
But he could not more
prevent my mother's death
1171
01:50:23,560 --> 01:50:25,050
than you can
prevent the Ranis.
1172
01:50:26,480 --> 01:50:27,670
I can
1173
01:50:28,910 --> 01:50:31,950
and will save her
from death by burning.
1174
01:50:37,730 --> 01:50:39,210
Leave me, Gul Bas.
1175
01:50:39,250 --> 01:50:40,400
Yes, sir.
1176
01:51:00,580 --> 01:51:07,330
[The Rana dies and
gongs sound]
1177
01:52:07,600 --> 01:52:14,200
[Religious chants]
1178
01:52:15,690 --> 01:52:17,110
Oh, Shushu.
1179
01:52:27,010 --> 01:52:29,310
How dare you come into
my presence showing
1180
01:52:29,340 --> 01:52:30,530
no sign of grief.
1181
01:52:30,960 --> 01:52:32,430
I hoped to comfort yours.
1182
01:52:32,830 --> 01:52:35,850
Now that our husband
is dead I can meet with you again.
1183
01:52:36,380 --> 01:52:38,780
It was not my husband
who had you banished.
1184
01:52:39,920 --> 01:52:41,030
It was I.
1185
01:52:45,240 --> 01:52:48,340
I cannot find it in my
heart to believe that, Shushu.
1186
01:52:49,110 --> 01:52:52,070
When I fell in love with
my husband, I could
1187
01:52:52,110 --> 01:52:54,630
not endure the thought
that you too were his wife.
1188
01:52:55,400 --> 01:52:58,200
It was I who had you
starved and humiliated.
1189
01:52:58,480 --> 01:53:00,010
But, why, Shushu?
1190
01:53:00,440 --> 01:53:01,400
Why?
1191
01:53:02,420 --> 01:53:04,980
So you would
become old and ugly.
1192
01:53:06,820 --> 01:53:09,850
And if the Rana should
remember your existence,
1193
01:53:09,890 --> 01:53:11,880
he would turn away
from you in disgust.
1194
01:53:12,330 --> 01:53:16,790
That is what Gita said,
that you were jealous of me.
1195
01:53:17,920 --> 01:53:20,750
But you had no
reason to be, Shushu.
1196
01:53:21,950 --> 01:53:25,320
Don't you think it's your
pain to make be suffer so?
1197
01:53:26,230 --> 01:53:28,020
I kept my promise.
1198
01:53:28,340 --> 01:53:30,700
I came to Bhithor with you
because you were afraid
1199
01:53:30,730 --> 01:53:32,340
of becoming suttee.
1200
01:53:32,740 --> 01:53:35,180
I intend to die
on my husband's pyre.
1201
01:53:35,210 --> 01:53:37,020
And I will accompany you.
1202
01:53:37,510 --> 01:53:39,760
I will be with
you, Shushu.
1203
01:53:39,800 --> 01:53:40,790
Never!
1204
01:53:40,830 --> 01:53:43,780
You will not be permitted
to defile the Rana's ashes.
1205
01:53:44,070 --> 01:53:47,080
For being no true wife,
it is not fitting that you
1206
01:53:47,110 --> 01:53:48,870
should share the
honor of becoming suttee.
1207
01:53:50,240 --> 01:53:53,880
Besides, I have made other
arrangements for you.
1208
01:53:59,590 --> 01:54:01,980
[Chants]
1209
01:54:34,950 --> 01:54:37,680
God be praised!
Thank god we found you.
1210
01:54:37,720 --> 01:54:38,660
You shouldn't have come.
1211
01:54:38,700 --> 01:54:40,600
My mind's made up.
1212
01:54:40,640 --> 01:54:42,540
We have learned that
Senior Rani has ordained
1213
01:54:42,580 --> 01:54:44,450
that the Anjuli Rani
will be spared the fire
1214
01:54:44,490 --> 01:54:46,330
if she would visit the ceremony.
1215
01:54:46,880 --> 01:54:47,770
What!
1216
01:54:51,920 --> 01:54:52,840
Who is that?
1217
01:54:52,870 --> 01:54:53,600
Look!
1218
01:55:01,020 --> 01:55:02,010
What shall we do?
1219
01:55:04,060 --> 01:55:05,040
Get her out!
1220
01:55:15,560 --> 01:55:20,480
[Funeral procession]
1221
01:55:40,160 --> 01:55:45,790
[Continous religious chants]
1222
01:56:09,700 --> 01:56:15,890
[Both Ranis under guard]
1223
01:56:50,250 --> 01:56:51,510
Ashok!
1224
01:56:53,140 --> 01:56:54,060
Come on, Juli.
1225
01:56:55,080 --> 01:56:56,480
You can't help her now.
1226
01:56:57,060 --> 01:56:58,540
All you will do is
hurt yourself, by
1227
01:56:58,580 --> 01:57:00,030
watching a sight that
will haunt you the
1228
01:57:00,070 --> 01:57:00,940
rest of your life.
1229
01:57:00,970 --> 01:57:01,810
I cannot leave her.
1230
01:57:02,160 --> 01:57:03,300
But, my dear love!
1231
01:57:03,990 --> 01:57:05,300
Now we have
a chance!
1232
01:57:06,960 --> 01:57:09,520
I came her to shoot you out
unless you become suttee.
1233
01:57:10,480 --> 01:57:12,070
Then do the
same for her.
1234
01:57:12,100 --> 01:57:12,710
No.
1235
01:57:35,890 --> 01:57:39,650
Please, Ashok, let her
die quickly and without pain.
1236
01:57:39,690 --> 01:57:41,830
We shall all die a death
worse than Shushila
1237
01:57:41,860 --> 01:57:43,440
if they hear where
the shot comes from.
1238
01:57:43,470 --> 01:57:45,530
It will not be heard
above the noise.
1239
01:57:45,570 --> 01:57:46,610
I beg you.
1240
01:57:46,650 --> 01:57:49,400
Just because that little
bitch spared you from the fire?
1241
01:57:50,110 --> 01:57:51,610
Ashok, you fool.
1242
01:57:52,290 --> 01:57:54,620
She only spared me
because she had ordered
1243
01:57:54,660 --> 01:57:56,920
that the last thing
that I should ever see
1244
01:57:56,960 --> 01:58:00,440
would be the flames uniting
her body with the Rana's.
1245
01:58:01,260 --> 01:58:05,040
Afterwards, my eyes were
to be put out with hot irons.
1246
01:58:07,010 --> 01:58:08,450
My God.
1247
01:58:09,950 --> 01:58:12,010
And yet you would risk
our happiness to put her
1248
01:58:12,040 --> 01:58:12,760
out of her misery.
1249
01:58:12,790 --> 01:58:13,930
Yes.
1250
01:58:15,000 --> 01:58:16,530
We loved each other once.
1251
01:58:18,050 --> 01:58:19,720
And I pity her.
1252
01:58:23,250 --> 01:58:27,290
[Chanting in background]
1253
01:58:36,920 --> 01:58:38,690
Cut me a gat, Gul Bas.
1254
01:59:02,610 --> 01:59:09,610
[Shushila, the wife of
the dead Rana]
1255
01:59:33,580 --> 01:59:39,590
[Jewelry must not burn
with the dead wife]
1256
02:01:11,200 --> 02:01:13,890
[Wife chanting]
1257
02:02:25,080 --> 02:02:26,500
She's not afraid.
1258
02:02:26,530 --> 02:02:27,460
Not yet.
1259
02:02:28,360 --> 02:02:29,920
It's still early a game.
1260
02:02:30,390 --> 02:02:31,520
No, not a game.
1261
02:02:31,560 --> 02:02:33,980
A part she is playing.
1262
02:03:26,940 --> 02:03:32,250
[Wife continues to chant]
1263
02:03:52,960 --> 02:03:54,040
Now!
1264
02:03:54,830 --> 02:03:57,130
Quickly, before she
starts to be afraid.
1265
02:03:58,060 --> 02:03:58,800
Not yet.
1266
02:04:00,020 --> 02:04:01,110
It's too quiet.
1267
02:04:17,630 --> 02:04:20,820
[Wife speaks command]
1268
02:05:07,480 --> 02:05:13,210
[Crowd chants loudly
after fire starts]
1269
02:05:28,240 --> 02:05:29,880
As soon as
I fire, we go.
1270
02:05:50,930 --> 02:05:52,630
[Gunshot]
1271
02:06:09,810 --> 02:06:14,470
[Crowd chants loudly]
1272
02:08:21,060 --> 02:08:23,090
They will send more
men after us.
1273
02:08:24,820 --> 02:08:26,780
That is a good place
to stop them, up there.
1274
02:08:26,810 --> 02:08:28,630
You ride on
with Her Highness.
1275
02:08:28,660 --> 02:08:31,160
That's crazy. There's going
to be more than one come.
1276
02:08:34,250 --> 02:08:36,740
The only chance we have is to
hold them off until nightfall.
1277
02:08:37,630 --> 02:08:38,560
There is a ruined temple
across the plain
1278
02:08:38,600 --> 02:08:39,870
take Her Highness there.
1279
02:08:41,010 --> 02:08:42,230
Look after her, Gul Bas.
1280
02:08:42,270 --> 02:08:44,770
Yes, Pelham Sahib.
She will be safe with me.
1281
02:08:45,730 --> 02:08:47,640
I will be with
you tonight.
1282
02:08:56,760 --> 02:08:58,210
What are you
doing, Hakim?
1283
02:08:58,350 --> 02:08:59,600
I, too, will stay.
1284
02:08:59,900 --> 02:09:02,010
But, you cannot
fire a rifle.
1285
02:09:02,050 --> 02:09:04,090
No, but I can load
them for you.
1286
02:09:04,120 --> 02:09:07,630
Ha, ha, then put the
horses in a safe place first.
1287
02:09:07,660 --> 02:09:08,590
Right.
1288
02:09:09,450 --> 02:09:10,880
Take care, my love.
1289
02:09:26,560 --> 02:09:29,280
Your servant, Manilal,
was a brave man, Hakim.
1290
02:09:29,500 --> 02:09:30,680
He gave us time.
1291
02:09:31,570 --> 02:09:34,320
Is this a good place for me
to work, Master of Horse?
1292
02:09:34,980 --> 02:09:36,050
Yes, Hakim.
1293
02:09:36,090 --> 02:09:37,120
That is good.
1294
02:09:37,230 --> 02:09:39,030
I usually work
to save lives.
1295
02:09:39,060 --> 02:09:40,440
Are they loaded, Hakim?
1296
02:09:40,480 --> 02:09:41,020
Yes.
1297
02:10:29,610 --> 02:10:32,430
I'll take the leader.
You bring down the second man.
1298
02:10:32,820 --> 02:10:34,880
You must reload
as fast as possible, Hakim.
1299
02:11:30,110 --> 02:11:31,200
Now, what?
1300
02:11:40,700 --> 02:11:44,650
[Remaining guards
attacking on foot]
1301
02:11:53,370 --> 02:11:54,040
Hakim!
1302
02:11:55,640 --> 02:11:56,510
Behind you!
1303
02:11:59,230 --> 02:12:00,210
Five!
1304
02:12:07,160 --> 02:12:08,520
[Hakim is hit]
1305
02:12:48,400 --> 02:12:51,200
[Remaining guards retreat]
1306
02:13:04,460 --> 02:13:06,540
[Hakim is dead]
1307
02:13:11,490 --> 02:13:13,830
We finally beat them
off, did we not?
1308
02:13:17,270 --> 02:13:20,000
[Koda Dad is
also hit]
1309
02:13:20,320 --> 02:13:21,680
Oh, Father.
1310
02:13:31,960 --> 02:13:33,820
There is not more
to be done, my son.
1311
02:13:35,060 --> 02:13:37,710
They will not return
until dawn, now.
1312
02:13:39,410 --> 02:13:40,780
Go and leave me here.
1313
02:13:41,370 --> 02:13:43,300
I will account
for a few, I think.
1314
02:13:44,900 --> 02:13:47,710
[Koda Dad coughs]
1315
02:13:53,500 --> 02:13:59,330
Do you remember how,
as a boy, Zarin loved this.
1316
02:14:02,160 --> 02:14:04,010
Will you give it
to him for me?
1317
02:14:08,060 --> 02:14:12,940
Nay. To moan thus is
to question the wisdom of God.
1318
02:14:13,730 --> 02:14:16,180
For it is written in the book,
that all who live on earth
1319
02:14:16,210 --> 02:14:17,730
are doomed to die.
1320
02:14:27,000 --> 02:14:28,040
Tell Zarin.
1321
02:14:29,840 --> 02:14:33,250
Tell Zarin Kahn to set
aside his sorrow,
1322
02:14:33,840 --> 02:14:37,820
and be thankful that so many
good years upon this earth,
1323
02:14:38,800 --> 02:14:41,890
be granted to one
who is now in paradise.
1324
02:14:42,290 --> 02:14:44,140
[Coughs]
1325
02:14:46,050 --> 02:14:49,230
Put my rifle in my hands,
that I may take a few
1326
02:14:49,260 --> 02:14:50,610
more pittori with me.
1327
02:14:51,460 --> 02:14:54,260
Or, at least, delay
them till morning comes.
1328
02:14:54,300 --> 02:14:55,780
[Cough]
1329
02:15:01,470 --> 02:15:02,870
And, uh,
1330
02:15:07,580 --> 02:15:09,940
she is not of your race,
1331
02:15:10,380 --> 02:15:11,570
but I think that
1332
02:15:15,860 --> 02:15:17,660
she is a good woman,
1333
02:15:22,690 --> 02:15:24,290
and if, as I believe,
1334
02:15:25,650 --> 02:15:27,110
you, Ashok,
1335
02:15:28,380 --> 02:15:29,750
Pelhan Sahib,
1336
02:15:31,560 --> 02:15:34,540
may share in beautifying
that third person,
1337
02:15:38,510 --> 02:15:40,030
your true self.
1338
02:15:45,410 --> 02:15:46,350
Now go.
1339
02:15:56,980 --> 02:15:58,030
My son.
1340
02:17:25,810 --> 02:17:26,670
Pelham Sahib.
1341
02:17:43,800 --> 02:17:50,070
[A terrible price has
been paid for her rescue]
1342
02:17:57,950 --> 02:17:59,280
Your father?
1343
02:18:15,450 --> 02:18:16,770
Oh, my love.
1344
02:18:21,340 --> 02:18:24,000
I love you with
all my heart.
1345
02:18:26,100 --> 02:18:27,330
I think I always have.
1346
02:18:29,610 --> 02:18:31,110
You must know
that, now.
1347
02:18:32,620 --> 02:18:35,350
All my life, I've been
searching for my true self.
1348
02:18:37,290 --> 02:18:39,070
With you I know
who I am.
1349
02:18:41,210 --> 02:18:42,480
And once you
are my wife.
1350
02:18:42,520 --> 02:18:43,690
Ashok.
1351
02:18:44,370 --> 02:18:46,690
You know you are
the husband of my heart.
1352
02:18:47,990 --> 02:18:49,350
What more do
you need?
1353
02:18:52,450 --> 02:18:54,470
Nothing.
98722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.