All language subtitles for South.Side.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:08,880 Certo, pessoal, apertem os cintos. 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,430 Beleza. Bem-vindos a bordo do voo 865 para Paris. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,930 Aqui é a comandante Srta. McGraw. 4 00:00:18,017 --> 00:00:23,147 Eu era comandante Sra. McGraw, mas o avião do Sr. McGraw ficava pousando por aí 5 00:00:23,231 --> 00:00:26,321 e agora minha pista de pouso está fechada. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,861 - Wingsuit entrando! - Wingsuits. 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,784 Todos parados! Vamos sequestrar este avião. 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,407 É. Não quero alarmá-los, mas somos terroristas. 9 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 Não, não. Tá tudo bem. 10 00:00:38,037 --> 00:00:40,327 Só queremos a cadeira da comandante, 11 00:00:40,415 --> 00:00:44,165 que ela trouxe de casa, e pela qual não pagou este mês, nem o passado. 12 00:00:44,252 --> 00:00:47,512 E precisamos disso rápido. Temos outros seis "sequestros" hoje. 13 00:00:47,589 --> 00:00:50,759 Vamos fazer um pouso de emergência. Onde devemos pousar? 14 00:00:50,842 --> 00:00:53,602 - No Polo Norte! - Quê? Eu ouvi Polo Norte. 15 00:00:53,678 --> 00:00:56,598 - Preparar para aterrissagem. - Oh, não. Recebemos informação 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,681 do controle de tráfego de que a pista... 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,807 "Oh, não" duplo. Acabou o combustível. 18 00:01:01,895 --> 00:01:03,935 Devia ter pousado quando teve oportunidade. 19 00:01:04,022 --> 00:01:05,572 Coloquem os paraquedas. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,150 Wingsuit vazando. 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,071 Cacete! 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,533 Simon acabou de apreender nossa otomana mais antiga. 23 00:01:14,282 --> 00:01:17,202 Da casa de Robert Taylor? Qual a idade dessa coisa? 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,749 Está no nosso sistema desde quando você comia jujubinha. 25 00:01:21,456 --> 00:01:24,246 Essa coisa já viu mais merda que qualquer um de nós. 26 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Esse filme fala de tudo que você precisa saber sobre a vida. 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,076 Aaron. 28 00:02:00,036 --> 00:02:01,036 Jeeah. 29 00:02:07,794 --> 00:02:09,844 Ei, parceiro, precisa de ajuda? 30 00:02:09,921 --> 00:02:13,171 Sim, pode me ajudar a levar esse sofá e a poltrona. 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,548 Não levaremos a otomana. 32 00:02:14,634 --> 00:02:16,934 Não dá pra transar em cima. É supérfluo. Odiei. 33 00:02:17,011 --> 00:02:18,971 É. Ela disse que odiamos. 34 00:02:19,055 --> 00:02:22,805 E vai fazer o que com os pés? Vão ficar apoiados no chão? 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,562 O que ele faz com os pés é assunto meu e do meu marido. 36 00:02:26,646 --> 00:02:29,316 Mas não vão querer separar a família da mobília, ou vão? 37 00:02:29,399 --> 00:02:30,899 Essa coisinha não tem sentimentos. 38 00:02:31,484 --> 00:02:34,954 Vá se foder! Você não vale merda pra mim! Coisa brega! 39 00:02:37,198 --> 00:02:38,618 Viu? Nada. 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,325 Sobreviva. 41 00:02:47,625 --> 00:02:48,745 SHOPPING DA CIDADE DE FORD 42 00:02:52,714 --> 00:02:55,014 Vocês compraram o pacote "Festa Completa", 43 00:02:55,091 --> 00:02:57,471 com Dia dos Namorados, das Crianças, de São Patrício, 44 00:02:57,552 --> 00:03:01,262 da Consciência Negra, de Ação de Graças e Natal. Vamos lá. 45 00:03:01,347 --> 00:03:03,727 - Coloco o chapéu? - Coloque. 46 00:03:03,808 --> 00:03:05,848 - Com o chapéu? - Sim, coloque aí. 47 00:03:05,935 --> 00:03:07,515 Como ficou? Cabelo à vista. 48 00:03:08,271 --> 00:03:10,021 Vocês são uma graça. Prontos? 49 00:03:10,106 --> 00:03:11,726 - Obrigado. - Sorrisão. 50 00:03:11,816 --> 00:03:15,276 E "Feliz Dia de São Patrício" no três. Um, dois, três. 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,951 Dia de São Patrício. 52 00:03:17,030 --> 00:03:18,910 - Ótimo. Que hilário. - Foi legal. 53 00:03:18,990 --> 00:03:21,870 - O que ela fez? Ela sorr... - Fez uma careta. 54 00:03:21,951 --> 00:03:24,411 - Fez careta? - Sim. Estamos tirando foto. 55 00:03:24,495 --> 00:03:27,785 - Pronto. Um, dois, três. - Dia de São... 56 00:03:28,708 --> 00:03:32,338 Vejam só. Vai ser um Dia de São Patrício da pesada. 57 00:03:32,420 --> 00:03:35,050 Vamos surfar. Surfar na Irlanda. 58 00:03:35,882 --> 00:03:39,052 Kattandra Simone, pode levar isso a sério 59 00:03:39,135 --> 00:03:41,135 e parar de gracinha? 60 00:03:41,220 --> 00:03:42,510 Atenção, clientes. 61 00:03:42,597 --> 00:03:44,967 Estamos procurando um garoto perdido, chamado Luke. 62 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 Ele tem seis anos, cabelo castanho e é branco. 63 00:03:48,311 --> 00:03:52,571 Se virem Luke, avisem um funcionário e recebam um pretzel grátis. 64 00:03:55,360 --> 00:03:59,320 Pobrezinho, quem quer que seja. Beleza, vamos continuar a festa. 65 00:03:59,405 --> 00:04:01,315 - Beleza, cara. Vamos lá. - Legal. 66 00:04:01,407 --> 00:04:04,697 Oh, não, pegaram a gente. Por que isso sempre acontece? 67 00:04:04,786 --> 00:04:08,826 Luke, eu sinto muito. Foi legal, enquanto durou, mas acabou. 68 00:04:08,915 --> 00:04:11,075 Kitty, para. Ela está brincando. 69 00:04:11,167 --> 00:04:13,707 Isso é... Não, esse é nosso filho branco. 70 00:04:13,795 --> 00:04:16,585 Gente, gente, eu não estou supondo nada. 71 00:04:16,673 --> 00:04:19,683 - Legal, cara. - Mas só pra garantir... Ei, Luke. 72 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Certo, olha... 73 00:04:22,512 --> 00:04:24,682 - Eu só vou... - Senhor! Senhor, senhor. 74 00:04:24,764 --> 00:04:26,394 Senhor. Senhor? 75 00:04:27,600 --> 00:04:30,100 Vamos analisar isso rapidinho. 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,650 Se roubaram a criança, 77 00:04:34,732 --> 00:04:37,902 faria sentido tirar fotos pro ano inteiro. 78 00:04:37,986 --> 00:04:40,526 Pense nisso. Nós tiraríamos as fotos 79 00:04:40,613 --> 00:04:43,453 no mesmo shopping em que roubamos a criança? 80 00:04:43,533 --> 00:04:44,703 Qual é? Quem faria isso? 81 00:04:44,784 --> 00:04:47,454 - É genial. Não acha? - Sério? 82 00:04:47,537 --> 00:04:51,077 - Pra parecerem inocentes. - Somos arquitetos do crime? 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,535 Por isso é genial. 84 00:04:52,625 --> 00:04:55,285 - Vamos a outra loja. - Rapidinho. Vou tirar só mais uma. 85 00:04:55,378 --> 00:04:57,208 - Pode ser útil. Rapidinho. - Não. Pare! 86 00:04:57,296 --> 00:04:58,666 BOAS FESTAS 87 00:04:58,756 --> 00:05:03,046 Por que me tornei defensor público? Nossa comunidade precisa de heróis 88 00:05:03,136 --> 00:05:05,926 e não de caras que jogam basquete ou fazem rap. 89 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 Estou falando de Twista. 90 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Ele é membro de nosso distrito e valorizo sua presença aqui. 91 00:05:12,687 --> 00:05:15,977 Sou um herói da justiça criminal. Significa que sou herói. 92 00:05:16,566 --> 00:05:18,776 Acredito na justiça e acredito nos criminosos. 93 00:05:18,860 --> 00:05:21,360 Eles não são todos assassinos, tipo... 94 00:05:23,740 --> 00:05:26,280 Está bem. Veja esse aqui. Assaltante. 95 00:05:26,993 --> 00:05:29,543 Ah, foi mal, é o nome dele. A. Saltante. 96 00:05:30,538 --> 00:05:31,538 E ele assassinou alguém. 97 00:05:35,084 --> 00:05:36,344 Detenham este preso! 98 00:06:34,519 --> 00:06:35,559 Valeu, palhaços! 99 00:06:36,938 --> 00:06:40,358 Fizemos o que dava pra fazer, mas onde estávamos mesmo? 100 00:06:40,441 --> 00:06:41,901 Então ele vai escapar? 101 00:06:42,652 --> 00:06:47,282 - Foi o mesmo com Peter Parker. - Na real, Peter Parker nem tentou. 102 00:06:47,949 --> 00:06:49,199 É isso aí. 103 00:06:49,283 --> 00:06:52,833 Acho que seu artigo deveria chamar "Allen Gayle Melhor Que o Homem-Aranha". 104 00:06:53,412 --> 00:06:55,502 - Não sei, não. - "Melhor que o Homem-Aranha". 105 00:07:01,546 --> 00:07:04,416 Consegui. E trouxe meu próprio assento. 106 00:07:04,507 --> 00:07:05,837 - E aí? - É. 107 00:07:05,925 --> 00:07:09,005 Delonte', aí estão sua mochila e seu paletó. Bem-vindo, parça. 108 00:07:09,095 --> 00:07:12,345 Ah, mano, pode crer! Porra! 109 00:07:12,431 --> 00:07:14,891 Certo, aí vem ele, aí vem ele. 110 00:07:14,976 --> 00:07:18,146 Ei, galera, acabou a ja... ca. 111 00:07:19,188 --> 00:07:20,358 O que tá pegando? 112 00:07:22,233 --> 00:07:23,733 Bluto, pode sentar? 113 00:07:30,992 --> 00:07:31,992 Tire o boné. 114 00:07:33,786 --> 00:07:35,956 - Caraca! - Tá frio aqui. 115 00:07:39,000 --> 00:07:41,170 Bluto, isso é uma intervenção, cara. 116 00:07:42,086 --> 00:07:44,836 - Quê? - É hora de cortar as trancinhas. 117 00:07:45,840 --> 00:07:48,510 Que é isso? Todos amam as trancinhas. 118 00:07:48,593 --> 00:07:52,013 Toda vez que me veem, dizem: "Bluto, não sei como você faz isso..." 119 00:07:52,096 --> 00:07:54,016 Você terá tempo para responder depois. 120 00:07:54,724 --> 00:07:57,484 Mas agora, a gente vai falar. 121 00:07:58,728 --> 00:08:02,108 Todos escrevemos mensagens com muito carinho, cara, 122 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 que queremos entregar a você, mano, mensagens do coração. 123 00:08:06,444 --> 00:08:10,574 O que estão fazendo? Eu tô a cara do Stevie Wonder. 124 00:08:10,656 --> 00:08:12,906 É irônico você dizer isso... 125 00:08:14,368 --> 00:08:16,828 porque você não pode ver a verdade. 126 00:08:16,913 --> 00:08:20,043 Delonte', quer dizer algo? Sem pressa. 127 00:08:20,124 --> 00:08:23,254 Mano, isso é sério? 128 00:08:23,336 --> 00:08:26,256 Vocês não entendem. Minhas trancinhas fazem parte de mim. 129 00:08:26,339 --> 00:08:30,299 Querem que eu corte minhas antenas com o universo e/ou Deus? 130 00:08:30,885 --> 00:08:32,885 Jesus Cristo tinha dreads. Então vou balançar. 131 00:08:32,970 --> 00:08:34,640 - Não, para com isso. - Bluto, para. 132 00:08:34,722 --> 00:08:35,772 - Vou balançar. - Bluto. 133 00:08:35,848 --> 00:08:37,808 - Vou balançar. - Balance outra vez. 134 00:08:40,561 --> 00:08:43,441 - Pareço com Lil Wayne? - Não, mano. Não parece. 135 00:08:43,522 --> 00:08:46,282 Isso é uma emboscada, mano. Não vou ficar aqui. 136 00:08:46,359 --> 00:08:49,529 Bluto. Bluto, não dá pra fugir mais disso, parça. 137 00:08:49,612 --> 00:08:51,072 Não vou deixar. 138 00:08:51,155 --> 00:08:54,945 Não acredito que estão fazendo isso comigo. Mark, eu te ajudei a se mudar. 139 00:08:55,576 --> 00:08:58,156 Rob, eu te ajudei a roubar Mark. 140 00:08:58,246 --> 00:09:00,576 Bluto, você está ridículo. 141 00:09:01,832 --> 00:09:02,922 Nika, levanta. 142 00:09:05,336 --> 00:09:07,256 Você sabe que Nika te admira. Vem cá. 143 00:09:08,005 --> 00:09:11,045 Ela adoraria roubar Mark para pagar Rob, como você fez, parça. 144 00:09:11,133 --> 00:09:12,553 Tira o boné. 145 00:09:14,553 --> 00:09:16,933 - Caraca. - Não, você tem que encarar isso. 146 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 - Faça ela colocar o boné. - Você tem que encarar. 147 00:09:20,017 --> 00:09:23,097 - Bluto, isso é influência sua, mano. - Porra! 148 00:09:24,605 --> 00:09:25,605 Nika. 149 00:09:26,691 --> 00:09:29,111 Porra. Tá seco. 150 00:09:29,819 --> 00:09:31,199 Eu vou morrer? 151 00:09:31,279 --> 00:09:32,949 Caralh... 152 00:09:33,030 --> 00:09:37,700 Não, não vai morrer. Está me ouvindo? Vem cá. Desculpa. Desculpa. 153 00:09:38,286 --> 00:09:41,496 Desculpa. Eu me sinto mal. 154 00:09:43,708 --> 00:09:45,418 - Isso. - Isso! 155 00:09:51,257 --> 00:09:54,837 Hoje, temos duas gigantes da indústria da moda e das bonecas, 156 00:09:54,927 --> 00:09:56,797 então vamos dar uma salva de palmas. 157 00:09:56,887 --> 00:10:01,677 E obrigada por virem ao desfile de bonecas Kysha by Keisha. 158 00:10:02,935 --> 00:10:06,975 Nossa primeira modelo. Ela é antenada, nunca derrotada. 159 00:10:07,064 --> 00:10:11,244 Uma salva de palmas para Aisha! Senhoras e senhores, Aisha. 160 00:10:11,319 --> 00:10:12,899 Obrigada, Simon. 161 00:10:13,487 --> 00:10:15,277 Não dá pra mentir, minha vida foi dura. 162 00:10:15,364 --> 00:10:17,704 Sou a caçula de nove filhos. 163 00:10:17,783 --> 00:10:22,083 Ah, ela tá pronta pra arrasar, pela Via Láctea desfilar. 164 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Em Marte, brilhar. 165 00:10:24,457 --> 00:10:28,247 Em Saturno, encontre um cinto, e em Vênus, um pinto! 166 00:10:28,336 --> 00:10:29,456 É a Pam! 167 00:10:30,838 --> 00:10:34,628 Olha, gente. Sem gravidade! Sem gravidade. 168 00:10:35,217 --> 00:10:36,637 Mas também sou a nona favorita. 169 00:10:36,719 --> 00:10:39,259 Minha mãe tinha uma lista na geladeira 170 00:10:39,347 --> 00:10:41,637 que dizia: "Número nove, Keisha". Sou eu. 171 00:10:41,724 --> 00:10:45,194 Quando ganhei os sapatos que passaram de irmão pra irmão, tinham virado chinelo. 172 00:10:45,770 --> 00:10:49,570 Mas isso não me deixou com raiva. Me deixou criativa. 173 00:10:50,149 --> 00:10:51,529 Mas também me deixou com raiva. 174 00:10:52,109 --> 00:10:53,109 Bum. 175 00:10:58,157 --> 00:11:03,037 Então decidi canalizar toda minha energia e minha grana em meus dois filhos. 176 00:11:03,120 --> 00:11:05,960 Mas isso aqui... é minha paixão. 177 00:11:06,957 --> 00:11:07,997 Moda para bonecas. 178 00:11:08,084 --> 00:11:12,634 JaMarcus topou ir ao baile e depois ao parque de diversões. 179 00:11:12,713 --> 00:11:14,053 E porra! 180 00:11:14,131 --> 00:11:16,131 Palmas pra JaMarcus, galera. 181 00:11:16,217 --> 00:11:21,807 E por último, mas não menos importante, ela chegou pra parar tudo: Miss África. 182 00:11:21,889 --> 00:11:23,349 Vem pra cá, Miss África. 183 00:11:25,017 --> 00:11:28,437 É a Super Miss África? Nossa, ela está voando! 184 00:11:28,521 --> 00:11:32,271 A inspiração pode chegar nos momentos mais estranhos, como com sua mãe. 185 00:11:32,858 --> 00:11:36,398 Palmas para Kysha by Keisha! 186 00:11:36,487 --> 00:11:39,237 Nós te amamos, flor! Isso! 187 00:11:43,953 --> 00:11:47,293 Só pode ser brincadeira. Qual é o problema dele? 188 00:11:47,373 --> 00:11:48,793 Porra, Neil! 189 00:11:49,583 --> 00:11:53,463 - Jerry, Jerry, Bo Berry. - Boberry é o sobrenome da minha mulher. 190 00:11:54,046 --> 00:11:59,046 Pela última vez, você não pode guardar uma vaga com um móvel. 191 00:11:59,135 --> 00:12:00,255 Isso é loucura. 192 00:12:00,344 --> 00:12:02,604 Todos fazem isso em Chicago, Brosefina Baker. 193 00:12:02,680 --> 00:12:03,720 Não no meu bairro. 194 00:12:03,806 --> 00:12:06,346 Isso teria acabado com Roscoe Village. 195 00:12:06,434 --> 00:12:09,944 Jerry, essa é a regra. Não crio regras, só obedeço elas. 196 00:12:10,020 --> 00:12:11,110 É "obedeço a elas". 197 00:12:11,188 --> 00:12:14,318 - Acho que é... - Não, acho que você está muito errado. 198 00:12:14,400 --> 00:12:15,480 Que tal isso? 199 00:12:15,568 --> 00:12:18,488 Eu sei que os vizinhos te pagam pra colocar objetos na rua 200 00:12:18,571 --> 00:12:20,491 pra guardar vagas em frente a suas casas. 201 00:12:21,073 --> 00:12:23,243 É sua tábua de passar, sua coisa enrugada. 202 00:12:23,325 --> 00:12:25,405 Perdão, Majestade! 203 00:12:26,245 --> 00:12:30,785 Tá legal. Vamos desvendar essa conspiração à la Zack Snyder. 204 00:12:30,875 --> 00:12:34,295 Você está me acusando de esvaziar minha casa, 205 00:12:34,378 --> 00:12:37,838 - vender vagas como trabalho principal... - Principal? 206 00:12:37,923 --> 00:12:41,263 Colocando em risco coisas que estimo muito, como meu remo de canoa. 207 00:12:41,969 --> 00:12:43,389 Parece loucura, não é? 208 00:12:43,471 --> 00:12:45,851 De qual nível de alucinação estamos falando? 209 00:12:45,931 --> 00:12:48,981 Terceiro? Quarto? Estamos sonhando? É a realidade? 210 00:12:49,059 --> 00:12:51,769 Não sei. Me leva pra casa, porque estou perdido. 211 00:12:52,688 --> 00:12:55,398 Estou em casa. Isso é o que teria que acontecer. 212 00:12:56,275 --> 00:12:58,855 Eu teria que ser o rei da reserva de vagas. 213 00:13:22,384 --> 00:13:25,054 Como primeira postura, faremos uma ponte. 214 00:13:26,388 --> 00:13:27,388 Assim. 215 00:13:28,682 --> 00:13:29,682 Tá legal? 216 00:13:30,601 --> 00:13:33,601 Se for muito difícil para vocês, 217 00:13:34,188 --> 00:13:37,268 podem usar algum móvel, como este... 218 00:13:40,778 --> 00:13:42,528 e fazer uma ponte modificada. 219 00:13:45,449 --> 00:13:46,699 Assim. 220 00:13:50,162 --> 00:13:51,662 Eu disse. Não dirijo carro manual. 221 00:13:51,747 --> 00:13:53,997 Ei, Ron. A polícia tá vindo. Passa a pistola. 222 00:13:54,083 --> 00:13:57,843 Pode deixar. Mãe? Não! 223 00:13:58,420 --> 00:14:01,880 Vamos, mano. Sua mãe morreu. Precisamos nos esconder. 224 00:14:01,966 --> 00:14:04,506 Eu disse pra ela que esse bairro não está pronto pra ioga. 225 00:14:04,593 --> 00:14:07,223 Quem é Cory Cory? Ei, estamos aqui, mano. 226 00:14:07,304 --> 00:14:09,354 Deixa a gente entrar. Meu mano tá sangrando. 227 00:14:09,431 --> 00:14:12,851 Ignorem o mundo exterior. Concentrem-se dentro de vocês. 228 00:14:13,435 --> 00:14:14,975 Bela modificação, Kaye. 229 00:14:15,062 --> 00:14:18,112 Agora, pessoal, saindo da ponte. Virem-se para mim. 230 00:14:18,190 --> 00:14:21,320 Vamos nos reprogramar pela respiração. Respiração de fogo. 231 00:14:25,364 --> 00:14:26,664 O que estão fazendo aí? 232 00:14:26,740 --> 00:14:29,450 O que estão fazendo? Respirando? Eu consigo respirar. 233 00:14:29,535 --> 00:14:30,945 Ei, ei, deixa a gente entrar. 234 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 O palhaço tá aqui dando uma de Randy Moss. 235 00:14:34,290 --> 00:14:36,830 Tudo bem, vamos deslizar até a postura da cobra. 236 00:14:38,043 --> 00:14:39,843 Deslizando. Deslizem. 237 00:14:40,462 --> 00:14:42,132 Visualizem sua luz interior. 238 00:14:44,008 --> 00:14:46,588 Estão de olhos fechados. Dá pra ver vocês. 239 00:14:46,677 --> 00:14:47,717 Vocês dois, no chão! 240 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 Vou ficar um pouquinho mais com vocês hoje. 241 00:14:53,309 --> 00:14:56,099 Ei, vocês precisam ficar até mais tarde pra fechar a loja. 242 00:14:56,186 --> 00:14:57,226 Não façam merda. 243 00:15:00,566 --> 00:15:03,526 Sabe, acabei de lembrar que nunca fechamos a loja juntos. 244 00:15:04,737 --> 00:15:05,737 Vamos pirar? 245 00:15:06,405 --> 00:15:07,405 Pode crer! 246 00:15:07,990 --> 00:15:09,410 Luta de lixo! 247 00:15:12,536 --> 00:15:14,456 Luta de aspirador. 248 00:15:15,623 --> 00:15:22,213 Gritos simultâneos. 249 00:15:22,296 --> 00:15:23,836 Hora do cochilo! 250 00:15:26,300 --> 00:15:28,300 - Ei, Greg. - Quê? 251 00:15:28,385 --> 00:15:29,385 Não consigo dormir. 252 00:15:31,972 --> 00:15:33,142 É, eu também não. 253 00:15:33,223 --> 00:15:34,603 Esgrima com tapetes! 254 00:15:46,487 --> 00:15:50,737 Opa. É uma Wallace PPH 1947. 255 00:15:50,824 --> 00:15:52,744 É. É uma arma. 256 00:15:53,327 --> 00:15:56,497 - Sabe o que temos que fazer. - Regravar Fogo Contra Fogo? 257 00:16:04,797 --> 00:16:06,167 Não se apegue 258 00:16:06,256 --> 00:16:09,216 a algo que não esteja disposto a abandonar em 30 segundos, 259 00:16:09,301 --> 00:16:11,051 se a polícia estiver dobrando a esquina. 260 00:16:13,222 --> 00:16:18,142 Se ficar entre você ou algum pobre coitado cuja mulher você tornará viúva, 261 00:16:18,894 --> 00:16:21,654 irmão, você já era. 262 00:16:23,941 --> 00:16:27,821 Senhoras, gostariam de algo mais? Tem certeza? 263 00:16:28,404 --> 00:16:30,664 Tudo bem. Está tudo bem aqui? 264 00:16:32,324 --> 00:16:33,374 Certo. 265 00:16:33,450 --> 00:16:34,490 Mãe, está pronta? 266 00:16:35,953 --> 00:16:39,463 Nenhum vestido está ficando bom. Está bem, estou pronta. 267 00:16:39,540 --> 00:16:40,540 Beleza. 268 00:16:43,168 --> 00:16:45,798 Viva! Ficou lindo! 269 00:16:46,880 --> 00:16:49,630 Não gostei. Não faz meu estilo. 270 00:16:49,717 --> 00:16:54,297 Não captura a essência de Sheldon e de nosso relacionamento. 271 00:16:55,139 --> 00:16:57,019 Acho que devia vestir o que ele queria. 272 00:16:57,099 --> 00:17:00,389 Ele faz parte do I Love Bustdowns. Sua opinião é questionável. 273 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 O que ele quer que você vista? 274 00:17:01,979 --> 00:17:06,149 É uma graça. Vamos usar duas camisetas brancas folgadas 275 00:17:06,233 --> 00:17:08,403 com pinturas da gente... 276 00:17:08,485 --> 00:17:10,645 - Certo. - De smoking e vestido longo, 277 00:17:10,738 --> 00:17:13,488 se encontrando pela primeira vez no Evergreen Plaza. 278 00:17:13,574 --> 00:17:14,994 Quando foram ao chaveiro? 279 00:17:15,075 --> 00:17:18,575 Isso. Regalamos a chave de nossos corações no chaveiro. 280 00:17:18,662 --> 00:17:20,462 - Yvonne... - Não. Mamãe. 281 00:17:20,539 --> 00:17:24,419 Quando você e o papai se casaram, você usou um vestido lindo e elegante. 282 00:17:24,501 --> 00:17:26,671 E agora está falando em usar camiseta? 283 00:17:26,754 --> 00:17:29,844 Quando eu e seu pai nos casamos, as mulheres usavam meia-calça na igreja. 284 00:17:29,923 --> 00:17:31,183 As coisas mudaram. 285 00:17:31,258 --> 00:17:34,888 Você está mudando muito pra esse moleque. Esse Bustdown Boy. 286 00:17:34,970 --> 00:17:36,890 - E quando começou a se depilar? - Certo. 287 00:17:36,972 --> 00:17:39,392 E por que não está de calcinha? 288 00:17:39,475 --> 00:17:41,015 Minha florzinha tem que respirar. 289 00:17:41,101 --> 00:17:44,481 Esse moleque te transformou numa bebê. Sua pepeca tá careca. 290 00:17:44,563 --> 00:17:47,233 E sabem o que mais? Está molhada. 291 00:17:47,316 --> 00:17:48,476 Não! 292 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 - Pare! - É isso aí. 293 00:17:49,860 --> 00:17:51,990 Sheldon me deixa molhada pra caralho. 294 00:17:52,070 --> 00:17:54,570 - Já entendemos. - Molhada, tipo cachoeira. 295 00:17:54,656 --> 00:17:56,866 - Splish splash. - Pare. 296 00:17:56,950 --> 00:17:59,660 - Ele me chama de cascatinha. - Certo. 297 00:17:59,745 --> 00:18:03,325 Ele sussurra ao pé do ouvido e em meus outros orifícios. 298 00:18:03,415 --> 00:18:04,915 Pare. E pare de incentivar isso. 299 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 Eles estão planejando chegar ao altar por um tobogã. 300 00:18:08,003 --> 00:18:10,093 Mãe, isso não é seguro pra ninguém. 301 00:18:10,172 --> 00:18:14,552 Esse é o tema do nosso casamento: "Deslizar pelo resto da vida." 302 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 Faz sentido. Gostei. 303 00:18:16,595 --> 00:18:19,635 - Obrigada, Ashanti Shequoiya Turner. - De nada. 304 00:18:19,723 --> 00:18:23,893 Ou você consideraria Ashanti Shequoiya Davidson? 305 00:18:23,977 --> 00:18:25,687 Nada de sobrenome dele. Tem minha idade. 306 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 E ele me faz sentir jovem como se eu não tivesse diabetes. 307 00:18:29,525 --> 00:18:32,815 Mas você tem, mãe. Vocês dois têm diabetes. 308 00:18:34,738 --> 00:18:37,278 O que acharam desse vestido? 309 00:18:41,078 --> 00:18:42,078 Que foi? 310 00:18:44,122 --> 00:18:47,422 Ah, merda. Meu gel pro cabelo. Cacete, os outros vestidos. 311 00:18:58,178 --> 00:18:59,808 Como foi escorrer pela nuca? 312 00:18:59,888 --> 00:19:01,388 Fala sério. Para que pôr tanto? 313 00:19:01,473 --> 00:19:03,353 Você só colocava no rabo de cavalo. 314 00:19:03,433 --> 00:19:05,063 Ele gosta do meu cabelo lambido. 315 00:19:05,144 --> 00:19:07,274 Em especial as pontas. Realça meu cabelo de bebê. 316 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 - Oi, meninas. - Oi. 317 00:19:09,356 --> 00:19:11,816 Vamos precisar do provador em alguns minutos. Tudo bem? 318 00:19:11,900 --> 00:19:14,990 Certo, claro. Sem problema. Certo, obrigada. 319 00:19:15,070 --> 00:19:18,120 - O que vamos fazer? - São uns 15 mil em danos. 320 00:19:18,198 --> 00:19:21,578 Caraca. Minha aposentadoria já era. De novo. 321 00:19:21,660 --> 00:19:22,700 Não posso. Não posso. 322 00:19:22,786 --> 00:19:24,996 Vamos fugir. As vadias não parecem tão fortes. 323 00:19:25,080 --> 00:19:26,620 Caladas. Me deixem pensar. 324 00:19:26,707 --> 00:19:30,837 - Meu Deus. - Eu vou primeiro, derrubo elas. 325 00:19:30,919 --> 00:19:33,839 Vocês passam por mim, e se nos pararem, nós enfrentamos. 326 00:19:33,922 --> 00:19:35,472 - Estou pronta. - Já sei. 327 00:19:36,174 --> 00:19:37,554 Keisha, temos um problema. 328 00:19:37,634 --> 00:19:39,184 De que tipo de material falamos? 329 00:19:39,261 --> 00:19:43,351 Certo, temos renda, fita, aramida, um decote bem cavado, 330 00:19:43,432 --> 00:19:45,932 miçangas, flores, silver tape? 331 00:19:46,018 --> 00:19:47,348 Eu sempre tenho silver tape. 332 00:19:47,978 --> 00:19:49,858 - Silver tape. - Certo, escute. 333 00:19:49,938 --> 00:19:52,978 Façamos uns decotes novos. Vocês vêm pra casa. 334 00:19:53,066 --> 00:19:54,936 - Certo. Quais os primeiros passos? - Moças? 335 00:19:55,986 --> 00:19:58,446 - Mamãe tá com a pepeca de fora. - Belezinha. 336 00:20:04,119 --> 00:20:06,249 Uau! Arrasaram. 337 00:20:07,414 --> 00:20:09,714 - O último ficou moderno. - É. 338 00:20:09,791 --> 00:20:12,421 - Casar de camiseta? Certo. - Com certeza. 339 00:20:12,502 --> 00:20:13,882 - Senhoras. - O provador é seu. 340 00:20:13,962 --> 00:20:16,172 Muito obrigada. De nada. 341 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 Vou perder meu emprego. 342 00:20:41,406 --> 00:20:42,736 Eu consegui! 343 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 Dá um cigarro. 344 00:20:45,702 --> 00:20:46,702 Ele conseguiu. 345 00:20:47,913 --> 00:20:51,383 Tá molhada. Mas as melhores coisas da vida também estão. 346 00:20:51,458 --> 00:20:53,788 Vamos secá-la. Desinfetar pra porra. 347 00:20:53,877 --> 00:20:57,167 Acredita que aquele otário não achou que quiséssemos essa coisinha, 348 00:20:58,173 --> 00:21:00,053 mesmo após ter sido batizada? 349 00:21:00,801 --> 00:21:04,471 Não damos a mínima pra isso. Nem pra nada. Ou damos? 350 00:21:06,515 --> 00:21:09,055 Já pensou que há mais nessa vida do que apreender mobília? 351 00:21:09,643 --> 00:21:12,983 Não. Isso aqui é tudo, cara. É o melhor do melhor. 352 00:21:13,772 --> 00:21:17,232 Vem, entra aqui. A água tá quentinha, como peitinhos perto da lareira. 353 00:21:17,943 --> 00:21:21,823 Sei lá. Tá meio suja. E estamos trabalhando. 354 00:21:21,905 --> 00:21:24,985 Esse é o seu problema, Q. Você tá sempre trabalhando. 355 00:21:25,075 --> 00:21:28,825 Você nunca viveu, até mergulhar os dedinhos neste molho podre. 356 00:21:29,454 --> 00:21:33,384 Ei. Sabe o que eu vi quando estava lá embaixo? 357 00:21:34,042 --> 00:21:39,552 Toda essa água ao meu redor, e eu, cara a cara com o estupor? 358 00:21:42,592 --> 00:21:45,642 - O que você andava procurando? - Exato. 359 00:21:54,604 --> 00:21:55,604 Nojento. 360 00:22:03,905 --> 00:22:06,186 - Com licença. É aqui que... - Coloque seu nome. Sente-se. 361 00:22:06,742 --> 00:22:07,742 Está bem. 362 00:22:11,329 --> 00:22:12,789 Nada está dando certo pra mim hoje. 363 00:22:13,582 --> 00:22:17,212 Quem quero ver hoje? Uni, duni, tê... Você! 364 00:22:18,086 --> 00:22:19,086 Vem comigo. 365 00:22:19,838 --> 00:22:21,168 Rápido, amor. 366 00:22:22,090 --> 00:22:23,800 Olho do tigre, mano. 367 00:22:35,729 --> 00:22:36,729 Está bem aqui? 368 00:22:37,397 --> 00:22:38,397 Sim. 369 00:22:44,404 --> 00:22:46,034 Vamos lá, pode tirar. 370 00:22:47,949 --> 00:22:50,199 Os sapatos, mon ami. 371 00:22:51,078 --> 00:22:53,328 Deixe-me ver essas batatinhas. 372 00:22:54,289 --> 00:22:55,459 Rápido, amor. 373 00:22:56,166 --> 00:22:58,626 Espere, é algum lance de modelo de pés? 374 00:22:58,710 --> 00:23:00,000 Está falando sério? 375 00:23:00,587 --> 00:23:04,717 É a maior agência de modelos de pés da cidade. 376 00:23:06,843 --> 00:23:07,843 Tá bom. 377 00:23:12,933 --> 00:23:14,103 Para tudo! 378 00:23:16,144 --> 00:23:17,274 Esses dedinhos. 379 00:23:19,523 --> 00:23:21,153 Esses dedinhos! 380 00:23:23,193 --> 00:23:25,533 Não são batatinhas. 381 00:23:26,238 --> 00:23:30,868 São masculinos, robustos, como luvas esquecidas no posto de gasolina, 382 00:23:30,951 --> 00:23:33,751 mas delicados e suaves, como as bochechas de minha mãe. 383 00:23:34,955 --> 00:23:38,875 Uma linha etérea percorrendo o metatarso. 384 00:23:38,959 --> 00:23:41,749 Você, meu amigo, é o cara. 385 00:23:42,337 --> 00:23:45,717 Sabe, não me surpreende ouvir isso. Eu cuido dos meus pés. 386 00:23:50,929 --> 00:23:53,639 - Posso chupá-los? - Quê? 387 00:23:53,723 --> 00:23:57,693 Ah! É brincadeira! 388 00:23:58,478 --> 00:24:00,478 Pra quebrar o gelo. 389 00:24:03,275 --> 00:24:05,185 A não ser que a resposta seja sim. 390 00:24:06,153 --> 00:24:07,153 Não. 391 00:24:08,530 --> 00:24:10,030 Certo, então vamos tirar umas fotos. 392 00:24:10,615 --> 00:24:12,275 Quer fazer isso? 393 00:24:12,367 --> 00:24:14,997 Mãe, o Sr. Coqauvin disse que rola muita grana. 394 00:24:15,078 --> 00:24:16,658 Disse que meus pés podem ser alguém. 395 00:24:16,746 --> 00:24:19,326 Seus pés são putas. Devia ter vergonha. 396 00:24:19,416 --> 00:24:22,586 Agora, esqueça essa fantasia de pés e mexa esse traseiro pro trabalho, 397 00:24:22,669 --> 00:24:26,799 pra arrumar emprego pro seu irmão, e nunca conte isso a ninguém. 398 00:24:26,882 --> 00:24:29,432 Qual é a diferença, mãe? Estamos quase no ano 2000. 399 00:24:29,509 --> 00:24:30,799 Tudo bem. Tá bom. 400 00:25:08,173 --> 00:25:11,013 - Quero ver seus olhos. - Ah, pode ver. 401 00:25:13,220 --> 00:25:14,510 Ah, sim. 402 00:25:19,643 --> 00:25:22,943 Quincent, já faz quase um mês. 403 00:25:23,521 --> 00:25:25,901 Precisa pedir a seu empresário pra parar de dormir aqui. 404 00:25:25,982 --> 00:25:30,402 Tudo aqui cheira a nicotina, e estou cansada de ouvir sobre peitinhos. 405 00:25:31,821 --> 00:25:33,571 Ele está se aproveitando de você. 406 00:25:34,574 --> 00:25:37,044 Você é o astro das meias. 407 00:25:37,619 --> 00:25:41,919 Outra sessão perfeita, Q. Continue cuidando desses biscoitinhos. 408 00:25:42,499 --> 00:25:45,089 Hoje pareciam os de polvilho. 409 00:25:45,585 --> 00:25:47,705 Com cafezinho, eu como mesmo assim. 410 00:25:47,796 --> 00:25:52,006 Não sei de mais nada. Odeio meus pés. São feios. 411 00:25:52,092 --> 00:25:54,682 Quando todos virem a verdade, acabou. 412 00:25:54,761 --> 00:25:57,351 Preciso dar uma arrumada. Uma plasticazinha. 413 00:25:57,430 --> 00:26:02,560 Ah, não, se abrir essa porta, Q, ela nunca mais se fechará. Já vi isso. 414 00:26:03,520 --> 00:26:07,320 Você tem uma Mona Lisa sob os tornozelos e está tentando desenhar um bigode nela. 415 00:26:07,399 --> 00:26:10,689 Você não entende, Yak. Nasceu com pés feios. 416 00:26:10,777 --> 00:26:14,657 Eu estive com os deuses. Não dá pra voltar. 417 00:26:20,328 --> 00:26:21,328 Então, o que acha? 418 00:26:22,539 --> 00:26:25,249 Dá pra fazer assim, ou assim. 419 00:26:25,333 --> 00:26:28,423 Mas acho que devia fazer assim, porque é aqui que fica. 420 00:26:29,212 --> 00:26:30,212 Pode crer. 421 00:26:34,843 --> 00:26:37,553 Querem ganhar uma graninha? Vejam e aprendam. 422 00:26:47,355 --> 00:26:48,515 Ah, rapaz. 423 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 Ah, rapaz. Tá dolorido. 424 00:26:52,235 --> 00:26:54,895 Ai! Ai, ai, ai! 425 00:27:09,169 --> 00:27:10,669 Beleza, vamos nessa. 426 00:27:17,677 --> 00:27:19,797 Quincent, por quê? 427 00:27:21,681 --> 00:27:23,101 Às vezes, sinto saudade. 428 00:27:24,142 --> 00:27:26,902 A fama. O Saab 2003. 429 00:27:27,896 --> 00:27:29,356 Aquela mulher que gostava de mim. 430 00:27:29,439 --> 00:27:31,979 Mas a vida de um modelo de pés é cruel e incomum. 431 00:27:32,567 --> 00:27:35,697 Você envelhece. Comprei essa franquia como alternativa. 432 00:27:37,113 --> 00:27:38,283 Os móveis são pra sempre. 433 00:27:38,865 --> 00:27:41,905 Sabiam que nenhuma grande história foi contada sem móveis? 434 00:27:43,578 --> 00:27:46,118 Certo. Que história maravilhosa. 435 00:27:46,206 --> 00:27:49,626 Mas eu perguntei pra você o que fazer com essa otomana anciã. Tá fedendo. 436 00:27:52,504 --> 00:27:54,714 Chegou ao fim de sua jornada empoeirada. 437 00:27:57,467 --> 00:27:58,587 Adeus, mon ami. 438 00:28:20,240 --> 00:28:21,740 Sabe o que está fazendo? 439 00:28:23,326 --> 00:28:24,826 Você sabe como fazemos. 440 00:28:24,911 --> 00:28:25,951 Não comece. 441 00:28:31,918 --> 00:28:33,588 Não era assim que usava uma lâmina. 442 00:28:42,470 --> 00:28:43,760 Isso sim é uma família.34652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.