Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:08,880
Certo, pessoal, apertem os cintos.
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,430
Beleza. Bem-vindos a bordo
do voo 865 para Paris.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,930
Aqui é a comandante Srta. McGraw.
4
00:00:18,017 --> 00:00:23,147
Eu era comandante Sra. McGraw, mas o avião
do Sr. McGraw ficava pousando por aí
5
00:00:23,231 --> 00:00:26,321
e agora minha pista de pouso está fechada.
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,861
- Wingsuit entrando!
- Wingsuits.
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,784
Todos parados!
Vamos sequestrar este avião.
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,407
É. Não quero alarmá-los,
mas somos terroristas.
9
00:00:36,494 --> 00:00:37,954
Não, não. Tá tudo bem.
10
00:00:38,037 --> 00:00:40,327
Só queremos a cadeira da comandante,
11
00:00:40,415 --> 00:00:44,165
que ela trouxe de casa, e pela qual
não pagou este mês, nem o passado.
12
00:00:44,252 --> 00:00:47,512
E precisamos disso rápido.
Temos outros seis "sequestros" hoje.
13
00:00:47,589 --> 00:00:50,759
Vamos fazer um pouso de emergência.
Onde devemos pousar?
14
00:00:50,842 --> 00:00:53,602
- No Polo Norte!
- Quê? Eu ouvi Polo Norte.
15
00:00:53,678 --> 00:00:56,598
- Preparar para aterrissagem.
- Oh, não. Recebemos informação
16
00:00:56,681 --> 00:00:58,681
do controle de tráfego de que a pista...
17
00:00:58,767 --> 00:01:01,807
"Oh, não" duplo.
Acabou o combustível.
18
00:01:01,895 --> 00:01:03,935
Devia ter pousado
quando teve oportunidade.
19
00:01:04,022 --> 00:01:05,572
Coloquem os paraquedas.
20
00:01:07,150 --> 00:01:08,150
Wingsuit vazando.
21
00:01:08,651 --> 00:01:10,071
Cacete!
22
00:01:10,153 --> 00:01:12,533
Simon acabou de apreender
nossa otomana mais antiga.
23
00:01:14,282 --> 00:01:17,202
Da casa de Robert Taylor?
Qual a idade dessa coisa?
24
00:01:17,869 --> 00:01:20,749
Está no nosso sistema desde quando
você comia jujubinha.
25
00:01:21,456 --> 00:01:24,246
Essa coisa já viu mais merda
que qualquer um de nós.
26
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
Esse filme fala de tudo
que você precisa saber sobre a vida.
27
00:01:58,076 --> 00:01:59,076
Aaron.
28
00:02:00,036 --> 00:02:01,036
Jeeah.
29
00:02:07,794 --> 00:02:09,844
Ei, parceiro, precisa de ajuda?
30
00:02:09,921 --> 00:02:13,171
Sim, pode me ajudar
a levar esse sofá e a poltrona.
31
00:02:13,258 --> 00:02:14,548
Não levaremos a otomana.
32
00:02:14,634 --> 00:02:16,934
Não dá pra transar em cima.
É supérfluo. Odiei.
33
00:02:17,011 --> 00:02:18,971
É. Ela disse que odiamos.
34
00:02:19,055 --> 00:02:22,805
E vai fazer o que com os pés?
Vão ficar apoiados no chão?
35
00:02:22,892 --> 00:02:26,562
O que ele faz com os pés
é assunto meu e do meu marido.
36
00:02:26,646 --> 00:02:29,316
Mas não vão querer separar
a família da mobília, ou vão?
37
00:02:29,399 --> 00:02:30,899
Essa coisinha não tem sentimentos.
38
00:02:31,484 --> 00:02:34,954
Vá se foder!
Você não vale merda pra mim! Coisa brega!
39
00:02:37,198 --> 00:02:38,618
Viu? Nada.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,325
Sobreviva.
41
00:02:47,625 --> 00:02:48,745
SHOPPING DA CIDADE DE FORD
42
00:02:52,714 --> 00:02:55,014
Vocês compraram o pacote
"Festa Completa",
43
00:02:55,091 --> 00:02:57,471
com Dia dos Namorados, das Crianças,
de São Patrício,
44
00:02:57,552 --> 00:03:01,262
da Consciência Negra,
de Ação de Graças e Natal. Vamos lá.
45
00:03:01,347 --> 00:03:03,727
- Coloco o chapéu?
- Coloque.
46
00:03:03,808 --> 00:03:05,848
- Com o chapéu?
- Sim, coloque aí.
47
00:03:05,935 --> 00:03:07,515
Como ficou? Cabelo à vista.
48
00:03:08,271 --> 00:03:10,021
Vocês são uma graça. Prontos?
49
00:03:10,106 --> 00:03:11,726
- Obrigado.
- Sorrisão.
50
00:03:11,816 --> 00:03:15,276
E "Feliz Dia de São Patrício" no três.
Um, dois, três.
51
00:03:15,361 --> 00:03:16,951
Dia de São Patrício.
52
00:03:17,030 --> 00:03:18,910
- Ótimo. Que hilário.
- Foi legal.
53
00:03:18,990 --> 00:03:21,870
- O que ela fez? Ela sorr...
- Fez uma careta.
54
00:03:21,951 --> 00:03:24,411
- Fez careta?
- Sim. Estamos tirando foto.
55
00:03:24,495 --> 00:03:27,785
- Pronto. Um, dois, três.
- Dia de São...
56
00:03:28,708 --> 00:03:32,338
Vejam só. Vai ser
um Dia de São Patrício da pesada.
57
00:03:32,420 --> 00:03:35,050
Vamos surfar. Surfar na Irlanda.
58
00:03:35,882 --> 00:03:39,052
Kattandra Simone,
pode levar isso a sério
59
00:03:39,135 --> 00:03:41,135
e parar de gracinha?
60
00:03:41,220 --> 00:03:42,510
Atenção, clientes.
61
00:03:42,597 --> 00:03:44,967
Estamos procurando
um garoto perdido, chamado Luke.
62
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
Ele tem seis anos, cabelo castanho
e é branco.
63
00:03:48,311 --> 00:03:52,571
Se virem Luke, avisem um funcionário
e recebam um pretzel grátis.
64
00:03:55,360 --> 00:03:59,320
Pobrezinho, quem quer que seja.
Beleza, vamos continuar a festa.
65
00:03:59,405 --> 00:04:01,315
- Beleza, cara. Vamos lá.
- Legal.
66
00:04:01,407 --> 00:04:04,697
Oh, não, pegaram a gente.
Por que isso sempre acontece?
67
00:04:04,786 --> 00:04:08,826
Luke, eu sinto muito.
Foi legal, enquanto durou, mas acabou.
68
00:04:08,915 --> 00:04:11,075
Kitty, para. Ela está brincando.
69
00:04:11,167 --> 00:04:13,707
Isso é... Não, esse é nosso filho branco.
70
00:04:13,795 --> 00:04:16,585
Gente, gente, eu não estou supondo nada.
71
00:04:16,673 --> 00:04:19,683
- Legal, cara.
- Mas só pra garantir... Ei, Luke.
72
00:04:20,718 --> 00:04:21,718
Certo, olha...
73
00:04:22,512 --> 00:04:24,682
- Eu só vou...
- Senhor! Senhor, senhor.
74
00:04:24,764 --> 00:04:26,394
Senhor. Senhor?
75
00:04:27,600 --> 00:04:30,100
Vamos analisar isso rapidinho.
76
00:04:31,020 --> 00:04:34,650
Se roubaram a criança,
77
00:04:34,732 --> 00:04:37,902
faria sentido tirar fotos pro ano inteiro.
78
00:04:37,986 --> 00:04:40,526
Pense nisso.
Nós tiraríamos as fotos
79
00:04:40,613 --> 00:04:43,453
no mesmo shopping
em que roubamos a criança?
80
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
Qual é? Quem faria isso?
81
00:04:44,784 --> 00:04:47,454
- É genial. Não acha?
- Sério?
82
00:04:47,537 --> 00:04:51,077
- Pra parecerem inocentes.
- Somos arquitetos do crime?
83
00:04:51,165 --> 00:04:52,535
Por isso é genial.
84
00:04:52,625 --> 00:04:55,285
- Vamos a outra loja.
- Rapidinho. Vou tirar só mais uma.
85
00:04:55,378 --> 00:04:57,208
- Pode ser útil. Rapidinho.
- Não. Pare!
86
00:04:57,296 --> 00:04:58,666
BOAS FESTAS
87
00:04:58,756 --> 00:05:03,046
Por que me tornei defensor público?
Nossa comunidade precisa de heróis
88
00:05:03,136 --> 00:05:05,926
e não de caras que jogam basquete
ou fazem rap.
89
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
Estou falando de Twista.
90
00:05:08,433 --> 00:05:11,603
Ele é membro de nosso distrito
e valorizo sua presença aqui.
91
00:05:12,687 --> 00:05:15,977
Sou um herói da justiça criminal.
Significa que sou herói.
92
00:05:16,566 --> 00:05:18,776
Acredito na justiça
e acredito nos criminosos.
93
00:05:18,860 --> 00:05:21,360
Eles não são todos assassinos, tipo...
94
00:05:23,740 --> 00:05:26,280
Está bem. Veja esse aqui.
Assaltante.
95
00:05:26,993 --> 00:05:29,543
Ah, foi mal, é o nome dele.
A. Saltante.
96
00:05:30,538 --> 00:05:31,538
E ele assassinou alguém.
97
00:05:35,084 --> 00:05:36,344
Detenham este preso!
98
00:06:34,519 --> 00:06:35,559
Valeu, palhaços!
99
00:06:36,938 --> 00:06:40,358
Fizemos o que dava pra fazer,
mas onde estávamos mesmo?
100
00:06:40,441 --> 00:06:41,901
Então ele vai escapar?
101
00:06:42,652 --> 00:06:47,282
- Foi o mesmo com Peter Parker.
- Na real, Peter Parker nem tentou.
102
00:06:47,949 --> 00:06:49,199
É isso aí.
103
00:06:49,283 --> 00:06:52,833
Acho que seu artigo deveria chamar
"Allen Gayle Melhor Que o Homem-Aranha".
104
00:06:53,412 --> 00:06:55,502
- Não sei, não.
- "Melhor que o Homem-Aranha".
105
00:07:01,546 --> 00:07:04,416
Consegui. E trouxe meu próprio assento.
106
00:07:04,507 --> 00:07:05,837
- E aí?
- É.
107
00:07:05,925 --> 00:07:09,005
Delonte', aí estão sua mochila
e seu paletó. Bem-vindo, parça.
108
00:07:09,095 --> 00:07:12,345
Ah, mano, pode crer! Porra!
109
00:07:12,431 --> 00:07:14,891
Certo, aí vem ele, aí vem ele.
110
00:07:14,976 --> 00:07:18,146
Ei, galera, acabou a ja... ca.
111
00:07:19,188 --> 00:07:20,358
O que tá pegando?
112
00:07:22,233 --> 00:07:23,733
Bluto, pode sentar?
113
00:07:30,992 --> 00:07:31,992
Tire o boné.
114
00:07:33,786 --> 00:07:35,956
- Caraca!
- Tá frio aqui.
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,170
Bluto, isso é uma intervenção, cara.
116
00:07:42,086 --> 00:07:44,836
- Quê?
- É hora de cortar as trancinhas.
117
00:07:45,840 --> 00:07:48,510
Que é isso? Todos amam as trancinhas.
118
00:07:48,593 --> 00:07:52,013
Toda vez que me veem, dizem:
"Bluto, não sei como você faz isso..."
119
00:07:52,096 --> 00:07:54,016
Você terá tempo para responder depois.
120
00:07:54,724 --> 00:07:57,484
Mas agora, a gente vai falar.
121
00:07:58,728 --> 00:08:02,108
Todos escrevemos mensagens
com muito carinho, cara,
122
00:08:02,190 --> 00:08:04,900
que queremos entregar a você, mano,
mensagens do coração.
123
00:08:06,444 --> 00:08:10,574
O que estão fazendo?
Eu tô a cara do Stevie Wonder.
124
00:08:10,656 --> 00:08:12,906
É irônico você dizer isso...
125
00:08:14,368 --> 00:08:16,828
porque você não pode ver a verdade.
126
00:08:16,913 --> 00:08:20,043
Delonte', quer dizer algo? Sem pressa.
127
00:08:20,124 --> 00:08:23,254
Mano, isso é sério?
128
00:08:23,336 --> 00:08:26,256
Vocês não entendem.
Minhas trancinhas fazem parte de mim.
129
00:08:26,339 --> 00:08:30,299
Querem que eu corte
minhas antenas com o universo e/ou Deus?
130
00:08:30,885 --> 00:08:32,885
Jesus Cristo tinha dreads.
Então vou balançar.
131
00:08:32,970 --> 00:08:34,640
- Não, para com isso.
- Bluto, para.
132
00:08:34,722 --> 00:08:35,772
- Vou balançar.
- Bluto.
133
00:08:35,848 --> 00:08:37,808
- Vou balançar.
- Balance outra vez.
134
00:08:40,561 --> 00:08:43,441
- Pareço com Lil Wayne?
- Não, mano. Não parece.
135
00:08:43,522 --> 00:08:46,282
Isso é uma emboscada, mano.
Não vou ficar aqui.
136
00:08:46,359 --> 00:08:49,529
Bluto. Bluto, não dá pra fugir
mais disso, parça.
137
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
Não vou deixar.
138
00:08:51,155 --> 00:08:54,945
Não acredito que estão fazendo isso
comigo. Mark, eu te ajudei a se mudar.
139
00:08:55,576 --> 00:08:58,156
Rob, eu te ajudei a roubar Mark.
140
00:08:58,246 --> 00:09:00,576
Bluto, você está ridículo.
141
00:09:01,832 --> 00:09:02,922
Nika, levanta.
142
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Você sabe que Nika te admira.
Vem cá.
143
00:09:08,005 --> 00:09:11,045
Ela adoraria roubar Mark
para pagar Rob, como você fez, parça.
144
00:09:11,133 --> 00:09:12,553
Tira o boné.
145
00:09:14,553 --> 00:09:16,933
- Caraca.
- Não, você tem que encarar isso.
146
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
- Faça ela colocar o boné.
- Você tem que encarar.
147
00:09:20,017 --> 00:09:23,097
- Bluto, isso é influência sua, mano.
- Porra!
148
00:09:24,605 --> 00:09:25,605
Nika.
149
00:09:26,691 --> 00:09:29,111
Porra. Tá seco.
150
00:09:29,819 --> 00:09:31,199
Eu vou morrer?
151
00:09:31,279 --> 00:09:32,949
Caralh...
152
00:09:33,030 --> 00:09:37,700
Não, não vai morrer. Está me ouvindo?
Vem cá. Desculpa. Desculpa.
153
00:09:38,286 --> 00:09:41,496
Desculpa. Eu me sinto mal.
154
00:09:43,708 --> 00:09:45,418
- Isso.
- Isso!
155
00:09:51,257 --> 00:09:54,837
Hoje, temos duas gigantes
da indústria da moda e das bonecas,
156
00:09:54,927 --> 00:09:56,797
então vamos dar uma salva de palmas.
157
00:09:56,887 --> 00:10:01,677
E obrigada por virem
ao desfile de bonecas Kysha by Keisha.
158
00:10:02,935 --> 00:10:06,975
Nossa primeira modelo.
Ela é antenada, nunca derrotada.
159
00:10:07,064 --> 00:10:11,244
Uma salva de palmas para Aisha!
Senhoras e senhores, Aisha.
160
00:10:11,319 --> 00:10:12,899
Obrigada, Simon.
161
00:10:13,487 --> 00:10:15,277
Não dá pra mentir, minha vida foi dura.
162
00:10:15,364 --> 00:10:17,704
Sou a caçula de nove filhos.
163
00:10:17,783 --> 00:10:22,083
Ah, ela tá pronta pra arrasar,
pela Via Láctea desfilar.
164
00:10:22,163 --> 00:10:24,373
Em Marte, brilhar.
165
00:10:24,457 --> 00:10:28,247
Em Saturno, encontre um cinto,
e em Vênus, um pinto!
166
00:10:28,336 --> 00:10:29,456
É a Pam!
167
00:10:30,838 --> 00:10:34,628
Olha, gente. Sem gravidade! Sem gravidade.
168
00:10:35,217 --> 00:10:36,637
Mas também sou a nona favorita.
169
00:10:36,719 --> 00:10:39,259
Minha mãe tinha uma lista na geladeira
170
00:10:39,347 --> 00:10:41,637
que dizia: "Número nove, Keisha".
Sou eu.
171
00:10:41,724 --> 00:10:45,194
Quando ganhei os sapatos que passaram
de irmão pra irmão, tinham virado chinelo.
172
00:10:45,770 --> 00:10:49,570
Mas isso não me deixou com raiva.
Me deixou criativa.
173
00:10:50,149 --> 00:10:51,529
Mas também me deixou com raiva.
174
00:10:52,109 --> 00:10:53,109
Bum.
175
00:10:58,157 --> 00:11:03,037
Então decidi canalizar toda minha energia
e minha grana em meus dois filhos.
176
00:11:03,120 --> 00:11:05,960
Mas isso aqui... é minha paixão.
177
00:11:06,957 --> 00:11:07,997
Moda para bonecas.
178
00:11:08,084 --> 00:11:12,634
JaMarcus topou ir ao baile
e depois ao parque de diversões.
179
00:11:12,713 --> 00:11:14,053
E porra!
180
00:11:14,131 --> 00:11:16,131
Palmas pra JaMarcus, galera.
181
00:11:16,217 --> 00:11:21,807
E por último, mas não menos importante,
ela chegou pra parar tudo: Miss África.
182
00:11:21,889 --> 00:11:23,349
Vem pra cá, Miss África.
183
00:11:25,017 --> 00:11:28,437
É a Super Miss África?
Nossa, ela está voando!
184
00:11:28,521 --> 00:11:32,271
A inspiração pode chegar nos momentos
mais estranhos, como com sua mãe.
185
00:11:32,858 --> 00:11:36,398
Palmas para Kysha by Keisha!
186
00:11:36,487 --> 00:11:39,237
Nós te amamos, flor! Isso!
187
00:11:43,953 --> 00:11:47,293
Só pode ser brincadeira.
Qual é o problema dele?
188
00:11:47,373 --> 00:11:48,793
Porra, Neil!
189
00:11:49,583 --> 00:11:53,463
- Jerry, Jerry, Bo Berry.
- Boberry é o sobrenome da minha mulher.
190
00:11:54,046 --> 00:11:59,046
Pela última vez, você não pode
guardar uma vaga com um móvel.
191
00:11:59,135 --> 00:12:00,255
Isso é loucura.
192
00:12:00,344 --> 00:12:02,604
Todos fazem isso em Chicago,
Brosefina Baker.
193
00:12:02,680 --> 00:12:03,720
Não no meu bairro.
194
00:12:03,806 --> 00:12:06,346
Isso teria acabado com Roscoe Village.
195
00:12:06,434 --> 00:12:09,944
Jerry, essa é a regra.
Não crio regras, só obedeço elas.
196
00:12:10,020 --> 00:12:11,110
É "obedeço a elas".
197
00:12:11,188 --> 00:12:14,318
- Acho que é...
- Não, acho que você está muito errado.
198
00:12:14,400 --> 00:12:15,480
Que tal isso?
199
00:12:15,568 --> 00:12:18,488
Eu sei que os vizinhos te pagam
pra colocar objetos na rua
200
00:12:18,571 --> 00:12:20,491
pra guardar vagas
em frente a suas casas.
201
00:12:21,073 --> 00:12:23,243
É sua tábua de passar, sua coisa enrugada.
202
00:12:23,325 --> 00:12:25,405
Perdão, Majestade!
203
00:12:26,245 --> 00:12:30,785
Tá legal. Vamos desvendar
essa conspiração à la Zack Snyder.
204
00:12:30,875 --> 00:12:34,295
Você está me acusando
de esvaziar minha casa,
205
00:12:34,378 --> 00:12:37,838
- vender vagas como trabalho principal...
- Principal?
206
00:12:37,923 --> 00:12:41,263
Colocando em risco coisas
que estimo muito, como meu remo de canoa.
207
00:12:41,969 --> 00:12:43,389
Parece loucura, não é?
208
00:12:43,471 --> 00:12:45,851
De qual nível de alucinação
estamos falando?
209
00:12:45,931 --> 00:12:48,981
Terceiro? Quarto?
Estamos sonhando? É a realidade?
210
00:12:49,059 --> 00:12:51,769
Não sei.
Me leva pra casa, porque estou perdido.
211
00:12:52,688 --> 00:12:55,398
Estou em casa.
Isso é o que teria que acontecer.
212
00:12:56,275 --> 00:12:58,855
Eu teria que ser o rei
da reserva de vagas.
213
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
Como primeira postura, faremos uma ponte.
214
00:13:26,388 --> 00:13:27,388
Assim.
215
00:13:28,682 --> 00:13:29,682
Tá legal?
216
00:13:30,601 --> 00:13:33,601
Se for muito difícil para vocês,
217
00:13:34,188 --> 00:13:37,268
podem usar algum móvel,
como este...
218
00:13:40,778 --> 00:13:42,528
e fazer uma ponte modificada.
219
00:13:45,449 --> 00:13:46,699
Assim.
220
00:13:50,162 --> 00:13:51,662
Eu disse. Não dirijo carro manual.
221
00:13:51,747 --> 00:13:53,997
Ei, Ron. A polícia tá vindo.
Passa a pistola.
222
00:13:54,083 --> 00:13:57,843
Pode deixar. Mãe? Não!
223
00:13:58,420 --> 00:14:01,880
Vamos, mano. Sua mãe morreu.
Precisamos nos esconder.
224
00:14:01,966 --> 00:14:04,506
Eu disse pra ela que esse bairro
não está pronto pra ioga.
225
00:14:04,593 --> 00:14:07,223
Quem é Cory Cory? Ei, estamos aqui, mano.
226
00:14:07,304 --> 00:14:09,354
Deixa a gente entrar.
Meu mano tá sangrando.
227
00:14:09,431 --> 00:14:12,851
Ignorem o mundo exterior.
Concentrem-se dentro de vocês.
228
00:14:13,435 --> 00:14:14,975
Bela modificação, Kaye.
229
00:14:15,062 --> 00:14:18,112
Agora, pessoal, saindo da ponte.
Virem-se para mim.
230
00:14:18,190 --> 00:14:21,320
Vamos nos reprogramar pela respiração.
Respiração de fogo.
231
00:14:25,364 --> 00:14:26,664
O que estão fazendo aí?
232
00:14:26,740 --> 00:14:29,450
O que estão fazendo?
Respirando? Eu consigo respirar.
233
00:14:29,535 --> 00:14:30,945
Ei, ei, deixa a gente entrar.
234
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
O palhaço tá aqui dando uma
de Randy Moss.
235
00:14:34,290 --> 00:14:36,830
Tudo bem, vamos deslizar
até a postura da cobra.
236
00:14:38,043 --> 00:14:39,843
Deslizando. Deslizem.
237
00:14:40,462 --> 00:14:42,132
Visualizem sua luz interior.
238
00:14:44,008 --> 00:14:46,588
Estão de olhos fechados.
Dá pra ver vocês.
239
00:14:46,677 --> 00:14:47,717
Vocês dois, no chão!
240
00:14:48,387 --> 00:14:50,347
Vou ficar um pouquinho mais
com vocês hoje.
241
00:14:53,309 --> 00:14:56,099
Ei, vocês precisam ficar
até mais tarde pra fechar a loja.
242
00:14:56,186 --> 00:14:57,226
Não façam merda.
243
00:15:00,566 --> 00:15:03,526
Sabe, acabei de lembrar
que nunca fechamos a loja juntos.
244
00:15:04,737 --> 00:15:05,737
Vamos pirar?
245
00:15:06,405 --> 00:15:07,405
Pode crer!
246
00:15:07,990 --> 00:15:09,410
Luta de lixo!
247
00:15:12,536 --> 00:15:14,456
Luta de aspirador.
248
00:15:15,623 --> 00:15:22,213
Gritos simultâneos.
249
00:15:22,296 --> 00:15:23,836
Hora do cochilo!
250
00:15:26,300 --> 00:15:28,300
- Ei, Greg.
- Quê?
251
00:15:28,385 --> 00:15:29,385
Não consigo dormir.
252
00:15:31,972 --> 00:15:33,142
É, eu também não.
253
00:15:33,223 --> 00:15:34,603
Esgrima com tapetes!
254
00:15:46,487 --> 00:15:50,737
Opa. É uma Wallace PPH 1947.
255
00:15:50,824 --> 00:15:52,744
É. É uma arma.
256
00:15:53,327 --> 00:15:56,497
- Sabe o que temos que fazer.
- Regravar Fogo Contra Fogo?
257
00:16:04,797 --> 00:16:06,167
Não se apegue
258
00:16:06,256 --> 00:16:09,216
a algo que não esteja disposto
a abandonar em 30 segundos,
259
00:16:09,301 --> 00:16:11,051
se a polícia estiver dobrando a esquina.
260
00:16:13,222 --> 00:16:18,142
Se ficar entre você ou algum pobre coitado
cuja mulher você tornará viúva,
261
00:16:18,894 --> 00:16:21,654
irmão, você já era.
262
00:16:23,941 --> 00:16:27,821
Senhoras, gostariam de algo mais?
Tem certeza?
263
00:16:28,404 --> 00:16:30,664
Tudo bem. Está tudo bem aqui?
264
00:16:32,324 --> 00:16:33,374
Certo.
265
00:16:33,450 --> 00:16:34,490
Mãe, está pronta?
266
00:16:35,953 --> 00:16:39,463
Nenhum vestido está ficando bom.
Está bem, estou pronta.
267
00:16:39,540 --> 00:16:40,540
Beleza.
268
00:16:43,168 --> 00:16:45,798
Viva! Ficou lindo!
269
00:16:46,880 --> 00:16:49,630
Não gostei. Não faz meu estilo.
270
00:16:49,717 --> 00:16:54,297
Não captura a essência de Sheldon
e de nosso relacionamento.
271
00:16:55,139 --> 00:16:57,019
Acho que devia vestir
o que ele queria.
272
00:16:57,099 --> 00:17:00,389
Ele faz parte do I Love Bustdowns.
Sua opinião é questionável.
273
00:17:00,477 --> 00:17:01,897
O que ele quer que você vista?
274
00:17:01,979 --> 00:17:06,149
É uma graça. Vamos usar
duas camisetas brancas folgadas
275
00:17:06,233 --> 00:17:08,403
com pinturas da gente...
276
00:17:08,485 --> 00:17:10,645
- Certo.
- De smoking e vestido longo,
277
00:17:10,738 --> 00:17:13,488
se encontrando pela primeira vez
no Evergreen Plaza.
278
00:17:13,574 --> 00:17:14,994
Quando foram ao chaveiro?
279
00:17:15,075 --> 00:17:18,575
Isso. Regalamos a chave
de nossos corações no chaveiro.
280
00:17:18,662 --> 00:17:20,462
- Yvonne...
- Não. Mamãe.
281
00:17:20,539 --> 00:17:24,419
Quando você e o papai se casaram,
você usou um vestido lindo e elegante.
282
00:17:24,501 --> 00:17:26,671
E agora está falando
em usar camiseta?
283
00:17:26,754 --> 00:17:29,844
Quando eu e seu pai nos casamos,
as mulheres usavam meia-calça na igreja.
284
00:17:29,923 --> 00:17:31,183
As coisas mudaram.
285
00:17:31,258 --> 00:17:34,888
Você está mudando muito pra esse moleque.
Esse Bustdown Boy.
286
00:17:34,970 --> 00:17:36,890
- E quando começou a se depilar?
- Certo.
287
00:17:36,972 --> 00:17:39,392
E por que não está de calcinha?
288
00:17:39,475 --> 00:17:41,015
Minha florzinha tem que respirar.
289
00:17:41,101 --> 00:17:44,481
Esse moleque te transformou numa bebê.
Sua pepeca tá careca.
290
00:17:44,563 --> 00:17:47,233
E sabem o que mais? Está molhada.
291
00:17:47,316 --> 00:17:48,476
Não!
292
00:17:48,567 --> 00:17:49,777
- Pare!
- É isso aí.
293
00:17:49,860 --> 00:17:51,990
Sheldon me deixa molhada pra caralho.
294
00:17:52,070 --> 00:17:54,570
- Já entendemos.
- Molhada, tipo cachoeira.
295
00:17:54,656 --> 00:17:56,866
- Splish splash.
- Pare.
296
00:17:56,950 --> 00:17:59,660
- Ele me chama de cascatinha.
- Certo.
297
00:17:59,745 --> 00:18:03,325
Ele sussurra ao pé do ouvido
e em meus outros orifícios.
298
00:18:03,415 --> 00:18:04,915
Pare. E pare de incentivar isso.
299
00:18:05,000 --> 00:18:07,920
Eles estão planejando
chegar ao altar por um tobogã.
300
00:18:08,003 --> 00:18:10,093
Mãe, isso não é seguro pra ninguém.
301
00:18:10,172 --> 00:18:14,552
Esse é o tema do nosso casamento:
"Deslizar pelo resto da vida."
302
00:18:14,635 --> 00:18:16,505
Faz sentido. Gostei.
303
00:18:16,595 --> 00:18:19,635
- Obrigada, Ashanti Shequoiya Turner.
- De nada.
304
00:18:19,723 --> 00:18:23,893
Ou você consideraria
Ashanti Shequoiya Davidson?
305
00:18:23,977 --> 00:18:25,687
Nada de sobrenome dele.
Tem minha idade.
306
00:18:25,771 --> 00:18:29,441
E ele me faz sentir jovem
como se eu não tivesse diabetes.
307
00:18:29,525 --> 00:18:32,815
Mas você tem, mãe.
Vocês dois têm diabetes.
308
00:18:34,738 --> 00:18:37,278
O que acharam desse vestido?
309
00:18:41,078 --> 00:18:42,078
Que foi?
310
00:18:44,122 --> 00:18:47,422
Ah, merda. Meu gel pro cabelo.
Cacete, os outros vestidos.
311
00:18:58,178 --> 00:18:59,808
Como foi escorrer pela nuca?
312
00:18:59,888 --> 00:19:01,388
Fala sério. Para que pôr tanto?
313
00:19:01,473 --> 00:19:03,353
Você só colocava no rabo de cavalo.
314
00:19:03,433 --> 00:19:05,063
Ele gosta do meu cabelo lambido.
315
00:19:05,144 --> 00:19:07,274
Em especial as pontas.
Realça meu cabelo de bebê.
316
00:19:07,354 --> 00:19:09,274
- Oi, meninas.
- Oi.
317
00:19:09,356 --> 00:19:11,816
Vamos precisar do provador
em alguns minutos. Tudo bem?
318
00:19:11,900 --> 00:19:14,990
Certo, claro. Sem problema.
Certo, obrigada.
319
00:19:15,070 --> 00:19:18,120
- O que vamos fazer?
- São uns 15 mil em danos.
320
00:19:18,198 --> 00:19:21,578
Caraca. Minha aposentadoria
já era. De novo.
321
00:19:21,660 --> 00:19:22,700
Não posso. Não posso.
322
00:19:22,786 --> 00:19:24,996
Vamos fugir.
As vadias não parecem tão fortes.
323
00:19:25,080 --> 00:19:26,620
Caladas. Me deixem pensar.
324
00:19:26,707 --> 00:19:30,837
- Meu Deus.
- Eu vou primeiro, derrubo elas.
325
00:19:30,919 --> 00:19:33,839
Vocês passam por mim,
e se nos pararem, nós enfrentamos.
326
00:19:33,922 --> 00:19:35,472
- Estou pronta.
- Já sei.
327
00:19:36,174 --> 00:19:37,554
Keisha, temos um problema.
328
00:19:37,634 --> 00:19:39,184
De que tipo de material falamos?
329
00:19:39,261 --> 00:19:43,351
Certo, temos renda, fita, aramida,
um decote bem cavado,
330
00:19:43,432 --> 00:19:45,932
miçangas, flores, silver tape?
331
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Eu sempre tenho silver tape.
332
00:19:47,978 --> 00:19:49,858
- Silver tape.
- Certo, escute.
333
00:19:49,938 --> 00:19:52,978
Façamos uns decotes novos.
Vocês vêm pra casa.
334
00:19:53,066 --> 00:19:54,936
- Certo. Quais os primeiros passos?
- Moças?
335
00:19:55,986 --> 00:19:58,446
- Mamãe tá com a pepeca de fora.
- Belezinha.
336
00:20:04,119 --> 00:20:06,249
Uau! Arrasaram.
337
00:20:07,414 --> 00:20:09,714
- O último ficou moderno.
- É.
338
00:20:09,791 --> 00:20:12,421
- Casar de camiseta? Certo.
- Com certeza.
339
00:20:12,502 --> 00:20:13,882
- Senhoras.
- O provador é seu.
340
00:20:13,962 --> 00:20:16,172
Muito obrigada. De nada.
341
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
Vou perder meu emprego.
342
00:20:41,406 --> 00:20:42,736
Eu consegui!
343
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
Dá um cigarro.
344
00:20:45,702 --> 00:20:46,702
Ele conseguiu.
345
00:20:47,913 --> 00:20:51,383
Tá molhada. Mas as melhores coisas
da vida também estão.
346
00:20:51,458 --> 00:20:53,788
Vamos secá-la.
Desinfetar pra porra.
347
00:20:53,877 --> 00:20:57,167
Acredita que aquele otário
não achou que quiséssemos essa coisinha,
348
00:20:58,173 --> 00:21:00,053
mesmo após ter sido batizada?
349
00:21:00,801 --> 00:21:04,471
Não damos a mínima pra isso.
Nem pra nada. Ou damos?
350
00:21:06,515 --> 00:21:09,055
Já pensou que há mais nessa vida
do que apreender mobília?
351
00:21:09,643 --> 00:21:12,983
Não. Isso aqui é tudo, cara.
É o melhor do melhor.
352
00:21:13,772 --> 00:21:17,232
Vem, entra aqui. A água tá quentinha,
como peitinhos perto da lareira.
353
00:21:17,943 --> 00:21:21,823
Sei lá. Tá meio suja.
E estamos trabalhando.
354
00:21:21,905 --> 00:21:24,985
Esse é o seu problema, Q.
Você tá sempre trabalhando.
355
00:21:25,075 --> 00:21:28,825
Você nunca viveu, até mergulhar
os dedinhos neste molho podre.
356
00:21:29,454 --> 00:21:33,384
Ei. Sabe o que eu vi
quando estava lá embaixo?
357
00:21:34,042 --> 00:21:39,552
Toda essa água ao meu redor,
e eu, cara a cara com o estupor?
358
00:21:42,592 --> 00:21:45,642
- O que você andava procurando?
- Exato.
359
00:21:54,604 --> 00:21:55,604
Nojento.
360
00:22:03,905 --> 00:22:06,186
- Com licença. É aqui que...
- Coloque seu nome. Sente-se.
361
00:22:06,742 --> 00:22:07,742
Está bem.
362
00:22:11,329 --> 00:22:12,789
Nada está dando certo pra mim hoje.
363
00:22:13,582 --> 00:22:17,212
Quem quero ver hoje?
Uni, duni, tê... Você!
364
00:22:18,086 --> 00:22:19,086
Vem comigo.
365
00:22:19,838 --> 00:22:21,168
Rápido, amor.
366
00:22:22,090 --> 00:22:23,800
Olho do tigre, mano.
367
00:22:35,729 --> 00:22:36,729
Está bem aqui?
368
00:22:37,397 --> 00:22:38,397
Sim.
369
00:22:44,404 --> 00:22:46,034
Vamos lá, pode tirar.
370
00:22:47,949 --> 00:22:50,199
Os sapatos, mon ami.
371
00:22:51,078 --> 00:22:53,328
Deixe-me ver essas batatinhas.
372
00:22:54,289 --> 00:22:55,459
Rápido, amor.
373
00:22:56,166 --> 00:22:58,626
Espere, é algum lance
de modelo de pés?
374
00:22:58,710 --> 00:23:00,000
Está falando sério?
375
00:23:00,587 --> 00:23:04,717
É a maior agência de modelos de pés
da cidade.
376
00:23:06,843 --> 00:23:07,843
Tá bom.
377
00:23:12,933 --> 00:23:14,103
Para tudo!
378
00:23:16,144 --> 00:23:17,274
Esses dedinhos.
379
00:23:19,523 --> 00:23:21,153
Esses dedinhos!
380
00:23:23,193 --> 00:23:25,533
Não são batatinhas.
381
00:23:26,238 --> 00:23:30,868
São masculinos, robustos, como luvas
esquecidas no posto de gasolina,
382
00:23:30,951 --> 00:23:33,751
mas delicados e suaves,
como as bochechas de minha mãe.
383
00:23:34,955 --> 00:23:38,875
Uma linha etérea percorrendo o metatarso.
384
00:23:38,959 --> 00:23:41,749
Você, meu amigo, é o cara.
385
00:23:42,337 --> 00:23:45,717
Sabe, não me surpreende ouvir isso.
Eu cuido dos meus pés.
386
00:23:50,929 --> 00:23:53,639
- Posso chupá-los?
- Quê?
387
00:23:53,723 --> 00:23:57,693
Ah! É brincadeira!
388
00:23:58,478 --> 00:24:00,478
Pra quebrar o gelo.
389
00:24:03,275 --> 00:24:05,185
A não ser que a resposta seja sim.
390
00:24:06,153 --> 00:24:07,153
Não.
391
00:24:08,530 --> 00:24:10,030
Certo, então vamos tirar umas fotos.
392
00:24:10,615 --> 00:24:12,275
Quer fazer isso?
393
00:24:12,367 --> 00:24:14,997
Mãe, o Sr. Coqauvin disse
que rola muita grana.
394
00:24:15,078 --> 00:24:16,658
Disse que meus pés podem ser alguém.
395
00:24:16,746 --> 00:24:19,326
Seus pés são putas. Devia ter vergonha.
396
00:24:19,416 --> 00:24:22,586
Agora, esqueça essa fantasia de pés
e mexa esse traseiro pro trabalho,
397
00:24:22,669 --> 00:24:26,799
pra arrumar emprego pro seu irmão,
e nunca conte isso a ninguém.
398
00:24:26,882 --> 00:24:29,432
Qual é a diferença, mãe?
Estamos quase no ano 2000.
399
00:24:29,509 --> 00:24:30,799
Tudo bem. Tá bom.
400
00:25:08,173 --> 00:25:11,013
- Quero ver seus olhos.
- Ah, pode ver.
401
00:25:13,220 --> 00:25:14,510
Ah, sim.
402
00:25:19,643 --> 00:25:22,943
Quincent, já faz quase um mês.
403
00:25:23,521 --> 00:25:25,901
Precisa pedir a seu empresário
pra parar de dormir aqui.
404
00:25:25,982 --> 00:25:30,402
Tudo aqui cheira a nicotina,
e estou cansada de ouvir sobre peitinhos.
405
00:25:31,821 --> 00:25:33,571
Ele está se aproveitando de você.
406
00:25:34,574 --> 00:25:37,044
Você é o astro das meias.
407
00:25:37,619 --> 00:25:41,919
Outra sessão perfeita, Q.
Continue cuidando desses biscoitinhos.
408
00:25:42,499 --> 00:25:45,089
Hoje pareciam os de polvilho.
409
00:25:45,585 --> 00:25:47,705
Com cafezinho, eu como mesmo assim.
410
00:25:47,796 --> 00:25:52,006
Não sei de mais nada.
Odeio meus pés. São feios.
411
00:25:52,092 --> 00:25:54,682
Quando todos virem a verdade, acabou.
412
00:25:54,761 --> 00:25:57,351
Preciso dar uma arrumada.
Uma plasticazinha.
413
00:25:57,430 --> 00:26:02,560
Ah, não, se abrir essa porta, Q,
ela nunca mais se fechará. Já vi isso.
414
00:26:03,520 --> 00:26:07,320
Você tem uma Mona Lisa sob os tornozelos
e está tentando desenhar um bigode nela.
415
00:26:07,399 --> 00:26:10,689
Você não entende, Yak.
Nasceu com pés feios.
416
00:26:10,777 --> 00:26:14,657
Eu estive com os deuses.
Não dá pra voltar.
417
00:26:20,328 --> 00:26:21,328
Então, o que acha?
418
00:26:22,539 --> 00:26:25,249
Dá pra fazer assim, ou assim.
419
00:26:25,333 --> 00:26:28,423
Mas acho que devia fazer assim,
porque é aqui que fica.
420
00:26:29,212 --> 00:26:30,212
Pode crer.
421
00:26:34,843 --> 00:26:37,553
Querem ganhar uma graninha?
Vejam e aprendam.
422
00:26:47,355 --> 00:26:48,515
Ah, rapaz.
423
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
Ah, rapaz. Tá dolorido.
424
00:26:52,235 --> 00:26:54,895
Ai! Ai, ai, ai!
425
00:27:09,169 --> 00:27:10,669
Beleza, vamos nessa.
426
00:27:17,677 --> 00:27:19,797
Quincent, por quê?
427
00:27:21,681 --> 00:27:23,101
Às vezes, sinto saudade.
428
00:27:24,142 --> 00:27:26,902
A fama. O Saab 2003.
429
00:27:27,896 --> 00:27:29,356
Aquela mulher que gostava de mim.
430
00:27:29,439 --> 00:27:31,979
Mas a vida de um modelo de pés
é cruel e incomum.
431
00:27:32,567 --> 00:27:35,697
Você envelhece.
Comprei essa franquia como alternativa.
432
00:27:37,113 --> 00:27:38,283
Os móveis são pra sempre.
433
00:27:38,865 --> 00:27:41,905
Sabiam que nenhuma grande história
foi contada sem móveis?
434
00:27:43,578 --> 00:27:46,118
Certo. Que história maravilhosa.
435
00:27:46,206 --> 00:27:49,626
Mas eu perguntei pra você o que fazer
com essa otomana anciã. Tá fedendo.
436
00:27:52,504 --> 00:27:54,714
Chegou ao fim de sua jornada empoeirada.
437
00:27:57,467 --> 00:27:58,587
Adeus, mon ami.
438
00:28:20,240 --> 00:28:21,740
Sabe o que está fazendo?
439
00:28:23,326 --> 00:28:24,826
Você sabe como fazemos.
440
00:28:24,911 --> 00:28:25,951
Não comece.
441
00:28:31,918 --> 00:28:33,588
Não era assim que usava uma lâmina.
442
00:28:42,470 --> 00:28:43,760
Isso sim é uma família.34652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.